All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][24][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:07,050 ~Da Capo~ 2 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 サクラサクミライコイユメ... 4 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 The future with cherry blossoms, love and dreams… 5 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 空が青いよね 7 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 The sky is so blue today 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 Kimi wa hohoenda 9 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 君が微笑んだ 10 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 You gently showed your smile 11 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 何気ない一言は 13 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 Your careless words 14 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 kokoro tsunaideku 15 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 心つないでく 16 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 seemed to connect our hearts… 17 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 履きかけの靴で 19 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 With new shoes on, 20 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 Aketa tobira no mukou 21 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 開けた扉の向う 22 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 I revealed the other side of the door 23 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 君に重なる景色 25 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 The overlapping scenery… 26 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 boku wa tokimeita 27 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 僕はときめいた 28 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 …had us all so excited! 29 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 サクラサクミライコイユメ 31 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 The future with cherry blossoms, love and dreams… 32 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 高まる鼓動抑えずに 34 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 futari de kanjiru 36 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 二人で 感じる 37 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 We both felt the seasons 38 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 季節を越えてゆく 40 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 as they passed us by 41 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 かけがえのない瞬間と 43 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 The stories that encounters and… 44 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 出会いが作る物語(ストーリー) 46 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 …irreplaceable moments will create for us 47 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 舞い散る桜に 49 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 Making a wish upon 50 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 Negai wo komete 51 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 願いを込めて 52 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 the falling cherry blossoms, 53 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 Ayunde yuku 54 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 歩んでいく 55 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 I move on 56 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 Hana wa hiraku 57 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 花は開く 58 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 The flowers are blooming 59 00:01:32,270 --> 00:01:33,670 Yes, this is Asakura. 60 00:01:34,140 --> 00:01:35,010 Kouyomi-sensei? 61 00:01:36,230 --> 00:01:36,710 Yes. 62 00:01:38,830 --> 00:01:39,410 Yes. 63 00:01:41,780 --> 00:01:44,660 I understand, the Amakase Research Facility. 64 00:01:45,630 --> 00:01:46,050 Yes. 65 00:01:47,240 --> 00:01:48,570 What’s the matter? 66 00:01:48,570 --> 00:01:49,820 Miharu collapsed. 67 00:01:53,120 --> 00:01:55,370 Sorry, but take care of Nemu for me. 68 00:01:55,370 --> 00:01:56,330 Onii-chan! 69 00:01:57,340 --> 00:01:58,880 Miharu-chan… 70 00:01:59,630 --> 00:02:00,000 Amakase Research 71 00:02:00,000 --> 00:02:00,400 Amakase Research 72 00:02:00,400 --> 00:02:00,800 Amakase Research 73 00:02:00,800 --> 00:02:01,230 Amakase Research 74 00:02:01,230 --> 00:02:01,500 Amakase Research 75 00:02:01,500 --> 00:02:01,800 Amakase Research 76 00:02:01,800 --> 00:02:01,970 Amakase Research 77 00:02:01,970 --> 00:02:02,400 Amakase Research 78 00:02:02,000 --> 00:02:08,740 #24 79 00:02:02,000 --> 00:02:08,740 The Door into Memories 80 00:02:02,400 --> 00:02:02,540 Amakase Research 81 00:02:02,530 --> 00:02:02,630 Amakase Research 82 00:02:02,630 --> 00:02:02,770 Amakase Research 83 00:02:02,770 --> 00:02:02,900 Amakase Research 84 00:02:02,900 --> 00:02:03,610 Amakase Research 85 00:02:07,680 --> 00:02:09,930 Damn, which way is it? 86 00:02:28,330 --> 00:02:29,500 Miharu? 87 00:02:36,480 --> 00:02:37,350 Miharu… 88 00:02:38,310 --> 00:02:39,520 Asakura-senpai. 89 00:02:42,510 --> 00:02:45,760 That person is the real Miharu-san… 90 00:02:46,760 --> 00:02:48,480 It feels kind of strange. 91 00:02:48,970 --> 00:02:50,600 Is she asleep? 92 00:02:50,600 --> 00:02:51,350 Yes. 93 00:02:52,970 --> 00:02:59,090 Do you know why I look like Amakase Miharu-san? 94 00:03:00,480 --> 00:03:04,050 Miharu’s father, Professor Amakase… 95 00:03:05,110 --> 00:03:08,060 He wanted to create a robot that would make everyone happy. 96 00:03:08,060 --> 00:03:11,010 So he decided to use Amakase Miharu-san’s data. 97 00:03:13,750 --> 00:03:16,970 She’s so bright, lively, and kind. 98 00:03:17,870 --> 00:03:22,000 That’s why he picked her, who always had an optimistic view on things. 99 00:03:27,760 --> 00:03:29,090 What are you doing? 100 00:03:30,950 --> 00:03:34,910 This is a restricted area. 101 00:03:35,730 --> 00:03:37,080 Kouyomi-sensei… 102 00:03:37,080 --> 00:03:39,200 Why is Miharu here? 103 00:03:39,200 --> 00:03:44,500 Asakura… now that we have two Miharus… 104 00:03:44,500 --> 00:03:48,090 We moved her here and continued with the treatment… 105 00:03:48,090 --> 00:03:49,440 So that this information would stay secret. 106 00:03:49,440 --> 00:03:50,450 Miharu is… 107 00:03:51,010 --> 00:03:55,020 I think I’ve already told you this, but Miharu is slowly recovering. 108 00:04:00,500 --> 00:04:01,420 Besides that, 109 00:04:01,420 --> 00:04:04,540 everyone is worried about you because you suddenly disappeared during the check-up. 110 00:04:04,540 --> 00:04:05,750 Yeah, Miharu. 111 00:04:05,750 --> 00:04:07,260 Are you all right? 112 00:04:07,760 --> 00:04:10,390 I had a system freeze. 113 00:04:10,390 --> 00:04:12,800 But as you can see, I’m fine now. 114 00:04:13,330 --> 00:04:15,270 Everyone exaggerates so much! 115 00:04:25,860 --> 00:04:28,080 Coffee is fine, right? 116 00:04:28,080 --> 00:04:29,090 Thank you. 117 00:04:31,320 --> 00:04:32,570 That one’s on me. 118 00:04:34,330 --> 00:04:37,100 Asakura, you’re sharp, so you should understand this. 119 00:04:37,100 --> 00:04:38,290 You’re not making me feel better. 120 00:04:39,500 --> 00:04:42,170 Miharu’s condition… is worse than we expected. 121 00:04:43,170 --> 00:04:46,000 But, you just said that she was recovering! 122 00:04:46,000 --> 00:04:49,580 Not that Miharu, but the robot. 123 00:04:50,740 --> 00:04:56,140 Apparently, she believes that the memories of the real Miharu lie within her. 124 00:04:56,640 --> 00:04:57,950 Miharu’s memories? 125 00:04:58,530 --> 00:05:02,880 What she has, is Miharu’s data, and not her memories. 126 00:05:03,300 --> 00:05:09,540 But she has been digging deep into that data, searching for memories that are not there. 127 00:05:10,610 --> 00:05:14,840 Those actions have put a large amount of stress on her body. 128 00:05:17,090 --> 00:05:19,000 Why is Miharu doing that? 129 00:05:19,760 --> 00:05:23,500 “I want to become more like the real Miharu,” that’s what she told me. 130 00:05:27,340 --> 00:05:30,850 That’s why I believe that I have to be even more like Amakase Miharu… 131 00:05:30,850 --> 00:05:33,620 than the real Miharu herself. 132 00:05:34,510 --> 00:05:40,220 Not just in data, I want to feel what the real Miharu is feeling. 133 00:05:41,700 --> 00:05:44,490 And since then, Miharu’s been… 134 00:05:46,360 --> 00:05:48,880 According to Professor Amakase, 135 00:05:48,880 --> 00:05:52,610 it was a miracle that she was even able to move for so long. 136 00:05:53,670 --> 00:05:54,640 A miracle? 137 00:05:58,220 --> 00:06:01,040 She wasn’t designed to live long to begin with. 138 00:06:01,560 --> 00:06:05,460 Sooner or later, we knew that this day was coming. 139 00:06:07,170 --> 00:06:11,550 How much time does Miharu have left? 140 00:06:12,050 --> 00:06:16,980 If she doesn’t put too much stress on her body… a week… or maybe a month. 141 00:06:19,060 --> 00:06:25,090 Nonetheless, if she continues to search for those memories it could happen as early as today. 142 00:06:25,090 --> 00:06:26,330 No way! 143 00:06:26,670 --> 00:06:27,640 Asakura… 144 00:06:28,310 --> 00:06:31,940 I think that she would listen to you, Asakura. 145 00:06:32,410 --> 00:06:33,280 So please… 146 00:06:35,540 --> 00:06:36,510 Miharu? 147 00:06:42,780 --> 00:06:43,650 Miharu! 148 00:06:46,020 --> 00:06:46,550 Wait! 149 00:06:46,550 --> 00:06:47,260 Let go! 150 00:06:52,630 --> 00:06:54,700 Let go… please… 151 00:06:58,180 --> 00:07:03,940 They could be inside me… Miharu’s memories. 152 00:07:04,570 --> 00:07:05,340 Miharu… 153 00:07:05,890 --> 00:07:11,890 Even me, as a robot, might have memories from when she was little. 154 00:07:12,650 --> 00:07:18,020 Asakura-senpai, I saw a dream of when I was little. 155 00:07:19,490 --> 00:07:24,990 It was a dream of you, Nemu-senpai, and me running around. 156 00:07:25,620 --> 00:07:27,550 If I can see dreams like that… 157 00:07:27,550 --> 00:07:32,430 I believe that I might have Miharu’s memories deep inside of me. 158 00:07:33,230 --> 00:07:33,980 That’s why… 159 00:07:35,730 --> 00:07:37,970 Why do you put such a huge emphasis on her memories? 160 00:07:39,320 --> 00:07:45,030 If you want to be more like the real Miharu, for everyone’s sake… 161 00:07:45,030 --> 00:07:49,250 Then think about spending more time with us, instead of trying to find memories of the past. 162 00:07:50,640 --> 00:07:57,210 Asakura-senpai, I want to be with all of you as long as I can. 163 00:07:57,670 --> 00:08:00,660 Then, stop looking for memories. 164 00:08:03,890 --> 00:08:06,300 I’m sorry, but I… 165 00:08:09,070 --> 00:08:10,030 Miharu… 166 00:08:16,160 --> 00:08:16,880 Onii-chan? 167 00:08:17,170 --> 00:08:17,890 Sakura? 168 00:08:19,480 --> 00:08:20,380 Where’s Nemu? 169 00:08:20,380 --> 00:08:21,990 She’s sleeping soundly. 170 00:08:22,740 --> 00:08:23,320 Okay. 171 00:08:23,320 --> 00:08:25,530 What happened to Miharu-chan? 172 00:08:26,470 --> 00:08:27,000 Oh… 173 00:08:28,870 --> 00:08:32,660 Is it my fault that Miharu-chan collapsed? 174 00:08:41,130 --> 00:08:42,760 Looking for memories, right? 175 00:08:43,510 --> 00:08:44,260 Yeah. 176 00:08:45,140 --> 00:08:49,140 The Sakura tree was probably making Miharu-chan’s wish come true. 177 00:08:50,520 --> 00:08:54,890 That’s why, when the Sakuras died, the miracle came to an end. 178 00:08:56,230 --> 00:08:57,860 It’s not your fault, Sakura. 179 00:08:59,320 --> 00:09:00,570 It’s just… 180 00:09:00,570 --> 00:09:04,420 I don’t want Miharu to look for memories anymore. 181 00:09:28,390 --> 00:09:29,530 No… 182 00:09:29,530 --> 00:09:30,930 Is this my dream? 183 00:09:30,930 --> 00:09:33,790 Speaking of which… this scene looks familiar. 184 00:09:34,350 --> 00:09:36,850 Hey, what did you wish for? 185 00:09:36,850 --> 00:09:37,390 Huh? 186 00:09:38,350 --> 00:09:40,320 Wait, don’t tell me! 187 00:09:40,820 --> 00:09:41,780 What’s that about. 188 00:09:42,480 --> 00:09:45,320 If you tell anyone, it won’t come true. 189 00:09:47,670 --> 00:09:49,530 So I won’t tell you either. 190 00:10:03,800 --> 00:10:04,670 Oh yeah… 191 00:10:05,420 --> 00:10:06,300 Today is… 192 00:10:08,320 --> 00:10:11,260 Graduation 193 00:10:08,320 --> 00:10:11,260 Kazami Academy 194 00:10:08,930 --> 00:10:11,260 Man, it’s already graduation time. 195 00:10:11,260 --> 00:10:12,350 Yeah. 196 00:10:12,350 --> 00:10:13,970 Let’s be friends forever. 197 00:10:13,970 --> 00:10:15,480 Of course! 198 00:10:20,190 --> 00:10:21,900 Asakura, you were crying, weren’t you? 199 00:10:23,110 --> 00:10:26,840 What the hell were you doing during the ceremony? 200 00:10:27,570 --> 00:10:30,550 Besides, that is what you call “crying”. 201 00:10:31,490 --> 00:10:32,990 Mako-chin, are you all right? 202 00:10:37,290 --> 00:10:42,230 Though it’s graduation, we only change uniforms and campuses. 203 00:10:42,230 --> 00:10:47,700 Once we’re in high school, we’ll live the same life with the same friends. 204 00:10:48,370 --> 00:10:52,840 Well, this probably isn’t helping you at all. 205 00:10:52,840 --> 00:10:54,470 It’s not only not helping… 206 00:10:54,470 --> 00:10:57,440 People are trying to get into the graduation mood, and here you come… 207 00:10:57,440 --> 00:11:00,370 Ruining the moment! 208 00:11:00,370 --> 00:11:01,770 Why you! 209 00:11:01,770 --> 00:11:03,770 Hah! How futile. 210 00:11:03,770 --> 00:11:07,250 Nemu-chan was supposed to be here with us. 211 00:11:09,280 --> 00:11:09,900 Yeah. 212 00:11:11,160 --> 00:11:12,890 It does feel kind of weird. 213 00:11:18,870 --> 00:11:22,000 Hey, we’re going to have a rice nabe at my place after this… 214 00:11:22,000 --> 00:11:23,350 So would you all like to come? 215 00:11:23,350 --> 00:11:26,870 On joyful days like these, it’s customary with us to have a rice nabe. 216 00:11:28,210 --> 00:11:29,330 Yeah… 217 00:11:29,970 --> 00:11:31,590 But I’ll pass today. 218 00:11:32,220 --> 00:11:32,870 Really… 219 00:11:45,480 --> 00:11:46,490 Miharu? 220 00:11:46,490 --> 00:11:47,990 Asakura-senpai. 221 00:11:47,990 --> 00:11:51,060 Congratulations on your graduation. 222 00:11:52,030 --> 00:11:52,990 Thank you. 223 00:11:59,400 --> 00:12:03,220 The Sakuras sure have died out. 224 00:12:03,220 --> 00:12:07,840 Ever since I was little, I’ve never seen these Sakuras die. 225 00:12:08,330 --> 00:12:10,270 I wonder if I’ll get used to this. 226 00:12:11,090 --> 00:12:12,220 Eventually… 227 00:12:13,380 --> 00:12:15,840 I’ve only been around for about a year… 228 00:12:15,840 --> 00:12:19,950 But I’ve gotten used to the full-blossomed Sakuras, so it feels kind of weird, even for me. 229 00:12:24,810 --> 00:12:26,020 Do you rememb… 230 00:12:30,150 --> 00:12:33,010 The day we came here for the first time. 231 00:12:33,010 --> 00:12:33,530 Yeah… 232 00:12:34,380 --> 00:12:37,770 You just jumped into the fountain without a reason, so I was surprised! 233 00:12:37,770 --> 00:12:39,740 On top of that, I had a system freeze. 234 00:12:40,320 --> 00:12:42,860 When I woke up, I wasn’t wearing a shirt… 235 00:12:42,860 --> 00:12:49,880 So I jumped to the conclusion that you had been doing something perverted to me. 236 00:12:50,380 --> 00:12:52,320 That punch did really hurt. 237 00:12:52,320 --> 00:12:53,820 I’m so sorry. 238 00:13:03,390 --> 00:13:04,600 Hey, Miharu… 239 00:13:04,600 --> 00:13:05,980 Yes? 240 00:13:05,980 --> 00:13:09,840 The time we spent with you, will always be with us. 241 00:13:10,570 --> 00:13:12,300 Doesn’t that go for you too, Miharu? 242 00:13:13,320 --> 00:13:14,300 Yes. 243 00:13:14,300 --> 00:13:17,080 Isn’t that what you call memories? 244 00:13:19,330 --> 00:13:21,550 I wasn’t lying. 245 00:13:22,460 --> 00:13:28,500 I really do believe that the real Miharu’s memories are sleeping inside me. 246 00:13:28,500 --> 00:13:29,370 Miharu… 247 00:13:30,210 --> 00:13:33,920 Last night, I saw it vividly. 248 00:13:33,920 --> 00:13:40,970 When Miharu and Senpai were younger, you buried a time capsule underneath a Sakura tree. 249 00:13:41,430 --> 00:13:43,730 If that dream is true, 250 00:13:43,730 --> 00:13:48,310 then that means that the real Miharu-san’s memories are inside of me, right? 251 00:13:49,240 --> 00:13:51,540 I want to be sure of it. 252 00:13:51,540 --> 00:13:56,020 So can you please help me find Miharu’s memories? 253 00:13:56,680 --> 00:13:57,920 Cut this crap! 254 00:13:59,120 --> 00:14:01,090 How long are you going to say this nonsense? 255 00:14:01,910 --> 00:14:06,040 Why do you want to become someone you’re not, even if it means shortening your life-span? 256 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 It’s not someone else… 257 00:14:09,600 --> 00:14:12,330 It’s the valuable memories between Senpai and Miharu. 258 00:15:09,400 --> 00:15:10,310 Asakura-senpai? 259 00:15:11,690 --> 00:15:12,890 You came for me? 260 00:15:13,690 --> 00:15:15,320 I couldn’t leave you alone. 261 00:15:20,360 --> 00:15:23,720 I know this is nonsense. 262 00:15:24,620 --> 00:15:26,710 But, I couldn’t help it. 263 00:15:27,950 --> 00:15:33,650 To you, the real Miharu-san is the one who’s sleeping in the research labs. 264 00:15:34,350 --> 00:15:38,510 The Miharu-san that you used to go to the observation tower with, to look at the ocean. 265 00:15:39,050 --> 00:15:43,050 The childhood friend, who played with you and Nemu-senpai. 266 00:15:43,890 --> 00:15:47,090 That’s not me. Not the robot. 267 00:15:48,060 --> 00:15:51,900 I wanted to become the real Miharu-san, for everyone. 268 00:15:51,900 --> 00:15:54,380 That was my duty. 269 00:15:55,270 --> 00:15:57,510 I was happy. 270 00:15:58,530 --> 00:15:59,820 But… 271 00:15:59,820 --> 00:16:05,560 The time I spent with you and Nemu-senpai was so fun, and… 272 00:16:06,160 --> 00:16:12,420 I came to realize that everyone saw the real Miharu-san inside of me. 273 00:16:13,000 --> 00:16:15,130 So I became envious of the real Miharu-san. 274 00:16:15,920 --> 00:16:16,890 Miharu… 275 00:16:17,500 --> 00:16:20,860 That’s why I wanted the real Miharu-san’s memories, too. 276 00:16:21,590 --> 00:16:27,510 I know, that the time we bought lunch in the cafeteria… 277 00:16:27,510 --> 00:16:30,730 The time that I ate too much banana parfait and started smoking… 278 00:16:30,730 --> 00:16:32,310 Even the time we all went to the beach together. 279 00:16:32,790 --> 00:16:35,550 All of those are my memories. 280 00:16:36,110 --> 00:16:39,520 Just for that, I should be grateful to Miharu-san. 281 00:16:40,320 --> 00:16:43,030 But, I wanted to become more like the real Miharu-san. 282 00:16:43,780 --> 00:16:46,200 I’m being too greedy, right? 283 00:16:46,650 --> 00:16:47,910 That’s not true. 284 00:16:49,830 --> 00:16:53,430 Being so selfish like this… I’ve failed as a robot. 285 00:16:54,500 --> 00:16:58,430 I… want you to stay with us as long as possible. 286 00:16:59,220 --> 00:17:04,630 But, if that’s what you want to do, maybe it’s my duty to watch over you. 287 00:17:05,390 --> 00:17:06,740 Asakura-senpai… 288 00:17:08,010 --> 00:17:11,890 You have to live the life you want to live… and not what someone else wants. 289 00:17:14,930 --> 00:17:15,800 Senpai? 290 00:17:16,900 --> 00:17:19,320 Will you listen to my selfishness? 291 00:17:21,440 --> 00:17:25,830 Until the very last moment… can you stay by my side? 292 00:17:28,160 --> 00:17:28,780 Yeah. 293 00:17:29,700 --> 00:17:32,100 Now, since that’s decided, “dig here, woof-woof!” 294 00:17:32,100 --> 00:17:36,670 It’s one of the puppies’ bad habits to get all worked up like that. 295 00:17:37,380 --> 00:17:39,620 Was this really the place? 296 00:17:39,620 --> 00:17:41,100 It might have been a little more to the right. 297 00:17:41,100 --> 00:17:42,080 Eh?! 298 00:17:42,080 --> 00:17:49,150 Back then, both you and I were about this tall, so this tree must’ve looked bigger to us. 299 00:17:49,150 --> 00:17:51,840 So the distance from the tree might be different, from our perspective. 300 00:17:51,840 --> 00:17:52,990 Nah, this is the place. 301 00:17:53,510 --> 00:17:56,370 I was there when we buried it, so there’s no mistake. 302 00:17:57,690 --> 00:17:58,930 Asakura-senpai. 303 00:18:01,320 --> 00:18:02,130 There. 304 00:18:02,130 --> 00:18:03,230 It was there! 305 00:18:03,230 --> 00:18:04,430 It was really there! 306 00:18:06,110 --> 00:18:07,870 Just like in my dream. 307 00:18:08,290 --> 00:18:12,530 Inside this, we put our valuables and a paper with our wish on it. 308 00:18:13,080 --> 00:18:14,150 I’m gonna open it. 309 00:18:14,160 --> 00:18:14,540 Yeah! 310 00:18:24,460 --> 00:18:25,350 A music box… 311 00:18:30,930 --> 00:18:33,130 This brings back memories… this model. 312 00:18:33,130 --> 00:18:36,180 What did you wish for, Asakura-senpai? 313 00:18:43,070 --> 00:18:44,400 What is it? 314 00:18:44,400 --> 00:18:45,490 Don’t worry about it! 315 00:18:45,490 --> 00:18:47,810 That’s not fair! Show it to me! 316 00:18:50,820 --> 00:18:53,680 “I wish for world peace.” 317 00:18:54,330 --> 00:18:56,300 Don’t read it out loud. 318 00:18:56,300 --> 00:18:58,190 That is very you, Senpai. 319 00:18:58,190 --> 00:18:59,770 How about yours, Miharu? 320 00:19:00,790 --> 00:19:02,290 What did you wish for? 321 00:19:03,100 --> 00:19:04,800 Don’t worry about mine. 322 00:19:04,800 --> 00:19:06,770 Hey, you looked at mine! It’s only fair. 323 00:19:07,720 --> 00:19:08,960 Don’t! 324 00:19:09,380 --> 00:19:12,900 “I wish to be with Jyunichi-niichan forev…” 325 00:19:16,220 --> 00:19:18,230 I told you not to. 326 00:19:19,060 --> 00:19:20,060 I see. 327 00:19:21,310 --> 00:19:27,280 But back then, I was calling you “Jyunichi-niichan”. 328 00:19:27,280 --> 00:19:28,360 Yeah. 329 00:19:29,110 --> 00:19:30,720 That did happen. 330 00:19:30,720 --> 00:19:34,160 That… did… happen… 331 00:19:34,160 --> 00:19:34,790 Miharu! 332 00:19:34,790 --> 00:19:37,250 I’m so glad I met you, Senpai. 333 00:19:37,850 --> 00:19:41,960 I was even able to find my old memories like this… 334 00:19:42,550 --> 00:19:43,080 Miharu! 335 00:19:44,290 --> 00:19:47,400 I’m starting to feel sleepy… 336 00:19:47,400 --> 00:19:49,050 Get a grip! 337 00:19:49,050 --> 00:19:51,000 Your spring must be running low. 338 00:19:51,000 --> 00:19:52,510 Here, give me that! 339 00:19:54,440 --> 00:19:58,180 Senpai… it’s okay now. 340 00:19:59,560 --> 00:20:04,290 I know my own body best. 341 00:20:04,290 --> 00:20:05,730 Quit lying! 342 00:20:05,730 --> 00:20:09,890 You always run out of energy at the worst possible times, and I have to cover for it! 343 00:20:11,860 --> 00:20:14,960 I’m sorry I caused you so much trouble! 344 00:20:15,470 --> 00:20:17,390 I don’t think of it as trouble. 345 00:20:17,390 --> 00:20:20,900 Hey, no one holds a candle to me if it’s winding your spring! 346 00:20:20,900 --> 00:20:24,250 I’m not afraid of stopping, but… 347 00:20:24,250 --> 00:20:29,410 Separating will be lonely. 348 00:20:29,410 --> 00:20:31,230 Don’t say that! 349 00:20:31,230 --> 00:20:33,610 You wished to stay together, right? 350 00:20:33,610 --> 00:20:36,220 If I knew this was going to happen… 351 00:20:36,220 --> 00:20:40,880 I should’ve eaten… some more bananas. 352 00:20:41,800 --> 00:20:42,890 Don’t go! 353 00:20:45,310 --> 00:20:46,610 Asakura-senpai… 354 00:20:47,430 --> 00:20:48,260 Miharu! 355 00:20:48,980 --> 00:20:51,730 Thank… you. 356 00:20:56,980 --> 00:20:57,870 Miharu… 357 00:21:14,340 --> 00:21:15,320 It’ll be lonely. 358 00:21:38,450 --> 00:21:43,880 Note: “I wish to be with Jyunichi-niichan forever – Miharu.” 359 00:21:59,390 --> 00:22:03,310 Nemu-chan, I’m sure you’ll be fine by the Entrance Ceremony. 360 00:22:03,310 --> 00:22:08,750 Then, you, Suginami-kun, and all of us can go to school together again. 361 00:22:09,730 --> 00:22:10,510 Nemu-chan? 362 00:22:29,990 --> 00:22:59,960 Preview 363 00:22:32,960 --> 00:22:34,310 Sakura? 364 00:22:34,310 --> 00:22:35,570 What’s going on? 365 00:22:36,100 --> 00:22:39,130 I thought Nemu was recovering. 366 00:22:39,810 --> 00:22:42,120 It’s all my fault. 367 00:22:43,280 --> 00:22:44,820 I’m sorry, Nemu-chan. 368 00:22:45,640 --> 00:22:48,200 This isn’t what was supposed to happen. 369 00:22:49,550 --> 00:22:54,080 But I don’t even know what to do anymore. 370 00:22:54,490 --> 00:22:59,960 Breaking Hearts 371 00:22:54,490 --> 00:22:59,960 #25 372 00:23:06,640 --> 00:23:12,410 Petals, the color of tears… 373 00:23:06,640 --> 00:23:12,410 手のひらこぼれ落ちゆく 374 00:23:06,640 --> 00:23:12,410 te no hira komore ochi yuku 375 00:23:12,750 --> 00:23:17,800 …stream into these hands of mine. 376 00:23:12,750 --> 00:23:17,800 涙色の花びら 377 00:23:12,750 --> 00:23:17,800 namida iro no hanabira 378 00:23:18,610 --> 00:23:25,500 If I sing these swaying emotions into the wind, 379 00:23:18,610 --> 00:23:25,500 揺らめく想い 風に歌えば いつか  380 00:23:18,610 --> 00:23:25,500 yurameku omoi kaze ni utaeba itsuka 381 00:23:25,500 --> 00:23:31,560 will they reach you someday? 382 00:23:25,500 --> 00:23:31,560 君にたどり着きますか? 383 00:23:25,500 --> 00:23:31,560 kimi ni tadori tsukimasu ka? 384 00:23:31,960 --> 00:23:38,180 Trying to trace back the gap in my memory 385 00:23:31,960 --> 00:23:38,180 途切れた記憶の糸をたぐり 386 00:23:31,960 --> 00:23:38,180 togireta kioku no ito wo taguri 387 00:23:38,180 --> 00:23:45,020 I pray I will see you on the other end 388 00:23:38,180 --> 00:23:45,020 その先で ただ会いたいと願う 389 00:23:38,180 --> 00:23:45,020 sono saki de tada aitai to negau 390 00:23:45,020 --> 00:23:52,120 I spent my days adrift, seeking those small footprints… 391 00:23:45,020 --> 00:23:52,120 小さな足跡を求め 漂う日々 392 00:23:45,020 --> 00:23:52,120 chiisana ashiato wo motometadayou hibi 393 00:23:52,120 --> 00:23:57,460 …even though I already knew there was nothing there. 394 00:23:52,120 --> 00:23:57,460 そこに何もないと知っても 395 00:23:52,120 --> 00:23:57,460 soko ni nanimo nai to shittemo 396 00:23:58,450 --> 00:24:04,900 Because I was able to think so fondly of you, 397 00:23:58,450 --> 00:24:04,900 こんなにも大切だと思えたから 398 00:23:58,450 --> 00:24:04,900 konnanimo taisetsu da to omoeta kara 399 00:24:04,900 --> 00:24:14,030 I’ll walk forward with pride, scattered but proudly blooming 400 00:24:04,900 --> 00:24:14,030 散ってなお咲き誇れるように 歩いて行く  401 00:24:04,900 --> 00:24:14,030 chiite na wo saki hokoreru you ni aruite yuku 402 00:24:14,550 --> 00:24:27,180 Yes, I’ll softly hold your existence in my heart… forevermore. 403 00:24:14,550 --> 00:24:27,180 そう永遠に 君の存在 心にそっと抱いて 404 00:24:14,550 --> 00:24:27,180 sou eien ni kimi no koto kokoro ni sotto idaite 28913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.