Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:07,050
~Da Capo~
2
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
空が青いよね
7
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
The sky is so blue today
8
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
君が微笑んだ
10
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
You gently showed your smile
11
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
何気ない一言は
13
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
Your careless words
14
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
心つないでく
16
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
seemed to connect our hearts…
17
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
履きかけの靴で
19
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
With new shoes on,
20
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
開けた扉の向う
22
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
君に重なる景色
25
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
The overlapping scenery…
26
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
boku wa tokimeita
27
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
僕はときめいた
28
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
…had us all so excited!
29
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
futari de kanjiru
36
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
二人で 感じる
37
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
We both felt the seasons
38
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
季節を越えてゆく
40
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
as they passed us by
41
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
The stories that encounters and…
44
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
舞い散る桜に
49
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
Making a wish upon
50
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
Negai wo komete
51
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
願いを込めて
52
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
Ayunde yuku
54
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
歩んでいく
55
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
I move on
56
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
Hana wa hiraku
57
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
花は開く
58
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
The flowers are blooming
59
00:01:32,270 --> 00:01:33,670
Yes, this is Asakura.
60
00:01:34,140 --> 00:01:35,010
Kouyomi-sensei?
61
00:01:36,230 --> 00:01:36,710
Yes.
62
00:01:38,830 --> 00:01:39,410
Yes.
63
00:01:41,780 --> 00:01:44,660
I understand,
the Amakase Research Facility.
64
00:01:45,630 --> 00:01:46,050
Yes.
65
00:01:47,240 --> 00:01:48,570
What’s the matter?
66
00:01:48,570 --> 00:01:49,820
Miharu collapsed.
67
00:01:53,120 --> 00:01:55,370
Sorry, but take care of Nemu for me.
68
00:01:55,370 --> 00:01:56,330
Onii-chan!
69
00:01:57,340 --> 00:01:58,880
Miharu-chan…
70
00:01:59,630 --> 00:02:00,000
Amakase Research
71
00:02:00,000 --> 00:02:00,400
Amakase Research
72
00:02:00,400 --> 00:02:00,800
Amakase Research
73
00:02:00,800 --> 00:02:01,230
Amakase Research
74
00:02:01,230 --> 00:02:01,500
Amakase Research
75
00:02:01,500 --> 00:02:01,800
Amakase Research
76
00:02:01,800 --> 00:02:01,970
Amakase Research
77
00:02:01,970 --> 00:02:02,400
Amakase Research
78
00:02:02,000 --> 00:02:08,740
#24
79
00:02:02,000 --> 00:02:08,740
The Door into Memories
80
00:02:02,400 --> 00:02:02,540
Amakase Research
81
00:02:02,530 --> 00:02:02,630
Amakase Research
82
00:02:02,630 --> 00:02:02,770
Amakase Research
83
00:02:02,770 --> 00:02:02,900
Amakase Research
84
00:02:02,900 --> 00:02:03,610
Amakase Research
85
00:02:07,680 --> 00:02:09,930
Damn, which way is it?
86
00:02:28,330 --> 00:02:29,500
Miharu?
87
00:02:36,480 --> 00:02:37,350
Miharu…
88
00:02:38,310 --> 00:02:39,520
Asakura-senpai.
89
00:02:42,510 --> 00:02:45,760
That person is the real Miharu-san…
90
00:02:46,760 --> 00:02:48,480
It feels kind of strange.
91
00:02:48,970 --> 00:02:50,600
Is she asleep?
92
00:02:50,600 --> 00:02:51,350
Yes.
93
00:02:52,970 --> 00:02:59,090
Do you know why I look like Amakase Miharu-san?
94
00:03:00,480 --> 00:03:04,050
Miharu’s father, Professor Amakase…
95
00:03:05,110 --> 00:03:08,060
He wanted to create a robot
that would make everyone happy.
96
00:03:08,060 --> 00:03:11,010
So he decided to use
Amakase Miharu-san’s data.
97
00:03:13,750 --> 00:03:16,970
She’s so bright, lively, and kind.
98
00:03:17,870 --> 00:03:22,000
That’s why he picked her, who always had an optimistic view on things.
99
00:03:27,760 --> 00:03:29,090
What are you doing?
100
00:03:30,950 --> 00:03:34,910
This is a restricted area.
101
00:03:35,730 --> 00:03:37,080
Kouyomi-sensei…
102
00:03:37,080 --> 00:03:39,200
Why is Miharu here?
103
00:03:39,200 --> 00:03:44,500
Asakura… now that we have two Miharus…
104
00:03:44,500 --> 00:03:48,090
We moved her here and
continued with the treatment…
105
00:03:48,090 --> 00:03:49,440
So that this information would stay secret.
106
00:03:49,440 --> 00:03:50,450
Miharu is…
107
00:03:51,010 --> 00:03:55,020
I think I’ve already told you this,
but Miharu is slowly recovering.
108
00:04:00,500 --> 00:04:01,420
Besides that,
109
00:04:01,420 --> 00:04:04,540
everyone is worried about you because you suddenly disappeared during the check-up.
110
00:04:04,540 --> 00:04:05,750
Yeah, Miharu.
111
00:04:05,750 --> 00:04:07,260
Are you all right?
112
00:04:07,760 --> 00:04:10,390
I had a system freeze.
113
00:04:10,390 --> 00:04:12,800
But as you can see, I’m fine now.
114
00:04:13,330 --> 00:04:15,270
Everyone exaggerates so much!
115
00:04:25,860 --> 00:04:28,080
Coffee is fine, right?
116
00:04:28,080 --> 00:04:29,090
Thank you.
117
00:04:31,320 --> 00:04:32,570
That one’s on me.
118
00:04:34,330 --> 00:04:37,100
Asakura, you’re sharp,
so you should understand this.
119
00:04:37,100 --> 00:04:38,290
You’re not making me feel better.
120
00:04:39,500 --> 00:04:42,170
Miharu’s condition…
is worse than we expected.
121
00:04:43,170 --> 00:04:46,000
But, you just said that she was recovering!
122
00:04:46,000 --> 00:04:49,580
Not that Miharu, but the robot.
123
00:04:50,740 --> 00:04:56,140
Apparently, she believes that the memories of the real Miharu lie within her.
124
00:04:56,640 --> 00:04:57,950
Miharu’s memories?
125
00:04:58,530 --> 00:05:02,880
What she has, is Miharu’s data,
and not her memories.
126
00:05:03,300 --> 00:05:09,540
But she has been digging deep into that data, searching for memories that are not there.
127
00:05:10,610 --> 00:05:14,840
Those actions have put a large amount of stress on her body.
128
00:05:17,090 --> 00:05:19,000
Why is Miharu doing that?
129
00:05:19,760 --> 00:05:23,500
“I want to become more like the real Miharu,” that’s what she told me.
130
00:05:27,340 --> 00:05:30,850
That’s why I believe that I have to be even more like Amakase Miharu…
131
00:05:30,850 --> 00:05:33,620
than the real Miharu herself.
132
00:05:34,510 --> 00:05:40,220
Not just in data, I want to feel what the real Miharu is feeling.
133
00:05:41,700 --> 00:05:44,490
And since then, Miharu’s been…
134
00:05:46,360 --> 00:05:48,880
According to Professor Amakase,
135
00:05:48,880 --> 00:05:52,610
it was a miracle that she was even able to move for so long.
136
00:05:53,670 --> 00:05:54,640
A miracle?
137
00:05:58,220 --> 00:06:01,040
She wasn’t designed
to live long to begin with.
138
00:06:01,560 --> 00:06:05,460
Sooner or later, we knew that this day was coming.
139
00:06:07,170 --> 00:06:11,550
How much time does Miharu have left?
140
00:06:12,050 --> 00:06:16,980
If she doesn’t put too much stress on her body… a week… or maybe a month.
141
00:06:19,060 --> 00:06:25,090
Nonetheless, if she continues to search for those memories it could happen as early as today.
142
00:06:25,090 --> 00:06:26,330
No way!
143
00:06:26,670 --> 00:06:27,640
Asakura…
144
00:06:28,310 --> 00:06:31,940
I think that she would listen to you, Asakura.
145
00:06:32,410 --> 00:06:33,280
So please…
146
00:06:35,540 --> 00:06:36,510
Miharu?
147
00:06:42,780 --> 00:06:43,650
Miharu!
148
00:06:46,020 --> 00:06:46,550
Wait!
149
00:06:46,550 --> 00:06:47,260
Let go!
150
00:06:52,630 --> 00:06:54,700
Let go… please…
151
00:06:58,180 --> 00:07:03,940
They could be inside me…
Miharu’s memories.
152
00:07:04,570 --> 00:07:05,340
Miharu…
153
00:07:05,890 --> 00:07:11,890
Even me, as a robot, might have memories from when she was little.
154
00:07:12,650 --> 00:07:18,020
Asakura-senpai, I saw a dream of when I was little.
155
00:07:19,490 --> 00:07:24,990
It was a dream of you,
Nemu-senpai, and me running around.
156
00:07:25,620 --> 00:07:27,550
If I can see dreams like that…
157
00:07:27,550 --> 00:07:32,430
I believe that I might have Miharu’s memories deep inside of me.
158
00:07:33,230 --> 00:07:33,980
That’s why…
159
00:07:35,730 --> 00:07:37,970
Why do you put such a huge emphasis on her memories?
160
00:07:39,320 --> 00:07:45,030
If you want to be more like the real Miharu, for everyone’s sake…
161
00:07:45,030 --> 00:07:49,250
Then think about spending more time with us,
instead of trying to find memories of the past.
162
00:07:50,640 --> 00:07:57,210
Asakura-senpai, I want to be with all of you as long as I can.
163
00:07:57,670 --> 00:08:00,660
Then, stop looking for memories.
164
00:08:03,890 --> 00:08:06,300
I’m sorry, but I…
165
00:08:09,070 --> 00:08:10,030
Miharu…
166
00:08:16,160 --> 00:08:16,880
Onii-chan?
167
00:08:17,170 --> 00:08:17,890
Sakura?
168
00:08:19,480 --> 00:08:20,380
Where’s Nemu?
169
00:08:20,380 --> 00:08:21,990
She’s sleeping soundly.
170
00:08:22,740 --> 00:08:23,320
Okay.
171
00:08:23,320 --> 00:08:25,530
What happened to Miharu-chan?
172
00:08:26,470 --> 00:08:27,000
Oh…
173
00:08:28,870 --> 00:08:32,660
Is it my fault that Miharu-chan collapsed?
174
00:08:41,130 --> 00:08:42,760
Looking for memories, right?
175
00:08:43,510 --> 00:08:44,260
Yeah.
176
00:08:45,140 --> 00:08:49,140
The Sakura tree was probably making Miharu-chan’s wish come true.
177
00:08:50,520 --> 00:08:54,890
That’s why, when the Sakuras died, the miracle came to an end.
178
00:08:56,230 --> 00:08:57,860
It’s not your fault, Sakura.
179
00:08:59,320 --> 00:09:00,570
It’s just…
180
00:09:00,570 --> 00:09:04,420
I don’t want Miharu to look for memories anymore.
181
00:09:28,390 --> 00:09:29,530
No…
182
00:09:29,530 --> 00:09:30,930
Is this my dream?
183
00:09:30,930 --> 00:09:33,790
Speaking of which…
this scene looks familiar.
184
00:09:34,350 --> 00:09:36,850
Hey, what did you wish for?
185
00:09:36,850 --> 00:09:37,390
Huh?
186
00:09:38,350 --> 00:09:40,320
Wait, don’t tell me!
187
00:09:40,820 --> 00:09:41,780
What’s that about.
188
00:09:42,480 --> 00:09:45,320
If you tell anyone, it won’t come true.
189
00:09:47,670 --> 00:09:49,530
So I won’t tell you either.
190
00:10:03,800 --> 00:10:04,670
Oh yeah…
191
00:10:05,420 --> 00:10:06,300
Today is…
192
00:10:08,320 --> 00:10:11,260
Graduation
193
00:10:08,320 --> 00:10:11,260
Kazami Academy
194
00:10:08,930 --> 00:10:11,260
Man, it’s already graduation time.
195
00:10:11,260 --> 00:10:12,350
Yeah.
196
00:10:12,350 --> 00:10:13,970
Let’s be friends forever.
197
00:10:13,970 --> 00:10:15,480
Of course!
198
00:10:20,190 --> 00:10:21,900
Asakura, you were crying, weren’t you?
199
00:10:23,110 --> 00:10:26,840
What the hell were you doing during the ceremony?
200
00:10:27,570 --> 00:10:30,550
Besides, that is what you call “crying”.
201
00:10:31,490 --> 00:10:32,990
Mako-chin, are you all right?
202
00:10:37,290 --> 00:10:42,230
Though it’s graduation, we only change uniforms and campuses.
203
00:10:42,230 --> 00:10:47,700
Once we’re in high school, we’ll live the same life with the same friends.
204
00:10:48,370 --> 00:10:52,840
Well, this probably isn’t helping you at all.
205
00:10:52,840 --> 00:10:54,470
It’s not only not helping…
206
00:10:54,470 --> 00:10:57,440
People are trying to get into the
graduation mood, and here you come…
207
00:10:57,440 --> 00:11:00,370
Ruining the moment!
208
00:11:00,370 --> 00:11:01,770
Why you!
209
00:11:01,770 --> 00:11:03,770
Hah! How futile.
210
00:11:03,770 --> 00:11:07,250
Nemu-chan was supposed to be here with us.
211
00:11:09,280 --> 00:11:09,900
Yeah.
212
00:11:11,160 --> 00:11:12,890
It does feel kind of weird.
213
00:11:18,870 --> 00:11:22,000
Hey, we’re going to have a rice nabe
at my place after this…
214
00:11:22,000 --> 00:11:23,350
So would you all like to come?
215
00:11:23,350 --> 00:11:26,870
On joyful days like these, it’s customary with us to have a rice nabe.
216
00:11:28,210 --> 00:11:29,330
Yeah…
217
00:11:29,970 --> 00:11:31,590
But I’ll pass today.
218
00:11:32,220 --> 00:11:32,870
Really…
219
00:11:45,480 --> 00:11:46,490
Miharu?
220
00:11:46,490 --> 00:11:47,990
Asakura-senpai.
221
00:11:47,990 --> 00:11:51,060
Congratulations on your graduation.
222
00:11:52,030 --> 00:11:52,990
Thank you.
223
00:11:59,400 --> 00:12:03,220
The Sakuras sure have died out.
224
00:12:03,220 --> 00:12:07,840
Ever since I was little,
I’ve never seen these Sakuras die.
225
00:12:08,330 --> 00:12:10,270
I wonder if I’ll get used to this.
226
00:12:11,090 --> 00:12:12,220
Eventually…
227
00:12:13,380 --> 00:12:15,840
I’ve only been around for about a year…
228
00:12:15,840 --> 00:12:19,950
But I’ve gotten used to the full-blossomed Sakuras, so it feels kind of weird, even for me.
229
00:12:24,810 --> 00:12:26,020
Do you rememb…
230
00:12:30,150 --> 00:12:33,010
The day we came here for the first time.
231
00:12:33,010 --> 00:12:33,530
Yeah…
232
00:12:34,380 --> 00:12:37,770
You just jumped into the fountain without a reason, so I was surprised!
233
00:12:37,770 --> 00:12:39,740
On top of that, I had a system freeze.
234
00:12:40,320 --> 00:12:42,860
When I woke up, I wasn’t wearing a shirt…
235
00:12:42,860 --> 00:12:49,880
So I jumped to the conclusion that you had been doing something perverted to me.
236
00:12:50,380 --> 00:12:52,320
That punch did really hurt.
237
00:12:52,320 --> 00:12:53,820
I’m so sorry.
238
00:13:03,390 --> 00:13:04,600
Hey, Miharu…
239
00:13:04,600 --> 00:13:05,980
Yes?
240
00:13:05,980 --> 00:13:09,840
The time we spent with you, will always be with us.
241
00:13:10,570 --> 00:13:12,300
Doesn’t that go for you too, Miharu?
242
00:13:13,320 --> 00:13:14,300
Yes.
243
00:13:14,300 --> 00:13:17,080
Isn’t that what you call memories?
244
00:13:19,330 --> 00:13:21,550
I wasn’t lying.
245
00:13:22,460 --> 00:13:28,500
I really do believe that the real Miharu’s memories are sleeping inside me.
246
00:13:28,500 --> 00:13:29,370
Miharu…
247
00:13:30,210 --> 00:13:33,920
Last night, I saw it vividly.
248
00:13:33,920 --> 00:13:40,970
When Miharu and Senpai were younger, you
buried a time capsule underneath a Sakura tree.
249
00:13:41,430 --> 00:13:43,730
If that dream is true,
250
00:13:43,730 --> 00:13:48,310
then that means that the real Miharu-san’s memories are inside of me, right?
251
00:13:49,240 --> 00:13:51,540
I want to be sure of it.
252
00:13:51,540 --> 00:13:56,020
So can you please help me find Miharu’s memories?
253
00:13:56,680 --> 00:13:57,920
Cut this crap!
254
00:13:59,120 --> 00:14:01,090
How long are you going
to say this nonsense?
255
00:14:01,910 --> 00:14:06,040
Why do you want to become someone you’re not, even if it means shortening your life-span?
256
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
It’s not someone else…
257
00:14:09,600 --> 00:14:12,330
It’s the valuable memories between Senpai and Miharu.
258
00:15:09,400 --> 00:15:10,310
Asakura-senpai?
259
00:15:11,690 --> 00:15:12,890
You came for me?
260
00:15:13,690 --> 00:15:15,320
I couldn’t leave you alone.
261
00:15:20,360 --> 00:15:23,720
I know this is nonsense.
262
00:15:24,620 --> 00:15:26,710
But, I couldn’t help it.
263
00:15:27,950 --> 00:15:33,650
To you, the real Miharu-san is the one who’s sleeping in the research labs.
264
00:15:34,350 --> 00:15:38,510
The Miharu-san that you used to go to the observation tower with, to look at the ocean.
265
00:15:39,050 --> 00:15:43,050
The childhood friend, who played with you and Nemu-senpai.
266
00:15:43,890 --> 00:15:47,090
That’s not me. Not the robot.
267
00:15:48,060 --> 00:15:51,900
I wanted to become the real Miharu-san, for everyone.
268
00:15:51,900 --> 00:15:54,380
That was my duty.
269
00:15:55,270 --> 00:15:57,510
I was happy.
270
00:15:58,530 --> 00:15:59,820
But…
271
00:15:59,820 --> 00:16:05,560
The time I spent with you
and Nemu-senpai was so fun, and…
272
00:16:06,160 --> 00:16:12,420
I came to realize that everyone saw the real Miharu-san inside of me.
273
00:16:13,000 --> 00:16:15,130
So I became envious of the real Miharu-san.
274
00:16:15,920 --> 00:16:16,890
Miharu…
275
00:16:17,500 --> 00:16:20,860
That’s why I wanted the real Miharu-san’s memories, too.
276
00:16:21,590 --> 00:16:27,510
I know, that the time we bought lunch in the cafeteria…
277
00:16:27,510 --> 00:16:30,730
The time that I ate too much banana parfait and started smoking…
278
00:16:30,730 --> 00:16:32,310
Even the time we all went to the beach together.
279
00:16:32,790 --> 00:16:35,550
All of those are my memories.
280
00:16:36,110 --> 00:16:39,520
Just for that, I should be grateful to Miharu-san.
281
00:16:40,320 --> 00:16:43,030
But, I wanted to become more like the real Miharu-san.
282
00:16:43,780 --> 00:16:46,200
I’m being too greedy, right?
283
00:16:46,650 --> 00:16:47,910
That’s not true.
284
00:16:49,830 --> 00:16:53,430
Being so selfish like this…
I’ve failed as a robot.
285
00:16:54,500 --> 00:16:58,430
I… want you to stay with us
as long as possible.
286
00:16:59,220 --> 00:17:04,630
But, if that’s what you want to do,
maybe it’s my duty to watch over you.
287
00:17:05,390 --> 00:17:06,740
Asakura-senpai…
288
00:17:08,010 --> 00:17:11,890
You have to live the life you want to live…
and not what someone else wants.
289
00:17:14,930 --> 00:17:15,800
Senpai?
290
00:17:16,900 --> 00:17:19,320
Will you listen to my selfishness?
291
00:17:21,440 --> 00:17:25,830
Until the very last moment…
can you stay by my side?
292
00:17:28,160 --> 00:17:28,780
Yeah.
293
00:17:29,700 --> 00:17:32,100
Now, since that’s decided, “dig here, woof-woof!”
294
00:17:32,100 --> 00:17:36,670
It’s one of the puppies’ bad habits to get all worked up like that.
295
00:17:37,380 --> 00:17:39,620
Was this really the place?
296
00:17:39,620 --> 00:17:41,100
It might have been
a little more to the right.
297
00:17:41,100 --> 00:17:42,080
Eh?!
298
00:17:42,080 --> 00:17:49,150
Back then, both you and I were about this tall,
so this tree must’ve looked bigger to us.
299
00:17:49,150 --> 00:17:51,840
So the distance from the tree might be different, from our perspective.
300
00:17:51,840 --> 00:17:52,990
Nah, this is the place.
301
00:17:53,510 --> 00:17:56,370
I was there when we buried it,
so there’s no mistake.
302
00:17:57,690 --> 00:17:58,930
Asakura-senpai.
303
00:18:01,320 --> 00:18:02,130
There.
304
00:18:02,130 --> 00:18:03,230
It was there!
305
00:18:03,230 --> 00:18:04,430
It was really there!
306
00:18:06,110 --> 00:18:07,870
Just like in my dream.
307
00:18:08,290 --> 00:18:12,530
Inside this, we put our valuables and a paper with our wish on it.
308
00:18:13,080 --> 00:18:14,150
I’m gonna open it.
309
00:18:14,160 --> 00:18:14,540
Yeah!
310
00:18:24,460 --> 00:18:25,350
A music box…
311
00:18:30,930 --> 00:18:33,130
This brings back memories… this model.
312
00:18:33,130 --> 00:18:36,180
What did you wish for, Asakura-senpai?
313
00:18:43,070 --> 00:18:44,400
What is it?
314
00:18:44,400 --> 00:18:45,490
Don’t worry about it!
315
00:18:45,490 --> 00:18:47,810
That’s not fair! Show it to me!
316
00:18:50,820 --> 00:18:53,680
“I wish for world peace.”
317
00:18:54,330 --> 00:18:56,300
Don’t read it out loud.
318
00:18:56,300 --> 00:18:58,190
That is very you, Senpai.
319
00:18:58,190 --> 00:18:59,770
How about yours, Miharu?
320
00:19:00,790 --> 00:19:02,290
What did you wish for?
321
00:19:03,100 --> 00:19:04,800
Don’t worry about mine.
322
00:19:04,800 --> 00:19:06,770
Hey, you looked at mine!
It’s only fair.
323
00:19:07,720 --> 00:19:08,960
Don’t!
324
00:19:09,380 --> 00:19:12,900
“I wish to be with Jyunichi-niichan forev…”
325
00:19:16,220 --> 00:19:18,230
I told you not to.
326
00:19:19,060 --> 00:19:20,060
I see.
327
00:19:21,310 --> 00:19:27,280
But back then, I was calling you
“Jyunichi-niichan”.
328
00:19:27,280 --> 00:19:28,360
Yeah.
329
00:19:29,110 --> 00:19:30,720
That did happen.
330
00:19:30,720 --> 00:19:34,160
That… did… happen…
331
00:19:34,160 --> 00:19:34,790
Miharu!
332
00:19:34,790 --> 00:19:37,250
I’m so glad I met you, Senpai.
333
00:19:37,850 --> 00:19:41,960
I was even able to find my old memories like this…
334
00:19:42,550 --> 00:19:43,080
Miharu!
335
00:19:44,290 --> 00:19:47,400
I’m starting to feel sleepy…
336
00:19:47,400 --> 00:19:49,050
Get a grip!
337
00:19:49,050 --> 00:19:51,000
Your spring must be running low.
338
00:19:51,000 --> 00:19:52,510
Here, give me that!
339
00:19:54,440 --> 00:19:58,180
Senpai… it’s okay now.
340
00:19:59,560 --> 00:20:04,290
I know my own body best.
341
00:20:04,290 --> 00:20:05,730
Quit lying!
342
00:20:05,730 --> 00:20:09,890
You always run out of energy at the worst possible times, and I have to cover for it!
343
00:20:11,860 --> 00:20:14,960
I’m sorry I caused you so much trouble!
344
00:20:15,470 --> 00:20:17,390
I don’t think of it as trouble.
345
00:20:17,390 --> 00:20:20,900
Hey, no one holds a candle to me if it’s winding your spring!
346
00:20:20,900 --> 00:20:24,250
I’m not afraid of stopping, but…
347
00:20:24,250 --> 00:20:29,410
Separating will be lonely.
348
00:20:29,410 --> 00:20:31,230
Don’t say that!
349
00:20:31,230 --> 00:20:33,610
You wished to stay together, right?
350
00:20:33,610 --> 00:20:36,220
If I knew this was going to happen…
351
00:20:36,220 --> 00:20:40,880
I should’ve eaten… some more bananas.
352
00:20:41,800 --> 00:20:42,890
Don’t go!
353
00:20:45,310 --> 00:20:46,610
Asakura-senpai…
354
00:20:47,430 --> 00:20:48,260
Miharu!
355
00:20:48,980 --> 00:20:51,730
Thank… you.
356
00:20:56,980 --> 00:20:57,870
Miharu…
357
00:21:14,340 --> 00:21:15,320
It’ll be lonely.
358
00:21:38,450 --> 00:21:43,880
Note: “I wish to be with Jyunichi-niichan forever – Miharu.”
359
00:21:59,390 --> 00:22:03,310
Nemu-chan, I’m sure you’ll be fine by the Entrance Ceremony.
360
00:22:03,310 --> 00:22:08,750
Then, you, Suginami-kun, and all of us can go to school together again.
361
00:22:09,730 --> 00:22:10,510
Nemu-chan?
362
00:22:29,990 --> 00:22:59,960
Preview
363
00:22:32,960 --> 00:22:34,310
Sakura?
364
00:22:34,310 --> 00:22:35,570
What’s going on?
365
00:22:36,100 --> 00:22:39,130
I thought Nemu was recovering.
366
00:22:39,810 --> 00:22:42,120
It’s all my fault.
367
00:22:43,280 --> 00:22:44,820
I’m sorry, Nemu-chan.
368
00:22:45,640 --> 00:22:48,200
This isn’t what was supposed to happen.
369
00:22:49,550 --> 00:22:54,080
But I don’t even know what to do anymore.
370
00:22:54,490 --> 00:22:59,960
Breaking Hearts
371
00:22:54,490 --> 00:22:59,960
#25
372
00:23:06,640 --> 00:23:12,410
Petals, the color of tears…
373
00:23:06,640 --> 00:23:12,410
手のひらこぼれ落ちゆく
374
00:23:06,640 --> 00:23:12,410
te no hira komore ochi yuku
375
00:23:12,750 --> 00:23:17,800
…stream into these hands of mine.
376
00:23:12,750 --> 00:23:17,800
涙色の花びら
377
00:23:12,750 --> 00:23:17,800
namida iro no hanabira
378
00:23:18,610 --> 00:23:25,500
If I sing these swaying emotions into the wind,
379
00:23:18,610 --> 00:23:25,500
揺らめく想い 風に歌えば いつか
380
00:23:18,610 --> 00:23:25,500
yurameku omoi kaze ni utaeba itsuka
381
00:23:25,500 --> 00:23:31,560
will they reach you someday?
382
00:23:25,500 --> 00:23:31,560
君にたどり着きますか?
383
00:23:25,500 --> 00:23:31,560
kimi ni tadori tsukimasu ka?
384
00:23:31,960 --> 00:23:38,180
Trying to trace back the gap in my memory
385
00:23:31,960 --> 00:23:38,180
途切れた記憶の糸をたぐり
386
00:23:31,960 --> 00:23:38,180
togireta kioku no ito wo taguri
387
00:23:38,180 --> 00:23:45,020
I pray I will see you on the other end
388
00:23:38,180 --> 00:23:45,020
その先で ただ会いたいと願う
389
00:23:38,180 --> 00:23:45,020
sono saki de tada aitai to negau
390
00:23:45,020 --> 00:23:52,120
I spent my days adrift, seeking those small footprints…
391
00:23:45,020 --> 00:23:52,120
小さな足跡を求め 漂う日々
392
00:23:45,020 --> 00:23:52,120
chiisana ashiato wo motometadayou hibi
393
00:23:52,120 --> 00:23:57,460
…even though I already knew there was nothing there.
394
00:23:52,120 --> 00:23:57,460
そこに何もないと知っても
395
00:23:52,120 --> 00:23:57,460
soko ni nanimo nai to shittemo
396
00:23:58,450 --> 00:24:04,900
Because I was able to think so fondly of you,
397
00:23:58,450 --> 00:24:04,900
こんなにも大切だと思えたから
398
00:23:58,450 --> 00:24:04,900
konnanimo taisetsu da to omoeta kara
399
00:24:04,900 --> 00:24:14,030
I’ll walk forward with pride, scattered but proudly blooming
400
00:24:04,900 --> 00:24:14,030
散ってなお咲き誇れるように 歩いて行く
401
00:24:04,900 --> 00:24:14,030
chiite na wo saki hokoreru you ni aruite yuku
402
00:24:14,550 --> 00:24:27,180
Yes, I’ll softly hold your existence in my heart… forevermore.
403
00:24:14,550 --> 00:24:27,180
そう永遠に 君の存在 心にそっと抱いて
404
00:24:14,550 --> 00:24:27,180
sou eien ni kimi no koto kokoro ni sotto idaite
28913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.