Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,270
Well I’m going now.
2
00:00:06,270 --> 00:00:09,790
Did you bring along a handkerchief and a pocket tissue?
3
00:00:09,790 --> 00:00:11,500
Oh come on, Oto-nee...
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,110
Be sure not to drink tap water.
5
00:00:13,110 --> 00:00:17,400
I’m not going to a jungle. The destination of my school trip is Nara, you know.
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,410
Speaking of Nara,
7
00:00:18,410 --> 00:00:22,450
Kuzukiri, Naradzuke, Kaki no Ha Zushi, and the antlers horn.
8
00:00:18,410 --> 00:00:25,190
“Kuzukiri” are noodles made from kudzu starch. “Naradzuke” are pickles of Sake (Japanese rice wine) lees. “Kaki no Ha Zushi” is a Sushi wrapped with Kaki’s (Japanese persimmon) leaves
9
00:00:22,450 --> 00:00:25,190
I expect nothing from you, though.
10
00:00:25,190 --> 00:00:27,320
Actually, you seem to be expecting a lot.
11
00:00:27,760 --> 00:00:31,280
Maybe I should go along with you?
12
00:00:31,280 --> 00:00:33,000
Give me a break.
13
00:00:34,730 --> 00:00:35,490
See you then.
14
00:00:35,490 --> 00:00:38,300
Wait, wait! You forgot this!
15
00:00:38,650 --> 00:00:39,390
I forgot something?
16
00:00:41,180 --> 00:00:43,010
Huh? What is it?
17
00:00:52,370 --> 00:00:53,480
A pendant?
18
00:00:53,480 --> 00:01:00,800
You know, it’s an amulet for traveling safety. It’s more of “I wish you a safe trip.”
19
00:01:00,800 --> 00:01:02,790
So be sure not to take it off, okay.
20
00:01:04,670 --> 00:01:06,710
You’re a real worrywart.
21
00:01:09,100 --> 00:01:10,040
Have a nice trip.
22
00:01:10,540 --> 00:01:11,750
Good bye!
23
00:01:12,280 --> 00:01:15,830
Oto-nee, I asked you last night...
24
00:01:16,350 --> 00:01:18,040
You’re talking about Amakase-san, right?
25
00:01:18,040 --> 00:01:20,070
Yup, I’m sorry but...
26
00:01:20,070 --> 00:01:23,200
Don’t worry! I’ll be with her too.
27
00:01:23,200 --> 00:01:27,310
You can trust us. So have a nice trip!
28
00:01:30,330 --> 00:01:34,630
I love you so much, just as you are
29
00:01:34,630 --> 00:01:39,500
I cannot stop my heart; hold me close forever
30
00:01:38,570 --> 00:01:47,540
Translation: Anime-Share Fansubs
31
00:01:39,500 --> 00:01:44,540
The cherry blossoms will smile for you.
32
00:01:39,500 --> 00:01:44,540
sakura kimi ni emu
33
00:01:47,660 --> 00:01:53,420
Good morning with a shy smile.
34
00:01:47,660 --> 00:01:53,420
ohayou hanikanda egao
35
00:01:53,420 --> 00:01:58,600
The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads.
36
00:01:53,420 --> 00:01:58,600
sakura mau asa no namikimichi
37
00:02:00,050 --> 00:02:06,020
I walk down the road beside you...
38
00:02:00,050 --> 00:02:06,020
kata wo narabe kimi to aruita
39
00:02:06,220 --> 00:02:11,810
...within this season of love.
40
00:02:06,220 --> 00:02:11,810
koi suru kisetsu no naka de
41
00:02:12,320 --> 00:02:19,370
While my throbbing heart gently sheds a tear.
42
00:02:12,320 --> 00:02:19,370
tokimeku mune ni namida ga afuresou de
43
00:02:19,370 --> 00:02:26,420
My feelings will reach you, and definitely shine!
44
00:02:19,370 --> 00:02:26,420
omoi wa todoku you ne
kitto kagayaku
45
00:02:26,420 --> 00:02:33,460
I love you so... I swear, we'll meet again at that place
46
00:02:26,420 --> 00:02:33,460
I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara
47
00:02:33,460 --> 00:02:39,340
No matter how many springs pass.
48
00:02:33,460 --> 00:02:39,340
nandome no haru ga otozuretemo
49
00:02:39,340 --> 00:02:46,270
The cherry blossoms are in full bloom under the sky.
50
00:02:39,340 --> 00:02:46,270
sakura wa sakihokoru sora no shita de
51
00:02:46,270 --> 00:02:53,930
Through the magic of your dreams,
the cherry blossoms will smile for you.
52
00:02:46,270 --> 00:02:53,930
yume miru mahou de sakura kimi ni emu
53
00:03:00,030 --> 00:03:05,040
Romantic School Trip in Nara
54
00:03:06,800 --> 00:03:08,920
I can’t help but to expect it.
55
00:03:08,920 --> 00:03:10,480
Expect what?
56
00:03:10,480 --> 00:03:12,250
Romance on the trip!
57
00:03:12,250 --> 00:03:13,330
I see, I see.
58
00:03:14,190 --> 00:03:18,490
All of the classmates are going to be together all day outside of school.
59
00:03:18,490 --> 00:03:22,950
How could you pass up this chance to get along with the girls?
60
00:03:22,950 --> 00:03:24,340
Whatever.
61
00:03:25,070 --> 00:03:26,920
You’re really so indifferent.
62
00:03:26,920 --> 00:03:28,150
What are you saying?
63
00:03:28,150 --> 00:03:30,040
What a cold attitude!
64
00:03:30,040 --> 00:03:32,520
The blue sea and youth days.
65
00:03:33,370 --> 00:03:35,840
Wataru-kun is the same as always.
66
00:03:35,840 --> 00:03:40,710
But he is better than someone who is not paying attention to his own girlfriend.
67
00:03:40,710 --> 00:03:41,990
I don’t really...
68
00:03:41,990 --> 00:03:46,000
There you go again! You might let a chance slip by if you don’t do anything.
69
00:03:46,760 --> 00:03:48,120
C-Chance...
70
00:03:49,260 --> 00:03:52,210
Don’t you want to develop your relationship with him?
71
00:03:53,310 --> 00:03:55,330
Try your best, Koko.
72
00:03:55,770 --> 00:03:57,840
We’re also supporting you.
73
00:03:59,030 --> 00:03:59,560
Okay.
74
00:04:03,840 --> 00:04:06,760
Hey, stop! I’m getting seasick.
75
00:04:06,760 --> 00:04:09,480
Suginami, take a picture of him right now!
76
00:04:14,360 --> 00:04:18,820
After finishing the lunch, every group has to put the empty boxes together.
77
00:04:21,750 --> 00:04:22,900
Yoshiyuki.
78
00:04:24,300 --> 00:04:26,320
Ah, thanks.
79
00:04:28,970 --> 00:04:30,700
I’ll take them there instead.
80
00:04:31,680 --> 00:04:32,750
B-But...
81
00:04:34,060 --> 00:04:35,790
Have fun.
82
00:04:45,110 --> 00:04:46,470
Why don’t you have a seat?
83
00:04:47,320 --> 00:04:49,300
The seat next to me is available.
84
00:04:49,820 --> 00:04:51,600
O-Okay.
85
00:04:57,370 --> 00:04:59,850
Are you sleepy when your stomach is full?
86
00:05:01,070 --> 00:05:09,910
Yeah. And also... Last night Oto-nee suddenly started giving me a lecture on Nara’s history.
87
00:05:12,380 --> 00:05:16,020
So I can trust you as a tour guide, can’t I?
88
00:05:16,020 --> 00:05:19,760
No, you can’t. Nothing’s left in my mind.
89
00:05:20,480 --> 00:05:21,870
I see.
90
00:05:21,870 --> 00:05:24,430
Maybe you have a better knowledge of it than me.
91
00:05:24,990 --> 00:05:27,240
If anything, I wonder if you can guide me.
92
00:05:27,240 --> 00:05:30,760
Alright! Of course!
I’ll try my best to guide you.
93
00:05:31,780 --> 00:05:34,640
Y-Yeah. Well, I’m counting on you.
94
00:05:35,320 --> 00:05:35,890
Okay.
95
00:05:38,700 --> 00:05:41,470
This is our first trip, isn’t it?
96
00:05:41,470 --> 00:05:42,800
Yup.
97
00:05:42,800 --> 00:05:45,040
Let’s make it a nice memory.
98
00:05:45,040 --> 00:05:46,130
Yeah.
99
00:05:46,130 --> 00:05:48,570
Hello, you guys?
100
00:05:48,570 --> 00:05:53,490
You see, this is not your honeymoon trip, but our school trip!
101
00:06:23,370 --> 00:06:26,110
I can’t get through because of my breasts!
102
00:06:27,210 --> 00:06:28,660
Yoshiyuki!
103
00:06:29,730 --> 00:06:31,140
Here you go!
104
00:06:31,140 --> 00:06:32,290
Thank you!
105
00:06:34,390 --> 00:06:36,010
It’s so cute!
106
00:06:36,010 --> 00:06:38,040
Look at this, Yoshiyuki.
107
00:06:38,640 --> 00:06:40,920
Koko, you seem to be having fun.
108
00:06:41,930 --> 00:06:43,250
Because...
109
00:06:43,790 --> 00:06:46,590
By the way, Amakase likes animals too.
110
00:06:47,730 --> 00:06:49,630
Amakase-san?
111
00:06:50,320 --> 00:06:52,560
She would be happy if I take her here.
112
00:06:59,490 --> 00:07:01,770
Well then, where should we go next?
113
00:07:02,830 --> 00:07:03,550
Let’s see...
114
00:07:03,550 --> 00:07:06,720
Let’s go see Maiko-han! Maiko-han!
115
00:07:06,720 --> 00:07:08,390
That’s only in Kyoto.
116
00:07:08,390 --> 00:07:10,800
I recommend Iruka’s head tomb.
117
00:07:08,390 --> 00:07:11,510
This “Iruka” Suginami mentioned, means a Japanese historical character “Soga no Iruka” who was a man in power and killed in a coup very early in Japanese history (around 645 A.D.), Not dolphins!
118
00:07:10,800 --> 00:07:11,510
Okay, okay.
119
00:07:11,510 --> 00:07:16,520
“Kubidzuka” is a mound where a criminal’s head is buried (for the repose of his soul).
120
00:07:11,510 --> 00:07:12,950
Don’t look down on the head tomb.
121
00:07:12,950 --> 00:07:16,520
The unofficial visitor’s guide book of Nara says it’s the best place.
122
00:07:16,520 --> 00:07:19,690
Eh, what about Maiko? Maiko!
123
00:07:19,690 --> 00:07:22,010
The first experience of the head tomb with Maiko girls.
124
00:07:27,250 --> 00:07:28,690
Hmm... nice. Good, cuddle up tighter.
125
00:07:28,690 --> 00:07:31,260
Okay, I’m gonna take 4 more photos of you, so...
126
00:07:58,930 --> 00:08:01,630
What’s that deep sigh for?
127
00:08:02,220 --> 00:08:04,790
No, it’s nothing.
128
00:08:05,230 --> 00:08:09,420
I got it! That’s because you couldn’t be alone with Yoshiyuki-kun.
129
00:08:09,420 --> 00:08:13,120
I see. Do you want to take a bath with him?
130
00:08:13,120 --> 00:08:14,200
That’s not it!
131
00:08:14,200 --> 00:08:16,180
Don’t be shy, don’t be shy!
132
00:08:16,610 --> 00:08:19,100
That’s a natural thing for lovers.
133
00:08:21,120 --> 00:08:21,980
What’s wrong?
134
00:08:23,120 --> 00:08:26,040
I’m going out with...
135
00:08:26,820 --> 00:08:29,450
Yoshiyuki, right?
136
00:08:34,630 --> 00:08:36,490
Is this what they call lovers?
137
00:08:46,850 --> 00:08:49,170
I see... So you were expecting it
as we thought.
138
00:08:49,170 --> 00:08:49,800
What?
139
00:08:50,400 --> 00:08:54,730
Walking hand in hand through the ancient capital city of Nara.
140
00:08:54,730 --> 00:08:59,780
He whispers in your ear, “You are more beautiful than this smiling Buddha statue.”
141
00:08:59,780 --> 00:09:03,290
And then a kiss at the top of the observation deck with the setting sun in the background.
142
00:09:03,980 --> 00:09:05,600
Actually!
143
00:09:06,000 --> 00:09:09,430
Wataru, Suginami, and us are being a nuisance around you two.
144
00:09:09,430 --> 00:09:12,180
And you had few chances
to be alone with him.
145
00:09:12,180 --> 00:09:14,890
That’s why you gave a deep sigh.
146
00:09:14,890 --> 00:09:16,800
Oh, don’t get me wrong!
147
00:09:16,800 --> 00:09:18,110
Then why?
148
00:09:20,760 --> 00:09:26,290
It’s natural we can’t always be alone on a school trip and I’m having fun with you guys.
149
00:09:26,290 --> 00:09:29,710
Also, Yoshiyuki is being as always...
150
00:09:30,440 --> 00:09:31,630
But...
151
00:09:33,980 --> 00:09:37,720
I was thinking, being his girlfriend could’ve been more special.
152
00:09:40,240 --> 00:09:42,600
No, it’s nothing.
153
00:09:48,310 --> 00:09:50,830
Ah, that was a really great bath.
154
00:09:50,830 --> 00:09:55,070
So, now that we’ve purified our bodies, shall we start the scheduled event?!
155
00:09:55,750 --> 00:09:57,140
What’s that?
156
00:09:57,140 --> 00:09:58,160
Visiting the girls’ room.
157
00:09:58,160 --> 00:09:59,570
Great!
158
00:09:59,570 --> 00:10:02,450
That’s what we’ve been waiting for!
159
00:10:03,510 --> 00:10:05,540
Sounds stupid.
160
00:10:05,930 --> 00:10:10,360
Come on! This is a golden chance to get along with the girls!
161
00:10:10,360 --> 00:10:12,900
Why do you hesitate when you’re a boy?
162
00:10:12,900 --> 00:10:15,740
So what? Let’s have a spree with just us.
163
00:10:15,740 --> 00:10:21,180
Aww, you love bourgeois!
We can’t do it without you!
164
00:10:22,100 --> 00:10:25,960
No more excuses! Take him away by force!
165
00:10:30,410 --> 00:10:31,590
Bon appetite.
166
00:10:31,590 --> 00:10:32,490
Let me go!
167
00:10:32,490 --> 00:10:34,400
Room No. 403
Yukimura
Tsukishima
Hanasaki
Sawai
168
00:10:38,030 --> 00:10:38,530
So...
169
00:10:39,900 --> 00:10:42,510
If you finished grooming yourself, let’s go.
170
00:10:42,510 --> 00:10:43,820
Where to?
171
00:10:44,890 --> 00:10:48,700
The boys’ room.
172
00:10:50,450 --> 00:10:53,260
See him if you want to see him.
Talk to him if you want to talk to him.
173
00:10:53,260 --> 00:10:55,740
The worst thing to do is to hold back your feelings.
174
00:10:55,740 --> 00:10:58,570
Girls today should be more aggressive!
175
00:10:58,570 --> 00:11:00,780
Then let’s carry out an invasion.
176
00:10:58,570 --> 00:11:02,540
“Yobai” literally means “to steal into a (girl’s/boy’s) bedroom at night to make love”
177
00:11:00,780 --> 00:11:02,540
I-Invasion?!
178
00:11:02,540 --> 00:11:05,810
W-wait, it’s no good. I just can’t!
179
00:11:05,810 --> 00:11:08,580
No more excuses. We’re going to take you with us.
180
00:11:08,580 --> 00:11:11,400
Wait! It’s impossible!
181
00:11:16,500 --> 00:11:18,900
I won’t let you go to the boys’ rooms.
182
00:11:19,160 --> 00:11:22,220
My, my... this is sort of charity work, so...
183
00:11:22,220 --> 00:11:24,530
have mercy on a poor couple, please?
184
00:11:25,760 --> 00:11:28,990
Ban on illicit sexual relationship in school!
185
00:11:27,790 --> 00:11:29,500
We have a delivery!
186
00:11:29,500 --> 00:11:33,580
Someone for Tsukishima-san!
187
00:11:39,360 --> 00:11:41,100
Y-Yoshiyuki?
188
00:11:41,100 --> 00:11:43,040
Sorry for bothering.
189
00:11:43,040 --> 00:11:45,430
You guys, why did you come...
190
00:11:48,270 --> 00:11:49,690
Am I expected?
191
00:11:53,160 --> 00:11:54,150
Y-Yo.
192
00:11:55,460 --> 00:11:56,720
You came here...
193
00:11:56,720 --> 00:11:58,860
Well, it’s more accurate to say...
194
00:12:27,610 --> 00:12:28,600
Sorry...
195
00:12:28,600 --> 00:12:32,190
It’s okay. It’s my bad for coming here so suddenly.
196
00:12:32,800 --> 00:12:36,290
Damn, Wataru is so pushy!
197
00:12:36,290 --> 00:12:37,730
Who are you calling “pushy,” huh?
198
00:12:38,090 --> 00:12:42,940
I’m disappointed to hear that. I was kind enough to bring you here, though.
199
00:12:42,940 --> 00:12:44,360
Right, Tsukishima?
200
00:12:46,270 --> 00:12:47,030
Yes.
201
00:12:48,190 --> 00:12:49,280
Okay.
202
00:12:49,750 --> 00:12:54,960
So now that things have come to this, we’re gonna provide our room for you two.
203
00:12:54,960 --> 00:12:58,080
Hey, what made you come up with such an idea?
204
00:12:58,080 --> 00:13:01,240
Yeah, it’s going to trouble everyone.
205
00:13:01,240 --> 00:13:05,090
That’s not the point I’m against.
206
00:13:05,570 --> 00:13:07,220
It’s a chance, Koko-chan!
207
00:13:14,790 --> 00:13:17,900
Does that mean, you know...
208
00:13:17,900 --> 00:13:21,130
Just the two of us...
209
00:13:22,070 --> 00:13:24,240
alone?!
210
00:13:25,270 --> 00:13:27,820
Hey, hey... you just noticed it?
211
00:13:28,510 --> 00:13:29,950
B-Because...
212
00:13:34,910 --> 00:13:36,500
Excuse me.
213
00:13:37,030 --> 00:13:41,920
Is there anyone who left a mobile phone behind in the women’s bathroom here?
214
00:13:41,920 --> 00:13:44,510
Ah, that’s mine!
215
00:13:44,510 --> 00:13:46,330
Thank you very much.
216
00:13:45,070 --> 00:13:48,490
Hey, look. Isn’t that waitress a Mu?
217
00:13:48,490 --> 00:13:50,970
It’s rare to see those in a traditional Japanese hotel.
218
00:13:50,970 --> 00:13:53,620
Working in a hotel is hard.
219
00:13:53,620 --> 00:13:55,800
So I heard robots are employed in a lot of hotels.
220
00:13:55,800 --> 00:13:58,090
I see... I didn’t know that.
221
00:13:58,090 --> 00:14:00,150
They spoil this nice atmosphere of the traditional hotel.
222
00:14:00,150 --> 00:14:04,720
You think so? But I find them nice and cute in kimono.
223
00:14:04,720 --> 00:14:08,470
Ah, I wish I could have one at my house.
224
00:14:08,470 --> 00:14:10,570
Don’t say such a thing even if it’s a joke.
225
00:14:11,380 --> 00:14:12,530
Eh, it’d be fun if I had one.
226
00:14:14,260 --> 00:14:15,450
I despise you.
227
00:14:18,520 --> 00:14:20,530
Maya, what’s wrong?
228
00:14:20,530 --> 00:14:21,630
It’s nothing.
229
00:14:24,330 --> 00:14:27,120
I hope all the robots called Mu
gets scraped off.
230
00:14:27,120 --> 00:14:28,930
Why do you have to go so far
as saying that?!
231
00:14:28,930 --> 00:14:29,780
What?
232
00:14:29,780 --> 00:14:31,550
What’s wrong with robots?
233
00:14:33,510 --> 00:14:35,390
I wonder about your common sense.
234
00:14:37,660 --> 00:14:40,940
Why do you hate them that much?
Do you have a grudge against them?
235
00:14:42,610 --> 00:14:44,320
It’s none of your business!
236
00:14:50,160 --> 00:14:51,530
Maya...
237
00:14:51,530 --> 00:14:54,490
She messed up our happy party.
238
00:14:55,090 --> 00:14:58,320
Anyhow, the way she got mad was insane.
239
00:14:58,320 --> 00:14:59,920
Damn, I can’t understand her at all.
240
00:15:11,900 --> 00:15:13,330
This Buddhist temple, Houryu-ji,
241
00:15:13,330 --> 00:15:17,270
is said to be a magical facility in order to placate the fury of Prince Shoutoku’s clan.
242
00:15:13,330 --> 00:15:19,940
Prince Shoutoku is a Japanese heroic aristocrat very early in Japanese history (around 600 A.D.)
243
00:15:17,270 --> 00:15:19,940
There’re 7 mysteries such as “The unopened gate” here.
244
00:15:20,540 --> 00:15:22,960
Suginami-kun seems to be
lively guiding us.
245
00:15:22,960 --> 00:15:25,560
Man, what is he explaining
in the school trip?
246
00:15:29,660 --> 00:15:30,490
Really?
247
00:15:34,610 --> 00:15:37,380
She’s still having it in against me?
248
00:15:38,050 --> 00:15:41,580
Yoshiyuki, let’s go see the Buddha’s statue.
249
00:15:42,470 --> 00:15:43,870
Hurry, hurry.
250
00:15:44,480 --> 00:15:45,380
Y-Yeah.
251
00:15:49,610 --> 00:15:51,970
What a gentle face, isn’t it?
252
00:15:54,820 --> 00:15:55,970
Yoshiyuki?
253
00:15:57,860 --> 00:16:01,390
People worship and bow down
to Buddha statues.
254
00:16:02,790 --> 00:16:05,150
Even though both are what humans made...
255
00:16:05,910 --> 00:16:08,400
why is Mu not acceptable?
256
00:16:11,750 --> 00:16:14,490
Are you thinking of Amakase-san?
257
00:16:15,670 --> 00:16:18,490
What’s wrong with the emotional robot?
258
00:16:36,950 --> 00:16:38,850
Hey, Yoshiyuki! Look at this.
259
00:16:40,810 --> 00:16:43,460
They’re cute, aren’t they? Look!
260
00:16:43,460 --> 00:16:44,640
70,000 yen...
261
00:16:46,000 --> 00:16:50,480
It costs 70,000 yen, man... 70,000 yen!
Yume is really not joking.
262
00:16:50,980 --> 00:16:53,250
She wants to make me broke with this?
263
00:16:54,000 --> 00:16:55,490
Ah, Yoshiyuki-kun!
264
00:16:55,920 --> 00:16:57,420
Yo, Nanaka.
265
00:16:57,420 --> 00:16:59,600
Have you made up your mind on what to buy for souvenirs?
266
00:16:59,600 --> 00:17:03,400
Oh, listen. It costs 70,000 yen. 70,000 yen!
267
00:17:03,400 --> 00:17:05,770
70,000 yen? What’s that?
268
00:17:05,770 --> 00:17:08,190
Antlers, Antlers. The antlers!
269
00:17:08,190 --> 00:17:09,630
Antlers?
270
00:17:15,190 --> 00:17:17,220
Cheer up, Koko-chan!
271
00:17:18,310 --> 00:17:19,140
Y-Yeah.
272
00:17:19,860 --> 00:17:23,820
I know he’s insensitive, but to be this insensitive...
273
00:17:29,220 --> 00:17:31,770
You have a day left, so you’ve got to try your best!
274
00:17:32,420 --> 00:17:33,620
But...
275
00:17:33,620 --> 00:17:35,630
Don’t worry. Believe in yourself!
276
00:17:36,400 --> 00:17:39,970
We’ll have our last free time tomorrow afternoon.
277
00:17:39,970 --> 00:17:42,680
Don’t you have any place where you want to go with Yoshiyuki?
278
00:17:42,680 --> 00:17:44,240
With Yoshiyuki...
279
00:17:51,240 --> 00:17:54,380
We’ve finally made it. I’m so tired.
280
00:17:54,380 --> 00:17:56,390
Let’s go to a bath right now.
281
00:17:56,390 --> 00:17:57,470
Yoshiyuki!
282
00:18:00,280 --> 00:18:01,760
Do you have a minute?
283
00:18:02,470 --> 00:18:04,180
Okay. What is it?
284
00:18:04,660 --> 00:18:06,390
Well we’re going first.
285
00:18:08,080 --> 00:18:09,870
What is it, Koko?
286
00:18:09,870 --> 00:18:13,520
Well, it’s about tomorrow afternoon...
287
00:18:13,520 --> 00:18:15,530
Yeah. The free time?
288
00:18:16,640 --> 00:18:17,440
Yes.
289
00:18:17,440 --> 00:18:18,910
And what about it?
290
00:18:19,670 --> 00:18:23,000
Well, you know...
291
00:18:23,000 --> 00:18:25,190
Oh, how irritating.
292
00:18:25,190 --> 00:18:26,750
I totally agree.
293
00:18:28,350 --> 00:18:29,750
So...
294
00:18:30,310 --> 00:18:32,440
do you have any plans tomorrow?
295
00:18:32,440 --> 00:18:35,920
No, nothing special.
Well, maybe I’ll walk around...
296
00:18:35,920 --> 00:18:39,380
You super ultra insensitive man!
297
00:18:39,380 --> 00:18:42,800
If so, together...
298
00:18:43,260 --> 00:18:45,770
I want to go to a certain place together.
299
00:18:45,770 --> 00:18:47,230
Yes, she said it!
300
00:18:48,490 --> 00:18:49,270
Eh, where?
301
00:18:50,160 --> 00:18:52,160
Kasuga Grand Shrine.
302
00:18:52,160 --> 00:18:53,610
I’ve heard of it before.
303
00:18:54,330 --> 00:18:56,400
A god of marriage is worshiped there.
304
00:18:57,190 --> 00:18:57,950
Marriage?
305
00:18:58,500 --> 00:19:02,910
It has a heart-shaped Ema plate.
306
00:18:58,500 --> 00:19:05,910
Ema is a wooden plate you can write down your wish on, and decorate a shrine with.
307
00:19:02,910 --> 00:19:07,390
We can write down our name on it.
308
00:19:07,390 --> 00:19:08,330
I see.
309
00:19:08,330 --> 00:19:14,960
It’s said that it can make you become together with the person you love forever.
310
00:19:16,860 --> 00:19:20,920
No matter what happens to us, we’ll be able to be together forever with that.
311
00:19:21,580 --> 00:19:26,560
That’s a romantic charm to unite lovers forever.
312
00:19:28,350 --> 00:19:29,770
So please!
313
00:19:39,790 --> 00:19:42,530
Is it... not good?
314
00:19:46,120 --> 00:19:48,580
Okay. Let’s go together.
315
00:19:51,140 --> 00:19:51,920
Really?
316
00:19:51,920 --> 00:19:53,680
Yeah, of course.
317
00:19:53,680 --> 00:19:57,570
Not with our group, but just the two of us!
318
00:19:57,570 --> 00:19:59,800
Yeah, just the two of us.
319
00:20:02,030 --> 00:20:03,430
Thank goodness.
320
00:20:04,010 --> 00:20:06,330
Can you promise me then?
321
00:20:06,330 --> 00:20:09,220
Yeah, I promise.
322
00:20:16,830 --> 00:20:19,530
Yoshiyuki-kun!
323
00:20:20,420 --> 00:20:23,260
What the heck? You’re grinning so creepily.
324
00:20:23,260 --> 00:20:25,060
I heard you have a date tomorrow.
325
00:20:25,060 --> 00:20:27,070
What?! How did you know that?!
326
00:20:28,180 --> 00:20:29,830
Can you promise me then?
327
00:20:30,220 --> 00:20:32,160
Yeah, I promise.
328
00:20:33,370 --> 00:20:34,670
Aww, my Maiko!
329
00:20:34,670 --> 00:20:38,120
I didn’t hug her! I didn’t!
330
00:20:38,120 --> 00:20:39,800
Hey, you guys were peeping at us?!
331
00:20:41,770 --> 00:20:45,880
Damn you... I’m too envious of you,
you love bourgeois!
332
00:20:46,320 --> 00:20:48,390
Don’t call me that.
333
00:20:49,200 --> 00:20:51,270
Hey, aren’t you going to take a bath?
334
00:20:51,870 --> 00:20:54,100
I’m going to call Oto-nee for a few minutes.
335
00:20:54,660 --> 00:20:57,350
Too envious!
336
00:20:58,440 --> 00:21:00,400
Bath! Bath!
337
00:21:00,400 --> 00:21:02,360
Thank you, Akane.
338
00:21:02,360 --> 00:21:03,970
Good luck tomorrow!
339
00:21:03,970 --> 00:21:04,690
Yup.
340
00:21:08,130 --> 00:21:10,020
Koko-chan, hurry!
341
00:21:10,020 --> 00:21:11,250
Ah, okay!
342
00:21:15,120 --> 00:21:17,370
Ah, is this Yume? It’s me.
343
00:21:21,600 --> 00:21:25,030
No problem so far and I’m going to come home 2 days later.
344
00:21:25,030 --> 00:21:27,430
So how are things going over there?
345
00:21:30,360 --> 00:21:31,060
What?
346
00:21:37,800 --> 00:21:39,090
No way...
347
00:22:08,660 --> 00:22:15,450
The spring sun fills the blue sky.
348
00:22:08,700 --> 00:22:15,500
sora no ao ni haru no hi ga koborete
349
00:22:17,020 --> 00:22:22,930
And we let ourselves be guided by it everyday.
350
00:22:17,020 --> 00:22:22,930
michite wa kaketeyuku kono hibi
351
00:22:25,370 --> 00:22:32,790
The sound of hope will awaken my future...
352
00:22:25,370 --> 00:22:32,790
kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo
353
00:22:32,790 --> 00:22:38,400
As if it was sung through my heart.
354
00:22:32,790 --> 00:22:38,400
kokoro de utau you ni
355
00:22:41,060 --> 00:22:49,760
That is the repeating melody to guide me to my fate.
356
00:22:41,060 --> 00:22:49,760
sore wa unmei e to kurikaesu senritsu
357
00:22:50,150 --> 00:22:56,470
It's so beautiful, it can even pass through complete darkness.
358
00:22:50,150 --> 00:22:56,470
utsukushii yami wo koeteku
359
00:22:57,230 --> 00:23:06,160
I believe, the dreams I will have
one day will have cherry blossoms, fluttering down.
360
00:22:57,230 --> 00:23:06,160
OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura
361
00:23:06,750 --> 00:23:13,580
Kindness is like rain.
362
00:23:06,750 --> 00:23:13,580
yasashisa wa ame no you ni
363
00:23:13,750 --> 00:23:19,480
My memories will become my love...
364
00:23:13,750 --> 00:23:19,480
kioku ga ai ni naru kara
365
00:23:19,480 --> 00:23:28,570
Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you.
366
00:23:19,480 --> 00:23:28,570
tsunoru omoi furitsumoru kimi e to
367
00:23:30,050 --> 00:23:40,060
Next Episode “Blurring Feelings”
368
00:23:30,580 --> 00:23:33,160
I like you. I love you. Wash my underpants for the rest your life, please!
369
00:23:33,160 --> 00:23:34,950
Although there’re various ways to share your feelings,
370
00:23:34,950 --> 00:23:37,410
to express your feelings by words is the most important.
371
00:23:37,410 --> 00:23:38,730
If your partner says “You should know it before I tell you,”
372
00:23:38,730 --> 00:23:40,000
that’s the sign that the relationship starts to worsen.
27538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.