Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,680 --> 00:00:15,930
Watch out!
2
00:00:23,290 --> 00:00:27,590
I love you so much, just as you are
3
00:00:27,590 --> 00:00:32,460
I cannot stop my heart; hold me close forever
4
00:00:31,530 --> 00:00:40,500
Translation: Anime-Share Fansubs
5
00:00:32,460 --> 00:00:37,500
The cherry blossoms will smile for you.
6
00:00:32,460 --> 00:00:37,500
sakura kimi ni emu
7
00:00:40,620 --> 00:00:46,380
Good morning with a shy smile.
8
00:00:40,620 --> 00:00:46,380
ohayou hanikanda egao
9
00:00:46,380 --> 00:00:51,560
The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads.
10
00:00:46,380 --> 00:00:51,560
sakura mau asa no namikimichi
11
00:00:53,010 --> 00:00:58,970
I walk down the road beside you...
12
00:00:53,010 --> 00:00:58,970
kata wo narabe kimi to aruita
13
00:00:59,180 --> 00:01:04,770
...within this season of love.
14
00:00:59,180 --> 00:01:04,770
koi suru kisetsu no naka de
15
00:01:05,230 --> 00:01:12,300
While my throbbing heart gently sheds a tear.
16
00:01:05,230 --> 00:01:12,300
tokimeku mune ni namida ga afuresou de
17
00:01:12,300 --> 00:01:19,370
My feelings will reach you, and definitely shine!
18
00:01:12,300 --> 00:01:19,370
omoi wa todoku you ne
kitto kagayaku
19
00:01:19,370 --> 00:01:26,420
I love you so... I swear, we'll meet again at that place
20
00:01:19,370 --> 00:01:26,420
I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara
21
00:01:26,420 --> 00:01:32,300
No matter how many springs pass.
22
00:01:26,420 --> 00:01:32,300
nandome no haru ga otozuretemo
23
00:01:32,300 --> 00:01:39,230
The cherry blossoms are in full bloom under the sky.
24
00:01:32,300 --> 00:01:39,230
sakura wa sakihokoru sora no shita de
25
00:01:39,230 --> 00:01:46,890
Through the magic of your dreams,
the cherry blossoms will smile for you.
26
00:01:39,230 --> 00:01:46,890
yume miru mahou de sakura kimi ni emu
27
00:01:53,030 --> 00:01:58,030
The Time of the Day
28
00:02:09,210 --> 00:02:10,000
Yahoo!
29
00:02:10,000 --> 00:02:13,420
Anzu-senpai, Sakurai!
Let’s eat lunch together!
30
00:02:13,420 --> 00:02:14,940
Ah, there you are.
31
00:02:14,940 --> 00:02:16,260
Come here.
32
00:02:16,260 --> 00:02:17,550
Welcome.
33
00:02:17,550 --> 00:02:18,840
Please, over here.
34
00:02:18,840 --> 00:02:20,300
Oh, thanks.
35
00:02:20,300 --> 00:02:22,500
Let me use this seat.
36
00:02:24,510 --> 00:02:26,770
Lunch! Lunch!
37
00:02:24,510 --> 00:02:26,770
That girl came here again.
38
00:02:26,770 --> 00:02:32,440
Ah, anyway I’m really hungry. So hungry that I nearly died.
39
00:02:32,440 --> 00:02:35,370
Minatsu-chan, you’re exaggerating.
40
00:02:35,370 --> 00:02:38,330
I’m not exaggerating.
You can’t eat when it’s the time to eat.
41
00:02:38,330 --> 00:02:40,720
That’s a systematic problem in this school.
42
00:02:40,720 --> 00:02:46,340
Oh, Tsukishima’s lunch box is small as always.
Are you satisfied with just that?
43
00:02:46,340 --> 00:02:49,490
Is it? I think this is normal though.
44
00:02:49,490 --> 00:02:53,340
It’s not. Look, Hanasaki’s looks at least twice as much.
45
00:02:53,340 --> 00:02:57,390
Akane has some parts that consume more calories than ones of ordinary girls’.
46
00:02:57,390 --> 00:03:00,770
For example, her ample
breast, breast, or breast.
47
00:03:00,770 --> 00:03:04,330
Oh no! Do you mean mine are
like energy tanks?
48
00:03:04,330 --> 00:03:09,270
Eh! Is that so?! Then, what is your crucial energy source?
49
00:03:09,880 --> 00:03:10,720
Idiot!
50
00:03:11,460 --> 00:03:13,670
Amakase-san is funny!
51
00:03:13,670 --> 00:03:15,280
That was a nice joke, Minatsu.
52
00:03:15,740 --> 00:03:18,630
Joke? Yeah, she’s just joking!
53
00:03:19,120 --> 00:03:22,010
I’m not joking! Minatsu is seriously asking...
54
00:03:22,010 --> 00:03:23,450
Enough of that! Just eat your lunch!
55
00:03:23,450 --> 00:03:26,500
Listen now. You have to eat your banana, okay?
56
00:03:26,500 --> 00:03:29,040
I know. Don’t treat me like a kid.
57
00:03:33,260 --> 00:03:35,930
But it’s really surprising.
58
00:03:35,930 --> 00:03:37,130
Huh, what’s surprising?
59
00:03:37,130 --> 00:03:40,910
I just noticed, you already got pretty friendly with us.
60
00:03:40,910 --> 00:03:44,300
Now it’s ordinary for you to have lunch together with us.
61
00:03:44,910 --> 00:03:48,820
It’s because they’re your friends and Anzu-senpai’s.
62
00:03:48,820 --> 00:03:50,360
I can trust them.
63
00:03:50,360 --> 00:03:52,940
Am I bothering everyone by having lunch here everyday?
64
00:03:53,650 --> 00:03:55,560
Nah, that’s okay.
65
00:03:55,560 --> 00:03:59,690
But what will you do while we’re on a school trip?
66
00:03:59,690 --> 00:04:01,250
School trip?
67
00:04:01,250 --> 00:04:04,370
Yup, the 3rd-year students have a school trip coming soon.
68
00:04:04,370 --> 00:04:06,490
Oh, a school trip!
69
00:04:06,490 --> 00:04:12,340
Speaking of school trips, what the boys usually do is peep at the girls in the hot spring!
70
00:04:12,340 --> 00:04:14,580
Then play a game of pillow-throwing with the girls all through the night
71
00:04:14,580 --> 00:04:16,670
...which can make people fall in love!
72
00:04:16,670 --> 00:04:20,530
To sum up, the school trip is the biggest chance to get a boyfriend or girlfriend!
73
00:04:20,530 --> 00:04:23,280
Putting that aside,
his idea is utterly flawed...
74
00:04:23,280 --> 00:04:25,910
I can’t wait for our school trip!
75
00:04:25,910 --> 00:04:27,470
Yup, yup, of course!
76
00:04:27,470 --> 00:04:31,410
Is the school trip that fun?
77
00:04:31,410 --> 00:04:35,110
I guess... Not to mention visiting places that we haven’t seen yet.
78
00:04:35,110 --> 00:04:41,980
Knowing some personal side of your friend’s through a couple days of the trip is quite fascinating.
79
00:04:41,980 --> 00:04:43,490
Oh, I see...
80
00:04:44,160 --> 00:04:46,950
You’ll understand when you have it next year.
81
00:04:47,500 --> 00:04:53,420
Either way, that will be the best approach to get along with your classmates.
82
00:04:55,110 --> 00:04:58,590
Okay, I’m looking forward to it then.
83
00:05:01,510 --> 00:05:02,930
By the way, everyone!
84
00:05:02,930 --> 00:05:04,630
Speaking of which,
85
00:05:04,630 --> 00:05:10,300
we’re the only group that still haven’t handed in the schedule for the group’s self-planned tour.
86
00:05:10,300 --> 00:05:14,170
It seems the class representative is about to lose her patience. What should we do?!
87
00:05:14,170 --> 00:05:16,920
Only us? That’s not good.
88
00:05:16,920 --> 00:05:19,020
She’s scary when she’s mad.
89
00:05:19,020 --> 00:05:22,940
Then, how about we get it done together this Sunday?
90
00:05:22,940 --> 00:05:26,490
I agree! I’d like to go shopping too after that.
91
00:05:26,490 --> 00:05:30,160
We need to get things that are necessary for the trip as well.
92
00:05:30,160 --> 00:05:35,730
Alright then! Let’s meet up around the clock tower of the shopping mall at 1:00PM this Sunday, okay?
93
00:05:35,730 --> 00:05:36,580
Okay!
94
00:05:40,480 --> 00:05:42,390
Ah, S-Sakurai.
95
00:05:42,390 --> 00:05:43,340
Huh, what?
96
00:05:43,340 --> 00:05:45,660
Is it okay if I tag along as well?
97
00:05:45,660 --> 00:05:47,490
Eh, but...
98
00:05:48,220 --> 00:05:52,850
It sounds interesting. I’ll come too!
99
00:06:00,750 --> 00:06:03,900
So... Why are you here as well?
100
00:06:03,900 --> 00:06:08,940
Well, because I have something to buy, and you said Amakase-san is coming as well.
101
00:06:08,940 --> 00:06:10,660
Yo! Yoshiyuki!
102
00:06:11,070 --> 00:06:12,380
Thanks for waiting!
103
00:06:12,420 --> 00:06:12,950
Hello.
104
00:06:13,620 --> 00:06:14,970
Yoshiyuki!
105
00:06:15,330 --> 00:06:16,420
Let me join as well!
106
00:06:16,420 --> 00:06:18,120
Sorry to keep you waiting!
107
00:06:18,120 --> 00:06:19,830
Oh, Yumi is tagging along too?
108
00:06:19,830 --> 00:06:21,650
Ah, Amakase-san!
109
00:06:23,290 --> 00:06:24,420
Everyone is here, right?
110
00:06:24,420 --> 00:06:27,090
Alright, let’s go then!
111
00:06:27,980 --> 00:06:29,780
First of all, we must buy travel bags.
112
00:06:29,780 --> 00:06:32,210
Not too big, nor too small.
113
00:06:32,210 --> 00:06:35,710
It’s best to think about the usefulness of the bag rather than it’s appearance.
114
00:06:35,710 --> 00:06:39,430
This one would be excellent! Ah, but it seems like it doesn’t have enough space for souvenirs.
115
00:06:41,780 --> 00:06:44,840
Of course, I’d like to use the shampoo I regularly use.
116
00:06:44,840 --> 00:06:47,660
Don’t forget to bring toothbrushes and combs.
117
00:06:47,660 --> 00:06:49,250
What about a hairdryer?
118
00:06:49,250 --> 00:06:51,780
That tends to take up more space than it may appear, doesn’t it.
119
00:06:51,780 --> 00:06:56,060
In my group, each member is assigned to bring one thing and share it with each other later on.
120
00:06:56,060 --> 00:06:57,860
Ah, that’d be a good idea.
121
00:06:57,860 --> 00:06:59,790
Then let’s decide it with rock, paper, scissor later.
122
00:07:01,530 --> 00:07:02,750
I see...
123
00:07:02,750 --> 00:07:05,130
Let’s see, next is...
124
00:07:05,710 --> 00:07:05,750
Nursing-care goods / Baby goods
125
00:07:05,710 --> 00:07:05,750
Women’s sanitary products /
Daily necessaries
126
00:07:05,750 --> 00:07:05,790
Nursing-care goods / Baby goods
127
00:07:05,750 --> 00:07:05,790
Women’s sanitary products /
Daily necessaries
128
00:07:05,790 --> 00:07:05,840
Nursing-care goods / Baby goods
129
00:07:05,790 --> 00:07:05,840
Women’s sanitary products /
Daily necessaries
130
00:07:05,840 --> 00:07:05,880
Nursing-care goods / Baby goods
131
00:07:05,840 --> 00:07:05,880
Women’s sanitary products /
Daily necessaries
132
00:07:05,880 --> 00:07:05,920
Nursing-care goods / Baby goods
133
00:07:05,880 --> 00:07:05,920
Women’s sanitary products /
Daily necessaries
134
00:07:05,920 --> 00:07:05,960
Nursing-care goods / Baby goods
135
00:07:05,920 --> 00:07:05,960
Women’s sanitary products /
Daily necessaries
136
00:07:05,960 --> 00:07:07,130
Nursing-care goods / Baby goods
137
00:07:05,960 --> 00:07:07,130
Women’s sanitary products /
Daily necessaries
138
00:07:07,130 --> 00:07:10,280
Wow! You’ll even carry these things?!
139
00:07:10,280 --> 00:07:12,230
Yup, just in case.
140
00:07:12,230 --> 00:07:13,800
Then what do you need these for?
141
00:07:13,800 --> 00:07:17,660
We have to get information about the places we’re visiting from guidebooks.
142
00:07:17,660 --> 00:07:22,540
And we’ll need one more thing... Adult books are necessary for the night during the trip!
143
00:07:22,540 --> 00:07:26,700
Is that so? Adult books are necessary...
144
00:07:26,700 --> 00:07:29,150
You don’t need to take it seriously.
145
00:07:29,150 --> 00:07:29,610
Thank you for
shopping with us.
146
00:07:32,700 --> 00:07:34,840
Well, we bought a lot of stuff!
147
00:07:34,840 --> 00:07:37,990
You couldn’t resist the desire to buy unnecessary things today, right?
148
00:07:37,990 --> 00:07:43,140
I see. You do these activities to raise your motivation for the school trip in advance!
149
00:07:43,140 --> 00:07:45,130
Like I said, don’t calmly analyze it.
150
00:07:45,130 --> 00:07:50,920
Well, why not? The fact is, I had a better understanding about the school trip thanks to you.
151
00:07:50,920 --> 00:07:55,550
I believe the school next year is going to be exciting.
152
00:07:55,550 --> 00:07:57,790
Then let’s be in the same group at that time.
153
00:07:57,790 --> 00:07:58,470
Yeah.
154
00:07:58,470 --> 00:08:00,970
Ah, wait a minute...
155
00:08:01,810 --> 00:08:07,190
Let’s say the school trip really is a great chance to communicate with my classmates,
156
00:08:07,190 --> 00:08:09,990
I might not essentially have to go with Yume...
157
00:08:11,940 --> 00:08:12,970
Wow...
158
00:08:16,690 --> 00:08:21,290
Well then, Nii-san. We still have something to buy of our own. See you later then.
159
00:08:21,290 --> 00:08:23,000
Okay. Take care.
160
00:08:23,000 --> 00:08:25,330
Yup. Let’s go, Amakase-san.
161
00:08:25,330 --> 00:08:30,330
Yeah. I learnt some significant things today.
See you tomorrow, everybody.
162
00:08:34,510 --> 00:08:38,390
Not essential to tag along with Yume, huh...
163
00:08:39,190 --> 00:08:40,860
What’s wrong, Sakurai?
164
00:08:40,860 --> 00:08:44,910
Eh? You know, she changed a lot.
165
00:08:44,910 --> 00:08:49,270
It seems to me that she is trying...
166
00:08:49,270 --> 00:08:53,420
to at least understand humans that she used to hate so much.
167
00:08:53,920 --> 00:08:58,730
Willingly or not, she have no choice but to live in this world.
168
00:08:58,730 --> 00:09:05,120
It’s desirable if we could help her think about it that way.
169
00:09:05,120 --> 00:09:06,290
You’re right.
170
00:09:06,900 --> 00:09:09,890
We still have long way to go, though...
171
00:09:11,890 --> 00:09:15,260
In the shop, you can choose from three type of sizes.
172
00:09:15,260 --> 00:09:17,230
There are three types?
173
00:09:17,230 --> 00:09:18,180
Yup.
174
00:09:18,600 --> 00:09:22,630
I hope her school trip will be fun...
175
00:09:51,430 --> 00:09:52,290
Watch out!
176
00:09:56,760 --> 00:09:58,450
Yume!
177
00:10:04,190 --> 00:10:05,020
What happened?
178
00:10:05,020 --> 00:10:08,220
This is terrible! A sign fell down from a building’s roof!
179
00:10:08,220 --> 00:10:10,440
A girl got crushed under the sign!
180
00:10:10,440 --> 00:10:11,650
Eh, over there is...
181
00:10:11,650 --> 00:10:14,780
A girl... No way!
182
00:10:20,780 --> 00:10:22,460
Yume! Are you alright!?
183
00:10:22,980 --> 00:10:24,000
Nii-san.
184
00:10:24,540 --> 00:10:27,620
Yume... Thank God. You didn’t get hurt, right?
185
00:10:28,220 --> 00:10:31,710
Yeah, I didn’t. But Amakase-san...
186
00:10:31,710 --> 00:10:32,380
What?!
187
00:10:33,050 --> 00:10:34,780
Hey! Give me a hand!
188
00:10:34,780 --> 00:10:36,340
S-Sure!
189
00:10:38,350 --> 00:10:39,300
Are you ready?
190
00:10:39,300 --> 00:10:40,260
Here we go!
191
00:10:50,270 --> 00:10:52,400
Hey! Hang in there!
192
00:10:55,430 --> 00:10:56,580
Huh?
193
00:10:58,100 --> 00:10:59,070
Yo, Sakurai.
194
00:11:00,330 --> 00:11:01,240
Amakase.
195
00:11:02,140 --> 00:11:05,160
Before greetings, are you... okay?
196
00:11:06,600 --> 00:11:11,580
Huh? What are you saying?
How could I get hurt by something like this?
197
00:11:12,250 --> 00:11:16,030
Look! I’m okay as you see!
198
00:11:17,350 --> 00:11:20,020
Well, speaking of natural, this is natural.
199
00:11:20,020 --> 00:11:21,990
Ms. Minatsu is, you know...
200
00:11:21,990 --> 00:11:23,070
Ah, that’s right.
201
00:11:23,070 --> 00:11:26,540
Well, that’s how it is! So don’t worry about me that much.
202
00:11:26,540 --> 00:11:28,810
What? Eh? Huh?
203
00:11:35,680 --> 00:11:36,890
Hey, Amakase!
204
00:11:36,890 --> 00:11:39,040
What? The smokes...
205
00:11:43,110 --> 00:11:44,500
This is not good.
206
00:11:44,500 --> 00:11:46,300
Sakurai, at this rate...
207
00:11:46,300 --> 00:11:49,570
Yeah, let’s take her to the lab for now.
208
00:11:49,570 --> 00:11:50,560
Yeah.
209
00:11:52,080 --> 00:11:54,420
Hurry! This way!
210
00:11:54,420 --> 00:11:56,220
You! Move away from there!
211
00:11:57,890 --> 00:12:02,480
J-Just a moment! It’s alright! We’re going to take care of her by ourselves.
212
00:12:02,480 --> 00:12:05,180
Eh? What are you saying, Yoshiyuki?
213
00:12:05,180 --> 00:12:08,310
Yeah! We have to take her to a hospital as soon as possible!
214
00:12:08,310 --> 00:12:10,530
Is there anybody who will accompany her?
215
00:12:10,530 --> 00:12:12,230
Ah, I will!
216
00:12:13,690 --> 00:12:16,500
Now, let’s go after her.
217
00:12:16,500 --> 00:12:17,650
Yup.
218
00:12:19,160 --> 00:12:22,330
This is going to be a serious problem.
219
00:12:37,260 --> 00:12:38,090
Hurry!
220
00:12:38,090 --> 00:12:40,040
Ah, wait, Yoshiyuki!
221
00:12:46,300 --> 00:12:47,110
Yume!
222
00:12:48,110 --> 00:12:49,110
Nii-san...
223
00:12:49,110 --> 00:12:50,010
How is Amakase?
224
00:12:52,270 --> 00:12:53,790
She’s...
225
00:12:55,270 --> 00:12:58,270
Surgery
226
00:12:55,270 --> 00:12:58,270
For outpatients
227
00:12:55,270 --> 00:12:58,270
Medical Examination Room
228
00:12:57,650 --> 00:12:58,270
Surgery
229
00:12:57,650 --> 00:12:58,270
Medical Examination Room
230
00:12:58,270 --> 00:12:58,480
Surgery
231
00:12:58,270 --> 00:12:58,480
Medical Examination Room
232
00:12:58,480 --> 00:13:00,980
Surgery
233
00:12:58,480 --> 00:13:00,980
Medical Examination Room
234
00:13:02,440 --> 00:13:06,050
Hi, everyone. Why are you all together?
235
00:13:06,780 --> 00:13:08,860
You’re okay, already?
236
00:13:08,860 --> 00:13:13,240
Yeah. It seems like I got hit in a bad place, but now I’m fine.
237
00:13:13,240 --> 00:13:15,290
Like this...?
238
00:13:16,860 --> 00:13:19,250
When you’re crushed by something like that usually...
239
00:13:21,140 --> 00:13:24,910
Anyway! It’s good to see her safe, isn’t it?! Right, everyone?
240
00:13:24,910 --> 00:13:26,340
Sakurai-kun!
241
00:13:34,030 --> 00:13:35,600
Mizukoshi-sensei?
242
00:13:35,600 --> 00:13:38,560
Damn it! Am I too late?
243
00:14:04,040 --> 00:14:07,800
Yes, of course. I understand. Thanks.
244
00:14:14,500 --> 00:14:15,230
Amakase.
245
00:14:15,230 --> 00:14:16,390
Amakase-san!
246
00:14:29,400 --> 00:14:30,240
Amakase!
247
00:14:32,130 --> 00:14:33,270
Sakurai-kun.
248
00:14:35,400 --> 00:14:36,490
I’m sorry.
249
00:14:37,240 --> 00:14:41,160
It’s unfortunate this occurred while I was on duty in the laboratory.
250
00:14:41,160 --> 00:14:43,780
Mizukoshi-sensei, what can I do for her...?
251
00:14:45,420 --> 00:14:49,170
Instead, I’d like you to take care of them.
252
00:14:52,930 --> 00:14:54,730
Sorry, but I’m counting on you.
253
00:15:03,080 --> 00:15:06,120
Now we have no choice but to tell them the truth.
254
00:15:19,850 --> 00:15:22,480
Well, help yourself before it gets cold.
255
00:15:26,090 --> 00:15:27,910
Umm... what?
256
00:15:41,470 --> 00:15:42,850
U-Umm...
257
00:15:47,010 --> 00:15:52,310
I guess, well... you all are vaguely aware that...
258
00:15:53,010 --> 00:15:55,130
In fact, you know...
259
00:15:57,240 --> 00:15:58,560
Amakase...
260
00:15:59,560 --> 00:16:01,910
Amakase... She isn’t human.
261
00:16:03,820 --> 00:16:04,960
She’s a robot!
262
00:16:10,720 --> 00:16:14,970
Robot? Robot, you mean...
Uh... that?
263
00:16:14,970 --> 00:16:18,180
I thought she was some distinctive girl, though...
264
00:16:18,840 --> 00:16:21,270
Nii-san, you knew it from the beginning?
265
00:16:21,270 --> 00:16:24,640
Y-Yeah, you can say that.
266
00:16:24,640 --> 00:16:27,770
Why did you keep it a secret from us?
267
00:16:28,270 --> 00:16:31,400
I’m sorry that I didn’t tell you all about it.
268
00:16:32,500 --> 00:16:38,200
But, it’s... under some circumstances I couldn’t tell you about it.
269
00:16:39,020 --> 00:16:40,360
Circumstances?
270
00:16:40,360 --> 00:16:43,250
Otouto-kun, will you please
explain what it is?
271
00:16:43,830 --> 00:16:49,340
I have no idea where and how to begin the explanation.
272
00:16:50,450 --> 00:16:54,380
Let’s see... in short...
273
00:16:54,380 --> 00:16:58,220
That’s enough, Sakurai.
I’ll explain it instead.
274
00:16:59,650 --> 00:17:02,080
Amakase. Sakura-san?
275
00:17:02,750 --> 00:17:05,410
No, let me explain it.
276
00:17:05,410 --> 00:17:10,080
I brought her because Minatsu-chan insisted on explaining it. She is permitted to explain it.
277
00:17:14,780 --> 00:17:22,140
As Sakurai said, I’m a robot and was built a long time ago.
278
00:17:22,140 --> 00:17:26,790
Just when I was born, the presence of HMA-06...
279
00:17:26,790 --> 00:17:32,380
In other words, emotional robots like me was beginning to be controversial in the human society.
280
00:17:33,050 --> 00:17:36,410
In order to avoid any further confusion in the society,
281
00:17:36,410 --> 00:17:39,430
humans gave up manufacturing HMA-06 robots,
282
00:17:39,430 --> 00:17:44,650
and forced them including me to deeply sleep behind history.
283
00:17:48,060 --> 00:17:52,310
But recently I was activated by an unexpected accident.
284
00:17:52,310 --> 00:17:55,530
And through the good accomodation of Professor Mizukoshi and the school president,
285
00:17:55,530 --> 00:17:58,270
I ended up attending Kazami Academy.
286
00:18:00,430 --> 00:18:04,820
Suginami and I got involved in that unexpected accident.
287
00:18:04,820 --> 00:18:13,090
That’s why Mizukoshi-sensei asked us to keep her identity secret while she is in school.
288
00:18:14,040 --> 00:18:16,260
That means... Yoshiyuki was...
289
00:18:19,180 --> 00:18:22,180
I didn’t intend to deceive you guys at all.
290
00:18:22,180 --> 00:18:25,350
But it’s the fact that I deceived you all!
291
00:18:25,350 --> 00:18:27,140
I-I’m sorry!
292
00:18:28,240 --> 00:18:29,680
Amakase-san...
293
00:18:30,360 --> 00:18:31,690
A-Anyway!
294
00:18:31,690 --> 00:18:36,330
It’ll be troublesome if it came out to be that she is a robot with emotions.
295
00:18:36,330 --> 00:18:40,320
You know what people think of robots, don’t you?
296
00:18:40,860 --> 00:18:45,700
If this is revealed to the public, Amakase will be...
297
00:18:45,700 --> 00:18:47,670
Forced to sleep again?
298
00:18:47,670 --> 00:18:51,860
No, the worst case is, in order to prevent some problem from happening...
299
00:18:51,860 --> 00:18:53,680
She would probably be disposed of.
300
00:18:53,680 --> 00:18:55,880
Eh?! Disposed of...
301
00:18:56,490 --> 00:19:01,740
That’s why... I want you all to keep this a secret between us. I beg of you.
302
00:19:01,740 --> 00:19:04,960
I-I’m okay with it, though.
303
00:19:04,960 --> 00:19:07,680
But there were a lot of witnesses.
304
00:19:07,680 --> 00:19:09,840
It would be a matter of time before the secret leaks out.
305
00:19:09,840 --> 00:19:13,900
Whatever it is, that’s all we can do for her now!
306
00:19:14,510 --> 00:19:16,420
Also, one more thing...
307
00:19:16,950 --> 00:19:17,690
What is it?
308
00:19:19,520 --> 00:19:23,410
Would you treat Amakase in the same way as you always have?
309
00:19:24,170 --> 00:19:28,030
The same way... as our friend.
310
00:19:30,310 --> 00:19:32,120
Friend...
311
00:19:38,490 --> 00:19:40,030
Hey, Yoshiyuki!
312
00:19:40,670 --> 00:19:45,340
You! How dare you say such a thing?!
313
00:19:45,340 --> 00:19:51,940
Listen now! Even without you saying it, she’s our comrade! Our friend!
314
00:19:51,940 --> 00:19:53,390
Don’t look down on us!
315
00:19:56,220 --> 00:19:57,320
Wataru...
316
00:19:57,690 --> 00:20:00,780
He’s right! Amakase-san is Amakase-san!
317
00:20:01,350 --> 00:20:06,070
Whether she is a robot or not, our relations will never change. Right?
318
00:20:06,070 --> 00:20:08,490
Yup, of course, of course!
319
00:20:08,490 --> 00:20:11,160
I will punish you if you say something like that again.
320
00:20:11,160 --> 00:20:13,170
Understood, Nii-san?
321
00:20:14,200 --> 00:20:16,510
Anzu-senpai, Yume...
322
00:20:17,110 --> 00:20:18,040
Everyone...
323
00:20:18,810 --> 00:20:21,320
Robot or not, that doesn’t matter.
324
00:20:21,320 --> 00:20:23,760
Don’t hesitate to eat lunch
and have fun with us.
325
00:20:25,660 --> 00:20:27,260
Y-Yeah!
326
00:20:27,260 --> 00:20:29,430
Good for you, Amakase!
327
00:20:29,430 --> 00:20:31,340
Hey, Nii-san!
328
00:20:31,340 --> 00:20:33,730
Hey, stop it!
329
00:20:34,480 --> 00:20:36,970
Sorry. Are you okay, Sakurai?
330
00:20:36,970 --> 00:20:38,850
T-This is nothing.
331
00:20:39,550 --> 00:20:40,810
I apologize.
332
00:20:40,810 --> 00:20:43,760
Otouto-kun is too carried away.
333
00:20:45,360 --> 00:20:46,860
Actually, this hurts.
334
00:21:07,540 --> 00:21:12,580
Yahoo! Anzu-senpai, Sakurai, Tsukishima, Hanasaki, and Itabashi!
335
00:21:12,580 --> 00:21:14,020
Let’s eat lunch together!
336
00:21:14,020 --> 00:21:15,170
Oh, there you are!
337
00:21:15,170 --> 00:21:16,560
Huh? Where’s Sakurai?
338
00:21:16,560 --> 00:21:17,440
He went to the rest room.
339
00:21:17,840 --> 00:21:20,380
Yoshiyuki-kun! Hurry up, hurry up!
340
00:21:20,380 --> 00:21:22,400
I’m hungry to death.
341
00:21:23,120 --> 00:21:24,270
Okay, I’m coming now.
342
00:21:24,270 --> 00:21:25,640
Ah, Sakurai.
343
00:21:26,210 --> 00:21:28,930
Well, it’s about that girl...
344
00:21:30,240 --> 00:21:33,240
What’s wrong with Amakase?
345
00:21:30,240 --> 00:21:33,240
Honestly... You’re so late, Sakurai.
346
00:21:35,140 --> 00:21:37,160
No, it’s nothing.
347
00:21:37,160 --> 00:21:40,320
Hey, Sakurai! Come here already!
348
00:21:40,320 --> 00:21:43,630
I said I’m hungry to death, didn’t I?!
349
00:21:43,630 --> 00:21:45,520
How annoying. Okay, okay.
350
00:21:44,790 --> 00:21:46,550
I’m hungry!
351
00:21:46,550 --> 00:21:49,070
Geez... You’re really greedy.
352
00:22:09,680 --> 00:22:16,470
The spring sun fills the blue sky.
353
00:22:09,720 --> 00:22:16,520
sora no ao ni haru no hi ga koborete
354
00:22:18,040 --> 00:22:23,950
And we let ourselves be guided by it everyday.
355
00:22:18,040 --> 00:22:23,950
michite wa kaketeyuku kono hibi
356
00:22:26,390 --> 00:22:33,810
The sound of hope will awaken my future...
357
00:22:26,390 --> 00:22:33,810
kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo
358
00:22:33,810 --> 00:22:39,420
As if it was sung through my heart.
359
00:22:33,810 --> 00:22:39,420
kokoro de utau you ni
360
00:22:42,080 --> 00:22:50,780
That is the repeating melody to guide me to my fate.
361
00:22:42,080 --> 00:22:50,780
sore wa unmei e to kurikaesu senritsu
362
00:22:51,170 --> 00:22:57,490
It's so beautiful, it can even pass through complete darkness.
363
00:22:51,170 --> 00:22:57,490
utsukushii yami wo koeteku
364
00:22:58,250 --> 00:23:07,180
I believe, the dreams I will have
one day will have cherry blossoms, fluttering down.
365
00:22:58,250 --> 00:23:07,180
OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura
366
00:23:07,770 --> 00:23:14,600
Kindness is like rain.
367
00:23:07,770 --> 00:23:14,600
yasashisa wa ame no you ni
368
00:23:14,770 --> 00:23:20,500
My memories will become my love...
369
00:23:14,770 --> 00:23:20,500
kioku ga ai ni naru kara
370
00:23:20,500 --> 00:23:29,590
Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you.
371
00:23:20,500 --> 00:23:29,590
tsunoru omoi furitsumoru kimi e to
372
00:23:31,070 --> 00:23:41,080
Next Episode “Romantic Trip in Nara”
373
00:23:31,500 --> 00:23:33,380
Let me announce this! I’m actually a girl loved by the rain.
374
00:23:33,380 --> 00:23:35,630
Before the school sports event, the school festival, and especially the school trip,
375
00:23:35,630 --> 00:23:38,020
I feel my classmates giving a cold eyes on me. That’s not my fault, you know!
376
00:23:38,020 --> 00:23:39,790
Make some complaint against tropical cyclones, not me!
377
00:23:39,790 --> 00:23:41,040
And then I...
28695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.