All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II ~Da Capo II~][08][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:15,930 Watch out! 2 00:00:23,290 --> 00:00:27,590 I love you so much, just as you are 3 00:00:27,590 --> 00:00:32,460 I cannot stop my heart; hold me close forever 4 00:00:31,530 --> 00:00:40,500 Translation: Anime-Share Fansubs 5 00:00:32,460 --> 00:00:37,500 The cherry blossoms will smile for you. 6 00:00:32,460 --> 00:00:37,500 sakura kimi ni emu 7 00:00:40,620 --> 00:00:46,380 Good morning with a shy smile. 8 00:00:40,620 --> 00:00:46,380 ohayou hanikanda egao 9 00:00:46,380 --> 00:00:51,560 The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads. 10 00:00:46,380 --> 00:00:51,560 sakura mau asa no namikimichi 11 00:00:53,010 --> 00:00:58,970 I walk down the road beside you... 12 00:00:53,010 --> 00:00:58,970 kata wo narabe kimi to aruita 13 00:00:59,180 --> 00:01:04,770 ...within this season of love. 14 00:00:59,180 --> 00:01:04,770 koi suru kisetsu no naka de 15 00:01:05,230 --> 00:01:12,300 While my throbbing heart gently sheds a tear. 16 00:01:05,230 --> 00:01:12,300 tokimeku mune ni namida ga afuresou de 17 00:01:12,300 --> 00:01:19,370 My feelings will reach you, and definitely shine! 18 00:01:12,300 --> 00:01:19,370 omoi wa todoku you ne kitto kagayaku 19 00:01:19,370 --> 00:01:26,420 I love you so... I swear, we'll meet again at that place 20 00:01:19,370 --> 00:01:26,420 I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara 21 00:01:26,420 --> 00:01:32,300 No matter how many springs pass. 22 00:01:26,420 --> 00:01:32,300 nandome no haru ga otozuretemo 23 00:01:32,300 --> 00:01:39,230 The cherry blossoms are in full bloom under the sky. 24 00:01:32,300 --> 00:01:39,230 sakura wa sakihokoru sora no shita de 25 00:01:39,230 --> 00:01:46,890 Through the magic of your dreams, the cherry blossoms will smile for you. 26 00:01:39,230 --> 00:01:46,890 yume miru mahou de sakura kimi ni emu 27 00:01:53,030 --> 00:01:58,030 The Time of the Day 28 00:02:09,210 --> 00:02:10,000 Yahoo! 29 00:02:10,000 --> 00:02:13,420 Anzu-senpai, Sakurai! Let’s eat lunch together! 30 00:02:13,420 --> 00:02:14,940 Ah, there you are. 31 00:02:14,940 --> 00:02:16,260 Come here. 32 00:02:16,260 --> 00:02:17,550 Welcome. 33 00:02:17,550 --> 00:02:18,840 Please, over here. 34 00:02:18,840 --> 00:02:20,300 Oh, thanks. 35 00:02:20,300 --> 00:02:22,500 Let me use this seat. 36 00:02:24,510 --> 00:02:26,770 Lunch! Lunch! 37 00:02:24,510 --> 00:02:26,770 That girl came here again. 38 00:02:26,770 --> 00:02:32,440 Ah, anyway I’m really hungry. So hungry that I nearly died. 39 00:02:32,440 --> 00:02:35,370 Minatsu-chan, you’re exaggerating. 40 00:02:35,370 --> 00:02:38,330 I’m not exaggerating. You can’t eat when it’s the time to eat. 41 00:02:38,330 --> 00:02:40,720 That’s a systematic problem in this school. 42 00:02:40,720 --> 00:02:46,340 Oh, Tsukishima’s lunch box is small as always. Are you satisfied with just that? 43 00:02:46,340 --> 00:02:49,490 Is it? I think this is normal though. 44 00:02:49,490 --> 00:02:53,340 It’s not. Look, Hanasaki’s looks at least twice as much. 45 00:02:53,340 --> 00:02:57,390 Akane has some parts that consume more calories than ones of ordinary girls’. 46 00:02:57,390 --> 00:03:00,770 For example, her ample breast, breast, or breast. 47 00:03:00,770 --> 00:03:04,330 Oh no! Do you mean mine are like energy tanks? 48 00:03:04,330 --> 00:03:09,270 Eh! Is that so?! Then, what is your crucial energy source? 49 00:03:09,880 --> 00:03:10,720 Idiot! 50 00:03:11,460 --> 00:03:13,670 Amakase-san is funny! 51 00:03:13,670 --> 00:03:15,280 That was a nice joke, Minatsu. 52 00:03:15,740 --> 00:03:18,630 Joke? Yeah, she’s just joking! 53 00:03:19,120 --> 00:03:22,010 I’m not joking! Minatsu is seriously asking... 54 00:03:22,010 --> 00:03:23,450 Enough of that! Just eat your lunch! 55 00:03:23,450 --> 00:03:26,500 Listen now. You have to eat your banana, okay? 56 00:03:26,500 --> 00:03:29,040 I know. Don’t treat me like a kid. 57 00:03:33,260 --> 00:03:35,930 But it’s really surprising. 58 00:03:35,930 --> 00:03:37,130 Huh, what’s surprising? 59 00:03:37,130 --> 00:03:40,910 I just noticed, you already got pretty friendly with us. 60 00:03:40,910 --> 00:03:44,300 Now it’s ordinary for you to have lunch together with us. 61 00:03:44,910 --> 00:03:48,820 It’s because they’re your friends and Anzu-senpai’s. 62 00:03:48,820 --> 00:03:50,360 I can trust them. 63 00:03:50,360 --> 00:03:52,940 Am I bothering everyone by having lunch here everyday? 64 00:03:53,650 --> 00:03:55,560 Nah, that’s okay. 65 00:03:55,560 --> 00:03:59,690 But what will you do while we’re on a school trip? 66 00:03:59,690 --> 00:04:01,250 School trip? 67 00:04:01,250 --> 00:04:04,370 Yup, the 3rd-year students have a school trip coming soon. 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,490 Oh, a school trip! 69 00:04:06,490 --> 00:04:12,340 Speaking of school trips, what the boys usually do is peep at the girls in the hot spring! 70 00:04:12,340 --> 00:04:14,580 Then play a game of pillow-throwing with the girls all through the night 71 00:04:14,580 --> 00:04:16,670 ...which can make people fall in love! 72 00:04:16,670 --> 00:04:20,530 To sum up, the school trip is the biggest chance to get a boyfriend or girlfriend! 73 00:04:20,530 --> 00:04:23,280 Putting that aside, his idea is utterly flawed... 74 00:04:23,280 --> 00:04:25,910 I can’t wait for our school trip! 75 00:04:25,910 --> 00:04:27,470 Yup, yup, of course! 76 00:04:27,470 --> 00:04:31,410 Is the school trip that fun? 77 00:04:31,410 --> 00:04:35,110 I guess... Not to mention visiting places that we haven’t seen yet. 78 00:04:35,110 --> 00:04:41,980 Knowing some personal side of your friend’s through a couple days of the trip is quite fascinating. 79 00:04:41,980 --> 00:04:43,490 Oh, I see... 80 00:04:44,160 --> 00:04:46,950 You’ll understand when you have it next year. 81 00:04:47,500 --> 00:04:53,420 Either way, that will be the best approach to get along with your classmates. 82 00:04:55,110 --> 00:04:58,590 Okay, I’m looking forward to it then. 83 00:05:01,510 --> 00:05:02,930 By the way, everyone! 84 00:05:02,930 --> 00:05:04,630 Speaking of which, 85 00:05:04,630 --> 00:05:10,300 we’re the only group that still haven’t handed in the schedule for the group’s self-planned tour. 86 00:05:10,300 --> 00:05:14,170 It seems the class representative is about to lose her patience. What should we do?! 87 00:05:14,170 --> 00:05:16,920 Only us? That’s not good. 88 00:05:16,920 --> 00:05:19,020 She’s scary when she’s mad. 89 00:05:19,020 --> 00:05:22,940 Then, how about we get it done together this Sunday? 90 00:05:22,940 --> 00:05:26,490 I agree! I’d like to go shopping too after that. 91 00:05:26,490 --> 00:05:30,160 We need to get things that are necessary for the trip as well. 92 00:05:30,160 --> 00:05:35,730 Alright then! Let’s meet up around the clock tower of the shopping mall at 1:00PM this Sunday, okay? 93 00:05:35,730 --> 00:05:36,580 Okay! 94 00:05:40,480 --> 00:05:42,390 Ah, S-Sakurai. 95 00:05:42,390 --> 00:05:43,340 Huh, what? 96 00:05:43,340 --> 00:05:45,660 Is it okay if I tag along as well? 97 00:05:45,660 --> 00:05:47,490 Eh, but... 98 00:05:48,220 --> 00:05:52,850 It sounds interesting. I’ll come too! 99 00:06:00,750 --> 00:06:03,900 So... Why are you here as well? 100 00:06:03,900 --> 00:06:08,940 Well, because I have something to buy, and you said Amakase-san is coming as well. 101 00:06:08,940 --> 00:06:10,660 Yo! Yoshiyuki! 102 00:06:11,070 --> 00:06:12,380 Thanks for waiting! 103 00:06:12,420 --> 00:06:12,950 Hello. 104 00:06:13,620 --> 00:06:14,970 Yoshiyuki! 105 00:06:15,330 --> 00:06:16,420 Let me join as well! 106 00:06:16,420 --> 00:06:18,120 Sorry to keep you waiting! 107 00:06:18,120 --> 00:06:19,830 Oh, Yumi is tagging along too? 108 00:06:19,830 --> 00:06:21,650 Ah, Amakase-san! 109 00:06:23,290 --> 00:06:24,420 Everyone is here, right? 110 00:06:24,420 --> 00:06:27,090 Alright, let’s go then! 111 00:06:27,980 --> 00:06:29,780 First of all, we must buy travel bags. 112 00:06:29,780 --> 00:06:32,210 Not too big, nor too small. 113 00:06:32,210 --> 00:06:35,710 It’s best to think about the usefulness of the bag rather than it’s appearance. 114 00:06:35,710 --> 00:06:39,430 This one would be excellent! Ah, but it seems like it doesn’t have enough space for souvenirs. 115 00:06:41,780 --> 00:06:44,840 Of course, I’d like to use the shampoo I regularly use. 116 00:06:44,840 --> 00:06:47,660 Don’t forget to bring toothbrushes and combs. 117 00:06:47,660 --> 00:06:49,250 What about a hairdryer? 118 00:06:49,250 --> 00:06:51,780 That tends to take up more space than it may appear, doesn’t it. 119 00:06:51,780 --> 00:06:56,060 In my group, each member is assigned to bring one thing and share it with each other later on. 120 00:06:56,060 --> 00:06:57,860 Ah, that’d be a good idea. 121 00:06:57,860 --> 00:06:59,790 Then let’s decide it with rock, paper, scissor later. 122 00:07:01,530 --> 00:07:02,750 I see... 123 00:07:02,750 --> 00:07:05,130 Let’s see, next is... 124 00:07:05,710 --> 00:07:05,750 Nursing-care goods / Baby goods 125 00:07:05,710 --> 00:07:05,750 Women’s sanitary products / Daily necessaries 126 00:07:05,750 --> 00:07:05,790 Nursing-care goods / Baby goods 127 00:07:05,750 --> 00:07:05,790 Women’s sanitary products / Daily necessaries 128 00:07:05,790 --> 00:07:05,840 Nursing-care goods / Baby goods 129 00:07:05,790 --> 00:07:05,840 Women’s sanitary products / Daily necessaries 130 00:07:05,840 --> 00:07:05,880 Nursing-care goods / Baby goods 131 00:07:05,840 --> 00:07:05,880 Women’s sanitary products / Daily necessaries 132 00:07:05,880 --> 00:07:05,920 Nursing-care goods / Baby goods 133 00:07:05,880 --> 00:07:05,920 Women’s sanitary products / Daily necessaries 134 00:07:05,920 --> 00:07:05,960 Nursing-care goods / Baby goods 135 00:07:05,920 --> 00:07:05,960 Women’s sanitary products / Daily necessaries 136 00:07:05,960 --> 00:07:07,130 Nursing-care goods / Baby goods 137 00:07:05,960 --> 00:07:07,130 Women’s sanitary products / Daily necessaries 138 00:07:07,130 --> 00:07:10,280 Wow! You’ll even carry these things?! 139 00:07:10,280 --> 00:07:12,230 Yup, just in case. 140 00:07:12,230 --> 00:07:13,800 Then what do you need these for? 141 00:07:13,800 --> 00:07:17,660 We have to get information about the places we’re visiting from guidebooks. 142 00:07:17,660 --> 00:07:22,540 And we’ll need one more thing... Adult books are necessary for the night during the trip! 143 00:07:22,540 --> 00:07:26,700 Is that so? Adult books are necessary... 144 00:07:26,700 --> 00:07:29,150 You don’t need to take it seriously. 145 00:07:29,150 --> 00:07:29,610 Thank you for shopping with us. 146 00:07:32,700 --> 00:07:34,840 Well, we bought a lot of stuff! 147 00:07:34,840 --> 00:07:37,990 You couldn’t resist the desire to buy unnecessary things today, right? 148 00:07:37,990 --> 00:07:43,140 I see. You do these activities to raise your motivation for the school trip in advance! 149 00:07:43,140 --> 00:07:45,130 Like I said, don’t calmly analyze it. 150 00:07:45,130 --> 00:07:50,920 Well, why not? The fact is, I had a better understanding about the school trip thanks to you. 151 00:07:50,920 --> 00:07:55,550 I believe the school next year is going to be exciting. 152 00:07:55,550 --> 00:07:57,790 Then let’s be in the same group at that time. 153 00:07:57,790 --> 00:07:58,470 Yeah. 154 00:07:58,470 --> 00:08:00,970 Ah, wait a minute... 155 00:08:01,810 --> 00:08:07,190 Let’s say the school trip really is a great chance to communicate with my classmates, 156 00:08:07,190 --> 00:08:09,990 I might not essentially have to go with Yume... 157 00:08:11,940 --> 00:08:12,970 Wow... 158 00:08:16,690 --> 00:08:21,290 Well then, Nii-san. We still have something to buy of our own. See you later then. 159 00:08:21,290 --> 00:08:23,000 Okay. Take care. 160 00:08:23,000 --> 00:08:25,330 Yup. Let’s go, Amakase-san. 161 00:08:25,330 --> 00:08:30,330 Yeah. I learnt some significant things today. See you tomorrow, everybody. 162 00:08:34,510 --> 00:08:38,390 Not essential to tag along with Yume, huh... 163 00:08:39,190 --> 00:08:40,860 What’s wrong, Sakurai? 164 00:08:40,860 --> 00:08:44,910 Eh? You know, she changed a lot. 165 00:08:44,910 --> 00:08:49,270 It seems to me that she is trying... 166 00:08:49,270 --> 00:08:53,420 to at least understand humans that she used to hate so much. 167 00:08:53,920 --> 00:08:58,730 Willingly or not, she have no choice but to live in this world. 168 00:08:58,730 --> 00:09:05,120 It’s desirable if we could help her think about it that way. 169 00:09:05,120 --> 00:09:06,290 You’re right. 170 00:09:06,900 --> 00:09:09,890 We still have long way to go, though... 171 00:09:11,890 --> 00:09:15,260 In the shop, you can choose from three type of sizes. 172 00:09:15,260 --> 00:09:17,230 There are three types? 173 00:09:17,230 --> 00:09:18,180 Yup. 174 00:09:18,600 --> 00:09:22,630 I hope her school trip will be fun... 175 00:09:51,430 --> 00:09:52,290 Watch out! 176 00:09:56,760 --> 00:09:58,450 Yume! 177 00:10:04,190 --> 00:10:05,020 What happened? 178 00:10:05,020 --> 00:10:08,220 This is terrible! A sign fell down from a building’s roof! 179 00:10:08,220 --> 00:10:10,440 A girl got crushed under the sign! 180 00:10:10,440 --> 00:10:11,650 Eh, over there is... 181 00:10:11,650 --> 00:10:14,780 A girl... No way! 182 00:10:20,780 --> 00:10:22,460 Yume! Are you alright!? 183 00:10:22,980 --> 00:10:24,000 Nii-san. 184 00:10:24,540 --> 00:10:27,620 Yume... Thank God. You didn’t get hurt, right? 185 00:10:28,220 --> 00:10:31,710 Yeah, I didn’t. But Amakase-san... 186 00:10:31,710 --> 00:10:32,380 What?! 187 00:10:33,050 --> 00:10:34,780 Hey! Give me a hand! 188 00:10:34,780 --> 00:10:36,340 S-Sure! 189 00:10:38,350 --> 00:10:39,300 Are you ready? 190 00:10:39,300 --> 00:10:40,260 Here we go! 191 00:10:50,270 --> 00:10:52,400 Hey! Hang in there! 192 00:10:55,430 --> 00:10:56,580 Huh? 193 00:10:58,100 --> 00:10:59,070 Yo, Sakurai. 194 00:11:00,330 --> 00:11:01,240 Amakase. 195 00:11:02,140 --> 00:11:05,160 Before greetings, are you... okay? 196 00:11:06,600 --> 00:11:11,580 Huh? What are you saying? How could I get hurt by something like this? 197 00:11:12,250 --> 00:11:16,030 Look! I’m okay as you see! 198 00:11:17,350 --> 00:11:20,020 Well, speaking of natural, this is natural. 199 00:11:20,020 --> 00:11:21,990 Ms. Minatsu is, you know... 200 00:11:21,990 --> 00:11:23,070 Ah, that’s right. 201 00:11:23,070 --> 00:11:26,540 Well, that’s how it is! So don’t worry about me that much. 202 00:11:26,540 --> 00:11:28,810 What? Eh? Huh? 203 00:11:35,680 --> 00:11:36,890 Hey, Amakase! 204 00:11:36,890 --> 00:11:39,040 What? The smokes... 205 00:11:43,110 --> 00:11:44,500 This is not good. 206 00:11:44,500 --> 00:11:46,300 Sakurai, at this rate... 207 00:11:46,300 --> 00:11:49,570 Yeah, let’s take her to the lab for now. 208 00:11:49,570 --> 00:11:50,560 Yeah. 209 00:11:52,080 --> 00:11:54,420 Hurry! This way! 210 00:11:54,420 --> 00:11:56,220 You! Move away from there! 211 00:11:57,890 --> 00:12:02,480 J-Just a moment! It’s alright! We’re going to take care of her by ourselves. 212 00:12:02,480 --> 00:12:05,180 Eh? What are you saying, Yoshiyuki? 213 00:12:05,180 --> 00:12:08,310 Yeah! We have to take her to a hospital as soon as possible! 214 00:12:08,310 --> 00:12:10,530 Is there anybody who will accompany her? 215 00:12:10,530 --> 00:12:12,230 Ah, I will! 216 00:12:13,690 --> 00:12:16,500 Now, let’s go after her. 217 00:12:16,500 --> 00:12:17,650 Yup. 218 00:12:19,160 --> 00:12:22,330 This is going to be a serious problem. 219 00:12:37,260 --> 00:12:38,090 Hurry! 220 00:12:38,090 --> 00:12:40,040 Ah, wait, Yoshiyuki! 221 00:12:46,300 --> 00:12:47,110 Yume! 222 00:12:48,110 --> 00:12:49,110 Nii-san... 223 00:12:49,110 --> 00:12:50,010 How is Amakase? 224 00:12:52,270 --> 00:12:53,790 She’s... 225 00:12:55,270 --> 00:12:58,270 Surgery 226 00:12:55,270 --> 00:12:58,270 For outpatients 227 00:12:55,270 --> 00:12:58,270 Medical Examination Room 228 00:12:57,650 --> 00:12:58,270 Surgery 229 00:12:57,650 --> 00:12:58,270 Medical Examination Room 230 00:12:58,270 --> 00:12:58,480 Surgery 231 00:12:58,270 --> 00:12:58,480 Medical Examination Room 232 00:12:58,480 --> 00:13:00,980 Surgery 233 00:12:58,480 --> 00:13:00,980 Medical Examination Room 234 00:13:02,440 --> 00:13:06,050 Hi, everyone. Why are you all together? 235 00:13:06,780 --> 00:13:08,860 You’re okay, already? 236 00:13:08,860 --> 00:13:13,240 Yeah. It seems like I got hit in a bad place, but now I’m fine. 237 00:13:13,240 --> 00:13:15,290 Like this...? 238 00:13:16,860 --> 00:13:19,250 When you’re crushed by something like that usually... 239 00:13:21,140 --> 00:13:24,910 Anyway! It’s good to see her safe, isn’t it?! Right, everyone? 240 00:13:24,910 --> 00:13:26,340 Sakurai-kun! 241 00:13:34,030 --> 00:13:35,600 Mizukoshi-sensei? 242 00:13:35,600 --> 00:13:38,560 Damn it! Am I too late? 243 00:14:04,040 --> 00:14:07,800 Yes, of course. I understand. Thanks. 244 00:14:14,500 --> 00:14:15,230 Amakase. 245 00:14:15,230 --> 00:14:16,390 Amakase-san! 246 00:14:29,400 --> 00:14:30,240 Amakase! 247 00:14:32,130 --> 00:14:33,270 Sakurai-kun. 248 00:14:35,400 --> 00:14:36,490 I’m sorry. 249 00:14:37,240 --> 00:14:41,160 It’s unfortunate this occurred while I was on duty in the laboratory. 250 00:14:41,160 --> 00:14:43,780 Mizukoshi-sensei, what can I do for her...? 251 00:14:45,420 --> 00:14:49,170 Instead, I’d like you to take care of them. 252 00:14:52,930 --> 00:14:54,730 Sorry, but I’m counting on you. 253 00:15:03,080 --> 00:15:06,120 Now we have no choice but to tell them the truth. 254 00:15:19,850 --> 00:15:22,480 Well, help yourself before it gets cold. 255 00:15:26,090 --> 00:15:27,910 Umm... what? 256 00:15:41,470 --> 00:15:42,850 U-Umm... 257 00:15:47,010 --> 00:15:52,310 I guess, well... you all are vaguely aware that... 258 00:15:53,010 --> 00:15:55,130 In fact, you know... 259 00:15:57,240 --> 00:15:58,560 Amakase... 260 00:15:59,560 --> 00:16:01,910 Amakase... She isn’t human. 261 00:16:03,820 --> 00:16:04,960 She’s a robot! 262 00:16:10,720 --> 00:16:14,970 Robot? Robot, you mean... Uh... that? 263 00:16:14,970 --> 00:16:18,180 I thought she was some distinctive girl, though... 264 00:16:18,840 --> 00:16:21,270 Nii-san, you knew it from the beginning? 265 00:16:21,270 --> 00:16:24,640 Y-Yeah, you can say that. 266 00:16:24,640 --> 00:16:27,770 Why did you keep it a secret from us? 267 00:16:28,270 --> 00:16:31,400 I’m sorry that I didn’t tell you all about it. 268 00:16:32,500 --> 00:16:38,200 But, it’s... under some circumstances I couldn’t tell you about it. 269 00:16:39,020 --> 00:16:40,360 Circumstances? 270 00:16:40,360 --> 00:16:43,250 Otouto-kun, will you please explain what it is? 271 00:16:43,830 --> 00:16:49,340 I have no idea where and how to begin the explanation. 272 00:16:50,450 --> 00:16:54,380 Let’s see... in short... 273 00:16:54,380 --> 00:16:58,220 That’s enough, Sakurai. I’ll explain it instead. 274 00:16:59,650 --> 00:17:02,080 Amakase. Sakura-san? 275 00:17:02,750 --> 00:17:05,410 No, let me explain it. 276 00:17:05,410 --> 00:17:10,080 I brought her because Minatsu-chan insisted on explaining it. She is permitted to explain it. 277 00:17:14,780 --> 00:17:22,140 As Sakurai said, I’m a robot and was built a long time ago. 278 00:17:22,140 --> 00:17:26,790 Just when I was born, the presence of HMA-06... 279 00:17:26,790 --> 00:17:32,380 In other words, emotional robots like me was beginning to be controversial in the human society. 280 00:17:33,050 --> 00:17:36,410 In order to avoid any further confusion in the society, 281 00:17:36,410 --> 00:17:39,430 humans gave up manufacturing HMA-06 robots, 282 00:17:39,430 --> 00:17:44,650 and forced them including me to deeply sleep behind history. 283 00:17:48,060 --> 00:17:52,310 But recently I was activated by an unexpected accident. 284 00:17:52,310 --> 00:17:55,530 And through the good accomodation of Professor Mizukoshi and the school president, 285 00:17:55,530 --> 00:17:58,270 I ended up attending Kazami Academy. 286 00:18:00,430 --> 00:18:04,820 Suginami and I got involved in that unexpected accident. 287 00:18:04,820 --> 00:18:13,090 That’s why Mizukoshi-sensei asked us to keep her identity secret while she is in school. 288 00:18:14,040 --> 00:18:16,260 That means... Yoshiyuki was... 289 00:18:19,180 --> 00:18:22,180 I didn’t intend to deceive you guys at all. 290 00:18:22,180 --> 00:18:25,350 But it’s the fact that I deceived you all! 291 00:18:25,350 --> 00:18:27,140 I-I’m sorry! 292 00:18:28,240 --> 00:18:29,680 Amakase-san... 293 00:18:30,360 --> 00:18:31,690 A-Anyway! 294 00:18:31,690 --> 00:18:36,330 It’ll be troublesome if it came out to be that she is a robot with emotions. 295 00:18:36,330 --> 00:18:40,320 You know what people think of robots, don’t you? 296 00:18:40,860 --> 00:18:45,700 If this is revealed to the public, Amakase will be... 297 00:18:45,700 --> 00:18:47,670 Forced to sleep again? 298 00:18:47,670 --> 00:18:51,860 No, the worst case is, in order to prevent some problem from happening... 299 00:18:51,860 --> 00:18:53,680 She would probably be disposed of. 300 00:18:53,680 --> 00:18:55,880 Eh?! Disposed of... 301 00:18:56,490 --> 00:19:01,740 That’s why... I want you all to keep this a secret between us. I beg of you. 302 00:19:01,740 --> 00:19:04,960 I-I’m okay with it, though. 303 00:19:04,960 --> 00:19:07,680 But there were a lot of witnesses. 304 00:19:07,680 --> 00:19:09,840 It would be a matter of time before the secret leaks out. 305 00:19:09,840 --> 00:19:13,900 Whatever it is, that’s all we can do for her now! 306 00:19:14,510 --> 00:19:16,420 Also, one more thing... 307 00:19:16,950 --> 00:19:17,690 What is it? 308 00:19:19,520 --> 00:19:23,410 Would you treat Amakase in the same way as you always have? 309 00:19:24,170 --> 00:19:28,030 The same way... as our friend. 310 00:19:30,310 --> 00:19:32,120 Friend... 311 00:19:38,490 --> 00:19:40,030 Hey, Yoshiyuki! 312 00:19:40,670 --> 00:19:45,340 You! How dare you say such a thing?! 313 00:19:45,340 --> 00:19:51,940 Listen now! Even without you saying it, she’s our comrade! Our friend! 314 00:19:51,940 --> 00:19:53,390 Don’t look down on us! 315 00:19:56,220 --> 00:19:57,320 Wataru... 316 00:19:57,690 --> 00:20:00,780 He’s right! Amakase-san is Amakase-san! 317 00:20:01,350 --> 00:20:06,070 Whether she is a robot or not, our relations will never change. Right? 318 00:20:06,070 --> 00:20:08,490 Yup, of course, of course! 319 00:20:08,490 --> 00:20:11,160 I will punish you if you say something like that again. 320 00:20:11,160 --> 00:20:13,170 Understood, Nii-san? 321 00:20:14,200 --> 00:20:16,510 Anzu-senpai, Yume... 322 00:20:17,110 --> 00:20:18,040 Everyone... 323 00:20:18,810 --> 00:20:21,320 Robot or not, that doesn’t matter. 324 00:20:21,320 --> 00:20:23,760 Don’t hesitate to eat lunch and have fun with us. 325 00:20:25,660 --> 00:20:27,260 Y-Yeah! 326 00:20:27,260 --> 00:20:29,430 Good for you, Amakase! 327 00:20:29,430 --> 00:20:31,340 Hey, Nii-san! 328 00:20:31,340 --> 00:20:33,730 Hey, stop it! 329 00:20:34,480 --> 00:20:36,970 Sorry. Are you okay, Sakurai? 330 00:20:36,970 --> 00:20:38,850 T-This is nothing. 331 00:20:39,550 --> 00:20:40,810 I apologize. 332 00:20:40,810 --> 00:20:43,760 Otouto-kun is too carried away. 333 00:20:45,360 --> 00:20:46,860 Actually, this hurts. 334 00:21:07,540 --> 00:21:12,580 Yahoo! Anzu-senpai, Sakurai, Tsukishima, Hanasaki, and Itabashi! 335 00:21:12,580 --> 00:21:14,020 Let’s eat lunch together! 336 00:21:14,020 --> 00:21:15,170 Oh, there you are! 337 00:21:15,170 --> 00:21:16,560 Huh? Where’s Sakurai? 338 00:21:16,560 --> 00:21:17,440 He went to the rest room. 339 00:21:17,840 --> 00:21:20,380 Yoshiyuki-kun! Hurry up, hurry up! 340 00:21:20,380 --> 00:21:22,400 I’m hungry to death. 341 00:21:23,120 --> 00:21:24,270 Okay, I’m coming now. 342 00:21:24,270 --> 00:21:25,640 Ah, Sakurai. 343 00:21:26,210 --> 00:21:28,930 Well, it’s about that girl... 344 00:21:30,240 --> 00:21:33,240 What’s wrong with Amakase? 345 00:21:30,240 --> 00:21:33,240 Honestly... You’re so late, Sakurai. 346 00:21:35,140 --> 00:21:37,160 No, it’s nothing. 347 00:21:37,160 --> 00:21:40,320 Hey, Sakurai! Come here already! 348 00:21:40,320 --> 00:21:43,630 I said I’m hungry to death, didn’t I?! 349 00:21:43,630 --> 00:21:45,520 How annoying. Okay, okay. 350 00:21:44,790 --> 00:21:46,550 I’m hungry! 351 00:21:46,550 --> 00:21:49,070 Geez... You’re really greedy. 352 00:22:09,680 --> 00:22:16,470 The spring sun fills the blue sky. 353 00:22:09,720 --> 00:22:16,520 sora no ao ni haru no hi ga koborete 354 00:22:18,040 --> 00:22:23,950 And we let ourselves be guided by it everyday. 355 00:22:18,040 --> 00:22:23,950 michite wa kaketeyuku kono hibi 356 00:22:26,390 --> 00:22:33,810 The sound of hope will awaken my future... 357 00:22:26,390 --> 00:22:33,810 kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo 358 00:22:33,810 --> 00:22:39,420 As if it was sung through my heart. 359 00:22:33,810 --> 00:22:39,420 kokoro de utau you ni 360 00:22:42,080 --> 00:22:50,780 That is the repeating melody to guide me to my fate. 361 00:22:42,080 --> 00:22:50,780 sore wa unmei e to kurikaesu senritsu 362 00:22:51,170 --> 00:22:57,490 It's so beautiful, it can even pass through complete darkness. 363 00:22:51,170 --> 00:22:57,490 utsukushii yami wo koeteku 364 00:22:58,250 --> 00:23:07,180 I believe, the dreams I will have one day will have cherry blossoms, fluttering down. 365 00:22:58,250 --> 00:23:07,180 OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura 366 00:23:07,770 --> 00:23:14,600 Kindness is like rain. 367 00:23:07,770 --> 00:23:14,600 yasashisa wa ame no you ni 368 00:23:14,770 --> 00:23:20,500 My memories will become my love... 369 00:23:14,770 --> 00:23:20,500 kioku ga ai ni naru kara 370 00:23:20,500 --> 00:23:29,590 Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you. 371 00:23:20,500 --> 00:23:29,590 tsunoru omoi furitsumoru kimi e to 372 00:23:31,070 --> 00:23:41,080 Next Episode “Romantic Trip in Nara” 373 00:23:31,500 --> 00:23:33,380 Let me announce this! I’m actually a girl loved by the rain. 374 00:23:33,380 --> 00:23:35,630 Before the school sports event, the school festival, and especially the school trip, 375 00:23:35,630 --> 00:23:38,020 I feel my classmates giving a cold eyes on me. That’s not my fault, you know! 376 00:23:38,020 --> 00:23:39,790 Make some complaint against tropical cyclones, not me! 377 00:23:39,790 --> 00:23:41,040 And then I... 28695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.