Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:06,500
The reason Koko has fallen in love with Yoshiyuki-kun... Now I understand.
2
00:00:07,500 --> 00:00:08,960
Nanaka?
3
00:00:10,630 --> 00:00:15,010
I totally... understand.
4
00:00:20,060 --> 00:00:24,000
Yoshiyuki-kun... I...
5
00:00:24,350 --> 00:00:28,650
I love you so much, just as you are
6
00:00:28,650 --> 00:00:33,520
I cannot stop my heart; hold me close forever
7
00:00:32,590 --> 00:00:41,560
Translation: Anime-Share Fansubs
8
00:00:33,520 --> 00:00:38,560
The cherry blossoms will smile for you.
9
00:00:33,520 --> 00:00:38,560
sakura kimi ni emu
10
00:00:41,680 --> 00:00:47,440
Good morning with a shy smile.
11
00:00:41,680 --> 00:00:47,440
ohayou hanikanda egao
12
00:00:47,440 --> 00:00:52,620
The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads.
13
00:00:47,440 --> 00:00:52,620
sakura mau asa no namikimichi
14
00:00:54,070 --> 00:00:59,990
I walk down the road beside you...
15
00:00:54,070 --> 00:00:59,990
kata wo narabe kimi to aruita
16
00:01:00,240 --> 00:01:05,830
...within this season of love.
17
00:01:00,240 --> 00:01:05,830
koi suru kisetsu no naka de
18
00:01:06,290 --> 00:01:13,360
While my throbbing heart gently sheds a tear.
19
00:01:06,290 --> 00:01:13,360
tokimeku mune ni namida ga afuresou de
20
00:01:13,360 --> 00:01:20,430
My feelings will reach you, and definitely shine!
21
00:01:13,360 --> 00:01:20,430
omoi wa todoku you ne
kitto kagayaku
22
00:01:20,430 --> 00:01:27,440
I love you so... I swear, we'll meet again at that place
23
00:01:20,430 --> 00:01:27,440
I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara
24
00:01:27,440 --> 00:01:33,360
No matter how many springs pass.
25
00:01:27,440 --> 00:01:33,360
nandome no haru ga otozuretemo
26
00:01:33,360 --> 00:01:40,290
The cherry blossoms are in full bloom under the sky.
27
00:01:33,360 --> 00:01:40,290
sakura wa sakihokoru sora no shita de
28
00:01:40,290 --> 00:01:47,950
Through the magic of your dreams,
the cherry blossoms will smile for you.
29
00:01:40,290 --> 00:01:47,950
yume miru mahou de sakura kimi ni emu
30
00:01:54,010 --> 00:01:59,010
Sudden Storm
31
00:02:04,020 --> 00:02:06,600
The starting of the bridge could use some improvement.
32
00:02:06,610 --> 00:02:07,520
That part, eh?
33
00:02:07,520 --> 00:02:09,150
How about adding one more bar with the guitar there?
34
00:02:07,520 --> 00:02:09,150
Sorry for calling you here.
35
00:02:09,150 --> 00:02:11,230
Ah, Nanaka.
36
00:02:12,400 --> 00:02:14,050
P-Please be my girlfriend!
37
00:02:16,200 --> 00:02:17,030
I'm sorry.
38
00:02:17,030 --> 00:02:20,200
That again? Those boys never learn.
39
00:02:19,620 --> 00:02:22,750
Eh... Just a moment. Could you at least give it some thought?
40
00:02:20,200 --> 00:02:22,750
He is Hayashi-kun from the first class.
41
00:02:22,750 --> 00:02:24,250
You know of him?
42
00:02:24,250 --> 00:02:26,690
He's the most popular guy with the girls in the soccer club.
43
00:02:26,690 --> 00:02:28,750
You can see many girls cheering for him, can't you?
44
00:02:30,170 --> 00:02:33,760
I'm serious... serious about you.
45
00:02:33,760 --> 00:02:35,220
I'm sorry.
46
00:02:36,140 --> 00:02:39,140
I'm sure he has countless girls who would love to be his girlfriend.
47
00:02:39,140 --> 00:02:42,430
Why did he have to go for Shirakawa then?
48
00:02:42,430 --> 00:02:43,970
Hey, Koko.
49
00:02:44,640 --> 00:02:47,270
Do you know why Nanaka
turns down every guy?
50
00:02:48,110 --> 00:02:49,520
I wonder why?
51
00:02:49,520 --> 00:02:50,610
Is she picky?
52
00:02:51,230 --> 00:02:53,020
I don't think so, though.
53
00:02:59,700 --> 00:03:02,240
Shirakawa-san is really disgusting, isn't she?
54
00:03:03,040 --> 00:03:04,250
Did you hear about it?
55
00:03:04,250 --> 00:03:08,080
Yup, I did. You're talking about Hayashi-kun, right?
56
00:03:08,080 --> 00:03:10,210
Yeah, now his fans are really displeased.
57
00:03:10,210 --> 00:03:12,380
I heard she made eyes at him first.
58
00:03:12,380 --> 00:03:14,340
And she refused him?!
59
00:03:14,340 --> 00:03:15,970
She's the worst.
60
00:03:15,970 --> 00:03:17,800
I simply can't believe it...
61
00:03:18,890 --> 00:03:20,550
Hey, don't try it.
62
00:03:20,550 --> 00:03:21,550
But...
63
00:03:25,980 --> 00:03:30,770
Just let them say whatever they want. They're just speaking ill of Shirakawa out of envy.
64
00:03:30,770 --> 00:03:33,690
Those kinds of people have been here for a long time now.
65
00:03:33,690 --> 00:03:36,150
Is Nanaka okay with that?
66
00:03:36,150 --> 00:03:38,200
Yeah, she doesn't mind them talking.
67
00:03:44,040 --> 00:03:45,450
Here you are.
68
00:03:45,450 --> 00:03:46,080
Thanks.
69
00:03:45,830 --> 00:03:48,460
What are you thinking?
70
00:03:49,080 --> 00:03:51,630
You're the lowest for having made Hayashi-kun look like a fool.
71
00:03:51,630 --> 00:03:53,250
I never made him look like a fool...
72
00:03:53,250 --> 00:03:55,380
Liar! We know you made eyes at him.
73
00:03:55,380 --> 00:03:57,090
What were you thinking?
74
00:03:57,090 --> 00:03:58,630
Who do you think you are?!
75
00:03:59,050 --> 00:04:00,760
Hey, stop it!
76
00:04:01,490 --> 00:04:02,720
W-What is it?!
77
00:04:02,720 --> 00:04:04,560
It's none of your business!
78
00:04:05,850 --> 00:04:06,720
Actually, it is.
79
00:04:07,600 --> 00:04:09,310
Because Nanaka is my friend!
80
00:04:10,350 --> 00:04:11,520
Yoshiyuki-kun...
81
00:04:11,520 --> 00:04:13,060
Get out of our way!
82
00:04:13,070 --> 00:04:14,230
I won't.
83
00:04:14,980 --> 00:04:17,610
We have business with Shirakawa-san!
84
00:04:17,610 --> 00:04:19,700
Get your nose out of our business!
85
00:04:20,110 --> 00:04:21,530
Over there! What are you doing?!
86
00:04:22,280 --> 00:04:24,070
Oh no, it's Kousaka-senpai!
87
00:04:24,700 --> 00:04:26,540
You had better remember this!
88
00:04:27,540 --> 00:04:29,870
Did you wreck something again?
89
00:04:29,870 --> 00:04:30,830
Otouto-kun?
90
00:04:30,830 --> 00:04:33,790
N-No, Yoshiyuki-kun was...
91
00:04:33,790 --> 00:04:35,790
I was asked about today's recommendation.
92
00:04:36,510 --> 00:04:37,960
Is that true?
93
00:04:37,970 --> 00:04:42,210
It's true. I most recommend Yakisoba sandwiches! What could be better?
94
00:04:43,720 --> 00:04:47,720
But only bread is not enough.
It's not a nutritionally balanced meal.
95
00:04:49,270 --> 00:04:53,190
Then, will you make lunch for me tomorrow?
96
00:04:57,900 --> 00:04:59,900
Thank you, Yoshiyuki-kun.
97
00:04:59,900 --> 00:05:04,280
They're also a bother for you. Why didn't you defend yourself?
98
00:05:04,280 --> 00:05:05,830
I don't really care about them.
99
00:05:06,290 --> 00:05:07,490
But still...
100
00:05:07,490 --> 00:05:10,290
Do you think they could believe me if I had tried to explain?
101
00:05:10,830 --> 00:05:13,080
Though it's easy to say "I believe you,"
102
00:05:13,080 --> 00:05:17,750
people who doubt me can never sincerely believe me.
103
00:05:17,760 --> 00:05:23,990
Conversely, ones who believe me can believe me without any reason.
104
00:05:23,990 --> 00:05:25,090
Nanaka...
105
00:05:26,720 --> 00:05:28,770
Yoshiyuki-kun, you believe me, don't you?
106
00:05:29,310 --> 00:05:30,680
Of course.
107
00:05:30,680 --> 00:05:32,680
Then, that's good enough for me.
108
00:06:08,430 --> 00:06:09,890
What's this?
109
00:06:10,430 --> 00:06:12,270
A scandal.
110
00:06:15,940 --> 00:06:18,020
He's being targeted
111
00:06:15,940 --> 00:06:18,020
Be careful
112
00:06:16,440 --> 00:06:18,020
So low...
113
00:06:18,020 --> 00:06:21,280
I don't know who took the picture, but I'm tired of this.
114
00:06:21,280 --> 00:06:24,650
They look so close together though. Are you worried?
115
00:06:26,030 --> 00:06:31,370
I'm not worried. Because Nanaka is a great friend of mine. And Yoshiyuki is...
116
00:06:31,370 --> 00:06:32,700
My boyfriend?
117
00:06:34,870 --> 00:06:38,290
So that's what happened.
Koko-chan sure has become much stronger.
118
00:06:38,290 --> 00:06:40,340
It's not fun to tease her anymore.
119
00:06:40,340 --> 00:06:42,710
Don't say it as if you're disappointed... as if you're disappointed.
120
00:06:42,720 --> 00:06:45,990
But would you normally go that far?
121
00:06:45,990 --> 00:06:48,140
What does Nanaka ever do?
122
00:06:48,140 --> 00:06:52,060
It's just a sliver of jealousy.
Are you worried about Shirakawa-san?
123
00:06:52,060 --> 00:06:53,060
Well, that's...
124
00:06:53,060 --> 00:06:54,390
Yoshiyuki-kun!
125
00:06:55,190 --> 00:06:56,310
Nanaka.
126
00:06:56,310 --> 00:06:59,980
I'm hungry. Let's go get bread together!
127
00:06:59,980 --> 00:07:01,690
I see.
128
00:07:01,690 --> 00:07:03,740
This kind of situation was ongoing.
129
00:07:03,740 --> 00:07:05,780
Eh? What are you talking about?
130
00:07:05,780 --> 00:07:08,870
I told you it's all right. It has nothing to do with Nanaka, all right?
131
00:07:10,240 --> 00:07:11,990
Did something happen?
132
00:07:14,290 --> 00:07:16,460
So that's what happened.
133
00:07:16,460 --> 00:07:18,880
I cause trouble even to Koko.
134
00:07:18,880 --> 00:07:21,670
I'm sorry. Because of me...
135
00:07:21,670 --> 00:07:23,920
You didn't do anything wrong, you know.
136
00:07:23,920 --> 00:07:25,340
What about Koko?
137
00:07:25,340 --> 00:07:28,050
Right after lunch time, she went to the teachers' room.
138
00:07:28,050 --> 00:07:30,090
No, that's not what I meant.
139
00:07:31,010 --> 00:07:35,060
I wonder if I've gotten too close to you.
140
00:07:35,520 --> 00:07:38,640
I need to think it over a little bit.
141
00:07:38,650 --> 00:07:44,190
What are you saying? It would be weird for friends to be distant, right?
142
00:07:45,490 --> 00:07:49,780
Don't think about it in a weird way.
You can be just the way you are.
143
00:07:51,870 --> 00:07:53,700
Koko and I will be just the way we are.
144
00:07:53,700 --> 00:07:57,460
And there will be no problems.
145
00:07:59,250 --> 00:08:00,920
Thank you, Yoshiyuki-kun!
146
00:08:04,840 --> 00:08:08,800
B-But... let's not hug.
147
00:08:32,280 --> 00:08:33,620
Yoshiyuki-kun...
148
00:08:34,790 --> 00:08:37,580
Yo, Nanaka. You're early.
149
00:08:37,580 --> 00:08:41,460
Y-Yeah. Where's Koko and Wataru?
150
00:08:41,460 --> 00:08:45,330
They're on cleaning duty. They told us to start first.
151
00:08:46,840 --> 00:08:49,420
Then, the beginning will be
just the two of us.
152
00:08:50,050 --> 00:08:52,720
Well, it'll be a little lonely
with just the guitar.
153
00:08:57,020 --> 00:09:02,520
Yoshiyuki-kun. Thank you for earlier.
154
00:09:02,520 --> 00:09:06,610
Ah, don't worry about it anymore.
All right! Let's give it a try!
155
00:09:07,400 --> 00:09:08,320
Okay!
156
00:09:19,330 --> 00:09:24,910
kono te wo nobashite ashita wo dakishimete
157
00:09:19,330 --> 00:09:24,910
Reach out with this hand and embrace tomorrow
158
00:09:24,910 --> 00:09:31,050
omoi wo uta ni komete tsutaetai
159
00:09:24,910 --> 00:09:31,050
I want to convey this song into your heart,
160
00:09:31,050 --> 00:09:36,960
machiwabita sekai ni tadoritsukenakutemo
161
00:09:31,050 --> 00:09:36,960
Even if I become frustrated of struggling,
162
00:09:36,960 --> 00:09:43,060
koukai dake wa shitakunai sore dake
163
00:09:36,960 --> 00:09:43,060
the only thing I refuse to do is feel regret
164
00:09:43,060 --> 00:09:49,430
namae de yobu sono koe ureshikatta yo
165
00:09:43,060 --> 00:09:49,430
I'm happy when you call my name with that voice.
166
00:09:49,430 --> 00:09:54,950
koboreochita aozora no namida
167
00:09:49,430 --> 00:09:54,950
Teardrops fell from the blue sky
168
00:10:06,000 --> 00:10:08,630
As expected, your singing is the best.
169
00:10:09,090 --> 00:10:11,130
You can't flatter me too.
170
00:10:11,130 --> 00:10:12,760
I'm not flattering you.
171
00:10:12,760 --> 00:10:13,930
That is such a lie.
172
00:10:13,930 --> 00:10:15,090
It's true.
173
00:10:17,720 --> 00:10:20,100
Then, can you say it while
looking into my eyes?
174
00:10:20,680 --> 00:10:22,050
Okay, I'll say it.
175
00:10:26,270 --> 00:10:28,400
You see...
176
00:10:32,780 --> 00:10:35,860
Hey. Look into my eyes properly.
177
00:10:37,370 --> 00:10:40,530
Yoshiyuki-kun, do you like...?
178
00:10:42,830 --> 00:10:44,210
Do you like... my song?
179
00:10:44,210 --> 00:10:45,160
Do you like... my song?
180
00:10:46,330 --> 00:10:47,080
Y-Yeah.
181
00:10:48,420 --> 00:10:50,290
I'm so happy!
182
00:10:51,340 --> 00:10:52,630
Heya!
183
00:10:52,630 --> 00:10:54,170
Sorry for being late.
184
00:10:54,170 --> 00:10:55,840
H-Hey, we've been waiting.
185
00:10:56,590 --> 00:10:59,890
Let's perfect the beginning
of the bridge today.
186
00:11:03,930 --> 00:11:04,890
What's wrong?
187
00:11:04,890 --> 00:11:09,610
No, it's nothing! Let's start our practice.
188
00:11:09,610 --> 00:11:11,860
Okay. Let's start.
189
00:11:11,860 --> 00:11:14,110
Oh, that's right, Yoshiyuki.
190
00:11:31,500 --> 00:11:34,130
The wind sure is picking up.
191
00:11:34,970 --> 00:11:37,300
It seems as if a typhoon will be coming.
192
00:11:37,300 --> 00:11:39,590
Why don't we cancel today's practice?
193
00:11:39,590 --> 00:11:42,810
Good idea. It seems Nanaka wasn't feeling well either yesterday.
194
00:11:49,520 --> 00:11:51,230
What's wrong, Shirakawa?
195
00:11:51,230 --> 00:11:53,230
Sorry, I started late.
196
00:11:53,230 --> 00:11:56,240
It has been like this since earlier.
Are you not feeling well?
197
00:11:57,360 --> 00:11:59,280
Not exactly, but...
198
00:12:01,030 --> 00:12:02,780
Huh? Is it my fault?
199
00:12:02,780 --> 00:12:05,660
Eh?! That's not it!
200
00:12:04,550 --> 00:12:05,660
I see, I see.
201
00:12:05,660 --> 00:12:08,660
She's always late after the solo guitar.
202
00:12:08,670 --> 00:12:10,620
Yeah, it's Yoshiyuki's fault.
203
00:12:10,630 --> 00:12:15,050
Ah! I told you it was my mistake!
I'm sorry! I'm sorry!
204
00:12:17,920 --> 00:12:21,680
Perhaps she's worried about the rumor spreading, after all?
205
00:12:21,680 --> 00:12:24,010
Well, there are times when
you don't feel great.
206
00:12:24,010 --> 00:12:27,100
For the time being, let's postpone today's practice.
207
00:12:27,100 --> 00:12:28,730
Yeah.
208
00:12:39,710 --> 00:12:40,910
Yo!
209
00:12:41,740 --> 00:12:43,660
Are you two on your way home?
210
00:12:43,660 --> 00:12:45,370
Yeah, what about you...
211
00:12:45,370 --> 00:12:49,240
Oh, this? I'm thinking of practicing myself.
212
00:12:49,920 --> 00:12:51,750
Even though the typhoon is coming?
213
00:12:51,750 --> 00:12:55,960
It's just for a while... I want to correct the mistake I made yesterday.
214
00:12:56,550 --> 00:12:58,250
In that case, let us together...
215
00:12:58,760 --> 00:13:02,930
It's okay. I want to practice alone today. I'm sorry.
216
00:13:03,830 --> 00:13:05,140
Don't push yourself too hard, okay?
217
00:13:05,140 --> 00:13:07,350
Thank you!
218
00:13:10,060 --> 00:13:13,060
Music Room
219
00:13:15,690 --> 00:13:17,810
I'm sorry. You can't use
the music room today.
220
00:13:18,360 --> 00:13:20,030
I see...
221
00:13:20,030 --> 00:13:21,320
Just go back already.
222
00:13:22,160 --> 00:13:23,990
Pardon me.
223
00:13:32,710 --> 00:13:35,540
Nanaka is a ganbariya-san, isn't she?
224
00:13:32,710 --> 00:13:35,540
TL note: Ganbariya - Someone who continues to try his/her best in difficult occasions
225
00:13:35,540 --> 00:13:37,210
I guess.
226
00:13:37,210 --> 00:13:41,720
Should we practice too? If it's okay,
I can go to your house...
227
00:13:41,720 --> 00:13:45,720
Sorry. Today I have work on
Garrison-sensei's report or...
228
00:13:48,060 --> 00:13:52,140
As expected, I would be made into a joke if I forgot about it again.
229
00:14:03,030 --> 00:14:08,620
Now it's pouring...
I haven't even done anything yet...
230
00:14:18,550 --> 00:14:19,840
Huh?
231
00:14:23,380 --> 00:14:24,880
You've got to be kidding...
232
00:14:37,770 --> 00:14:39,400
This is weird...
233
00:14:39,400 --> 00:14:41,980
Did I forget my notebook?
234
00:14:47,660 --> 00:14:50,160
I guess it can't be helped then.
235
00:15:07,800 --> 00:15:11,260
It really helps when Sakura-san leaves a spare key.
236
00:15:13,890 --> 00:15:16,850
As I thought, it doesn't feel good to be here...
237
00:15:26,030 --> 00:15:28,700
Oh right, I forgot to bring mine.
238
00:15:28,700 --> 00:15:30,200
So whose is it?
239
00:15:30,200 --> 00:15:32,160
Tsukishima Koko
240
00:15:32,160 --> 00:15:33,120
Tsukishima Koko
241
00:15:35,580 --> 00:15:37,040
Tsukishima Koko
242
00:15:37,040 --> 00:15:38,950
Tsukishima Koko
243
00:15:41,880 --> 00:15:42,670
Hello?
244
00:15:42,670 --> 00:15:44,670
Y-Yoshiyuki?! Why?!
245
00:15:44,670 --> 00:15:46,300
Well, it's...
246
00:15:46,300 --> 00:15:48,050
Is Nanaka there?
247
00:15:48,050 --> 00:15:49,050
What do you mean?
248
00:15:49,050 --> 00:15:52,760
I got a call from her house, and it seems that she still hasn't gone home.
249
00:15:53,340 --> 00:15:54,520
Are you serious?!
250
00:15:54,520 --> 00:15:56,350
Hey, where are you right now?
251
00:15:56,350 --> 00:15:58,060
Where... at school...
252
00:15:59,020 --> 00:16:01,360
Huh? Hello? Koko?
253
00:16:04,190 --> 00:16:06,690
Why at a time like this...
254
00:16:08,950 --> 00:16:10,410
Hello, Koko?
255
00:16:13,790 --> 00:16:15,430
Nanaka...
256
00:16:15,430 --> 00:16:17,580
Don't tell me she's still at school.
257
00:16:17,580 --> 00:16:19,540
Hello? Hello?
258
00:16:19,540 --> 00:16:24,950
The person you're calling is in a place where there's no signal, or the batteries are out.
259
00:16:28,210 --> 00:16:28,670
Sakurai Yoshiyuki
260
00:16:31,720 --> 00:16:33,380
Yoshiyuki...
261
00:16:33,380 --> 00:16:36,600
Music Room
262
00:16:34,350 --> 00:16:36,600
Hey! Nanaka!
263
00:16:37,270 --> 00:16:38,560
Are you in there?!
264
00:16:39,310 --> 00:16:41,060
Nanaka! If you're there, answer me!
265
00:16:43,650 --> 00:16:45,480
If she's not here, then where is she?
266
00:16:46,740 --> 00:16:50,400
Oh, this? I'm thinking of practicing by myself.
267
00:16:50,410 --> 00:16:52,610
Singing practice...
268
00:17:03,380 --> 00:17:04,790
I'm beat...
269
00:17:11,220 --> 00:17:12,680
Yoshiyuki-kun...
270
00:17:16,220 --> 00:17:17,680
Are you there, Nanaka?!
271
00:17:19,640 --> 00:17:22,270
Y-Yoshiyuki...-kun?
272
00:17:22,270 --> 00:17:23,230
Yoshiyuki-kun!
273
00:17:23,810 --> 00:17:25,710
What are you doing, Nanaka?!
274
00:17:25,710 --> 00:17:27,690
The door can't be opened.
275
00:17:27,690 --> 00:17:28,900
Are you serious?!
276
00:17:32,070 --> 00:17:35,410
Is it broken? What happened to it?
277
00:17:35,990 --> 00:17:37,870
The wind suddenly closed it.
278
00:17:37,870 --> 00:17:40,200
I understand! Stay back a little!
279
00:17:48,760 --> 00:17:50,920
Yoshiyuki-kun! Don't do anything rash!
280
00:17:50,920 --> 00:17:52,500
It's just a little more! Wait for me!
281
00:17:56,300 --> 00:17:57,550
Yoshiyuki-kun.
282
00:18:00,060 --> 00:18:01,680
Thank god that you're all right.
283
00:18:06,520 --> 00:18:09,860
Thank you for coming...
284
00:18:09,860 --> 00:18:12,570
Anyway, let's go inside.
285
00:18:18,370 --> 00:18:19,990
Why are you on the rooftop?
286
00:18:19,990 --> 00:18:24,120
I couldn't use the music room. And so...
287
00:18:24,120 --> 00:18:26,830
Then you should've stopped.
288
00:18:27,840 --> 00:18:29,500
Thank you.
289
00:18:29,500 --> 00:18:32,130
Even though you knew
the typhoon was coming.
290
00:18:34,130 --> 00:18:38,500
Because... yesterday's practice
didn't go well.
291
00:18:38,500 --> 00:18:40,060
It's a bit weird.
292
00:18:41,060 --> 00:18:45,770
I've been thinking various things.
I can't concentrate.
293
00:18:47,810 --> 00:18:51,150
Didn't I tell you not to worry
about the rumors?
294
00:18:51,150 --> 00:18:53,110
No, that's not it.
295
00:18:53,110 --> 00:18:59,370
That's why I want to sing whole-heartedly to brush off my confusion.
296
00:18:59,370 --> 00:19:00,780
I'm sorry.
297
00:19:02,620 --> 00:19:07,390
Well, it's okay to relieve your stress,
but don't make others worry.
298
00:19:07,390 --> 00:19:09,540
Or you'll lose the taste.
299
00:19:09,540 --> 00:19:10,980
I'm sorry.
300
00:19:10,980 --> 00:19:11,830
But...
301
00:19:12,840 --> 00:19:14,550
I'm really happy.
302
00:19:15,260 --> 00:19:18,470
I thought no one would come to save me anymore.
303
00:19:18,470 --> 00:19:22,640
But... what if Yoshiyuki-kun...
304
00:19:22,640 --> 00:19:24,220
...nevermind.
305
00:19:24,230 --> 00:19:27,600
And then you really came.
306
00:19:27,600 --> 00:19:29,090
You surprised me.
307
00:19:29,630 --> 00:19:30,650
It's just a coincidence.
308
00:19:30,650 --> 00:19:33,610
I'm really... happy!
309
00:19:39,160 --> 00:19:40,620
Hey, are you all right?
310
00:19:40,620 --> 00:19:42,780
Yes, I'm all right.
311
00:19:42,790 --> 00:19:46,830
We should head back soon.
If you stay here, you'll catch a cold.
312
00:19:44,540 --> 00:19:49,260
amatsubu yurete
313
00:19:44,540 --> 00:19:49,260
That blooming flower is wavering
314
00:19:46,830 --> 00:19:49,790
You're so kind, Yoshiyuki-kun.
315
00:19:49,800 --> 00:19:58,180
furueta kokoro hitotsu
tataite yuku
316
00:19:49,800 --> 00:19:58,180
It knocks on my broken heart
just once
317
00:19:50,500 --> 00:19:54,840
I understand why Koko fell in love with you, Yoshiyuki.
318
00:19:56,340 --> 00:19:58,010
Nanaka?
319
00:19:58,180 --> 00:20:03,260
utaenai ai wo
320
00:19:58,180 --> 00:20:03,260
This unconveyed feeling of love
321
00:19:59,530 --> 00:20:03,260
I totally... understand.
322
00:20:03,260 --> 00:20:07,680
kizuku hazu mo nai no ni
323
00:20:03,260 --> 00:20:07,680
It shouldn’t have hurt me like this
324
00:20:05,600 --> 00:20:11,020
You know! It's not good for your body to stay wet...
325
00:20:07,680 --> 00:20:11,020
shiru hazu mo nai no ni
326
00:20:07,680 --> 00:20:11,020
You also don’t need to know, but...
327
00:20:11,020 --> 00:20:14,560
takanaru kodou ga
328
00:20:11,020 --> 00:20:14,560
The silent feeling that touches me
329
00:20:13,070 --> 00:20:16,940
Yoshiyuki-kun...
330
00:20:14,560 --> 00:20:20,280
sawaide furushiku naru
331
00:20:14,560 --> 00:20:20,280
causes the trembling around me
to disappear
332
00:20:16,940 --> 00:20:18,240
I...
333
00:20:20,280 --> 00:20:25,980
itoshii hito yo
kono te ni
334
00:20:20,280 --> 00:20:25,980
For my loved one, I want to let you know
335
00:20:21,030 --> 00:20:22,160
Nanaka?
336
00:20:25,980 --> 00:20:29,700
tsutawaru omoi
337
00:20:25,980 --> 00:20:29,700
the feelings this hand holds
338
00:20:29,000 --> 00:20:34,380
I see... this person was really just worried about me.
339
00:20:29,710 --> 00:20:34,600
yasashisa ga itai yo
340
00:20:29,710 --> 00:20:34,600
Your kindness pains me
341
00:20:34,380 --> 00:20:36,090
Worried about me...
342
00:20:34,600 --> 00:20:39,870
itsumo to onaji egao ni
343
00:20:34,600 --> 00:20:39,870
Within this usual smile
that I always have,
344
00:20:37,470 --> 00:20:39,060
...just that.
345
00:20:39,880 --> 00:20:48,060
kakushita namida koboreteku
346
00:20:39,880 --> 00:20:48,060
the tears that I’ve hidden
are overflowing
347
00:20:41,260 --> 00:20:44,010
Just... as a friend.
348
00:20:47,890 --> 00:20:49,240
Nanaka?
349
00:20:48,060 --> 00:20:54,060
itoshii hito yo kono te ni
350
00:20:48,060 --> 00:20:54,060
For my loved one,
I want to let you know
351
00:20:50,480 --> 00:20:52,640
It's nothing.
352
00:20:53,230 --> 00:20:57,300
Yoshiyuki-kun, you're too nice to everybody.
353
00:20:54,060 --> 00:20:57,510
tsutawaru omoi
354
00:20:54,060 --> 00:20:57,510
the feelings this hand holds
355
00:20:57,510 --> 00:21:02,300
yasashisa wo arigatou
356
00:20:57,510 --> 00:21:02,300
I thank you sincerely
357
00:20:58,950 --> 00:21:03,320
Being nice is good, but there are people who get hurt too, you know!
358
00:21:02,300 --> 00:21:07,760
itsumo to onaji egao ni
359
00:21:02,300 --> 00:21:07,760
Within this usual smile
that I always have,
360
00:21:04,370 --> 00:21:07,000
Make sure you remember that, okay?!
361
00:21:07,000 --> 00:21:08,500
O-Okay.
362
00:21:07,760 --> 00:21:16,300
kakushita namida wasurenai
363
00:21:07,760 --> 00:21:16,300
I will never forget the tears
that I’ve hidden
364
00:21:10,470 --> 00:21:12,670
Take care of Koko, okay?
365
00:21:12,670 --> 00:21:14,420
I understand.
366
00:21:16,300 --> 00:21:19,430
Love song...
367
00:21:19,430 --> 00:21:24,780
I want to sing for you
368
00:21:24,010 --> 00:21:26,050
Ah, it's Koko.
369
00:21:26,060 --> 00:21:28,020
She's also worried.
370
00:21:26,190 --> 00:21:31,390
A la la la la la
371
00:21:26,190 --> 00:21:31,390
la la la la la
372
00:21:29,560 --> 00:21:31,520
Go, Yoshiyuki-kun!
373
00:21:31,520 --> 00:21:32,440
Koko!
374
00:21:43,070 --> 00:21:44,280
Nanaka!
375
00:21:46,160 --> 00:21:47,080
Yes!
376
00:22:08,660 --> 00:22:15,450
The spring sun fills the blue sky.
377
00:22:08,700 --> 00:22:15,500
sora no ao ni haru no hi ga koborete
378
00:22:17,020 --> 00:22:22,930
And we let ourselves be guided by it everyday.
379
00:22:17,020 --> 00:22:22,930
michite wa kaketeyuku kono hibi
380
00:22:25,370 --> 00:22:32,790
The sound of hope will awaken my future...
381
00:22:25,370 --> 00:22:32,790
kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo
382
00:22:32,790 --> 00:22:38,400
As if it was sung through my heart.
383
00:22:32,790 --> 00:22:38,400
kokoro de utau you ni
384
00:22:41,060 --> 00:22:49,760
That is the repeating melody to guide me to my fate.
385
00:22:41,060 --> 00:22:49,760
sore wa unmei e to kurikaesu senritsu
386
00:22:50,150 --> 00:22:56,470
It's so beautiful, it can even pass through complete darkness.
387
00:22:50,150 --> 00:22:56,470
utsukushii yami wo koeteku
388
00:22:57,230 --> 00:23:06,160
I believe, the dreams I will have
one day will have cherry blossoms, fluttering down.
389
00:22:57,230 --> 00:23:06,160
OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura
390
00:23:06,750 --> 00:23:13,580
Kindness is like rain.
391
00:23:06,750 --> 00:23:13,580
yasashisa wa ame no you ni
392
00:23:13,750 --> 00:23:19,480
My memories will become my love...
393
00:23:13,750 --> 00:23:19,480
kioku ga ai ni naru kara
394
00:23:19,480 --> 00:23:28,570
Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you.
395
00:23:19,480 --> 00:23:28,570
tsunoru omoi furitsumoru kimi e to
396
00:23:30,050 --> 00:23:40,060
Next Episode
“The Time of the Day”
397
00:23:30,850 --> 00:23:34,310
A lie can also be said to be a solution...
398
00:23:34,310 --> 00:23:37,190
I don't think there is any lie that doesn't hurt someone.
399
00:23:37,190 --> 00:23:40,000
The problem is after they find out about the lie.
28342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.