All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II ~Da Capo II~][07][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:06,500 The reason Koko has fallen in love with Yoshiyuki-kun... Now I understand. 2 00:00:07,500 --> 00:00:08,960 Nanaka? 3 00:00:10,630 --> 00:00:15,010 I totally... understand. 4 00:00:20,060 --> 00:00:24,000 Yoshiyuki-kun... I... 5 00:00:24,350 --> 00:00:28,650 I love you so much, just as you are 6 00:00:28,650 --> 00:00:33,520 I cannot stop my heart; hold me close forever 7 00:00:32,590 --> 00:00:41,560 Translation: Anime-Share Fansubs 8 00:00:33,520 --> 00:00:38,560 The cherry blossoms will smile for you. 9 00:00:33,520 --> 00:00:38,560 sakura kimi ni emu 10 00:00:41,680 --> 00:00:47,440 Good morning with a shy smile. 11 00:00:41,680 --> 00:00:47,440 ohayou hanikanda egao 12 00:00:47,440 --> 00:00:52,620 The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads. 13 00:00:47,440 --> 00:00:52,620 sakura mau asa no namikimichi 14 00:00:54,070 --> 00:00:59,990 I walk down the road beside you... 15 00:00:54,070 --> 00:00:59,990 kata wo narabe kimi to aruita 16 00:01:00,240 --> 00:01:05,830 ...within this season of love. 17 00:01:00,240 --> 00:01:05,830 koi suru kisetsu no naka de 18 00:01:06,290 --> 00:01:13,360 While my throbbing heart gently sheds a tear. 19 00:01:06,290 --> 00:01:13,360 tokimeku mune ni namida ga afuresou de 20 00:01:13,360 --> 00:01:20,430 My feelings will reach you, and definitely shine! 21 00:01:13,360 --> 00:01:20,430 omoi wa todoku you ne kitto kagayaku 22 00:01:20,430 --> 00:01:27,440 I love you so... I swear, we'll meet again at that place 23 00:01:20,430 --> 00:01:27,440 I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara 24 00:01:27,440 --> 00:01:33,360 No matter how many springs pass. 25 00:01:27,440 --> 00:01:33,360 nandome no haru ga otozuretemo 26 00:01:33,360 --> 00:01:40,290 The cherry blossoms are in full bloom under the sky. 27 00:01:33,360 --> 00:01:40,290 sakura wa sakihokoru sora no shita de 28 00:01:40,290 --> 00:01:47,950 Through the magic of your dreams, the cherry blossoms will smile for you. 29 00:01:40,290 --> 00:01:47,950 yume miru mahou de sakura kimi ni emu 30 00:01:54,010 --> 00:01:59,010 Sudden Storm 31 00:02:04,020 --> 00:02:06,600 The starting of the bridge could use some improvement. 32 00:02:06,610 --> 00:02:07,520 That part, eh? 33 00:02:07,520 --> 00:02:09,150 How about adding one more bar with the guitar there? 34 00:02:07,520 --> 00:02:09,150 Sorry for calling you here. 35 00:02:09,150 --> 00:02:11,230 Ah, Nanaka. 36 00:02:12,400 --> 00:02:14,050 P-Please be my girlfriend! 37 00:02:16,200 --> 00:02:17,030 I'm sorry. 38 00:02:17,030 --> 00:02:20,200 That again? Those boys never learn. 39 00:02:19,620 --> 00:02:22,750 Eh... Just a moment. Could you at least give it some thought? 40 00:02:20,200 --> 00:02:22,750 He is Hayashi-kun from the first class. 41 00:02:22,750 --> 00:02:24,250 You know of him? 42 00:02:24,250 --> 00:02:26,690 He's the most popular guy with the girls in the soccer club. 43 00:02:26,690 --> 00:02:28,750 You can see many girls cheering for him, can't you? 44 00:02:30,170 --> 00:02:33,760 I'm serious... serious about you. 45 00:02:33,760 --> 00:02:35,220 I'm sorry. 46 00:02:36,140 --> 00:02:39,140 I'm sure he has countless girls who would love to be his girlfriend. 47 00:02:39,140 --> 00:02:42,430 Why did he have to go for Shirakawa then? 48 00:02:42,430 --> 00:02:43,970 Hey, Koko. 49 00:02:44,640 --> 00:02:47,270 Do you know why Nanaka turns down every guy? 50 00:02:48,110 --> 00:02:49,520 I wonder why? 51 00:02:49,520 --> 00:02:50,610 Is she picky? 52 00:02:51,230 --> 00:02:53,020 I don't think so, though. 53 00:02:59,700 --> 00:03:02,240 Shirakawa-san is really disgusting, isn't she? 54 00:03:03,040 --> 00:03:04,250 Did you hear about it? 55 00:03:04,250 --> 00:03:08,080 Yup, I did. You're talking about Hayashi-kun, right? 56 00:03:08,080 --> 00:03:10,210 Yeah, now his fans are really displeased. 57 00:03:10,210 --> 00:03:12,380 I heard she made eyes at him first. 58 00:03:12,380 --> 00:03:14,340 And she refused him?! 59 00:03:14,340 --> 00:03:15,970 She's the worst. 60 00:03:15,970 --> 00:03:17,800 I simply can't believe it... 61 00:03:18,890 --> 00:03:20,550 Hey, don't try it. 62 00:03:20,550 --> 00:03:21,550 But... 63 00:03:25,980 --> 00:03:30,770 Just let them say whatever they want. They're just speaking ill of Shirakawa out of envy. 64 00:03:30,770 --> 00:03:33,690 Those kinds of people have been here for a long time now. 65 00:03:33,690 --> 00:03:36,150 Is Nanaka okay with that? 66 00:03:36,150 --> 00:03:38,200 Yeah, she doesn't mind them talking. 67 00:03:44,040 --> 00:03:45,450 Here you are. 68 00:03:45,450 --> 00:03:46,080 Thanks. 69 00:03:45,830 --> 00:03:48,460 What are you thinking? 70 00:03:49,080 --> 00:03:51,630 You're the lowest for having made Hayashi-kun look like a fool. 71 00:03:51,630 --> 00:03:53,250 I never made him look like a fool... 72 00:03:53,250 --> 00:03:55,380 Liar! We know you made eyes at him. 73 00:03:55,380 --> 00:03:57,090 What were you thinking? 74 00:03:57,090 --> 00:03:58,630 Who do you think you are?! 75 00:03:59,050 --> 00:04:00,760 Hey, stop it! 76 00:04:01,490 --> 00:04:02,720 W-What is it?! 77 00:04:02,720 --> 00:04:04,560 It's none of your business! 78 00:04:05,850 --> 00:04:06,720 Actually, it is. 79 00:04:07,600 --> 00:04:09,310 Because Nanaka is my friend! 80 00:04:10,350 --> 00:04:11,520 Yoshiyuki-kun... 81 00:04:11,520 --> 00:04:13,060 Get out of our way! 82 00:04:13,070 --> 00:04:14,230 I won't. 83 00:04:14,980 --> 00:04:17,610 We have business with Shirakawa-san! 84 00:04:17,610 --> 00:04:19,700 Get your nose out of our business! 85 00:04:20,110 --> 00:04:21,530 Over there! What are you doing?! 86 00:04:22,280 --> 00:04:24,070 Oh no, it's Kousaka-senpai! 87 00:04:24,700 --> 00:04:26,540 You had better remember this! 88 00:04:27,540 --> 00:04:29,870 Did you wreck something again? 89 00:04:29,870 --> 00:04:30,830 Otouto-kun? 90 00:04:30,830 --> 00:04:33,790 N-No, Yoshiyuki-kun was... 91 00:04:33,790 --> 00:04:35,790 I was asked about today's recommendation. 92 00:04:36,510 --> 00:04:37,960 Is that true? 93 00:04:37,970 --> 00:04:42,210 It's true. I most recommend Yakisoba sandwiches! What could be better? 94 00:04:43,720 --> 00:04:47,720 But only bread is not enough. It's not a nutritionally balanced meal. 95 00:04:49,270 --> 00:04:53,190 Then, will you make lunch for me tomorrow? 96 00:04:57,900 --> 00:04:59,900 Thank you, Yoshiyuki-kun. 97 00:04:59,900 --> 00:05:04,280 They're also a bother for you. Why didn't you defend yourself? 98 00:05:04,280 --> 00:05:05,830 I don't really care about them. 99 00:05:06,290 --> 00:05:07,490 But still... 100 00:05:07,490 --> 00:05:10,290 Do you think they could believe me if I had tried to explain? 101 00:05:10,830 --> 00:05:13,080 Though it's easy to say "I believe you," 102 00:05:13,080 --> 00:05:17,750 people who doubt me can never sincerely believe me. 103 00:05:17,760 --> 00:05:23,990 Conversely, ones who believe me can believe me without any reason. 104 00:05:23,990 --> 00:05:25,090 Nanaka... 105 00:05:26,720 --> 00:05:28,770 Yoshiyuki-kun, you believe me, don't you? 106 00:05:29,310 --> 00:05:30,680 Of course. 107 00:05:30,680 --> 00:05:32,680 Then, that's good enough for me. 108 00:06:08,430 --> 00:06:09,890 What's this? 109 00:06:10,430 --> 00:06:12,270 A scandal. 110 00:06:15,940 --> 00:06:18,020 He's being targeted 111 00:06:15,940 --> 00:06:18,020 Be careful 112 00:06:16,440 --> 00:06:18,020 So low... 113 00:06:18,020 --> 00:06:21,280 I don't know who took the picture, but I'm tired of this. 114 00:06:21,280 --> 00:06:24,650 They look so close together though. Are you worried? 115 00:06:26,030 --> 00:06:31,370 I'm not worried. Because Nanaka is a great friend of mine. And Yoshiyuki is... 116 00:06:31,370 --> 00:06:32,700 My boyfriend? 117 00:06:34,870 --> 00:06:38,290 So that's what happened. Koko-chan sure has become much stronger. 118 00:06:38,290 --> 00:06:40,340 It's not fun to tease her anymore. 119 00:06:40,340 --> 00:06:42,710 Don't say it as if you're disappointed... as if you're disappointed. 120 00:06:42,720 --> 00:06:45,990 But would you normally go that far? 121 00:06:45,990 --> 00:06:48,140 What does Nanaka ever do? 122 00:06:48,140 --> 00:06:52,060 It's just a sliver of jealousy. Are you worried about Shirakawa-san? 123 00:06:52,060 --> 00:06:53,060 Well, that's... 124 00:06:53,060 --> 00:06:54,390 Yoshiyuki-kun! 125 00:06:55,190 --> 00:06:56,310 Nanaka. 126 00:06:56,310 --> 00:06:59,980 I'm hungry. Let's go get bread together! 127 00:06:59,980 --> 00:07:01,690 I see. 128 00:07:01,690 --> 00:07:03,740 This kind of situation was ongoing. 129 00:07:03,740 --> 00:07:05,780 Eh? What are you talking about? 130 00:07:05,780 --> 00:07:08,870 I told you it's all right. It has nothing to do with Nanaka, all right? 131 00:07:10,240 --> 00:07:11,990 Did something happen? 132 00:07:14,290 --> 00:07:16,460 So that's what happened. 133 00:07:16,460 --> 00:07:18,880 I cause trouble even to Koko. 134 00:07:18,880 --> 00:07:21,670 I'm sorry. Because of me... 135 00:07:21,670 --> 00:07:23,920 You didn't do anything wrong, you know. 136 00:07:23,920 --> 00:07:25,340 What about Koko? 137 00:07:25,340 --> 00:07:28,050 Right after lunch time, she went to the teachers' room. 138 00:07:28,050 --> 00:07:30,090 No, that's not what I meant. 139 00:07:31,010 --> 00:07:35,060 I wonder if I've gotten too close to you. 140 00:07:35,520 --> 00:07:38,640 I need to think it over a little bit. 141 00:07:38,650 --> 00:07:44,190 What are you saying? It would be weird for friends to be distant, right? 142 00:07:45,490 --> 00:07:49,780 Don't think about it in a weird way. You can be just the way you are. 143 00:07:51,870 --> 00:07:53,700 Koko and I will be just the way we are. 144 00:07:53,700 --> 00:07:57,460 And there will be no problems. 145 00:07:59,250 --> 00:08:00,920 Thank you, Yoshiyuki-kun! 146 00:08:04,840 --> 00:08:08,800 B-But... let's not hug. 147 00:08:32,280 --> 00:08:33,620 Yoshiyuki-kun... 148 00:08:34,790 --> 00:08:37,580 Yo, Nanaka. You're early. 149 00:08:37,580 --> 00:08:41,460 Y-Yeah. Where's Koko and Wataru? 150 00:08:41,460 --> 00:08:45,330 They're on cleaning duty. They told us to start first. 151 00:08:46,840 --> 00:08:49,420 Then, the beginning will be just the two of us. 152 00:08:50,050 --> 00:08:52,720 Well, it'll be a little lonely with just the guitar. 153 00:08:57,020 --> 00:09:02,520 Yoshiyuki-kun. Thank you for earlier. 154 00:09:02,520 --> 00:09:06,610 Ah, don't worry about it anymore. All right! Let's give it a try! 155 00:09:07,400 --> 00:09:08,320 Okay! 156 00:09:19,330 --> 00:09:24,910 kono te wo nobashite ashita wo dakishimete 157 00:09:19,330 --> 00:09:24,910 Reach out with this hand and embrace tomorrow 158 00:09:24,910 --> 00:09:31,050 omoi wo uta ni komete tsutaetai 159 00:09:24,910 --> 00:09:31,050 I want to convey this song into your heart, 160 00:09:31,050 --> 00:09:36,960 machiwabita sekai ni tadoritsukenakutemo 161 00:09:31,050 --> 00:09:36,960 Even if I become frustrated of struggling, 162 00:09:36,960 --> 00:09:43,060 koukai dake wa shitakunai sore dake 163 00:09:36,960 --> 00:09:43,060 the only thing I refuse to do is feel regret 164 00:09:43,060 --> 00:09:49,430 namae de yobu sono koe ureshikatta yo 165 00:09:43,060 --> 00:09:49,430 I'm happy when you call my name with that voice. 166 00:09:49,430 --> 00:09:54,950 koboreochita aozora no namida 167 00:09:49,430 --> 00:09:54,950 Teardrops fell from the blue sky 168 00:10:06,000 --> 00:10:08,630 As expected, your singing is the best. 169 00:10:09,090 --> 00:10:11,130 You can't flatter me too. 170 00:10:11,130 --> 00:10:12,760 I'm not flattering you. 171 00:10:12,760 --> 00:10:13,930 That is such a lie. 172 00:10:13,930 --> 00:10:15,090 It's true. 173 00:10:17,720 --> 00:10:20,100 Then, can you say it while looking into my eyes? 174 00:10:20,680 --> 00:10:22,050 Okay, I'll say it. 175 00:10:26,270 --> 00:10:28,400 You see... 176 00:10:32,780 --> 00:10:35,860 Hey. Look into my eyes properly. 177 00:10:37,370 --> 00:10:40,530 Yoshiyuki-kun, do you like...? 178 00:10:42,830 --> 00:10:44,210 Do you like... my song? 179 00:10:44,210 --> 00:10:45,160 Do you like... my song? 180 00:10:46,330 --> 00:10:47,080 Y-Yeah. 181 00:10:48,420 --> 00:10:50,290 I'm so happy! 182 00:10:51,340 --> 00:10:52,630 Heya! 183 00:10:52,630 --> 00:10:54,170 Sorry for being late. 184 00:10:54,170 --> 00:10:55,840 H-Hey, we've been waiting. 185 00:10:56,590 --> 00:10:59,890 Let's perfect the beginning of the bridge today. 186 00:11:03,930 --> 00:11:04,890 What's wrong? 187 00:11:04,890 --> 00:11:09,610 No, it's nothing! Let's start our practice. 188 00:11:09,610 --> 00:11:11,860 Okay. Let's start. 189 00:11:11,860 --> 00:11:14,110 Oh, that's right, Yoshiyuki. 190 00:11:31,500 --> 00:11:34,130 The wind sure is picking up. 191 00:11:34,970 --> 00:11:37,300 It seems as if a typhoon will be coming. 192 00:11:37,300 --> 00:11:39,590 Why don't we cancel today's practice? 193 00:11:39,590 --> 00:11:42,810 Good idea. It seems Nanaka wasn't feeling well either yesterday. 194 00:11:49,520 --> 00:11:51,230 What's wrong, Shirakawa? 195 00:11:51,230 --> 00:11:53,230 Sorry, I started late. 196 00:11:53,230 --> 00:11:56,240 It has been like this since earlier. Are you not feeling well? 197 00:11:57,360 --> 00:11:59,280 Not exactly, but... 198 00:12:01,030 --> 00:12:02,780 Huh? Is it my fault? 199 00:12:02,780 --> 00:12:05,660 Eh?! That's not it! 200 00:12:04,550 --> 00:12:05,660 I see, I see. 201 00:12:05,660 --> 00:12:08,660 She's always late after the solo guitar. 202 00:12:08,670 --> 00:12:10,620 Yeah, it's Yoshiyuki's fault. 203 00:12:10,630 --> 00:12:15,050 Ah! I told you it was my mistake! I'm sorry! I'm sorry! 204 00:12:17,920 --> 00:12:21,680 Perhaps she's worried about the rumor spreading, after all? 205 00:12:21,680 --> 00:12:24,010 Well, there are times when you don't feel great. 206 00:12:24,010 --> 00:12:27,100 For the time being, let's postpone today's practice. 207 00:12:27,100 --> 00:12:28,730 Yeah. 208 00:12:39,710 --> 00:12:40,910 Yo! 209 00:12:41,740 --> 00:12:43,660 Are you two on your way home? 210 00:12:43,660 --> 00:12:45,370 Yeah, what about you... 211 00:12:45,370 --> 00:12:49,240 Oh, this? I'm thinking of practicing myself. 212 00:12:49,920 --> 00:12:51,750 Even though the typhoon is coming? 213 00:12:51,750 --> 00:12:55,960 It's just for a while... I want to correct the mistake I made yesterday. 214 00:12:56,550 --> 00:12:58,250 In that case, let us together... 215 00:12:58,760 --> 00:13:02,930 It's okay. I want to practice alone today. I'm sorry. 216 00:13:03,830 --> 00:13:05,140 Don't push yourself too hard, okay? 217 00:13:05,140 --> 00:13:07,350 Thank you! 218 00:13:10,060 --> 00:13:13,060 Music Room 219 00:13:15,690 --> 00:13:17,810 I'm sorry. You can't use the music room today. 220 00:13:18,360 --> 00:13:20,030 I see... 221 00:13:20,030 --> 00:13:21,320 Just go back already. 222 00:13:22,160 --> 00:13:23,990 Pardon me. 223 00:13:32,710 --> 00:13:35,540 Nanaka is a ganbariya-san, isn't she? 224 00:13:32,710 --> 00:13:35,540 TL note: Ganbariya - Someone who continues to try his/her best in difficult occasions 225 00:13:35,540 --> 00:13:37,210 I guess. 226 00:13:37,210 --> 00:13:41,720 Should we practice too? If it's okay, I can go to your house... 227 00:13:41,720 --> 00:13:45,720 Sorry. Today I have work on Garrison-sensei's report or... 228 00:13:48,060 --> 00:13:52,140 As expected, I would be made into a joke if I forgot about it again. 229 00:14:03,030 --> 00:14:08,620 Now it's pouring... I haven't even done anything yet... 230 00:14:18,550 --> 00:14:19,840 Huh? 231 00:14:23,380 --> 00:14:24,880 You've got to be kidding... 232 00:14:37,770 --> 00:14:39,400 This is weird... 233 00:14:39,400 --> 00:14:41,980 Did I forget my notebook? 234 00:14:47,660 --> 00:14:50,160 I guess it can't be helped then. 235 00:15:07,800 --> 00:15:11,260 It really helps when Sakura-san leaves a spare key. 236 00:15:13,890 --> 00:15:16,850 As I thought, it doesn't feel good to be here... 237 00:15:26,030 --> 00:15:28,700 Oh right, I forgot to bring mine. 238 00:15:28,700 --> 00:15:30,200 So whose is it? 239 00:15:30,200 --> 00:15:32,160 Tsukishima Koko 240 00:15:32,160 --> 00:15:33,120 Tsukishima Koko 241 00:15:35,580 --> 00:15:37,040 Tsukishima Koko 242 00:15:37,040 --> 00:15:38,950 Tsukishima Koko 243 00:15:41,880 --> 00:15:42,670 Hello? 244 00:15:42,670 --> 00:15:44,670 Y-Yoshiyuki?! Why?! 245 00:15:44,670 --> 00:15:46,300 Well, it's... 246 00:15:46,300 --> 00:15:48,050 Is Nanaka there? 247 00:15:48,050 --> 00:15:49,050 What do you mean? 248 00:15:49,050 --> 00:15:52,760 I got a call from her house, and it seems that she still hasn't gone home. 249 00:15:53,340 --> 00:15:54,520 Are you serious?! 250 00:15:54,520 --> 00:15:56,350 Hey, where are you right now? 251 00:15:56,350 --> 00:15:58,060 Where... at school... 252 00:15:59,020 --> 00:16:01,360 Huh? Hello? Koko? 253 00:16:04,190 --> 00:16:06,690 Why at a time like this... 254 00:16:08,950 --> 00:16:10,410 Hello, Koko? 255 00:16:13,790 --> 00:16:15,430 Nanaka... 256 00:16:15,430 --> 00:16:17,580 Don't tell me she's still at school. 257 00:16:17,580 --> 00:16:19,540 Hello? Hello? 258 00:16:19,540 --> 00:16:24,950 The person you're calling is in a place where there's no signal, or the batteries are out. 259 00:16:28,210 --> 00:16:28,670 Sakurai Yoshiyuki 260 00:16:31,720 --> 00:16:33,380 Yoshiyuki... 261 00:16:33,380 --> 00:16:36,600 Music Room 262 00:16:34,350 --> 00:16:36,600 Hey! Nanaka! 263 00:16:37,270 --> 00:16:38,560 Are you in there?! 264 00:16:39,310 --> 00:16:41,060 Nanaka! If you're there, answer me! 265 00:16:43,650 --> 00:16:45,480 If she's not here, then where is she? 266 00:16:46,740 --> 00:16:50,400 Oh, this? I'm thinking of practicing by myself. 267 00:16:50,410 --> 00:16:52,610 Singing practice... 268 00:17:03,380 --> 00:17:04,790 I'm beat... 269 00:17:11,220 --> 00:17:12,680 Yoshiyuki-kun... 270 00:17:16,220 --> 00:17:17,680 Are you there, Nanaka?! 271 00:17:19,640 --> 00:17:22,270 Y-Yoshiyuki...-kun? 272 00:17:22,270 --> 00:17:23,230 Yoshiyuki-kun! 273 00:17:23,810 --> 00:17:25,710 What are you doing, Nanaka?! 274 00:17:25,710 --> 00:17:27,690 The door can't be opened. 275 00:17:27,690 --> 00:17:28,900 Are you serious?! 276 00:17:32,070 --> 00:17:35,410 Is it broken? What happened to it? 277 00:17:35,990 --> 00:17:37,870 The wind suddenly closed it. 278 00:17:37,870 --> 00:17:40,200 I understand! Stay back a little! 279 00:17:48,760 --> 00:17:50,920 Yoshiyuki-kun! Don't do anything rash! 280 00:17:50,920 --> 00:17:52,500 It's just a little more! Wait for me! 281 00:17:56,300 --> 00:17:57,550 Yoshiyuki-kun. 282 00:18:00,060 --> 00:18:01,680 Thank god that you're all right. 283 00:18:06,520 --> 00:18:09,860 Thank you for coming... 284 00:18:09,860 --> 00:18:12,570 Anyway, let's go inside. 285 00:18:18,370 --> 00:18:19,990 Why are you on the rooftop? 286 00:18:19,990 --> 00:18:24,120 I couldn't use the music room. And so... 287 00:18:24,120 --> 00:18:26,830 Then you should've stopped. 288 00:18:27,840 --> 00:18:29,500 Thank you. 289 00:18:29,500 --> 00:18:32,130 Even though you knew the typhoon was coming. 290 00:18:34,130 --> 00:18:38,500 Because... yesterday's practice didn't go well. 291 00:18:38,500 --> 00:18:40,060 It's a bit weird. 292 00:18:41,060 --> 00:18:45,770 I've been thinking various things. I can't concentrate. 293 00:18:47,810 --> 00:18:51,150 Didn't I tell you not to worry about the rumors? 294 00:18:51,150 --> 00:18:53,110 No, that's not it. 295 00:18:53,110 --> 00:18:59,370 That's why I want to sing whole-heartedly to brush off my confusion. 296 00:18:59,370 --> 00:19:00,780 I'm sorry. 297 00:19:02,620 --> 00:19:07,390 Well, it's okay to relieve your stress, but don't make others worry. 298 00:19:07,390 --> 00:19:09,540 Or you'll lose the taste. 299 00:19:09,540 --> 00:19:10,980 I'm sorry. 300 00:19:10,980 --> 00:19:11,830 But... 301 00:19:12,840 --> 00:19:14,550 I'm really happy. 302 00:19:15,260 --> 00:19:18,470 I thought no one would come to save me anymore. 303 00:19:18,470 --> 00:19:22,640 But... what if Yoshiyuki-kun... 304 00:19:22,640 --> 00:19:24,220 ...nevermind. 305 00:19:24,230 --> 00:19:27,600 And then you really came. 306 00:19:27,600 --> 00:19:29,090 You surprised me. 307 00:19:29,630 --> 00:19:30,650 It's just a coincidence. 308 00:19:30,650 --> 00:19:33,610 I'm really... happy! 309 00:19:39,160 --> 00:19:40,620 Hey, are you all right? 310 00:19:40,620 --> 00:19:42,780 Yes, I'm all right. 311 00:19:42,790 --> 00:19:46,830 We should head back soon. If you stay here, you'll catch a cold. 312 00:19:44,540 --> 00:19:49,260 amatsubu yurete 313 00:19:44,540 --> 00:19:49,260 That blooming flower is wavering 314 00:19:46,830 --> 00:19:49,790 You're so kind, Yoshiyuki-kun. 315 00:19:49,800 --> 00:19:58,180 furueta kokoro hitotsu tataite yuku 316 00:19:49,800 --> 00:19:58,180 It knocks on my broken heart just once 317 00:19:50,500 --> 00:19:54,840 I understand why Koko fell in love with you, Yoshiyuki. 318 00:19:56,340 --> 00:19:58,010 Nanaka? 319 00:19:58,180 --> 00:20:03,260 utaenai ai wo 320 00:19:58,180 --> 00:20:03,260 This unconveyed feeling of love 321 00:19:59,530 --> 00:20:03,260 I totally... understand. 322 00:20:03,260 --> 00:20:07,680 kizuku hazu mo nai no ni 323 00:20:03,260 --> 00:20:07,680 It shouldn’t have hurt me like this 324 00:20:05,600 --> 00:20:11,020 You know! It's not good for your body to stay wet... 325 00:20:07,680 --> 00:20:11,020 shiru hazu mo nai no ni 326 00:20:07,680 --> 00:20:11,020 You also don’t need to know, but... 327 00:20:11,020 --> 00:20:14,560 takanaru kodou ga 328 00:20:11,020 --> 00:20:14,560 The silent feeling that touches me 329 00:20:13,070 --> 00:20:16,940 Yoshiyuki-kun... 330 00:20:14,560 --> 00:20:20,280 sawaide furushiku naru 331 00:20:14,560 --> 00:20:20,280 causes the trembling around me to disappear 332 00:20:16,940 --> 00:20:18,240 I... 333 00:20:20,280 --> 00:20:25,980 itoshii hito yo kono te ni 334 00:20:20,280 --> 00:20:25,980 For my loved one, I want to let you know 335 00:20:21,030 --> 00:20:22,160 Nanaka? 336 00:20:25,980 --> 00:20:29,700 tsutawaru omoi 337 00:20:25,980 --> 00:20:29,700 the feelings this hand holds 338 00:20:29,000 --> 00:20:34,380 I see... this person was really just worried about me. 339 00:20:29,710 --> 00:20:34,600 yasashisa ga itai yo 340 00:20:29,710 --> 00:20:34,600 Your kindness pains me 341 00:20:34,380 --> 00:20:36,090 Worried about me... 342 00:20:34,600 --> 00:20:39,870 itsumo to onaji egao ni 343 00:20:34,600 --> 00:20:39,870 Within this usual smile that I always have, 344 00:20:37,470 --> 00:20:39,060 ...just that. 345 00:20:39,880 --> 00:20:48,060 kakushita namida koboreteku 346 00:20:39,880 --> 00:20:48,060 the tears that I’ve hidden are overflowing 347 00:20:41,260 --> 00:20:44,010 Just... as a friend. 348 00:20:47,890 --> 00:20:49,240 Nanaka? 349 00:20:48,060 --> 00:20:54,060 itoshii hito yo kono te ni 350 00:20:48,060 --> 00:20:54,060 For my loved one, I want to let you know 351 00:20:50,480 --> 00:20:52,640 It's nothing. 352 00:20:53,230 --> 00:20:57,300 Yoshiyuki-kun, you're too nice to everybody. 353 00:20:54,060 --> 00:20:57,510 tsutawaru omoi 354 00:20:54,060 --> 00:20:57,510 the feelings this hand holds 355 00:20:57,510 --> 00:21:02,300 yasashisa wo arigatou 356 00:20:57,510 --> 00:21:02,300 I thank you sincerely 357 00:20:58,950 --> 00:21:03,320 Being nice is good, but there are people who get hurt too, you know! 358 00:21:02,300 --> 00:21:07,760 itsumo to onaji egao ni 359 00:21:02,300 --> 00:21:07,760 Within this usual smile that I always have, 360 00:21:04,370 --> 00:21:07,000 Make sure you remember that, okay?! 361 00:21:07,000 --> 00:21:08,500 O-Okay. 362 00:21:07,760 --> 00:21:16,300 kakushita namida wasurenai 363 00:21:07,760 --> 00:21:16,300 I will never forget the tears that I’ve hidden 364 00:21:10,470 --> 00:21:12,670 Take care of Koko, okay? 365 00:21:12,670 --> 00:21:14,420 I understand. 366 00:21:16,300 --> 00:21:19,430 Love song... 367 00:21:19,430 --> 00:21:24,780 I want to sing for you 368 00:21:24,010 --> 00:21:26,050 Ah, it's Koko. 369 00:21:26,060 --> 00:21:28,020 She's also worried. 370 00:21:26,190 --> 00:21:31,390 A la la la la la 371 00:21:26,190 --> 00:21:31,390 la la la la la 372 00:21:29,560 --> 00:21:31,520 Go, Yoshiyuki-kun! 373 00:21:31,520 --> 00:21:32,440 Koko! 374 00:21:43,070 --> 00:21:44,280 Nanaka! 375 00:21:46,160 --> 00:21:47,080 Yes! 376 00:22:08,660 --> 00:22:15,450 The spring sun fills the blue sky. 377 00:22:08,700 --> 00:22:15,500 sora no ao ni haru no hi ga koborete 378 00:22:17,020 --> 00:22:22,930 And we let ourselves be guided by it everyday. 379 00:22:17,020 --> 00:22:22,930 michite wa kaketeyuku kono hibi 380 00:22:25,370 --> 00:22:32,790 The sound of hope will awaken my future... 381 00:22:25,370 --> 00:22:32,790 kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo 382 00:22:32,790 --> 00:22:38,400 As if it was sung through my heart. 383 00:22:32,790 --> 00:22:38,400 kokoro de utau you ni 384 00:22:41,060 --> 00:22:49,760 That is the repeating melody to guide me to my fate. 385 00:22:41,060 --> 00:22:49,760 sore wa unmei e to kurikaesu senritsu 386 00:22:50,150 --> 00:22:56,470 It's so beautiful, it can even pass through complete darkness. 387 00:22:50,150 --> 00:22:56,470 utsukushii yami wo koeteku 388 00:22:57,230 --> 00:23:06,160 I believe, the dreams I will have one day will have cherry blossoms, fluttering down. 389 00:22:57,230 --> 00:23:06,160 OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura 390 00:23:06,750 --> 00:23:13,580 Kindness is like rain. 391 00:23:06,750 --> 00:23:13,580 yasashisa wa ame no you ni 392 00:23:13,750 --> 00:23:19,480 My memories will become my love... 393 00:23:13,750 --> 00:23:19,480 kioku ga ai ni naru kara 394 00:23:19,480 --> 00:23:28,570 Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you. 395 00:23:19,480 --> 00:23:28,570 tsunoru omoi furitsumoru kimi e to 396 00:23:30,050 --> 00:23:40,060 Next Episode “The Time of the Day” 397 00:23:30,850 --> 00:23:34,310 A lie can also be said to be a solution... 398 00:23:34,310 --> 00:23:37,190 I don't think there is any lie that doesn't hurt someone. 399 00:23:37,190 --> 00:23:40,000 The problem is after they find out about the lie. 28342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.