Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:00:07,070
~Da Capo~
2
00:00:00,430 --> 00:00:06,460
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,430 --> 00:00:06,460
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,430 --> 00:00:06,460
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:14,300 --> 00:00:17,290
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,300 --> 00:00:17,290
空が青いよね
7
00:00:14,300 --> 00:00:17,290
The sky is so blue today
8
00:00:18,330 --> 00:00:21,090
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,330 --> 00:00:21,090
君が微笑んだ
10
00:00:18,330 --> 00:00:21,090
You gently showed your smile
11
00:00:21,890 --> 00:00:25,630
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,890 --> 00:00:25,630
何気ない一言は
13
00:00:21,890 --> 00:00:25,630
Your careless words
14
00:00:25,630 --> 00:00:29,200
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,630 --> 00:00:29,200
心つないでく
16
00:00:25,630 --> 00:00:29,200
seemed to connect our hearts…
17
00:00:29,300 --> 00:00:32,840
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,300 --> 00:00:32,840
履きかけの靴で
19
00:00:29,300 --> 00:00:32,840
With new shoes on,
20
00:00:32,840 --> 00:00:36,910
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,840 --> 00:00:36,910
開けた扉の向う
22
00:00:32,840 --> 00:00:36,910
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,910 --> 00:00:40,810
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,910 --> 00:00:40,810
君に重なる景色
25
00:00:36,910 --> 00:00:40,810
The overlapping scenery…
26
00:00:40,810 --> 00:00:45,820
boku wa tokimeita
27
00:00:40,810 --> 00:00:45,820
僕はときめいた
28
00:00:40,810 --> 00:00:45,820
…had us all so excited!
29
00:00:46,790 --> 00:00:50,750
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,790 --> 00:00:50,750
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,790 --> 00:00:50,750
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:50,750 --> 00:00:54,790
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,750 --> 00:00:54,790
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,750 --> 00:00:54,790
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,790 --> 00:00:58,480
futari de kanjiru
36
00:00:54,790 --> 00:00:58,480
二人で 感じる
37
00:00:54,790 --> 00:00:58,480
We both felt the seasons
38
00:00:58,480 --> 00:01:02,330
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,480 --> 00:01:02,330
季節を越えてゆく
40
00:00:58,480 --> 00:01:02,330
as they passed us by
41
00:01:02,330 --> 00:01:06,170
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,330 --> 00:01:06,170
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,330 --> 00:01:06,170
The stories that encounters and…
44
00:01:06,170 --> 00:01:10,170
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,170 --> 00:01:10,170
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,170 --> 00:01:10,170
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,320 --> 00:01:14,080
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,320 --> 00:01:14,080
舞い散る桜に
49
00:01:10,320 --> 00:01:14,080
Making a wish upon
50
00:01:14,110 --> 00:01:17,300
Negai wo komete
51
00:01:14,110 --> 00:01:17,300
願いを込めて
52
00:01:14,110 --> 00:01:17,300
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,300 --> 00:01:21,210
Ayunde yuku
54
00:01:17,300 --> 00:01:21,210
歩んでいく
55
00:01:17,300 --> 00:01:21,210
I move on
56
00:01:21,210 --> 00:01:25,210
Hana wa hiraku
57
00:01:21,210 --> 00:01:25,210
花は開く
58
00:01:21,210 --> 00:01:25,210
The flowers are blooming
59
00:01:43,880 --> 00:01:44,890
Kotori?
60
00:01:46,080 --> 00:01:48,510
Am I seeing Kotori’s dream?
61
00:01:51,090 --> 00:01:53,840
I can’t understand papa’s or mama’s…
62
00:01:54,970 --> 00:01:59,980
I can’t even understand my sister’s feelings.
63
00:02:00,600 --> 00:02:01,620
Because…
64
00:02:03,730 --> 00:02:05,960
I’ve never met them before.
65
00:02:07,230 --> 00:02:09,090
“Never met them before”?
66
00:02:18,230 --> 00:02:26,720
#23 An Honest Confession
67
00:02:25,120 --> 00:02:27,270
What a “hard” dream.
68
00:02:36,620 --> 00:02:37,490
Nii-san…
69
00:02:40,050 --> 00:02:41,300
I’m leaving.
70
00:02:48,910 --> 00:02:50,020
Nemu-chan…
71
00:02:50,860 --> 00:02:52,580
Just a little longer.
72
00:03:31,270 --> 00:03:32,400
Good morning!
73
00:03:37,560 --> 00:03:40,200
Good morning, Tomo-chan, Mik-kun!
74
00:03:40,200 --> 00:03:41,550
Hey, did you watch the news?
75
00:03:42,090 --> 00:03:45,370
The Sakuras on Hatsune-jima are pretty famous!
76
00:03:45,370 --> 00:03:49,000
Some professor said that the reason the trees are dying has yet to be determined.
77
00:03:49,470 --> 00:03:51,000
I-Is that so?
78
00:03:56,380 --> 00:03:56,900
Kotori?
79
00:03:56,900 --> 00:03:58,290
What’s the matter?
80
00:03:59,550 --> 00:04:01,030
It’s nothing.
81
00:04:01,930 --> 00:04:05,130
I have some things to do, so I’ll see you.
82
00:04:07,230 --> 00:04:09,730
What happened to Kotori?
83
00:04:09,730 --> 00:04:11,620
She’s been weird lately.
84
00:04:15,150 --> 00:04:19,640
To me, it was a necessity.
85
00:04:20,500 --> 00:04:23,160
To read others’ minds…
86
00:04:23,160 --> 00:04:26,250
It is a kind of telepathy.
87
00:04:27,360 --> 00:04:31,240
If I’d knew what other were thinking… If I’d knew their desires…
88
00:04:32,080 --> 00:04:34,670
It would be easier to get along.
89
00:04:38,720 --> 00:04:41,050
At first, I thought it was
just my imagination.
90
00:04:41,930 --> 00:04:47,070
But, little by little, I couldn’t hear other people’s voices anymore.
91
00:04:48,770 --> 00:04:53,680
I kept telling to myself, that by tomorrow, I should be back to normal.
92
00:04:54,730 --> 00:04:57,770
That dream… didn’t come true.
93
00:05:00,950 --> 00:05:03,940
Although, at times I felt it was a burden…
94
00:05:04,760 --> 00:05:09,340
But when I lost this power for the first time in my life, I understood how much I needed it.
95
00:05:24,340 --> 00:05:27,040
Spontaneous: this is something that happens naturally.
96
00:05:27,700 --> 00:05:29,520
The words that coexist with the adjective “spontaneous” are…
97
00:05:29,520 --> 00:05:36,040
To think, to remember, to feel,
to recall, to reflect, etc.
98
00:05:36,040 --> 00:05:38,200
It is also used when relating to our emotions, like “to feel.”
99
00:06:03,010 --> 00:06:05,940
How am I supposed to get along with others from now on…
100
00:06:05,940 --> 00:06:08,590
If I don’t know what they are thinking?
101
00:06:10,770 --> 00:06:13,640
That makes me… scared.
102
00:06:19,250 --> 00:06:21,780
Man, I’m late again!
103
00:06:30,480 --> 00:06:31,790
Asakura-kun?
104
00:06:33,900 --> 00:06:34,620
Kotori?
105
00:06:39,130 --> 00:06:40,270
Good morning.
106
00:06:41,840 --> 00:06:45,050
Kotori skipping class?
I never would have imagined.
107
00:06:45,930 --> 00:06:47,170
I heard it!
108
00:06:50,600 --> 00:06:52,720
If you’re up here, you’ll catch a cold.
109
00:06:55,350 --> 00:06:56,370
Asakura-kun!
110
00:07:09,530 --> 00:07:10,440
K-Kotori?
111
00:07:12,950 --> 00:07:14,300
I heard it…
112
00:07:22,440 --> 00:07:23,990
I’m off!
113
00:07:26,400 --> 00:07:27,310
Kotori?
114
00:07:28,590 --> 00:07:29,730
Hello-ssu!
115
00:07:32,310 --> 00:07:34,190
You mean, good morning, right?
116
00:07:34,640 --> 00:07:35,920
Oh yeah…
117
00:07:36,480 --> 00:07:37,920
Good morning-ssu.
118
00:07:39,600 --> 00:07:44,190
For some reason, I was only able to hear Asakura’s thoughts.
119
00:07:47,840 --> 00:07:50,870
I feel at ease when I know what others are thinking.
120
00:07:50,870 --> 00:07:54,010
That’s why I was always
close to Asakura-kun.
121
00:07:54,550 --> 00:07:58,510
The headline is,
The School’s Sun Rises Again.
122
00:07:59,090 --> 00:07:59,810
Huh?
123
00:08:00,210 --> 00:08:02,590
It’s the extra issue of the school paper.
124
00:08:02,590 --> 00:08:06,090
But, depending on your response, we could change that.
125
00:08:06,090 --> 00:08:09,090
As usual… What do you want from me?
126
00:08:09,090 --> 00:08:13,100
Rumors have it, that Shirakawa’s revival is all thanks to you.
127
00:08:13,100 --> 00:08:17,180
If this is true, then the headline will be,
Asakura Brother: The Double-Dater.
128
00:08:17,180 --> 00:08:18,710
That’s not true!
129
00:08:19,810 --> 00:08:20,810
Is that so?
130
00:08:20,810 --> 00:08:22,270
Well, my apologies.
131
00:08:22,270 --> 00:08:23,340
Asakura-kun!
132
00:08:26,080 --> 00:08:26,810
Kotori?
133
00:08:27,650 --> 00:08:30,030
It’s… not true, right?
134
00:08:30,030 --> 00:08:31,410
Lay off already.
135
00:08:33,070 --> 00:08:36,380
Here… I bought a little too much.
136
00:08:40,670 --> 00:08:43,620
Whoa! Yakisoba-pan… Lucky!
137
00:08:44,040 --> 00:08:44,590
Thank you!
138
00:08:52,050 --> 00:08:55,000
I really just wanted to eat it with you.
139
00:08:58,180 --> 00:09:01,850
I feel at ease when I’m around Asakura-kun.
140
00:09:07,110 --> 00:09:08,820
Is it because I feel safe?
141
00:09:11,360 --> 00:09:14,440
Do I feel safe, when I know what others are thinking?
142
00:09:15,700 --> 00:09:18,150
Is that why I’m with Asakura-kun?
143
00:09:28,460 --> 00:09:30,200
Is that really the only reason?
144
00:09:36,850 --> 00:09:38,350
That’s not the only…
145
00:09:39,810 --> 00:09:43,110
No! Asakura-kun and I are not like that!
146
00:09:47,110 --> 00:09:49,230
How do I say this…
147
00:09:49,230 --> 00:09:51,490
I feel relaxed when I’m with him, and…
148
00:09:51,490 --> 00:09:54,820
Feeling relaxed when you’re with someone, that’s a wonderful thing!
149
00:09:54,820 --> 00:09:57,400
That means you two are a match!
150
00:09:58,830 --> 00:10:00,910
Yeah, yeah!
151
00:10:00,910 --> 00:10:04,670
Because you’ve been so energetic lately!
152
00:10:04,670 --> 00:10:07,770
Ever since you got really close with Asakura.
153
00:10:08,130 --> 00:10:10,210
R-Really close?
154
00:10:19,220 --> 00:10:21,980
Sorry, to make you do this…
155
00:10:21,980 --> 00:10:23,520
Please don’t worry.
156
00:10:24,230 --> 00:10:28,110
I had to shop for tonight’s dinner anyway.
157
00:10:28,110 --> 00:10:30,730
Ooh? You do the cooking?
158
00:10:30,730 --> 00:10:35,860
Well, my sist… err, Kouyomi-sensei will be late due to a meeting.
159
00:10:37,070 --> 00:10:39,760
Kotori, you’d make a wonderful wife.
160
00:10:44,160 --> 00:10:47,040
Because you’ve been so energetic lately!
161
00:10:47,630 --> 00:10:50,220
Ever since you got really close with Asakura.
162
00:10:50,590 --> 00:10:52,650
R-Really close?
163
00:10:53,460 --> 00:10:54,920
Why don’t you confess?
164
00:10:55,470 --> 00:10:57,140
C-Confess!?
165
00:11:04,270 --> 00:11:07,270
It’s not because I feel at ease
when I’m with him.
166
00:11:07,270 --> 00:11:11,190
Nor is it because I feel safe,
knowing what he’s thinking…
167
00:11:11,190 --> 00:11:15,810
I… I love Asakura-kun.
That’s why I wanted to be with him.
168
00:11:25,000 --> 00:11:27,790
I… love Asakura-kun.
169
00:11:31,540 --> 00:11:34,560
I wonder if Asakura-kun likes someone?
170
00:11:37,220 --> 00:11:40,000
How does he see me?
171
00:11:42,560 --> 00:11:45,560
I want to know how he feels about me.
172
00:12:11,260 --> 00:12:12,660
K-Kotori!?
173
00:12:15,440 --> 00:12:16,960
Kotori! Are you all right?
174
00:12:30,660 --> 00:12:33,450
I… can’t hear anything!
175
00:12:34,730 --> 00:12:38,950
I can’t hear… Asakura-kun’s thoughts!
176
00:12:55,480 --> 00:12:57,460
You can read people’s minds?
177
00:12:58,360 --> 00:13:00,360
Did you really have that power?
178
00:13:01,890 --> 00:13:02,470
Yes.
179
00:13:05,490 --> 00:13:09,120
It would probably be easier to understand, if I said telepathy.
180
00:13:11,040 --> 00:13:14,710
To me, that power was convenient…
181
00:13:14,710 --> 00:13:16,740
Because if I knew
what people were thinking…
182
00:13:16,740 --> 00:13:21,060
If I knew what they wanted,
it made it a lot easier to get along.
183
00:13:24,130 --> 00:13:27,340
If I know, I feel safe… very safe.
184
00:13:30,010 --> 00:13:33,520
But now, I can’t hear anything.
185
00:13:33,520 --> 00:13:35,300
I don’t know anything!
186
00:13:40,530 --> 00:13:42,480
I’m scared.
187
00:13:43,530 --> 00:13:46,430
How am I supposed to live from now on?
188
00:14:14,150 --> 00:14:16,130
Um…
189
00:14:16,130 --> 00:14:19,090
How do I say this…
190
00:14:20,270 --> 00:14:22,790
Kotori, cheer up!
191
00:14:28,030 --> 00:14:29,920
That was really irresponsible, huh?
192
00:14:30,470 --> 00:14:32,040
On second thought, don’t cheer up.
193
00:14:36,920 --> 00:14:38,670
That was pretty irresponsible as well…
194
00:14:54,520 --> 00:15:02,750
I can’t read people’s minds, so I can’t begin to understand the pain you are in right now.
195
00:15:05,400 --> 00:15:08,580
I can’t put it into words, but…
196
00:15:14,040 --> 00:15:19,720
If you fight over little things, get angry, and feel sad…
197
00:15:23,630 --> 00:15:28,520
It may be inconvenient, not being able to read others’ minds.
198
00:15:30,090 --> 00:15:34,760
Sure, you may be in the dark…
199
00:15:36,600 --> 00:15:38,040
But even if you fight…
200
00:15:40,190 --> 00:15:44,940
That’s kind of fun in its own way.
201
00:16:03,010 --> 00:16:03,680
Um…
202
00:16:11,300 --> 00:16:14,670
Could you hang out with me for a while?
203
00:16:30,530 --> 00:16:34,390
I’m not the real child
of the Shirakawa family.
204
00:16:40,250 --> 00:16:42,640
After the Shirakawas began to take care of me…
205
00:16:42,640 --> 00:16:46,690
I thought to myself,
that I couldn’t let them hate me.
206
00:16:48,000 --> 00:16:51,650
Whenever I would cry,
I would pray to this tree…
207
00:16:52,540 --> 00:16:55,270
That I would be granted the power to read others’ minds.
208
00:16:56,470 --> 00:17:01,240
Then one day, that wish came true.
209
00:17:03,520 --> 00:17:06,160
I became really friendly with the family.
210
00:17:07,270 --> 00:17:08,520
I see…
211
00:17:13,360 --> 00:17:16,000
So that’s what that dream was about.
212
00:17:18,130 --> 00:17:21,880
Her wish from then… reached the Sakuras.
213
00:17:22,910 --> 00:17:26,920
Thank you. I’ll be fine now.
214
00:17:42,950 --> 00:17:44,320
I’ll be fine!
215
00:18:00,640 --> 00:18:08,480
chiisana tsubomi wo yurasu hikari
216
00:18:00,640 --> 00:18:08,480
小さなつぼみを揺らす 朝陽(ひかり)
217
00:18:00,640 --> 00:18:08,480
The light shining on a tiny bud…
218
00:18:12,360 --> 00:18:20,740
hitomi wo tojite sotto negau no
219
00:18:12,360 --> 00:18:20,740
瞳を閉じてそっと願うの
220
00:18:12,360 --> 00:18:20,740
I closed my eyes, and gently made a wish.
221
00:18:24,360 --> 00:18:29,840
kotoba ni dekinai
222
00:18:24,360 --> 00:18:29,840
言葉にできない
223
00:18:24,360 --> 00:18:29,840
I cannot voice these feelings –
224
00:18:29,840 --> 00:18:33,900
omoi setsunaku naru
225
00:18:29,840 --> 00:18:33,900
想い 切なくなる
226
00:18:29,840 --> 00:18:33,900
they are becoming painful.
227
00:18:36,120 --> 00:18:48,750
hontou no watashi wo anata ni misete mo iidesuka
228
00:18:36,120 --> 00:18:48,750
本当の私を あなたに見せてもいいですか
229
00:18:36,120 --> 00:18:48,750
Can I show you the “real” me?
230
00:18:50,970 --> 00:18:56,700
kaze to utau youni
231
00:18:50,970 --> 00:18:56,700
風と歌うように
232
00:18:50,970 --> 00:18:56,700
Like the singing of the wind…
233
00:18:57,280 --> 00:19:02,830
dokomade mo isshoni
234
00:18:57,280 --> 00:19:02,830
どこまでも一緒に
235
00:18:57,280 --> 00:19:02,830
Together, forever.
236
00:19:02,830 --> 00:19:13,510
tonde yuketa nara iina sora ga kirei
237
00:19:02,830 --> 00:19:13,510
飛んで行けたなら いいな 空がキレイ
238
00:19:02,830 --> 00:19:13,510
If we could fly, how nice that would be…
the beautiful sky.
239
00:19:38,460 --> 00:19:50,080
kaze no sasayake ga hohoemi wo sasou no
240
00:19:38,460 --> 00:19:50,080
風のささやきが 微笑みを誘うの
241
00:19:38,460 --> 00:19:50,080
The wind would carry smiles…
242
00:19:50,080 --> 00:19:59,960
itsuka kono kimochi todokeraremasu you ni
243
00:19:50,080 --> 00:19:59,960
いつかこの気持ち 届けられますように
244
00:19:50,080 --> 00:19:59,960
Someday, I wish I could express my feelings…
245
00:20:02,130 --> 00:20:07,570
In the end… I was always relying on the power, and couldn’t accomplish anything on my own.
246
00:20:10,710 --> 00:20:11,520
Good morning.
247
00:20:14,950 --> 00:20:16,440
Asakura-kun!
248
00:20:19,340 --> 00:20:21,380
Sorry to make you worry.
249
00:20:22,130 --> 00:20:23,860
I haven’t done anything.
250
00:20:27,670 --> 00:20:28,730
Asakura-kun.
251
00:20:31,900 --> 00:20:33,360
The very first step…
252
00:20:39,780 --> 00:20:43,530
Asakura-kun, I…
253
00:20:45,030 --> 00:20:47,070
I… love you, Asakura-kun.
254
00:21:10,830 --> 00:21:12,440
It’s Shirakawa.
255
00:21:12,440 --> 00:21:14,230
That Shirakawa is skipping class?
256
00:21:14,970 --> 00:21:16,310
Kotori?
257
00:21:16,310 --> 00:21:17,810
What’s going on?
258
00:21:27,240 --> 00:21:28,870
She’s smiling.
259
00:21:28,870 --> 00:21:30,340
Looks like she’s having fun
in her own way.
260
00:21:40,340 --> 00:21:41,970
I just got rejected…
261
00:21:44,930 --> 00:21:49,010
But why does it feel so great?
262
00:21:55,060 --> 00:21:57,470
Read others’ minds, eh?
263
00:21:58,000 --> 00:22:00,520
The Sakuras granted her wish.
264
00:22:03,630 --> 00:22:05,030
It’s fine.
265
00:22:05,030 --> 00:22:06,840
Kotori will be able to manage.
266
00:22:08,030 --> 00:22:09,420
Yeah…
267
00:22:12,950 --> 00:22:15,270
This was the right thing to do, right?
268
00:22:29,990 --> 00:22:59,950
Preview
269
00:22:31,090 --> 00:22:34,510
Senpai, I saw a dream.
270
00:22:34,510 --> 00:22:39,240
A dream of when Asakura-senpai and
Nemu-senpai played with me, when I was little.
271
00:22:39,240 --> 00:22:45,550
Does that mean, that the real Miharu-san’s memories are sleeping inside of me?
272
00:22:45,550 --> 00:22:50,370
Miharu… why do you put such a huge emphasis on the real Miharu’s memories?
273
00:22:50,370 --> 00:22:53,700
The time we spent together… isn’t that memories as well?
274
00:22:53,700 --> 00:22:55,050
I know…
275
00:22:54,510 --> 00:22:59,950
#24 The Door into Memories
276
00:22:55,050 --> 00:22:58,520
I know that, but… I’m sorry Senpai!
277
00:23:06,630 --> 00:23:12,400
Petals, the color of tears…
278
00:23:06,630 --> 00:23:12,400
手のひらこぼれ落ちゆく
279
00:23:06,630 --> 00:23:12,400
te no hira komore ochi yuku
280
00:23:12,740 --> 00:23:17,790
…stream into these hands of mine.
281
00:23:12,740 --> 00:23:17,790
涙色の花びら
282
00:23:12,740 --> 00:23:17,790
namida iro no hanabira
283
00:23:18,600 --> 00:23:25,490
If I sing these swaying emotions into the wind,
284
00:23:18,600 --> 00:23:25,490
揺らめく想い 風に歌えば いつか
285
00:23:18,600 --> 00:23:25,490
yurameku omoi kaze ni utaeba itsuka
286
00:23:25,490 --> 00:23:31,550
will they reach you someday?
287
00:23:25,490 --> 00:23:31,550
君にたどり着きますか?
288
00:23:25,490 --> 00:23:31,550
kimi ni tadori tsukimasu ka?
289
00:23:31,950 --> 00:23:38,170
Trying to trace back the gap in my memory
290
00:23:31,950 --> 00:23:38,170
途切れた記憶の糸をたぐり
291
00:23:31,950 --> 00:23:38,170
togireta kioku no ito wo taguri
292
00:23:38,170 --> 00:23:45,010
I pray I will see you on the other end
293
00:23:38,170 --> 00:23:45,010
その先で ただ会いたいと願う
294
00:23:38,170 --> 00:23:45,010
sono saki de tada aitai to negau
295
00:23:45,010 --> 00:23:52,110
I spent my days adrift, seeking those small footprints…
296
00:23:45,010 --> 00:23:52,110
小さな足跡を求め 漂う日々
297
00:23:45,010 --> 00:23:52,110
chiisana ashiato wo motometadayou hibi
298
00:23:52,110 --> 00:23:57,450
…even though I already knew there was nothing there.
299
00:23:52,110 --> 00:23:57,450
そこに何もないと知っても
300
00:23:52,110 --> 00:23:57,450
soko ni nanimo nai to shittemo
301
00:23:58,440 --> 00:24:04,890
Because I was able to think so fondly of you,
302
00:23:58,440 --> 00:24:04,890
こんなにも大切だと思えたから
303
00:23:58,440 --> 00:24:04,890
konnanimo taisetsu da to omoeta kara
304
00:24:04,890 --> 00:24:14,020
I’ll walk forward with pride, scattered but proudly blooming
305
00:24:04,890 --> 00:24:14,020
散ってなお咲き誇れるように 歩いて行く
306
00:24:04,890 --> 00:24:14,020
chiite na wo saki hokoreru you ni aruite yuku
307
00:24:14,540 --> 00:24:27,170
Yes, I’ll softly hold your existence in my heart… forevermore.
308
00:24:14,540 --> 00:24:27,170
そう永遠に 君の存在 心にそっと抱いて
309
00:24:14,540 --> 00:24:27,170
sou eien ni kimi no koto kokoro ni sotto idaite
22259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.