All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II ~Da Capo II~][10][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:06,940 Hey, hey, did you know? I heard it from the people at the hospital... 2 00:00:06,940 --> 00:00:10,610 Even though she was crushed by the sign, she lives. 3 00:00:10,610 --> 00:00:12,700 It’s because she’s not human. 4 00:00:16,490 --> 00:00:19,450 Don’t get taken by it. They’re just being noisy. 5 00:00:19,450 --> 00:00:20,370 But... 6 00:00:20,370 --> 00:00:21,750 Hey, you... 7 00:00:21,750 --> 00:00:23,790 Are you a robot? 8 00:00:23,790 --> 00:00:25,000 Is this man-made? 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,710 I’m trully surprised by this fact. 10 00:00:26,710 --> 00:00:28,340 This is something that can’t be understood easily, right... 11 00:00:28,340 --> 00:00:30,380 What rude things are you saying all of a sudden?! 12 00:00:30,380 --> 00:00:34,210 Moreover don’t you feel ashamed making a false accusation towards her?! 13 00:00:34,210 --> 00:00:35,680 Yume.. 14 00:00:35,680 --> 00:00:39,180 Then I’ll ask you. Is this child not a robot? 15 00:00:39,180 --> 00:00:42,940 I wanted to ask this straight, but I figured that it’d be no good. 16 00:00:42,940 --> 00:00:46,330 It’s totally strange for a robot to be in a school. 17 00:00:53,600 --> 00:00:54,630 Yume! 18 00:00:55,230 --> 00:00:57,540 It’s alright. Just leave them alone. 19 00:00:58,360 --> 00:01:00,090 Amakase-san... 20 00:01:06,310 --> 00:01:10,610 I love you so much, just as you are 21 00:01:10,610 --> 00:01:15,480 I cannot stop my heart; hold me close forever 22 00:01:14,550 --> 00:01:23,520 Translation: Anime-Share Fansubs 23 00:01:15,480 --> 00:01:20,520 The cherry blossoms will smile for you. 24 00:01:15,480 --> 00:01:20,520 sakura kimi ni emu 25 00:01:23,640 --> 00:01:29,400 Good morning with a shy smile. 26 00:01:23,640 --> 00:01:29,400 ohayou hanikanda egao 27 00:01:29,400 --> 00:01:34,580 The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads. 28 00:01:29,400 --> 00:01:34,580 sakura mau asa no namikimichi 29 00:01:36,030 --> 00:01:42,000 I walk down the road beside you... 30 00:01:36,030 --> 00:01:42,000 kata wo narabe kimi to aruita 31 00:01:42,200 --> 00:01:47,790 ...within this season of love. 32 00:01:42,200 --> 00:01:47,790 koi suru kisetsu no naka de 33 00:01:48,290 --> 00:01:55,340 While my throbbing heart gently sheds a tear. 34 00:01:48,290 --> 00:01:55,340 tokimeku mune ni namida ga afuresou de 35 00:01:55,340 --> 00:02:02,400 My feelings will reach you, and definitely shine! 36 00:01:55,340 --> 00:02:02,400 omoi wa todoku you ne kitto kagayaku 37 00:02:02,400 --> 00:02:09,440 I love you so... I swear, we'll meet again at that place 38 00:02:02,400 --> 00:02:09,440 I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara 39 00:02:09,440 --> 00:02:15,320 No matter how many springs pass. 40 00:02:09,440 --> 00:02:15,320 nandome no haru ga otozuretemo 41 00:02:15,320 --> 00:02:22,250 The cherry blossoms are in full bloom under the sky. 42 00:02:15,320 --> 00:02:22,250 sakura wa sakihokoru sora no shita de 43 00:02:22,250 --> 00:02:29,910 Through the magic of your dreams, the cherry blossoms will smile for you. 44 00:02:22,250 --> 00:02:29,910 yume miru mahou de sakura kimi ni emu 45 00:02:36,010 --> 00:02:41,010 Blurring Feelings 46 00:02:41,010 --> 00:02:46,560 The history of this stone starts from the megalithicum era. 47 00:02:47,090 --> 00:02:50,060 It’ll be fun if we can do our concert on top of it. 48 00:02:50,060 --> 00:02:52,480 I wonder if this has ever been used as a stage of a movie. 49 00:02:56,940 --> 00:02:59,700 I wish we’d have our free time soon. 50 00:02:59,700 --> 00:03:04,450 You know, I’ve always looked forward to going there with you. 51 00:03:04,450 --> 00:03:05,410 Also... 52 00:03:05,410 --> 00:03:08,200 Amakase is... Are you serious? 53 00:03:08,910 --> 00:03:12,580 Yeah. The rumor has started to spread among the students now. 54 00:03:12,580 --> 00:03:13,760 How about Amakase’s condition? 55 00:03:13,760 --> 00:03:18,210 Nothing has changed but... It can become big troubles. 56 00:03:18,210 --> 00:03:19,640 Yoshiyuki? 57 00:03:20,510 --> 00:03:21,900 Yoshiyuki? 58 00:03:22,420 --> 00:03:24,010 What is it? 59 00:03:24,010 --> 00:03:27,020 Are you alright? Are you worried about something? 60 00:03:27,020 --> 00:03:30,170 Don’t worry about it. 61 00:03:30,170 --> 00:03:33,290 Oh, that’s right. We’ll have our free time after this. 62 00:03:33,290 --> 00:03:35,270 I’m looking foward to the Kasuga Grand Shrine. 63 00:03:37,830 --> 00:03:39,070 Yes. 64 00:03:42,490 --> 00:03:44,340 And then... 65 00:03:56,370 --> 00:03:58,550 What are you doing?! 66 00:03:58,550 --> 00:03:59,970 How was it? How was it? 67 00:03:59,970 --> 00:04:02,380 This is cool! She’s just like a human. 68 00:04:02,380 --> 00:04:04,990 What a lie... she’s a machine. 69 00:04:04,990 --> 00:04:06,280 You guys...! 70 00:04:05,590 --> 00:04:07,300 Leave them be Yume! 71 00:04:07,300 --> 00:04:10,200 What? Can a robot get angry as well? 72 00:04:10,200 --> 00:04:14,110 Stupid! It’s disgusting to see a robot cry or laugh. 73 00:04:14,110 --> 00:04:18,400 Yup, yup. It’s better if you do things like the human tells you to. 74 00:04:18,400 --> 00:04:19,830 Very true. 75 00:04:20,230 --> 00:04:21,410 That’s enough! 76 00:04:21,410 --> 00:04:23,830 Hey! What are you doing there?! 77 00:04:23,830 --> 00:04:25,660 Damn it! It’s Kousaka-senpai! 78 00:04:26,980 --> 00:04:29,080 Are you alright, Yume-chan? 79 00:04:29,080 --> 00:04:30,160 Yeah... 80 00:04:30,160 --> 00:04:32,420 Are you alright, Amakase-san? 81 00:04:32,420 --> 00:04:33,250 Yeah. 82 00:04:33,250 --> 00:04:37,890 Geez... I can’t endure this if they do this every break time. 83 00:04:54,300 --> 00:04:56,400 We can’t leave this alone anymore. 84 00:04:56,910 --> 00:05:01,530 They make some big fuss just after reading a rumor from a report. 85 00:05:01,530 --> 00:05:06,020 It’s better if we find out the truth about this situation. 86 00:05:06,020 --> 00:05:08,700 That’s... Please wait for a moment. 87 00:05:08,700 --> 00:05:09,950 What’s wrong? 88 00:05:09,950 --> 00:05:12,430 Umm... It’s... 89 00:05:13,700 --> 00:05:17,150 ... Isn’t it harsh to be doubting Amakase-san? 90 00:05:17,150 --> 00:05:19,920 But hasn’t this situation already become something serious?! 91 00:05:20,550 --> 00:05:24,440 If she’s not one of the Mu, it’s better for her if she says it clearly. 92 00:05:25,790 --> 00:05:28,060 That’s true, but... 93 00:05:29,960 --> 00:05:34,240 Do you know something, Otome? 94 00:05:35,430 --> 00:05:36,480 Excuse me! 95 00:05:36,480 --> 00:05:39,150 Those rude students are doing something again in the hall! 96 00:05:39,150 --> 00:05:41,210 We’ll go there now! 97 00:05:46,020 --> 00:05:47,110 I’m sorry but... 98 00:05:47,110 --> 00:05:51,180 You can trust us. So have a nice trip! 99 00:05:55,490 --> 00:05:56,920 Otome! 100 00:05:56,920 --> 00:06:01,270 Otome! Hey, Otome! Otome! 101 00:06:03,160 --> 00:06:04,050 Yume? 102 00:06:04,050 --> 00:06:05,610 Yeah, what is it? 103 00:06:13,680 --> 00:06:16,560 Yoshiyuki. I bought you some dango. 104 00:06:16,560 --> 00:06:18,350 I’m sorry. I’ll be going home now. 105 00:06:18,350 --> 00:06:21,070 Eh? Hey, what are you saying? 106 00:06:21,070 --> 00:06:23,820 I’m really sorry. Please bring my baggage to my house. 107 00:06:24,230 --> 00:06:24,990 See you! 108 00:06:24,990 --> 00:06:26,960 See you... 109 00:06:30,620 --> 00:06:32,970 It seems the shock has passed. 110 00:06:33,400 --> 00:06:36,910 I’ll let her leave early today and rest at home. 111 00:06:36,910 --> 00:06:38,000 Okay. 112 00:06:39,120 --> 00:06:41,630 It’s a real trouble, isn’t it... 113 00:06:50,380 --> 00:06:53,600 Sorry we got here late! 114 00:06:53,600 --> 00:06:55,520 Huh? Where’s Yoshiyuki? 115 00:06:55,520 --> 00:06:57,130 He went home. 116 00:06:57,130 --> 00:07:00,750 Going home... Even when the school trip is still going... 117 00:07:01,600 --> 00:07:06,040 Well, I don’t really know either. Didn’t you hear anything from Yoshiyuki? 118 00:07:11,070 --> 00:07:11,870 Koko-chan. 119 00:07:23,300 --> 00:07:28,550 Otouto-kun, let’s keep the fact that you can use magic as a secret between us, okay? 120 00:07:28,550 --> 00:07:30,550 Okay. 121 00:07:30,550 --> 00:07:36,680 Then as we share a secret, we’re ā€˜isshin doutai’. 122 00:07:36,680 --> 00:07:39,810 What’s ā€˜isshin doutai’? 123 00:07:39,810 --> 00:07:42,540 I don’t really know about it either, 124 00:07:43,150 --> 00:07:47,440 but it’s about a relationship where we help each other out in times of trouble. 125 00:07:47,440 --> 00:07:51,750 Do you want to have that relationship with me, Otouto-kun? 126 00:07:57,860 --> 00:07:59,000 Yes, I want to. 127 00:08:06,370 --> 00:08:09,690 Then, let’s make a promise. 128 00:08:12,220 --> 00:08:20,990 Pinky promise me and if you break the promise I will make you drink a thousand needles. 129 00:08:34,150 --> 00:08:36,450 Otouto-kun? 130 00:08:37,110 --> 00:08:40,670 What happened with your field trip? 131 00:08:40,990 --> 00:08:45,030 I heard that Oto-nee fainted, so I come back here. 132 00:08:45,030 --> 00:08:46,130 That’s... 133 00:08:46,130 --> 00:08:50,930 Don’t worry about it. It’ll be over today afterall. 134 00:08:50,930 --> 00:08:52,150 I’m sorry. 135 00:08:52,500 --> 00:08:54,260 Anyway, how’s your condition? 136 00:08:54,260 --> 00:08:56,470 I’m okay now. 137 00:08:56,470 --> 00:08:58,770 I wonder if it’s because I see your face. 138 00:08:59,670 --> 00:09:02,600 Don’t say something silly. Isn’t it just a fever? 139 00:09:02,600 --> 00:09:05,570 Don’t say your Onee-chan is silly... 140 00:09:05,570 --> 00:09:07,280 It doesn’t seem that you have a fever. 141 00:09:10,560 --> 00:09:11,700 Thank you... 142 00:09:12,690 --> 00:09:15,550 for remembering our promise. 143 00:09:16,570 --> 00:09:17,620 Eh? Promise? 144 00:09:17,620 --> 00:09:21,110 It’s nothing. 145 00:09:21,110 --> 00:09:24,250 Sorry for saying something strange. 146 00:09:24,250 --> 00:09:25,850 That’s fine. 147 00:09:26,340 --> 00:09:30,690 Well then, I’ll make some soup to make you feel better. 148 00:09:33,500 --> 00:09:34,860 Otouto-kun?! 149 00:09:35,520 --> 00:09:39,430 It’s okay, I’m fine. I’m just a bit dizzy from standing up too fast. 150 00:09:39,430 --> 00:09:43,780 I wonder if that was because I checked Oto-nee’s condition. 151 00:09:44,260 --> 00:09:44,810 But... 152 00:09:44,810 --> 00:09:46,690 I’m okay. 153 00:10:13,420 --> 00:10:17,850 A robot is hard to be peeped at. We can’t even guess what they’re thinking about. 154 00:10:17,850 --> 00:10:20,390 It makes it hard to study quietly. 155 00:10:27,850 --> 00:10:29,310 I’m sorry, Yume. 156 00:10:29,310 --> 00:10:30,940 Don’t worry about it. 157 00:10:30,940 --> 00:10:35,820 I’m okay because I have Yume, Sakurai, and the others. 158 00:10:38,360 --> 00:10:40,240 Can’t we do something about it? 159 00:10:41,460 --> 00:10:43,740 We can’t do anything for now. 160 00:10:43,740 --> 00:10:48,170 If we revealed her true identity right now, the fuss would just get bigger. 161 00:10:48,170 --> 00:10:49,750 But if we explain it properly... 162 00:10:49,750 --> 00:10:54,060 I know that you and your friends could accept her, 163 00:10:54,060 --> 00:10:56,680 but I don’t think it’ll be the same for the rest of the students. 164 00:10:59,230 --> 00:11:03,120 There’re still lots of people that think robots are strange. 165 00:11:03,120 --> 00:11:05,020 Of course there’re some that hate robots as well. 166 00:11:05,020 --> 00:11:06,780 Hate... 167 00:11:07,430 --> 00:11:09,810 Just leave it to us for the counter plan. 168 00:11:10,640 --> 00:11:11,480 Sakura-san. 169 00:11:11,480 --> 00:11:16,430 So can you please be more patient about Amakase’s case? 170 00:11:19,160 --> 00:11:21,610 Thank you, Yoshiyuki-kun. 171 00:11:26,150 --> 00:11:29,120 Welcome back. It was quite harsh, wasn’t it? 172 00:11:29,120 --> 00:11:30,660 I’m back, Sakura-san. 173 00:11:47,440 --> 00:11:50,230 Oto-nee! Is it alright for you to be up already? 174 00:11:50,230 --> 00:11:54,820 Yes, I’m fine now. I’ll also go to school again tomorrow. 175 00:11:54,820 --> 00:11:56,530 Don’t force yourself too much. 176 00:11:56,530 --> 00:11:58,740 I’m sorry to make you worry. 177 00:11:58,740 --> 00:11:59,910 You sure do. 178 00:11:59,910 --> 00:12:06,240 Moreover, I’m really sorry to make you return from the field trip. 179 00:12:06,240 --> 00:12:08,370 Just when you were having fun with your friends... 180 00:12:08,370 --> 00:12:10,000 Don’t worry about it. 181 00:12:10,000 --> 00:12:11,040 But... 182 00:12:11,040 --> 00:12:15,590 They will come home today afterall and I had enough fun. 183 00:12:15,590 --> 00:12:21,380 But, Tsukishima-san must’ve felt disappointed that you went home. 184 00:12:22,920 --> 00:12:25,010 Can you promise me then? 185 00:12:25,010 --> 00:12:27,350 Yeah, I promise. 186 00:12:36,770 --> 00:12:38,400 Well then, you’re all disbanded. 187 00:12:38,400 --> 00:12:41,860 Remember not to wander and go back home directly. 188 00:12:41,860 --> 00:12:43,320 Yes! 189 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 Cheer up. 190 00:12:47,620 --> 00:12:49,030 Let’s go home. 191 00:12:49,030 --> 00:12:49,930 Okay. 192 00:13:00,090 --> 00:13:01,730 Yoshiyuki... 193 00:13:02,510 --> 00:13:04,720 You just got back. 194 00:13:04,720 --> 00:13:06,640 Yoshiyuki-kun, you’re such a...! 195 00:13:06,640 --> 00:13:08,350 Let’s go home, Akane. 196 00:13:08,350 --> 00:13:09,530 But... 197 00:13:10,380 --> 00:13:11,930 Explain it properly. 198 00:13:11,930 --> 00:13:13,230 Anzu-chan. 199 00:13:19,980 --> 00:13:21,230 Let me escort you. 200 00:13:42,630 --> 00:13:47,800 kokuu no ame ni tozashita omoi 201 00:13:42,630 --> 00:13:47,800 My feelings that are locked in this heart 202 00:13:43,210 --> 00:13:45,340 How was the field trip? 203 00:13:48,880 --> 00:13:53,770 kodoku ni nurete furueteru 204 00:13:48,880 --> 00:13:53,770 is drenched and shivering in this loneliness 205 00:13:50,220 --> 00:13:53,770 Want me to hold the bag? 206 00:13:54,640 --> 00:14:00,190 seijaku no ne wo tsumugu you ni 207 00:13:54,640 --> 00:14:00,190 Inside this rotating silence 208 00:13:56,680 --> 00:14:01,820 I’m sorry. I had a very urgent matter. 209 00:14:00,190 --> 00:14:06,650 mirai wo negaimasu 210 00:14:00,190 --> 00:14:06,650 I wish I can always look at you 211 00:14:01,820 --> 00:14:03,900 That’s why I went back early. 212 00:14:04,990 --> 00:14:07,280 Why did you go back without saying anything? 213 00:14:07,280 --> 00:14:10,370 Because it couldn’t be helped. 214 00:14:10,370 --> 00:14:13,830 I was in a hurry because Yume called me saying Oto-nee fainted 215 00:14:13,830 --> 00:14:18,630 and there’s a fuss about Amakase being a robot. 216 00:14:18,630 --> 00:14:19,880 I understand! 217 00:14:19,880 --> 00:14:25,830 tashikana kioku tagutte mitemo 218 00:14:19,880 --> 00:14:25,830 Even though I’m trying to entrust my memories to you 219 00:14:23,120 --> 00:14:23,880 Koko. 220 00:14:23,880 --> 00:14:28,390 I understand. I understand that it couldn’t be helped. 221 00:14:25,830 --> 00:14:31,460 tadoritsukenai basho ga aru 222 00:14:25,830 --> 00:14:31,460 there’s still some place that I couldn’t reach 223 00:14:28,390 --> 00:14:33,600 I heard that you went back because Otome-senpai was in serious condition. 224 00:14:31,460 --> 00:14:37,860 tsuyoku omou dake jyamou 225 00:14:31,460 --> 00:14:37,860 I don’t want to just think I want to be strong 226 00:14:33,600 --> 00:14:36,100 I think that it can’t be helped. 227 00:14:36,100 --> 00:14:39,080 But! But... 228 00:14:37,860 --> 00:14:42,030 tsuyoku i rarenai 229 00:14:37,860 --> 00:14:42,030 but I have to be strong 230 00:14:40,010 --> 00:14:42,030 I want you to at least say a word. 231 00:14:42,030 --> 00:14:49,400 kizutsukete kizuku itami wo 232 00:14:42,030 --> 00:14:49,400 The wound that keeps increasing because we hurt each other and 233 00:14:43,980 --> 00:14:44,960 I’m sorry. 234 00:14:45,570 --> 00:14:50,880 But I was impatient before, since I was worried about Oto-nee and the others. 235 00:14:49,400 --> 00:14:55,540 wakeaeru futari de itai no ni 236 00:14:49,400 --> 00:14:55,540 shared by us are painful, yet... 237 00:14:51,360 --> 00:14:53,370 You’re also worried about them, right? 238 00:14:53,370 --> 00:14:55,540 Just a sentence is fine. 239 00:14:55,540 --> 00:15:03,140 setsuna sa ni oboreru ai yo 240 00:14:55,540 --> 00:15:03,140 My love that is overflowing at this moment 241 00:14:55,540 --> 00:15:02,060 ā€œI’m sorry. I need to go home first.ā€ I’m fine with just that one sentence. 242 00:15:03,140 --> 00:15:09,240 itsuka eien ni naru to 243 00:15:03,140 --> 00:15:09,240 will someday disappear into eternity 244 00:15:04,390 --> 00:15:06,470 Could this be just my own selfishness? 245 00:15:09,240 --> 00:15:16,980 zutto zutto shinjitetayo 246 00:15:09,240 --> 00:15:16,980 I want to always believe that 247 00:15:11,140 --> 00:15:14,950 I’m sorry, Koko. I... 248 00:15:17,760 --> 00:15:18,890 Our shadows... 249 00:15:24,520 --> 00:15:27,400 have no longer overlapped each other. 250 00:15:27,400 --> 00:15:29,490 Koko, I... 251 00:15:29,490 --> 00:15:30,490 I’m going home now. 252 00:15:30,490 --> 00:15:32,300 Koko! 253 00:15:51,960 --> 00:15:52,720 Good morning. 254 00:15:55,550 --> 00:15:56,550 Good morning. 255 00:16:10,650 --> 00:16:13,240 I’ve finished developing the photos from the field trip. 256 00:16:13,240 --> 00:16:15,870 Wow, that’s fast. As expected from Suginami. 257 00:16:16,490 --> 00:16:18,120 Eh, when was this developed? 258 00:16:18,120 --> 00:16:22,040 After I got the list checked, I ordered it to be printed immediately. 259 00:16:22,040 --> 00:16:24,960 The service from Suginami is surely something. 260 00:16:24,960 --> 00:16:29,800 Don’t worry about it. I also made a photo album set of Nara’s historical view. 261 00:16:29,800 --> 00:16:31,880 I wouldn’t hold back then. 262 00:16:31,880 --> 00:16:34,760 Hey! Come here, Tsukishima. 263 00:16:36,140 --> 00:16:39,370 I’m sorry, show it to me later. 264 00:16:42,480 --> 00:16:46,110 Hey, are you two still in a quarrel? 265 00:16:46,110 --> 00:16:47,410 It’s not like we’re having a quarell. 266 00:16:47,870 --> 00:16:50,110 Then how could the situation become like this? 267 00:16:50,110 --> 00:16:54,660 The reason for this is because you broke your promise, right? 268 00:16:54,660 --> 00:16:57,450 That’s right. The one to be blame here is Yoshiyuki. 269 00:16:57,450 --> 00:16:59,860 Why don’t you apologize right now. 270 00:16:59,860 --> 00:17:03,510 I did. I apologized, but... 271 00:17:22,510 --> 00:17:27,150 Because she’s a childhood friend, of course we had a quarrel before. 272 00:17:27,640 --> 00:17:37,010 But at that time, I always apologized to her and we were able to be on good terms again. 273 00:17:46,700 --> 00:17:48,250 Class rep? 274 00:17:50,000 --> 00:17:52,100 Do you need anything from me? 275 00:17:52,100 --> 00:17:56,320 I just wanted to make sure of a few things about Amakase-san. 276 00:17:56,940 --> 00:18:00,180 I thought there’d be something bigger for you to purposely come to the rooftop. 277 00:18:00,180 --> 00:18:02,720 I’m sure that you’ll speak if there’re no people around. 278 00:18:02,720 --> 00:18:04,450 For me to speak is... 279 00:18:04,990 --> 00:18:08,650 It’s just not like you to be interested in that rumor. 280 00:18:08,650 --> 00:18:11,460 Is it true that Amakase-san is a robot? 281 00:18:14,830 --> 00:18:16,730 It’s just a useless rumor. 282 00:18:16,730 --> 00:18:21,130 Don’t you know the truth? Is she a Mu? 283 00:18:25,700 --> 00:18:30,580 Let’s assume... if she is, then what will you do? 284 00:18:30,580 --> 00:18:32,670 I’m going to properly punish her. 285 00:18:32,670 --> 00:18:34,000 Properly punish her... 286 00:18:34,000 --> 00:18:37,380 Suspend her from school or kicking her out. Anything is fine. 287 00:18:37,380 --> 00:18:41,890 Anyway, it’s absurd for robots to stand at the same level as humans. 288 00:18:41,890 --> 00:18:43,180 I won’t accept it. 289 00:18:43,180 --> 00:18:47,600 Hey, hey. It’s not like she’s done something bad. 290 00:18:47,600 --> 00:18:49,730 It’s been a problem for a long time. 291 00:18:49,730 --> 00:18:52,770 We don’t even know what kind of trouble a robot might make. 292 00:18:52,770 --> 00:18:57,820 Hey. Even if it’s you I can’t take it if you say something bad about my friend. 293 00:18:57,820 --> 00:19:02,010 Then from what you’re saying, you admit that she’s a robot. 294 00:19:03,150 --> 00:19:05,200 I’ll report this to the student council. 295 00:19:05,200 --> 00:19:06,620 Wait a minute, class rep! 296 00:19:10,530 --> 00:19:12,830 What’s with that attitude, damn it! 297 00:19:19,500 --> 00:19:21,680 So the matter has been brought to the student council. 298 00:19:22,190 --> 00:19:26,620 This is not funny. The fuss will likely get bigger. 299 00:19:27,110 --> 00:19:30,600 Sorry, Sakurai. This is all my fault. 300 00:19:30,600 --> 00:19:33,020 It’s not your fault. 301 00:19:33,020 --> 00:19:39,780 But then, is it really impossible for a robot and human to coexist? 302 00:19:39,780 --> 00:19:41,590 That’s not true! 303 00:19:44,750 --> 00:19:48,890 Actually, you have me, Yume, and the others. Everyone is your friend, right? 304 00:19:49,780 --> 00:19:52,180 I trully appreciate that, yet... 305 00:19:55,340 --> 00:20:00,300 Damn it. But why did class rep act like that? 306 00:20:00,300 --> 00:20:02,360 It can’t be helped with her condition. 307 00:20:03,420 --> 00:20:08,270 I’ve told you before that there’re some people who hate robots. 308 00:20:08,270 --> 00:20:10,340 Is class rep one of them? 309 00:20:10,340 --> 00:20:14,420 Her father, Professor Sawai Takumo, 310 00:20:14,420 --> 00:20:19,650 is a very excellent robot engineer that also participated in the Amakase project. 311 00:20:20,900 --> 00:20:22,900 A robot engineer... 312 00:20:25,750 --> 00:20:29,790 Mu was developed by Professor Sawai. 313 00:20:35,540 --> 00:20:38,660 Along with this, human lives have become abundant. 314 00:20:38,660 --> 00:20:41,260 Noone have any doubts about it. 315 00:20:45,680 --> 00:20:53,520 However, people start to fear robots that have emotions and excel human beings. 316 00:20:54,860 --> 00:20:57,960 Robots should never pass human beings. 317 00:20:57,960 --> 00:21:00,500 People that feels inferior and worried are stimulated. 318 00:21:00,500 --> 00:21:03,940 Passing people, laborers, and female organizations joined together 319 00:21:03,940 --> 00:21:07,090 moving at a world’s level and grew bigger. 320 00:21:04,950 --> 00:21:13,920 Sawai should take all the responsibilities!! 321 00:21:07,690 --> 00:21:13,290 And then, every developer pointed towards Professor Sawai for the one to be blamed. 322 00:21:15,820 --> 00:21:21,270 Professor Sawai was chased after with some harsh accusations. 323 00:21:21,960 --> 00:21:23,320 Sensei... 324 00:21:24,550 --> 00:21:30,200 And at last, the professor passed away. 325 00:21:41,940 --> 00:21:46,460 Because of robots my family was destroyed and my father was taken away. 326 00:21:47,270 --> 00:21:50,120 She must’ve thought like that all this time. 327 00:22:08,570 --> 00:22:15,360 The spring sun fills the blue sky. 328 00:22:08,610 --> 00:22:15,410 sora no ao ni haru no hi ga koborete 329 00:22:16,930 --> 00:22:22,840 And we let ourselves be guided by it everyday. 330 00:22:16,930 --> 00:22:22,840 michite wa kaketeyuku kono hibi 331 00:22:25,280 --> 00:22:32,700 The sound of hope will awaken my future... 332 00:22:25,280 --> 00:22:32,700 kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo 333 00:22:32,700 --> 00:22:38,310 As if it was sung through my heart. 334 00:22:32,700 --> 00:22:38,310 kokoro de utau you ni 335 00:22:41,000 --> 00:22:49,690 That is the repeating melody to guide me to my fate. 336 00:22:41,000 --> 00:22:49,690 sore wa unmei e to kurikaesu senritsu 337 00:22:50,060 --> 00:22:56,380 It's so beautiful, it can even pass through complete darkness. 338 00:22:50,060 --> 00:22:56,380 utsukushii yami wo koeteku 339 00:22:57,140 --> 00:23:06,070 I believe, the dreams I will have one day will have cherry blossoms, fluttering down. 340 00:22:57,140 --> 00:23:06,070 OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura 341 00:23:06,660 --> 00:23:13,490 Kindness is like rain. 342 00:23:06,660 --> 00:23:13,490 yasashisa wa ame no you ni 343 00:23:13,660 --> 00:23:19,390 My memories will become my love... 344 00:23:13,660 --> 00:23:19,390 kioku ga ai ni naru kara 345 00:23:19,390 --> 00:23:28,480 Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you. 346 00:23:19,390 --> 00:23:28,480 tsunoru omoi furitsumoru kimi e to 347 00:23:30,010 --> 00:23:39,990 Next Episode ā€œKoko, Heart, Contraryā€ 348 00:23:30,420 --> 00:23:32,140 Taking the bread and saying I’m late, I’m late! 349 00:23:32,140 --> 00:23:34,010 You turn and then collide, a transfer student?! 350 00:23:34,010 --> 00:23:35,400 For a female at times like this, 351 00:23:35,400 --> 00:23:37,890 with this and this too the God is... it’s so corny. 352 00:23:37,890 --> 00:23:39,930 Hmm? I don’t particularly hate corny talks but... 27085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.