Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:00:07,070
~Da Capo~
2
00:00:00,430 --> 00:00:06,460
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,430 --> 00:00:06,460
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,430 --> 00:00:06,460
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:14,300 --> 00:00:17,290
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,300 --> 00:00:17,290
空が青いよね
7
00:00:14,300 --> 00:00:17,290
The sky is so blue today
8
00:00:18,330 --> 00:00:21,090
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,330 --> 00:00:21,090
君が微笑んだ
10
00:00:18,330 --> 00:00:21,090
You gently showed your smile
11
00:00:21,890 --> 00:00:25,630
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,890 --> 00:00:25,630
何気ない一言は
13
00:00:21,890 --> 00:00:25,630
Your careless words
14
00:00:25,630 --> 00:00:29,200
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,630 --> 00:00:29,200
心つないでく
16
00:00:25,630 --> 00:00:29,200
seemed to connect our hearts…
17
00:00:29,300 --> 00:00:32,840
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,300 --> 00:00:32,840
履きかけの靴で
19
00:00:29,300 --> 00:00:32,840
With new shoes on,
20
00:00:32,840 --> 00:00:36,910
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,840 --> 00:00:36,910
開けた扉の向う
22
00:00:32,840 --> 00:00:36,910
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,910 --> 00:00:40,810
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,910 --> 00:00:40,810
君に重なる景色
25
00:00:36,910 --> 00:00:40,810
The overlapping scenery…
26
00:00:40,810 --> 00:00:45,820
boku wa tokimeita
27
00:00:40,810 --> 00:00:45,820
僕はときめいた
28
00:00:40,810 --> 00:00:45,820
…had us all so excited!
29
00:00:46,790 --> 00:00:50,750
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,790 --> 00:00:50,750
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,790 --> 00:00:50,750
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:50,750 --> 00:00:54,790
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,750 --> 00:00:54,790
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,750 --> 00:00:54,790
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,790 --> 00:00:58,480
futari de kanjiru
36
00:00:54,790 --> 00:00:58,480
二人で 感じる
37
00:00:54,790 --> 00:00:58,480
We both felt the seasons
38
00:00:58,480 --> 00:01:02,330
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,480 --> 00:01:02,330
季節を越えてゆく
40
00:00:58,480 --> 00:01:02,330
as they passed us by
41
00:01:02,330 --> 00:01:06,170
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,330 --> 00:01:06,170
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,330 --> 00:01:06,170
The stories that encounters and…
44
00:01:06,170 --> 00:01:10,170
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,170 --> 00:01:10,170
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,170 --> 00:01:10,170
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,320 --> 00:01:14,080
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,320 --> 00:01:14,080
舞い散る桜に
49
00:01:10,320 --> 00:01:14,080
Making a wish upon
50
00:01:14,110 --> 00:01:17,300
Negai wo komete
51
00:01:14,110 --> 00:01:17,300
願いを込めて
52
00:01:14,110 --> 00:01:17,300
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,300 --> 00:01:21,210
Ayunde yuku
54
00:01:17,300 --> 00:01:21,210
歩んでいく
55
00:01:17,300 --> 00:01:21,210
I move on
56
00:01:21,210 --> 00:01:25,210
Hana wa hiraku
57
00:01:21,210 --> 00:01:25,210
花は開く
58
00:01:21,210 --> 00:01:25,210
The flowers are blooming
59
00:01:30,320 --> 00:01:39,090
#25
60
00:01:30,320 --> 00:01:39,090
Breaking Hearts
61
00:01:39,260 --> 00:01:41,870
Where is this?
62
00:02:01,430 --> 00:02:04,670
Is this Nemu’s dream?
63
00:02:20,580 --> 00:02:21,100
Nemu-chan.
64
00:02:24,740 --> 00:02:27,120
Who gave you that ring?
65
00:02:30,280 --> 00:02:32,630
Come on, it’s just me.
66
00:02:33,880 --> 00:02:37,120
Or is it Sakura’s dream?
67
00:02:39,820 --> 00:02:41,310
Can’t you tell?
68
00:02:44,890 --> 00:02:46,460
That’s a beautiful ring.
69
00:02:48,790 --> 00:02:50,130
Do you mind if I take a look?
70
00:02:52,480 --> 00:02:53,670
What’s wrong?
71
00:02:54,180 --> 00:02:57,100
Is it that important to you?
72
00:03:00,950 --> 00:03:02,170
Important…
73
00:03:04,030 --> 00:03:08,200
Yes, it’s a very important ring.
74
00:03:34,630 --> 00:03:35,590
Nii-san.
75
00:03:54,920 --> 00:03:55,430
Nemu?
76
00:03:56,290 --> 00:03:57,750
Get a grip! Nemu!
77
00:04:03,650 --> 00:04:04,610
Nii-san?
78
00:04:05,760 --> 00:04:07,780
You just had a dream.
79
00:04:20,670 --> 00:04:21,820
Nemu?
80
00:04:39,840 --> 00:04:41,480
What a horrible dream.
81
00:04:56,290 --> 00:04:57,020
Sakura.
82
00:04:59,190 --> 00:05:00,540
You haven’t had breakfast yet?
83
00:05:07,030 --> 00:05:08,370
That looks great!
84
00:05:11,120 --> 00:05:13,040
Did you really make this?
85
00:05:13,470 --> 00:05:16,110
Well, I can’t exactly ask Yoriko-san to make it for me.
86
00:05:18,880 --> 00:05:20,180
That’s true…
87
00:05:21,250 --> 00:05:23,920
Everyone’s gone now.
88
00:05:27,660 --> 00:05:32,220
Well, until Nemu is better, I’m going to have to cook.
89
00:05:32,220 --> 00:05:36,130
Err, even when Nemu is better, I’ll still have to cook.
90
00:05:38,270 --> 00:05:41,500
I haven’t had Nemu’s
bad cooking in a while now.
91
00:05:41,500 --> 00:05:43,440
I kind of feel nostalgic.
92
00:05:43,940 --> 00:05:46,710
Nemu-chan will become better, right?
93
00:05:48,780 --> 00:05:49,530
What’s the matter?
94
00:05:52,590 --> 00:05:54,850
There was something bothering me.
95
00:05:56,330 --> 00:05:57,380
What’s that?
96
00:06:00,290 --> 00:06:02,890
I can’t put it into words, but…
97
00:06:03,590 --> 00:06:06,220
Nemu-chan’s been weird lately.
98
00:06:07,660 --> 00:06:09,030
Weird?
99
00:06:10,850 --> 00:06:13,370
It’s probably just my imagination.
100
00:06:28,490 --> 00:06:30,490
Cherry blossoms…?
101
00:06:50,980 --> 00:06:51,910
Nemu?
102
00:06:50,980 --> 00:06:51,910
Nemu-chan?
103
00:06:55,800 --> 00:06:56,530
Nemu?!
104
00:07:00,860 --> 00:07:01,710
Nemu?
105
00:07:06,110 --> 00:07:07,490
Nemu, what’s the matter?
106
00:07:10,990 --> 00:07:11,990
Wait…
107
00:07:18,320 --> 00:07:18,950
Nemu?
108
00:07:23,170 --> 00:07:24,990
Nemu, I’m opening the door.
109
00:07:26,670 --> 00:07:28,520
Nemu, what happened?
110
00:07:28,520 --> 00:07:30,800
I just became a little dizzy.
111
00:07:30,800 --> 00:07:32,730
You’re supposed to stay in bed!
112
00:07:34,050 --> 00:07:35,930
Do you want me to
bring you some breakfast?
113
00:07:36,930 --> 00:07:40,560
Thanks, but I’m not hungry.
114
00:07:52,060 --> 00:07:53,100
Nii-san.
115
00:07:53,510 --> 00:07:54,230
Nemu?
116
00:07:55,660 --> 00:07:56,910
Is it all right for you
to be up like this?
117
00:07:56,910 --> 00:07:59,860
Yeah, I feel a lot better now.
118
00:08:02,290 --> 00:08:06,080
Nii-san, I want to eat something sweet.
119
00:08:06,800 --> 00:08:07,850
Something sweet?
120
00:08:07,850 --> 00:08:09,050
Then…
121
00:08:10,480 --> 00:08:12,690
No, not Japanese sweets.
122
00:08:12,690 --> 00:08:14,020
I want to eat a cake.
123
00:08:15,350 --> 00:08:16,660
I can’t exactly make a cake.
124
00:08:16,660 --> 00:08:20,000
So could you please go and buy one?
125
00:08:21,310 --> 00:08:24,260
Oh, and get some ice cream and pudding while you’re at it.
126
00:08:24,260 --> 00:08:26,690
This princess eats a lot.
127
00:08:27,520 --> 00:08:29,400
Very well, your highness.
128
00:08:29,400 --> 00:08:31,730
If you have such an appetite, I guess there’s nothing to worry about.
129
00:08:32,860 --> 00:08:38,400
Nii-san, sorry to make you worry.
130
00:08:40,870 --> 00:08:41,550
I’ll be back.
131
00:09:03,890 --> 00:09:04,910
What are you doing?
132
00:09:05,960 --> 00:09:06,880
Sakura-chan?
133
00:09:08,120 --> 00:09:09,520
I saw the smoke.
134
00:09:29,440 --> 00:09:30,410
I’m sorry.
135
00:09:34,210 --> 00:09:35,190
Nemu-chan.
136
00:09:37,590 --> 00:09:41,950
Your illness… it was my fault.
137
00:09:46,800 --> 00:09:48,480
Sakura-chan?
138
00:09:50,360 --> 00:09:52,810
Because I wished to the Sakura tree…
139
00:10:34,030 --> 00:10:35,940
No, this can’t be.
140
00:10:35,940 --> 00:10:38,070
Because… because…!
141
00:10:43,220 --> 00:10:44,080
It’s a lie!
142
00:10:49,000 --> 00:10:50,830
I tried to give up.
143
00:10:52,000 --> 00:10:54,330
Onii-chan chose you, Nemu-chan.
144
00:10:54,960 --> 00:10:58,150
So I tried to give up.
145
00:10:58,840 --> 00:11:03,070
But deep down inside me, I didn’t.
146
00:11:05,350 --> 00:11:08,550
Somewhere in my heart,
I was envious of you.
147
00:11:09,780 --> 00:11:16,280
That’s why I tried to do something when I knew you were sick.
148
00:11:19,110 --> 00:11:20,360
It’s true!
149
00:11:21,780 --> 00:11:26,190
That’s why I tried to kill the Sakura tree.
150
00:11:29,540 --> 00:11:31,450
What should I…
151
00:11:33,340 --> 00:11:40,010
You know, I told myself I was never going to let you have Nii-san.
152
00:11:40,880 --> 00:11:42,390
Do you know why?
153
00:11:49,850 --> 00:11:55,180
Ever since I was little,
I always saw you two.
154
00:11:59,510 --> 00:12:04,140
I knew how much you loved Nii-san.
155
00:12:04,140 --> 00:12:05,780
So much, it was painful.
156
00:12:16,270 --> 00:12:23,930
That’s why I felt that if you took Nii-san, I would lose him forever.
157
00:12:25,140 --> 00:12:28,310
I was so afraid that I couldn’t help myself.
158
00:12:36,490 --> 00:12:38,200
It’s the same for me.
159
00:12:39,150 --> 00:12:42,530
I know how much you love Onii-chan…
160
00:12:43,150 --> 00:12:46,530
That’s why I didn’t want
to let you have him.
161
00:12:50,620 --> 00:12:52,500
We’re so similar.
162
00:12:53,470 --> 00:12:55,870
It’s like I’m looking into a mirror.
163
00:12:56,670 --> 00:13:01,670
I looked at you and you were
looking at me all these years.
164
00:13:02,650 --> 00:13:09,680
But… but I didn’t want to break you guys up like this!
165
00:13:10,040 --> 00:13:10,970
I know.
166
00:13:11,850 --> 00:13:13,980
I know that.
167
00:13:46,890 --> 00:13:47,640
I’m home!
168
00:13:49,860 --> 00:13:50,540
Nemu?
169
00:13:52,610 --> 00:13:53,330
Nemu!
170
00:13:58,440 --> 00:13:59,640
Nemu, what’s the matter?
171
00:14:01,580 --> 00:14:02,370
Don’t come in.
172
00:14:04,110 --> 00:14:05,310
Nemu! Open the door!
173
00:14:07,940 --> 00:14:08,620
Nemu!
174
00:14:14,370 --> 00:14:15,220
Don’t look!
175
00:14:18,280 --> 00:14:23,040
Nii-san, please… don’t look!
176
00:14:25,630 --> 00:14:27,030
Since when?
177
00:14:29,970 --> 00:14:31,040
How long?
178
00:14:33,520 --> 00:14:35,070
How come you didn’t tell me?
179
00:14:35,570 --> 00:14:36,630
I’m sorry.
180
00:14:37,640 --> 00:14:38,360
Nii-san.
181
00:14:40,480 --> 00:14:43,320
I’m sorry, I…
182
00:14:55,810 --> 00:14:56,680
Sakura!
183
00:15:02,630 --> 00:15:04,010
Sakura! Are you there?
184
00:15:21,450 --> 00:15:22,900
Sakura!
185
00:15:22,900 --> 00:15:24,880
If you’re there, please reply!
186
00:15:30,820 --> 00:15:35,260
Sakura! Nemu… Nemu coughed up Sakura petals again!
187
00:15:36,580 --> 00:15:37,460
I know.
188
00:15:40,080 --> 00:15:42,100
I went and told my grandma’s Sakura tree…
189
00:15:44,460 --> 00:15:49,090
But the Sakuras that were once dead
came back like magic.
190
00:15:50,590 --> 00:15:52,980
As if they were mocking me.
191
00:15:57,950 --> 00:15:58,940
Sakura.
192
00:15:59,590 --> 00:16:01,340
First, please open this door.
193
00:16:02,560 --> 00:16:03,490
No!
194
00:16:05,980 --> 00:16:08,360
I gave up.
195
00:16:09,530 --> 00:16:14,030
But deep down somewhere, I was envious of her.
196
00:16:17,160 --> 00:16:20,160
I’m not going to see you anymore, Onii-chan.
197
00:16:20,160 --> 00:16:21,440
I already decided.
198
00:16:23,480 --> 00:16:26,750
Sakura, please open this door!
199
00:16:26,750 --> 00:16:27,750
I can’t!
200
00:16:27,750 --> 00:16:30,190
If I see your face,
I’ll change my mind!
201
00:16:33,680 --> 00:16:34,540
Sakura…
202
00:16:36,150 --> 00:16:37,180
Why?
203
00:16:38,410 --> 00:16:42,140
Why did you have to see Nemu-chan before me?
204
00:16:42,770 --> 00:16:47,000
If you had chosen me,
none of this would’ve ever happened.
205
00:16:48,940 --> 00:16:49,730
No.
206
00:16:51,490 --> 00:16:53,360
You haven’t done anything wrong.
207
00:16:54,110 --> 00:16:56,380
It was me…
208
00:16:57,180 --> 00:16:58,710
all along.
209
00:17:01,250 --> 00:17:02,170
Sakura.
210
00:17:03,130 --> 00:17:04,190
Go back.
211
00:17:04,720 --> 00:17:05,750
Please.
212
00:17:29,650 --> 00:17:30,680
Hello!
213
00:17:31,040 --> 00:17:31,670
Mako?
214
00:17:32,400 --> 00:17:35,570
I brought Nemu’s new uniform.
215
00:17:35,570 --> 00:17:36,320
Suginami?
216
00:17:36,320 --> 00:17:41,680
I’m sure Mizukoshi could easily carry ten of these…
217
00:17:41,680 --> 00:17:45,080
But I had to accompany her
as her “concierge”.
218
00:17:45,080 --> 00:17:48,030
You always say too much!
219
00:17:51,550 --> 00:17:53,050
I see.
220
00:17:53,050 --> 00:17:54,350
High school.
221
00:17:55,680 --> 00:17:57,080
Pull yourself together.
222
00:17:57,080 --> 00:17:59,000
You can’t be like that!
223
00:18:00,560 --> 00:18:01,440
You’re right.
224
00:18:19,990 --> 00:18:21,630
Nemu, are you awake?
225
00:18:22,050 --> 00:18:23,620
Onii-chan?
226
00:18:23,620 --> 00:18:25,570
Mako and Suginami dropped by.
227
00:18:25,570 --> 00:18:26,390
I’m opening the door.
228
00:18:30,710 --> 00:18:33,010
Nemu, how are you feeling?
229
00:18:37,630 --> 00:18:41,250
I brought the high school uniform for you.
230
00:18:41,810 --> 00:18:45,300
I thought it might cheer you up
if you saw it.
231
00:18:48,730 --> 00:18:54,150
I was so jealous of my sister, when she entered high school, and got to wear this uniform.
232
00:18:54,150 --> 00:18:55,960
Do you remember?
233
00:18:55,960 --> 00:19:01,940
When you spent the night at my place and we secretly tried my sister’s uniform on?
234
00:19:02,490 --> 00:19:03,600
Onii-chan!
235
00:19:04,410 --> 00:19:05,000
Nemu?
236
00:19:05,510 --> 00:19:07,390
It’s hard to believe.
237
00:19:07,390 --> 00:19:10,880
It seems like yesterday,
that we got into middle school.
238
00:19:10,880 --> 00:19:12,450
And now we’re preparing for high school.
239
00:19:13,380 --> 00:19:17,760
Nemu, it was a shame you
couldn’t attend graduation.
240
00:19:17,760 --> 00:19:21,090
When you get yourself all healed up,
we can go to the opening ceremony together!
241
00:19:21,090 --> 00:19:22,090
No.
242
00:19:22,760 --> 00:19:24,260
I don’t want to go anywhere!
243
00:19:25,030 --> 00:19:26,960
I want to be with Onii-chan!
244
00:19:27,510 --> 00:19:29,900
Hey, Nemu… what are you saying?
245
00:19:31,200 --> 00:19:32,650
No!
246
00:19:35,800 --> 00:19:38,710
I don’t want to go with strangers!
247
00:19:38,710 --> 00:19:40,740
I want to stay with Onii-chan!
248
00:19:42,280 --> 00:19:43,760
What happened to you?!
249
00:19:44,680 --> 00:19:46,170
It’s me!
250
00:19:46,170 --> 00:19:47,100
It’s Mako!
251
00:19:47,100 --> 00:19:48,390
Can’t you tell?!
252
00:19:48,390 --> 00:19:50,080
Hey! Nemu!
253
00:19:51,380 --> 00:19:52,200
Suginami?
254
00:19:54,590 --> 00:19:57,410
Let her be, for now.
255
00:20:06,800 --> 00:20:09,240
I’m sorry, Suginami.
256
00:20:13,860 --> 00:20:16,160
Who were those people?
257
00:20:16,160 --> 00:20:16,880
Nemu…
258
00:20:19,740 --> 00:20:21,920
Did you really forget?
259
00:20:22,780 --> 00:20:24,950
Onii-chan, I’m scared.
260
00:20:25,720 --> 00:20:27,240
I’m scared!
261
00:20:27,240 --> 00:20:30,060
I feel like you’re going someplace far away!
262
00:20:31,210 --> 00:20:32,210
You…
263
00:20:38,710 --> 00:20:40,090
Don’t worry!
264
00:20:43,380 --> 00:20:44,480
Don’t worry…
265
00:20:45,300 --> 00:20:47,010
I’ll always be here.
266
00:20:50,300 --> 00:20:51,930
I don’t know anymore.
267
00:20:51,930 --> 00:20:55,420
It seems the situation is getting even more complicated.
268
00:20:55,980 --> 00:20:57,690
What’s going on?
269
00:20:58,570 --> 00:21:00,720
Are you just going to leave her like this?
270
00:21:00,720 --> 00:21:02,340
Suginami!
271
00:21:02,340 --> 00:21:04,560
Mako-chin, Suginami-kun?
272
00:21:06,100 --> 00:21:07,100
Yoshino-san?
273
00:21:09,950 --> 00:21:10,970
Where are you going?
274
00:21:10,970 --> 00:21:13,900
I was thinking about going on a vacation.
275
00:21:13,900 --> 00:21:15,000
Please…
276
00:21:17,090 --> 00:21:19,290
Stay at Nemu’s side right now.
277
00:21:20,420 --> 00:21:21,580
What happened?
278
00:21:22,260 --> 00:21:23,260
Nemu is…
279
00:21:24,880 --> 00:21:25,880
Nemu has…
280
00:21:28,810 --> 00:21:31,810
Something’s happened to Asakura’s sister.
281
00:21:31,810 --> 00:21:34,760
She doesn’t know who we are.
282
00:21:35,830 --> 00:21:38,310
The fact that we’ve graduated together…
283
00:21:38,310 --> 00:21:40,400
And will go to high school…
284
00:21:40,400 --> 00:21:42,330
She forgot all of it!
285
00:21:44,450 --> 00:21:45,650
What do you mean?
286
00:21:46,740 --> 00:21:48,570
She has a case of amnesia.
287
00:21:51,540 --> 00:21:52,500
No.
288
00:22:18,610 --> 00:22:21,700
This is… my wish?
289
00:22:23,590 --> 00:22:25,350
My desire?
290
00:22:29,980 --> 00:22:59,940
Preview
291
00:22:31,090 --> 00:22:33,550
Nemu! Nemu!
292
00:22:33,550 --> 00:22:34,900
Where are you?
293
00:22:36,970 --> 00:22:39,430
Nemu-chan lost her memory?!
294
00:22:39,430 --> 00:22:41,430
No! That can’t be!
295
00:22:42,760 --> 00:22:44,110
Onii-chan…
296
00:22:45,940 --> 00:22:47,340
Where are you?
297
00:22:48,830 --> 00:22:50,090
I’m scared…
298
00:22:51,820 --> 00:22:53,030
Onii-chan!
299
00:22:54,470 --> 00:22:59,940
Final Episode
300
00:23:06,620 --> 00:23:12,390
Petals, the color of tears…
301
00:23:06,620 --> 00:23:12,390
手のひらこぼれ落ちゆく
302
00:23:06,620 --> 00:23:12,390
te no hira komore ochi yuku
303
00:23:12,730 --> 00:23:17,780
…stream into these hands of mine.
304
00:23:12,730 --> 00:23:17,780
涙色の花びら
305
00:23:12,730 --> 00:23:17,780
namida iro no hanabira
306
00:23:18,590 --> 00:23:25,480
If I sing these swaying emotions into the wind,
307
00:23:18,590 --> 00:23:25,480
揺らめく想い 風に歌えば いつか
308
00:23:18,590 --> 00:23:25,480
yurameku omoi kaze ni utaeba itsuka
309
00:23:25,480 --> 00:23:31,540
will they reach you someday?
310
00:23:25,480 --> 00:23:31,540
君にたどり着きますか?
311
00:23:25,480 --> 00:23:31,540
kimi ni tadori tsukimasu ka?
312
00:23:31,940 --> 00:23:38,160
Trying to trace back the gap in my memory
313
00:23:31,940 --> 00:23:38,160
途切れた記憶の糸をたぐり
314
00:23:31,940 --> 00:23:38,160
togireta kioku no ito wo taguri
315
00:23:38,160 --> 00:23:45,000
I pray I will see you on the other end
316
00:23:38,160 --> 00:23:45,000
その先で ただ会いたいと願う
317
00:23:38,160 --> 00:23:45,000
sono saki de tada aitai to negau
318
00:23:45,000 --> 00:23:52,100
I spent my days adrift, seeking those small footprints…
319
00:23:45,000 --> 00:23:52,100
小さな足跡を求め 漂う日々
320
00:23:45,000 --> 00:23:52,100
chiisana ashiato wo motometadayou hibi
321
00:23:52,100 --> 00:23:57,440
…even though I already knew there was nothing there.
322
00:23:52,100 --> 00:23:57,440
そこに何もないと知っても
323
00:23:52,100 --> 00:23:57,440
soko ni nanimo nai to shittemo
324
00:23:58,430 --> 00:24:04,880
Because I was able to think so fondly of you,
325
00:23:58,430 --> 00:24:04,880
こんなにも大切だと思えたから
326
00:23:58,430 --> 00:24:04,880
konnanimo taisetsu da to omoeta kara
327
00:24:04,880 --> 00:24:14,010
I’ll walk forward with pride, scattered but proudly blooming
328
00:24:04,880 --> 00:24:14,010
散ってなお咲き誇れるように 歩いて行く
329
00:24:04,880 --> 00:24:14,010
chiite na wo saki hokoreru you ni aruite yuku
330
00:24:14,530 --> 00:24:27,160
Yes, I’ll softly hold your existence in my heart… forevermore.
331
00:24:14,530 --> 00:24:27,160
そう永遠に 君の存在 心にそっと抱いて
332
00:24:14,530 --> 00:24:27,160
sou eien ni kimi no koto kokoro ni sotto idaite
21724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.