All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II ~Da Capo II~][09][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:06,270 Well I’m going now. 2 00:00:06,270 --> 00:00:09,790 Did you bring along a handkerchief and a pocket tissue? 3 00:00:09,790 --> 00:00:11,500 Oh come on, Oto-nee... 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,110 Be sure not to drink tap water. 5 00:00:13,110 --> 00:00:17,400 I’m not going to a jungle. The destination of my school trip is Nara, you know. 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,410 Speaking of Nara, 7 00:00:18,410 --> 00:00:22,450 Kuzukiri, Naradzuke, Kaki no Ha Zushi, and the antlers horn. 8 00:00:18,410 --> 00:00:25,190 “Kuzukiri” are noodles made from kudzu starch. “Naradzuke” are pickles of Sake (Japanese rice wine) lees. “Kaki no Ha Zushi” is a Sushi wrapped with Kaki’s (Japanese persimmon) leaves 9 00:00:22,450 --> 00:00:25,190 I expect nothing from you, though. 10 00:00:25,190 --> 00:00:27,320 Actually, you seem to be expecting a lot. 11 00:00:27,760 --> 00:00:31,280 Maybe I should go along with you? 12 00:00:31,280 --> 00:00:33,000 Give me a break. 13 00:00:34,730 --> 00:00:35,490 See you then. 14 00:00:35,490 --> 00:00:38,300 Wait, wait! You forgot this! 15 00:00:38,650 --> 00:00:39,390 I forgot something? 16 00:00:41,180 --> 00:00:43,010 Huh? What is it? 17 00:00:52,370 --> 00:00:53,480 A pendant? 18 00:00:53,480 --> 00:01:00,800 You know, it’s an amulet for traveling safety. It’s more of “I wish you a safe trip.” 19 00:01:00,800 --> 00:01:02,790 So be sure not to take it off, okay. 20 00:01:04,670 --> 00:01:06,710 You’re a real worrywart. 21 00:01:09,100 --> 00:01:10,040 Have a nice trip. 22 00:01:10,540 --> 00:01:11,750 Good bye! 23 00:01:12,280 --> 00:01:15,830 Oto-nee, I asked you last night... 24 00:01:16,350 --> 00:01:18,040 You’re talking about Amakase-san, right? 25 00:01:18,040 --> 00:01:20,070 Yup, I’m sorry but... 26 00:01:20,070 --> 00:01:23,200 Don’t worry! I’ll be with her too. 27 00:01:23,200 --> 00:01:27,310 You can trust us. So have a nice trip! 28 00:01:30,330 --> 00:01:34,630 I love you so much, just as you are 29 00:01:34,630 --> 00:01:39,500 I cannot stop my heart; hold me close forever 30 00:01:38,570 --> 00:01:47,540 Translation: Anime-Share Fansubs 31 00:01:39,500 --> 00:01:44,540 The cherry blossoms will smile for you. 32 00:01:39,500 --> 00:01:44,540 sakura kimi ni emu 33 00:01:47,660 --> 00:01:53,420 Good morning with a shy smile. 34 00:01:47,660 --> 00:01:53,420 ohayou hanikanda egao 35 00:01:53,420 --> 00:01:58,600 The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads. 36 00:01:53,420 --> 00:01:58,600 sakura mau asa no namikimichi 37 00:02:00,050 --> 00:02:06,020 I walk down the road beside you... 38 00:02:00,050 --> 00:02:06,020 kata wo narabe kimi to aruita 39 00:02:06,220 --> 00:02:11,810 ...within this season of love. 40 00:02:06,220 --> 00:02:11,810 koi suru kisetsu no naka de 41 00:02:12,320 --> 00:02:19,370 While my throbbing heart gently sheds a tear. 42 00:02:12,320 --> 00:02:19,370 tokimeku mune ni namida ga afuresou de 43 00:02:19,370 --> 00:02:26,420 My feelings will reach you, and definitely shine! 44 00:02:19,370 --> 00:02:26,420 omoi wa todoku you ne kitto kagayaku 45 00:02:26,420 --> 00:02:33,460 I love you so... I swear, we'll meet again at that place 46 00:02:26,420 --> 00:02:33,460 I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara 47 00:02:33,460 --> 00:02:39,340 No matter how many springs pass. 48 00:02:33,460 --> 00:02:39,340 nandome no haru ga otozuretemo 49 00:02:39,340 --> 00:02:46,270 The cherry blossoms are in full bloom under the sky. 50 00:02:39,340 --> 00:02:46,270 sakura wa sakihokoru sora no shita de 51 00:02:46,270 --> 00:02:53,930 Through the magic of your dreams, the cherry blossoms will smile for you. 52 00:02:46,270 --> 00:02:53,930 yume miru mahou de sakura kimi ni emu 53 00:03:00,030 --> 00:03:05,040 Romantic School Trip in Nara 54 00:03:06,800 --> 00:03:08,920 I can’t help but to expect it. 55 00:03:08,920 --> 00:03:10,480 Expect what? 56 00:03:10,480 --> 00:03:12,250 Romance on the trip! 57 00:03:12,250 --> 00:03:13,330 I see, I see. 58 00:03:14,190 --> 00:03:18,490 All of the classmates are going to be together all day outside of school. 59 00:03:18,490 --> 00:03:22,950 How could you pass up this chance to get along with the girls? 60 00:03:22,950 --> 00:03:24,340 Whatever. 61 00:03:25,070 --> 00:03:26,920 You’re really so indifferent. 62 00:03:26,920 --> 00:03:28,150 What are you saying? 63 00:03:28,150 --> 00:03:30,040 What a cold attitude! 64 00:03:30,040 --> 00:03:32,520 The blue sea and youth days. 65 00:03:33,370 --> 00:03:35,840 Wataru-kun is the same as always. 66 00:03:35,840 --> 00:03:40,710 But he is better than someone who is not paying attention to his own girlfriend. 67 00:03:40,710 --> 00:03:41,990 I don’t really... 68 00:03:41,990 --> 00:03:46,000 There you go again! You might let a chance slip by if you don’t do anything. 69 00:03:46,760 --> 00:03:48,120 C-Chance... 70 00:03:49,260 --> 00:03:52,210 Don’t you want to develop your relationship with him? 71 00:03:53,310 --> 00:03:55,330 Try your best, Koko. 72 00:03:55,770 --> 00:03:57,840 We’re also supporting you. 73 00:03:59,030 --> 00:03:59,560 Okay. 74 00:04:03,840 --> 00:04:06,760 Hey, stop! I’m getting seasick. 75 00:04:06,760 --> 00:04:09,480 Suginami, take a picture of him right now! 76 00:04:14,360 --> 00:04:18,820 After finishing the lunch, every group has to put the empty boxes together. 77 00:04:21,750 --> 00:04:22,900 Yoshiyuki. 78 00:04:24,300 --> 00:04:26,320 Ah, thanks. 79 00:04:28,970 --> 00:04:30,700 I’ll take them there instead. 80 00:04:31,680 --> 00:04:32,750 B-But... 81 00:04:34,060 --> 00:04:35,790 Have fun. 82 00:04:45,110 --> 00:04:46,470 Why don’t you have a seat? 83 00:04:47,320 --> 00:04:49,300 The seat next to me is available. 84 00:04:49,820 --> 00:04:51,600 O-Okay. 85 00:04:57,370 --> 00:04:59,850 Are you sleepy when your stomach is full? 86 00:05:01,070 --> 00:05:09,910 Yeah. And also... Last night Oto-nee suddenly started giving me a lecture on Nara’s history. 87 00:05:12,380 --> 00:05:16,020 So I can trust you as a tour guide, can’t I? 88 00:05:16,020 --> 00:05:19,760 No, you can’t. Nothing’s left in my mind. 89 00:05:20,480 --> 00:05:21,870 I see. 90 00:05:21,870 --> 00:05:24,430 Maybe you have a better knowledge of it than me. 91 00:05:24,990 --> 00:05:27,240 If anything, I wonder if you can guide me. 92 00:05:27,240 --> 00:05:30,760 Alright! Of course! I’ll try my best to guide you. 93 00:05:31,780 --> 00:05:34,640 Y-Yeah. Well, I’m counting on you. 94 00:05:35,320 --> 00:05:35,890 Okay. 95 00:05:38,700 --> 00:05:41,470 This is our first trip, isn’t it? 96 00:05:41,470 --> 00:05:42,800 Yup. 97 00:05:42,800 --> 00:05:45,040 Let’s make it a nice memory. 98 00:05:45,040 --> 00:05:46,130 Yeah. 99 00:05:46,130 --> 00:05:48,570 Hello, you guys? 100 00:05:48,570 --> 00:05:53,490 You see, this is not your honeymoon trip, but our school trip! 101 00:06:23,370 --> 00:06:26,110 I can’t get through because of my breasts! 102 00:06:27,210 --> 00:06:28,660 Yoshiyuki! 103 00:06:29,730 --> 00:06:31,140 Here you go! 104 00:06:31,140 --> 00:06:32,290 Thank you! 105 00:06:34,390 --> 00:06:36,010 It’s so cute! 106 00:06:36,010 --> 00:06:38,040 Look at this, Yoshiyuki. 107 00:06:38,640 --> 00:06:40,920 Koko, you seem to be having fun. 108 00:06:41,930 --> 00:06:43,250 Because... 109 00:06:43,790 --> 00:06:46,590 By the way, Amakase likes animals too. 110 00:06:47,730 --> 00:06:49,630 Amakase-san? 111 00:06:50,320 --> 00:06:52,560 She would be happy if I take her here. 112 00:06:59,490 --> 00:07:01,770 Well then, where should we go next? 113 00:07:02,830 --> 00:07:03,550 Let’s see... 114 00:07:03,550 --> 00:07:06,720 Let’s go see Maiko-han! Maiko-han! 115 00:07:06,720 --> 00:07:08,390 That’s only in Kyoto. 116 00:07:08,390 --> 00:07:10,800 I recommend Iruka’s head tomb. 117 00:07:08,390 --> 00:07:11,510 This “Iruka” Suginami mentioned, means a Japanese historical character “Soga no Iruka” who was a man in power and killed in a coup very early in Japanese history (around 645 A.D.), Not dolphins! 118 00:07:10,800 --> 00:07:11,510 Okay, okay. 119 00:07:11,510 --> 00:07:16,520 “Kubidzuka” is a mound where a criminal’s head is buried (for the repose of his soul). 120 00:07:11,510 --> 00:07:12,950 Don’t look down on the head tomb. 121 00:07:12,950 --> 00:07:16,520 The unofficial visitor’s guide book of Nara says it’s the best place. 122 00:07:16,520 --> 00:07:19,690 Eh, what about Maiko? Maiko! 123 00:07:19,690 --> 00:07:22,010 The first experience of the head tomb with Maiko girls. 124 00:07:27,250 --> 00:07:28,690 Hmm... nice. Good, cuddle up tighter. 125 00:07:28,690 --> 00:07:31,260 Okay, I’m gonna take 4 more photos of you, so... 126 00:07:58,930 --> 00:08:01,630 What’s that deep sigh for? 127 00:08:02,220 --> 00:08:04,790 No, it’s nothing. 128 00:08:05,230 --> 00:08:09,420 I got it! That’s because you couldn’t be alone with Yoshiyuki-kun. 129 00:08:09,420 --> 00:08:13,120 I see. Do you want to take a bath with him? 130 00:08:13,120 --> 00:08:14,200 That’s not it! 131 00:08:14,200 --> 00:08:16,180 Don’t be shy, don’t be shy! 132 00:08:16,610 --> 00:08:19,100 That’s a natural thing for lovers. 133 00:08:21,120 --> 00:08:21,980 What’s wrong? 134 00:08:23,120 --> 00:08:26,040 I’m going out with... 135 00:08:26,820 --> 00:08:29,450 Yoshiyuki, right? 136 00:08:34,630 --> 00:08:36,490 Is this what they call lovers? 137 00:08:46,850 --> 00:08:49,170 I see... So you were expecting it as we thought. 138 00:08:49,170 --> 00:08:49,800 What? 139 00:08:50,400 --> 00:08:54,730 Walking hand in hand through the ancient capital city of Nara. 140 00:08:54,730 --> 00:08:59,780 He whispers in your ear, “You are more beautiful than this smiling Buddha statue.” 141 00:08:59,780 --> 00:09:03,290 And then a kiss at the top of the observation deck with the setting sun in the background. 142 00:09:03,980 --> 00:09:05,600 Actually! 143 00:09:06,000 --> 00:09:09,430 Wataru, Suginami, and us are being a nuisance around you two. 144 00:09:09,430 --> 00:09:12,180 And you had few chances to be alone with him. 145 00:09:12,180 --> 00:09:14,890 That’s why you gave a deep sigh. 146 00:09:14,890 --> 00:09:16,800 Oh, don’t get me wrong! 147 00:09:16,800 --> 00:09:18,110 Then why? 148 00:09:20,760 --> 00:09:26,290 It’s natural we can’t always be alone on a school trip and I’m having fun with you guys. 149 00:09:26,290 --> 00:09:29,710 Also, Yoshiyuki is being as always... 150 00:09:30,440 --> 00:09:31,630 But... 151 00:09:33,980 --> 00:09:37,720 I was thinking, being his girlfriend could’ve been more special. 152 00:09:40,240 --> 00:09:42,600 No, it’s nothing. 153 00:09:48,310 --> 00:09:50,830 Ah, that was a really great bath. 154 00:09:50,830 --> 00:09:55,070 So, now that we’ve purified our bodies, shall we start the scheduled event?! 155 00:09:55,750 --> 00:09:57,140 What’s that? 156 00:09:57,140 --> 00:09:58,160 Visiting the girls’ room. 157 00:09:58,160 --> 00:09:59,570 Great! 158 00:09:59,570 --> 00:10:02,450 That’s what we’ve been waiting for! 159 00:10:03,510 --> 00:10:05,540 Sounds stupid. 160 00:10:05,930 --> 00:10:10,360 Come on! This is a golden chance to get along with the girls! 161 00:10:10,360 --> 00:10:12,900 Why do you hesitate when you’re a boy? 162 00:10:12,900 --> 00:10:15,740 So what? Let’s have a spree with just us. 163 00:10:15,740 --> 00:10:21,180 Aww, you love bourgeois! We can’t do it without you! 164 00:10:22,100 --> 00:10:25,960 No more excuses! Take him away by force! 165 00:10:30,410 --> 00:10:31,590 Bon appetite. 166 00:10:31,590 --> 00:10:32,490 Let me go! 167 00:10:32,490 --> 00:10:34,400 Room No. 403 Yukimura Tsukishima Hanasaki Sawai 168 00:10:38,030 --> 00:10:38,530 So... 169 00:10:39,900 --> 00:10:42,510 If you finished grooming yourself, let’s go. 170 00:10:42,510 --> 00:10:43,820 Where to? 171 00:10:44,890 --> 00:10:48,700 The boys’ room. 172 00:10:50,450 --> 00:10:53,260 See him if you want to see him. Talk to him if you want to talk to him. 173 00:10:53,260 --> 00:10:55,740 The worst thing to do is to hold back your feelings. 174 00:10:55,740 --> 00:10:58,570 Girls today should be more aggressive! 175 00:10:58,570 --> 00:11:00,780 Then let’s carry out an invasion. 176 00:10:58,570 --> 00:11:02,540 “Yobai” literally means “to steal into a (girl’s/boy’s) bedroom at night to make love” 177 00:11:00,780 --> 00:11:02,540 I-Invasion?! 178 00:11:02,540 --> 00:11:05,810 W-wait, it’s no good. I just can’t! 179 00:11:05,810 --> 00:11:08,580 No more excuses. We’re going to take you with us. 180 00:11:08,580 --> 00:11:11,400 Wait! It’s impossible! 181 00:11:16,500 --> 00:11:18,900 I won’t let you go to the boys’ rooms. 182 00:11:19,160 --> 00:11:22,220 My, my... this is sort of charity work, so... 183 00:11:22,220 --> 00:11:24,530 have mercy on a poor couple, please? 184 00:11:25,760 --> 00:11:28,990 Ban on illicit sexual relationship in school! 185 00:11:27,790 --> 00:11:29,500 We have a delivery! 186 00:11:29,500 --> 00:11:33,580 Someone for Tsukishima-san! 187 00:11:39,360 --> 00:11:41,100 Y-Yoshiyuki? 188 00:11:41,100 --> 00:11:43,040 Sorry for bothering. 189 00:11:43,040 --> 00:11:45,430 You guys, why did you come... 190 00:11:48,270 --> 00:11:49,690 Am I expected? 191 00:11:53,160 --> 00:11:54,150 Y-Yo. 192 00:11:55,460 --> 00:11:56,720 You came here... 193 00:11:56,720 --> 00:11:58,860 Well, it’s more accurate to say... 194 00:12:27,610 --> 00:12:28,600 Sorry... 195 00:12:28,600 --> 00:12:32,190 It’s okay. It’s my bad for coming here so suddenly. 196 00:12:32,800 --> 00:12:36,290 Damn, Wataru is so pushy! 197 00:12:36,290 --> 00:12:37,730 Who are you calling “pushy,” huh? 198 00:12:38,090 --> 00:12:42,940 I’m disappointed to hear that. I was kind enough to bring you here, though. 199 00:12:42,940 --> 00:12:44,360 Right, Tsukishima? 200 00:12:46,270 --> 00:12:47,030 Yes. 201 00:12:48,190 --> 00:12:49,280 Okay. 202 00:12:49,750 --> 00:12:54,960 So now that things have come to this, we’re gonna provide our room for you two. 203 00:12:54,960 --> 00:12:58,080 Hey, what made you come up with such an idea? 204 00:12:58,080 --> 00:13:01,240 Yeah, it’s going to trouble everyone. 205 00:13:01,240 --> 00:13:05,090 That’s not the point I’m against. 206 00:13:05,570 --> 00:13:07,220 It’s a chance, Koko-chan! 207 00:13:14,790 --> 00:13:17,900 Does that mean, you know... 208 00:13:17,900 --> 00:13:21,130 Just the two of us... 209 00:13:22,070 --> 00:13:24,240 alone?! 210 00:13:25,270 --> 00:13:27,820 Hey, hey... you just noticed it? 211 00:13:28,510 --> 00:13:29,950 B-Because... 212 00:13:34,910 --> 00:13:36,500 Excuse me. 213 00:13:37,030 --> 00:13:41,920 Is there anyone who left a mobile phone behind in the women’s bathroom here? 214 00:13:41,920 --> 00:13:44,510 Ah, that’s mine! 215 00:13:44,510 --> 00:13:46,330 Thank you very much. 216 00:13:45,070 --> 00:13:48,490 Hey, look. Isn’t that waitress a Mu? 217 00:13:48,490 --> 00:13:50,970 It’s rare to see those in a traditional Japanese hotel. 218 00:13:50,970 --> 00:13:53,620 Working in a hotel is hard. 219 00:13:53,620 --> 00:13:55,800 So I heard robots are employed in a lot of hotels. 220 00:13:55,800 --> 00:13:58,090 I see... I didn’t know that. 221 00:13:58,090 --> 00:14:00,150 They spoil this nice atmosphere of the traditional hotel. 222 00:14:00,150 --> 00:14:04,720 You think so? But I find them nice and cute in kimono. 223 00:14:04,720 --> 00:14:08,470 Ah, I wish I could have one at my house. 224 00:14:08,470 --> 00:14:10,570 Don’t say such a thing even if it’s a joke. 225 00:14:11,380 --> 00:14:12,530 Eh, it’d be fun if I had one. 226 00:14:14,260 --> 00:14:15,450 I despise you. 227 00:14:18,520 --> 00:14:20,530 Maya, what’s wrong? 228 00:14:20,530 --> 00:14:21,630 It’s nothing. 229 00:14:24,330 --> 00:14:27,120 I hope all the robots called Mu gets scraped off. 230 00:14:27,120 --> 00:14:28,930 Why do you have to go so far as saying that?! 231 00:14:28,930 --> 00:14:29,780 What? 232 00:14:29,780 --> 00:14:31,550 What’s wrong with robots? 233 00:14:33,510 --> 00:14:35,390 I wonder about your common sense. 234 00:14:37,660 --> 00:14:40,940 Why do you hate them that much? Do you have a grudge against them? 235 00:14:42,610 --> 00:14:44,320 It’s none of your business! 236 00:14:50,160 --> 00:14:51,530 Maya... 237 00:14:51,530 --> 00:14:54,490 She messed up our happy party. 238 00:14:55,090 --> 00:14:58,320 Anyhow, the way she got mad was insane. 239 00:14:58,320 --> 00:14:59,920 Damn, I can’t understand her at all. 240 00:15:11,900 --> 00:15:13,330 This Buddhist temple, Houryu-ji, 241 00:15:13,330 --> 00:15:17,270 is said to be a magical facility in order to placate the fury of Prince Shoutoku’s clan. 242 00:15:13,330 --> 00:15:19,940 Prince Shoutoku is a Japanese heroic aristocrat very early in Japanese history (around 600 A.D.) 243 00:15:17,270 --> 00:15:19,940 There’re 7 mysteries such as “The unopened gate” here. 244 00:15:20,540 --> 00:15:22,960 Suginami-kun seems to be lively guiding us. 245 00:15:22,960 --> 00:15:25,560 Man, what is he explaining in the school trip? 246 00:15:29,660 --> 00:15:30,490 Really? 247 00:15:34,610 --> 00:15:37,380 She’s still having it in against me? 248 00:15:38,050 --> 00:15:41,580 Yoshiyuki, let’s go see the Buddha’s statue. 249 00:15:42,470 --> 00:15:43,870 Hurry, hurry. 250 00:15:44,480 --> 00:15:45,380 Y-Yeah. 251 00:15:49,610 --> 00:15:51,970 What a gentle face, isn’t it? 252 00:15:54,820 --> 00:15:55,970 Yoshiyuki? 253 00:15:57,860 --> 00:16:01,390 People worship and bow down to Buddha statues. 254 00:16:02,790 --> 00:16:05,150 Even though both are what humans made... 255 00:16:05,910 --> 00:16:08,400 why is Mu not acceptable? 256 00:16:11,750 --> 00:16:14,490 Are you thinking of Amakase-san? 257 00:16:15,670 --> 00:16:18,490 What’s wrong with the emotional robot? 258 00:16:36,950 --> 00:16:38,850 Hey, Yoshiyuki! Look at this. 259 00:16:40,810 --> 00:16:43,460 They’re cute, aren’t they? Look! 260 00:16:43,460 --> 00:16:44,640 70,000 yen... 261 00:16:46,000 --> 00:16:50,480 It costs 70,000 yen, man... 70,000 yen! Yume is really not joking. 262 00:16:50,980 --> 00:16:53,250 She wants to make me broke with this? 263 00:16:54,000 --> 00:16:55,490 Ah, Yoshiyuki-kun! 264 00:16:55,920 --> 00:16:57,420 Yo, Nanaka. 265 00:16:57,420 --> 00:16:59,600 Have you made up your mind on what to buy for souvenirs? 266 00:16:59,600 --> 00:17:03,400 Oh, listen. It costs 70,000 yen. 70,000 yen! 267 00:17:03,400 --> 00:17:05,770 70,000 yen? What’s that? 268 00:17:05,770 --> 00:17:08,190 Antlers, Antlers. The antlers! 269 00:17:08,190 --> 00:17:09,630 Antlers? 270 00:17:15,190 --> 00:17:17,220 Cheer up, Koko-chan! 271 00:17:18,310 --> 00:17:19,140 Y-Yeah. 272 00:17:19,860 --> 00:17:23,820 I know he’s insensitive, but to be this insensitive... 273 00:17:29,220 --> 00:17:31,770 You have a day left, so you’ve got to try your best! 274 00:17:32,420 --> 00:17:33,620 But... 275 00:17:33,620 --> 00:17:35,630 Don’t worry. Believe in yourself! 276 00:17:36,400 --> 00:17:39,970 We’ll have our last free time tomorrow afternoon. 277 00:17:39,970 --> 00:17:42,680 Don’t you have any place where you want to go with Yoshiyuki? 278 00:17:42,680 --> 00:17:44,240 With Yoshiyuki... 279 00:17:51,240 --> 00:17:54,380 We’ve finally made it. I’m so tired. 280 00:17:54,380 --> 00:17:56,390 Let’s go to a bath right now. 281 00:17:56,390 --> 00:17:57,470 Yoshiyuki! 282 00:18:00,280 --> 00:18:01,760 Do you have a minute? 283 00:18:02,470 --> 00:18:04,180 Okay. What is it? 284 00:18:04,660 --> 00:18:06,390 Well we’re going first. 285 00:18:08,080 --> 00:18:09,870 What is it, Koko? 286 00:18:09,870 --> 00:18:13,520 Well, it’s about tomorrow afternoon... 287 00:18:13,520 --> 00:18:15,530 Yeah. The free time? 288 00:18:16,640 --> 00:18:17,440 Yes. 289 00:18:17,440 --> 00:18:18,910 And what about it? 290 00:18:19,670 --> 00:18:23,000 Well, you know... 291 00:18:23,000 --> 00:18:25,190 Oh, how irritating. 292 00:18:25,190 --> 00:18:26,750 I totally agree. 293 00:18:28,350 --> 00:18:29,750 So... 294 00:18:30,310 --> 00:18:32,440 do you have any plans tomorrow? 295 00:18:32,440 --> 00:18:35,920 No, nothing special. Well, maybe I’ll walk around... 296 00:18:35,920 --> 00:18:39,380 You super ultra insensitive man! 297 00:18:39,380 --> 00:18:42,800 If so, together... 298 00:18:43,260 --> 00:18:45,770 I want to go to a certain place together. 299 00:18:45,770 --> 00:18:47,230 Yes, she said it! 300 00:18:48,490 --> 00:18:49,270 Eh, where? 301 00:18:50,160 --> 00:18:52,160 Kasuga Grand Shrine. 302 00:18:52,160 --> 00:18:53,610 I’ve heard of it before. 303 00:18:54,330 --> 00:18:56,400 A god of marriage is worshiped there. 304 00:18:57,190 --> 00:18:57,950 Marriage? 305 00:18:58,500 --> 00:19:02,910 It has a heart-shaped Ema plate. 306 00:18:58,500 --> 00:19:05,910 Ema is a wooden plate you can write down your wish on, and decorate a shrine with. 307 00:19:02,910 --> 00:19:07,390 We can write down our name on it. 308 00:19:07,390 --> 00:19:08,330 I see. 309 00:19:08,330 --> 00:19:14,960 It’s said that it can make you become together with the person you love forever. 310 00:19:16,860 --> 00:19:20,920 No matter what happens to us, we’ll be able to be together forever with that. 311 00:19:21,580 --> 00:19:26,560 That’s a romantic charm to unite lovers forever. 312 00:19:28,350 --> 00:19:29,770 So please! 313 00:19:39,790 --> 00:19:42,530 Is it... not good? 314 00:19:46,120 --> 00:19:48,580 Okay. Let’s go together. 315 00:19:51,140 --> 00:19:51,920 Really? 316 00:19:51,920 --> 00:19:53,680 Yeah, of course. 317 00:19:53,680 --> 00:19:57,570 Not with our group, but just the two of us! 318 00:19:57,570 --> 00:19:59,800 Yeah, just the two of us. 319 00:20:02,030 --> 00:20:03,430 Thank goodness. 320 00:20:04,010 --> 00:20:06,330 Can you promise me then? 321 00:20:06,330 --> 00:20:09,220 Yeah, I promise. 322 00:20:16,830 --> 00:20:19,530 Yoshiyuki-kun! 323 00:20:20,420 --> 00:20:23,260 What the heck? You’re grinning so creepily. 324 00:20:23,260 --> 00:20:25,060 I heard you have a date tomorrow. 325 00:20:25,060 --> 00:20:27,070 What?! How did you know that?! 326 00:20:28,180 --> 00:20:29,830 Can you promise me then? 327 00:20:30,220 --> 00:20:32,160 Yeah, I promise. 328 00:20:33,370 --> 00:20:34,670 Aww, my Maiko! 329 00:20:34,670 --> 00:20:38,120 I didn’t hug her! I didn’t! 330 00:20:38,120 --> 00:20:39,800 Hey, you guys were peeping at us?! 331 00:20:41,770 --> 00:20:45,880 Damn you... I’m too envious of you, you love bourgeois! 332 00:20:46,320 --> 00:20:48,390 Don’t call me that. 333 00:20:49,200 --> 00:20:51,270 Hey, aren’t you going to take a bath? 334 00:20:51,870 --> 00:20:54,100 I’m going to call Oto-nee for a few minutes. 335 00:20:54,660 --> 00:20:57,350 Too envious! 336 00:20:58,440 --> 00:21:00,400 Bath! Bath! 337 00:21:00,400 --> 00:21:02,360 Thank you, Akane. 338 00:21:02,360 --> 00:21:03,970 Good luck tomorrow! 339 00:21:03,970 --> 00:21:04,690 Yup. 340 00:21:08,130 --> 00:21:10,020 Koko-chan, hurry! 341 00:21:10,020 --> 00:21:11,250 Ah, okay! 342 00:21:15,120 --> 00:21:17,370 Ah, is this Yume? It’s me. 343 00:21:21,600 --> 00:21:25,030 No problem so far and I’m going to come home 2 days later. 344 00:21:25,030 --> 00:21:27,430 So how are things going over there? 345 00:21:30,360 --> 00:21:31,060 What? 346 00:21:37,800 --> 00:21:39,090 No way... 347 00:22:08,660 --> 00:22:15,450 The spring sun fills the blue sky. 348 00:22:08,700 --> 00:22:15,500 sora no ao ni haru no hi ga koborete 349 00:22:17,020 --> 00:22:22,930 And we let ourselves be guided by it everyday. 350 00:22:17,020 --> 00:22:22,930 michite wa kaketeyuku kono hibi 351 00:22:25,370 --> 00:22:32,790 The sound of hope will awaken my future... 352 00:22:25,370 --> 00:22:32,790 kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo 353 00:22:32,790 --> 00:22:38,400 As if it was sung through my heart. 354 00:22:32,790 --> 00:22:38,400 kokoro de utau you ni 355 00:22:41,060 --> 00:22:49,760 That is the repeating melody to guide me to my fate. 356 00:22:41,060 --> 00:22:49,760 sore wa unmei e to kurikaesu senritsu 357 00:22:50,150 --> 00:22:56,470 It's so beautiful, it can even pass through complete darkness. 358 00:22:50,150 --> 00:22:56,470 utsukushii yami wo koeteku 359 00:22:57,230 --> 00:23:06,160 I believe, the dreams I will have one day will have cherry blossoms, fluttering down. 360 00:22:57,230 --> 00:23:06,160 OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura 361 00:23:06,750 --> 00:23:13,580 Kindness is like rain. 362 00:23:06,750 --> 00:23:13,580 yasashisa wa ame no you ni 363 00:23:13,750 --> 00:23:19,480 My memories will become my love... 364 00:23:13,750 --> 00:23:19,480 kioku ga ai ni naru kara 365 00:23:19,480 --> 00:23:28,570 Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you. 366 00:23:19,480 --> 00:23:28,570 tsunoru omoi furitsumoru kimi e to 367 00:23:30,050 --> 00:23:40,060 Next Episode “Blurring Feelings” 368 00:23:30,580 --> 00:23:33,160 I like you. I love you. Wash my underpants for the rest your life, please! 369 00:23:33,160 --> 00:23:34,950 Although there’re various ways to share your feelings, 370 00:23:34,950 --> 00:23:37,410 to express your feelings by words is the most important. 371 00:23:37,410 --> 00:23:38,730 If your partner says “You should know it before I tell you,” 372 00:23:38,730 --> 00:23:40,000 that’s the sign that the relationship starts to worsen. 27538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.