All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][23][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:07,070 ~Da Capo~ 2 00:00:00,430 --> 00:00:06,460 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:00,430 --> 00:00:06,460 サクラサクミライコイユメ... 4 00:00:00,430 --> 00:00:06,460 The future with cherry blossoms, love and dreams… 5 00:00:14,300 --> 00:00:17,290 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:14,300 --> 00:00:17,290 空が青いよね 7 00:00:14,300 --> 00:00:17,290 The sky is so blue today 8 00:00:18,330 --> 00:00:21,090 Kimi wa hohoenda 9 00:00:18,330 --> 00:00:21,090 君が微笑んだ 10 00:00:18,330 --> 00:00:21,090 You gently showed your smile 11 00:00:21,890 --> 00:00:25,630 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:21,890 --> 00:00:25,630 何気ない一言は 13 00:00:21,890 --> 00:00:25,630 Your careless words 14 00:00:25,630 --> 00:00:29,200 kokoro tsunaideku 15 00:00:25,630 --> 00:00:29,200 心つないでく 16 00:00:25,630 --> 00:00:29,200 seemed to connect our hearts… 17 00:00:29,300 --> 00:00:32,840 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:29,300 --> 00:00:32,840 履きかけの靴で 19 00:00:29,300 --> 00:00:32,840 With new shoes on, 20 00:00:32,840 --> 00:00:36,910 Aketa tobira no mukou 21 00:00:32,840 --> 00:00:36,910 開けた扉の向う 22 00:00:32,840 --> 00:00:36,910 I revealed the other side of the door 23 00:00:36,910 --> 00:00:40,810 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:36,910 --> 00:00:40,810 君に重なる景色 25 00:00:36,910 --> 00:00:40,810 The overlapping scenery… 26 00:00:40,810 --> 00:00:45,820 boku wa tokimeita 27 00:00:40,810 --> 00:00:45,820 僕はときめいた 28 00:00:40,810 --> 00:00:45,820 …had us all so excited! 29 00:00:46,790 --> 00:00:50,750 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:46,790 --> 00:00:50,750 サクラサクミライコイユメ 31 00:00:46,790 --> 00:00:50,750 The future with cherry blossoms, love and dreams… 32 00:00:50,750 --> 00:00:54,790 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:50,750 --> 00:00:54,790 高まる鼓動抑えずに 34 00:00:50,750 --> 00:00:54,790 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:54,790 --> 00:00:58,480 futari de kanjiru 36 00:00:54,790 --> 00:00:58,480 二人で 感じる 37 00:00:54,790 --> 00:00:58,480 We both felt the seasons 38 00:00:58,480 --> 00:01:02,330 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:58,480 --> 00:01:02,330 季節を越えてゆく 40 00:00:58,480 --> 00:01:02,330 as they passed us by 41 00:01:02,330 --> 00:01:06,170 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:02,330 --> 00:01:06,170 かけがえのない瞬間と 43 00:01:02,330 --> 00:01:06,170 The stories that encounters and… 44 00:01:06,170 --> 00:01:10,170 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:06,170 --> 00:01:10,170 出会いが作る物語(ストーリー) 46 00:01:06,170 --> 00:01:10,170 …irreplaceable moments will create for us 47 00:01:10,320 --> 00:01:14,080 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:10,320 --> 00:01:14,080 舞い散る桜に 49 00:01:10,320 --> 00:01:14,080 Making a wish upon 50 00:01:14,110 --> 00:01:17,300 Negai wo komete 51 00:01:14,110 --> 00:01:17,300 願いを込めて 52 00:01:14,110 --> 00:01:17,300 the falling cherry blossoms, 53 00:01:17,300 --> 00:01:21,210 Ayunde yuku 54 00:01:17,300 --> 00:01:21,210 歩んでいく 55 00:01:17,300 --> 00:01:21,210 I move on 56 00:01:21,210 --> 00:01:25,210 Hana wa hiraku 57 00:01:21,210 --> 00:01:25,210 花は開く 58 00:01:21,210 --> 00:01:25,210 The flowers are blooming 59 00:01:43,880 --> 00:01:44,890 Kotori? 60 00:01:46,080 --> 00:01:48,510 Am I seeing Kotori’s dream? 61 00:01:51,090 --> 00:01:53,840 I can’t understand papa’s or mama’s… 62 00:01:54,970 --> 00:01:59,980 I can’t even understand my sister’s feelings. 63 00:02:00,600 --> 00:02:01,620 Because… 64 00:02:03,730 --> 00:02:05,960 I’ve never met them before. 65 00:02:07,230 --> 00:02:09,090 “Never met them before”? 66 00:02:18,230 --> 00:02:26,720 #23 An Honest Confession 67 00:02:25,120 --> 00:02:27,270 What a “hard” dream. 68 00:02:36,620 --> 00:02:37,490 Nii-san… 69 00:02:40,050 --> 00:02:41,300 I’m leaving. 70 00:02:48,910 --> 00:02:50,020 Nemu-chan… 71 00:02:50,860 --> 00:02:52,580 Just a little longer. 72 00:03:31,270 --> 00:03:32,400 Good morning! 73 00:03:37,560 --> 00:03:40,200 Good morning, Tomo-chan, Mik-kun! 74 00:03:40,200 --> 00:03:41,550 Hey, did you watch the news? 75 00:03:42,090 --> 00:03:45,370 The Sakuras on Hatsune-jima are pretty famous! 76 00:03:45,370 --> 00:03:49,000 Some professor said that the reason the trees are dying has yet to be determined. 77 00:03:49,470 --> 00:03:51,000 I-Is that so? 78 00:03:56,380 --> 00:03:56,900 Kotori? 79 00:03:56,900 --> 00:03:58,290 What’s the matter? 80 00:03:59,550 --> 00:04:01,030 It’s nothing. 81 00:04:01,930 --> 00:04:05,130 I have some things to do, so I’ll see you. 82 00:04:07,230 --> 00:04:09,730 What happened to Kotori? 83 00:04:09,730 --> 00:04:11,620 She’s been weird lately. 84 00:04:15,150 --> 00:04:19,640 To me, it was a necessity. 85 00:04:20,500 --> 00:04:23,160 To read others’ minds… 86 00:04:23,160 --> 00:04:26,250 It is a kind of telepathy. 87 00:04:27,360 --> 00:04:31,240 If I’d knew what other were thinking… If I’d knew their desires… 88 00:04:32,080 --> 00:04:34,670 It would be easier to get along. 89 00:04:38,720 --> 00:04:41,050 At first, I thought it was just my imagination. 90 00:04:41,930 --> 00:04:47,070 But, little by little, I couldn’t hear other people’s voices anymore. 91 00:04:48,770 --> 00:04:53,680 I kept telling to myself, that by tomorrow, I should be back to normal. 92 00:04:54,730 --> 00:04:57,770 That dream… didn’t come true. 93 00:05:00,950 --> 00:05:03,940 Although, at times I felt it was a burden… 94 00:05:04,760 --> 00:05:09,340 But when I lost this power for the first time in my life, I understood how much I needed it. 95 00:05:24,340 --> 00:05:27,040 Spontaneous: this is something that happens naturally. 96 00:05:27,700 --> 00:05:29,520 The words that coexist with the adjective “spontaneous” are… 97 00:05:29,520 --> 00:05:36,040 To think, to remember, to feel, to recall, to reflect, etc. 98 00:05:36,040 --> 00:05:38,200 It is also used when relating to our emotions, like “to feel.” 99 00:06:03,010 --> 00:06:05,940 How am I supposed to get along with others from now on… 100 00:06:05,940 --> 00:06:08,590 If I don’t know what they are thinking? 101 00:06:10,770 --> 00:06:13,640 That makes me… scared. 102 00:06:19,250 --> 00:06:21,780 Man, I’m late again! 103 00:06:30,480 --> 00:06:31,790 Asakura-kun? 104 00:06:33,900 --> 00:06:34,620 Kotori? 105 00:06:39,130 --> 00:06:40,270 Good morning. 106 00:06:41,840 --> 00:06:45,050 Kotori skipping class? I never would have imagined. 107 00:06:45,930 --> 00:06:47,170 I heard it! 108 00:06:50,600 --> 00:06:52,720 If you’re up here, you’ll catch a cold. 109 00:06:55,350 --> 00:06:56,370 Asakura-kun! 110 00:07:09,530 --> 00:07:10,440 K-Kotori? 111 00:07:12,950 --> 00:07:14,300 I heard it… 112 00:07:22,440 --> 00:07:23,990 I’m off! 113 00:07:26,400 --> 00:07:27,310 Kotori? 114 00:07:28,590 --> 00:07:29,730 Hello-ssu! 115 00:07:32,310 --> 00:07:34,190 You mean, good morning, right? 116 00:07:34,640 --> 00:07:35,920 Oh yeah… 117 00:07:36,480 --> 00:07:37,920 Good morning-ssu. 118 00:07:39,600 --> 00:07:44,190 For some reason, I was only able to hear Asakura’s thoughts. 119 00:07:47,840 --> 00:07:50,870 I feel at ease when I know what others are thinking. 120 00:07:50,870 --> 00:07:54,010 That’s why I was always close to Asakura-kun. 121 00:07:54,550 --> 00:07:58,510 The headline is, The School’s Sun Rises Again. 122 00:07:59,090 --> 00:07:59,810 Huh? 123 00:08:00,210 --> 00:08:02,590 It’s the extra issue of the school paper. 124 00:08:02,590 --> 00:08:06,090 But, depending on your response, we could change that. 125 00:08:06,090 --> 00:08:09,090 As usual… What do you want from me? 126 00:08:09,090 --> 00:08:13,100 Rumors have it, that Shirakawa’s revival is all thanks to you. 127 00:08:13,100 --> 00:08:17,180 If this is true, then the headline will be, Asakura Brother: The Double-Dater. 128 00:08:17,180 --> 00:08:18,710 That’s not true! 129 00:08:19,810 --> 00:08:20,810 Is that so? 130 00:08:20,810 --> 00:08:22,270 Well, my apologies. 131 00:08:22,270 --> 00:08:23,340 Asakura-kun! 132 00:08:26,080 --> 00:08:26,810 Kotori? 133 00:08:27,650 --> 00:08:30,030 It’s… not true, right? 134 00:08:30,030 --> 00:08:31,410 Lay off already. 135 00:08:33,070 --> 00:08:36,380 Here… I bought a little too much. 136 00:08:40,670 --> 00:08:43,620 Whoa! Yakisoba-pan… Lucky! 137 00:08:44,040 --> 00:08:44,590 Thank you! 138 00:08:52,050 --> 00:08:55,000 I really just wanted to eat it with you. 139 00:08:58,180 --> 00:09:01,850 I feel at ease when I’m around Asakura-kun. 140 00:09:07,110 --> 00:09:08,820 Is it because I feel safe? 141 00:09:11,360 --> 00:09:14,440 Do I feel safe, when I know what others are thinking? 142 00:09:15,700 --> 00:09:18,150 Is that why I’m with Asakura-kun? 143 00:09:28,460 --> 00:09:30,200 Is that really the only reason? 144 00:09:36,850 --> 00:09:38,350 That’s not the only… 145 00:09:39,810 --> 00:09:43,110 No! Asakura-kun and I are not like that! 146 00:09:47,110 --> 00:09:49,230 How do I say this… 147 00:09:49,230 --> 00:09:51,490 I feel relaxed when I’m with him, and… 148 00:09:51,490 --> 00:09:54,820 Feeling relaxed when you’re with someone, that’s a wonderful thing! 149 00:09:54,820 --> 00:09:57,400 That means you two are a match! 150 00:09:58,830 --> 00:10:00,910 Yeah, yeah! 151 00:10:00,910 --> 00:10:04,670 Because you’ve been so energetic lately! 152 00:10:04,670 --> 00:10:07,770 Ever since you got really close with Asakura. 153 00:10:08,130 --> 00:10:10,210 R-Really close? 154 00:10:19,220 --> 00:10:21,980 Sorry, to make you do this… 155 00:10:21,980 --> 00:10:23,520 Please don’t worry. 156 00:10:24,230 --> 00:10:28,110 I had to shop for tonight’s dinner anyway. 157 00:10:28,110 --> 00:10:30,730 Ooh? You do the cooking? 158 00:10:30,730 --> 00:10:35,860 Well, my sist… err, Kouyomi-sensei will be late due to a meeting. 159 00:10:37,070 --> 00:10:39,760 Kotori, you’d make a wonderful wife. 160 00:10:44,160 --> 00:10:47,040 Because you’ve been so energetic lately! 161 00:10:47,630 --> 00:10:50,220 Ever since you got really close with Asakura. 162 00:10:50,590 --> 00:10:52,650 R-Really close? 163 00:10:53,460 --> 00:10:54,920 Why don’t you confess? 164 00:10:55,470 --> 00:10:57,140 C-Confess!? 165 00:11:04,270 --> 00:11:07,270 It’s not because I feel at ease when I’m with him. 166 00:11:07,270 --> 00:11:11,190 Nor is it because I feel safe, knowing what he’s thinking… 167 00:11:11,190 --> 00:11:15,810 I… I love Asakura-kun. That’s why I wanted to be with him. 168 00:11:25,000 --> 00:11:27,790 I… love Asakura-kun. 169 00:11:31,540 --> 00:11:34,560 I wonder if Asakura-kun likes someone? 170 00:11:37,220 --> 00:11:40,000 How does he see me? 171 00:11:42,560 --> 00:11:45,560 I want to know how he feels about me. 172 00:12:11,260 --> 00:12:12,660 K-Kotori!? 173 00:12:15,440 --> 00:12:16,960 Kotori! Are you all right? 174 00:12:30,660 --> 00:12:33,450 I… can’t hear anything! 175 00:12:34,730 --> 00:12:38,950 I can’t hear… Asakura-kun’s thoughts! 176 00:12:55,480 --> 00:12:57,460 You can read people’s minds? 177 00:12:58,360 --> 00:13:00,360 Did you really have that power? 178 00:13:01,890 --> 00:13:02,470 Yes. 179 00:13:05,490 --> 00:13:09,120 It would probably be easier to understand, if I said telepathy. 180 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 To me, that power was convenient… 181 00:13:14,710 --> 00:13:16,740 Because if I knew what people were thinking… 182 00:13:16,740 --> 00:13:21,060 If I knew what they wanted, it made it a lot easier to get along. 183 00:13:24,130 --> 00:13:27,340 If I know, I feel safe… very safe. 184 00:13:30,010 --> 00:13:33,520 But now, I can’t hear anything. 185 00:13:33,520 --> 00:13:35,300 I don’t know anything! 186 00:13:40,530 --> 00:13:42,480 I’m scared. 187 00:13:43,530 --> 00:13:46,430 How am I supposed to live from now on? 188 00:14:14,150 --> 00:14:16,130 Um… 189 00:14:16,130 --> 00:14:19,090 How do I say this… 190 00:14:20,270 --> 00:14:22,790 Kotori, cheer up! 191 00:14:28,030 --> 00:14:29,920 That was really irresponsible, huh? 192 00:14:30,470 --> 00:14:32,040 On second thought, don’t cheer up. 193 00:14:36,920 --> 00:14:38,670 That was pretty irresponsible as well… 194 00:14:54,520 --> 00:15:02,750 I can’t read people’s minds, so I can’t begin to understand the pain you are in right now. 195 00:15:05,400 --> 00:15:08,580 I can’t put it into words, but… 196 00:15:14,040 --> 00:15:19,720 If you fight over little things, get angry, and feel sad… 197 00:15:23,630 --> 00:15:28,520 It may be inconvenient, not being able to read others’ minds. 198 00:15:30,090 --> 00:15:34,760 Sure, you may be in the dark… 199 00:15:36,600 --> 00:15:38,040 But even if you fight… 200 00:15:40,190 --> 00:15:44,940 That’s kind of fun in its own way. 201 00:16:03,010 --> 00:16:03,680 Um… 202 00:16:11,300 --> 00:16:14,670 Could you hang out with me for a while? 203 00:16:30,530 --> 00:16:34,390 I’m not the real child of the Shirakawa family. 204 00:16:40,250 --> 00:16:42,640 After the Shirakawas began to take care of me… 205 00:16:42,640 --> 00:16:46,690 I thought to myself, that I couldn’t let them hate me. 206 00:16:48,000 --> 00:16:51,650 Whenever I would cry, I would pray to this tree… 207 00:16:52,540 --> 00:16:55,270 That I would be granted the power to read others’ minds. 208 00:16:56,470 --> 00:17:01,240 Then one day, that wish came true. 209 00:17:03,520 --> 00:17:06,160 I became really friendly with the family. 210 00:17:07,270 --> 00:17:08,520 I see… 211 00:17:13,360 --> 00:17:16,000 So that’s what that dream was about. 212 00:17:18,130 --> 00:17:21,880 Her wish from then… reached the Sakuras. 213 00:17:22,910 --> 00:17:26,920 Thank you. I’ll be fine now. 214 00:17:42,950 --> 00:17:44,320 I’ll be fine! 215 00:18:00,640 --> 00:18:08,480 chiisana tsubomi wo yurasu hikari 216 00:18:00,640 --> 00:18:08,480 小さなつぼみを揺らす 朝陽(ひかり) 217 00:18:00,640 --> 00:18:08,480 The light shining on a tiny bud… 218 00:18:12,360 --> 00:18:20,740 hitomi wo tojite sotto negau no 219 00:18:12,360 --> 00:18:20,740 瞳を閉じてそっと願うの 220 00:18:12,360 --> 00:18:20,740 I closed my eyes, and gently made a wish. 221 00:18:24,360 --> 00:18:29,840 kotoba ni dekinai 222 00:18:24,360 --> 00:18:29,840 言葉にできない 223 00:18:24,360 --> 00:18:29,840 I cannot voice these feelings – 224 00:18:29,840 --> 00:18:33,900 omoi setsunaku naru 225 00:18:29,840 --> 00:18:33,900 想い 切なくなる 226 00:18:29,840 --> 00:18:33,900 they are becoming painful. 227 00:18:36,120 --> 00:18:48,750 hontou no watashi wo anata ni misete mo iidesuka 228 00:18:36,120 --> 00:18:48,750 本当の私を あなたに見せてもいいですか 229 00:18:36,120 --> 00:18:48,750 Can I show you the “real” me? 230 00:18:50,970 --> 00:18:56,700 kaze to utau youni 231 00:18:50,970 --> 00:18:56,700 風と歌うように 232 00:18:50,970 --> 00:18:56,700 Like the singing of the wind… 233 00:18:57,280 --> 00:19:02,830 dokomade mo isshoni 234 00:18:57,280 --> 00:19:02,830 どこまでも一緒に 235 00:18:57,280 --> 00:19:02,830 Together, forever. 236 00:19:02,830 --> 00:19:13,510 tonde yuketa nara iina sora ga kirei 237 00:19:02,830 --> 00:19:13,510 飛んで行けたなら いいな 空がキレイ 238 00:19:02,830 --> 00:19:13,510 If we could fly, how nice that would be… the beautiful sky. 239 00:19:38,460 --> 00:19:50,080 kaze no sasayake ga hohoemi wo sasou no 240 00:19:38,460 --> 00:19:50,080 風のささやきが 微笑みを誘うの 241 00:19:38,460 --> 00:19:50,080 The wind would carry smiles… 242 00:19:50,080 --> 00:19:59,960 itsuka kono kimochi todokeraremasu you ni 243 00:19:50,080 --> 00:19:59,960 いつかこの気持ち 届けられますように 244 00:19:50,080 --> 00:19:59,960 Someday, I wish I could express my feelings… 245 00:20:02,130 --> 00:20:07,570 In the end… I was always relying on the power, and couldn’t accomplish anything on my own. 246 00:20:10,710 --> 00:20:11,520 Good morning. 247 00:20:14,950 --> 00:20:16,440 Asakura-kun! 248 00:20:19,340 --> 00:20:21,380 Sorry to make you worry. 249 00:20:22,130 --> 00:20:23,860 I haven’t done anything. 250 00:20:27,670 --> 00:20:28,730 Asakura-kun. 251 00:20:31,900 --> 00:20:33,360 The very first step… 252 00:20:39,780 --> 00:20:43,530 Asakura-kun, I… 253 00:20:45,030 --> 00:20:47,070 I… love you, Asakura-kun. 254 00:21:10,830 --> 00:21:12,440 It’s Shirakawa. 255 00:21:12,440 --> 00:21:14,230 That Shirakawa is skipping class? 256 00:21:14,970 --> 00:21:16,310 Kotori? 257 00:21:16,310 --> 00:21:17,810 What’s going on? 258 00:21:27,240 --> 00:21:28,870 She’s smiling. 259 00:21:28,870 --> 00:21:30,340 Looks like she’s having fun in her own way. 260 00:21:40,340 --> 00:21:41,970 I just got rejected… 261 00:21:44,930 --> 00:21:49,010 But why does it feel so great? 262 00:21:55,060 --> 00:21:57,470 Read others’ minds, eh? 263 00:21:58,000 --> 00:22:00,520 The Sakuras granted her wish. 264 00:22:03,630 --> 00:22:05,030 It’s fine. 265 00:22:05,030 --> 00:22:06,840 Kotori will be able to manage. 266 00:22:08,030 --> 00:22:09,420 Yeah… 267 00:22:12,950 --> 00:22:15,270 This was the right thing to do, right? 268 00:22:29,990 --> 00:22:59,950 Preview 269 00:22:31,090 --> 00:22:34,510 Senpai, I saw a dream. 270 00:22:34,510 --> 00:22:39,240 A dream of when Asakura-senpai and Nemu-senpai played with me, when I was little. 271 00:22:39,240 --> 00:22:45,550 Does that mean, that the real Miharu-san’s memories are sleeping inside of me? 272 00:22:45,550 --> 00:22:50,370 Miharu… why do you put such a huge emphasis on the real Miharu’s memories? 273 00:22:50,370 --> 00:22:53,700 The time we spent together… isn’t that memories as well? 274 00:22:53,700 --> 00:22:55,050 I know… 275 00:22:54,510 --> 00:22:59,950 #24 The Door into Memories 276 00:22:55,050 --> 00:22:58,520 I know that, but… I’m sorry Senpai! 277 00:23:06,630 --> 00:23:12,400 Petals, the color of tears… 278 00:23:06,630 --> 00:23:12,400 手のひらこぼれ落ちゆく 279 00:23:06,630 --> 00:23:12,400 te no hira komore ochi yuku 280 00:23:12,740 --> 00:23:17,790 …stream into these hands of mine. 281 00:23:12,740 --> 00:23:17,790 涙色の花びら 282 00:23:12,740 --> 00:23:17,790 namida iro no hanabira 283 00:23:18,600 --> 00:23:25,490 If I sing these swaying emotions into the wind, 284 00:23:18,600 --> 00:23:25,490 揺らめく想い 風に歌えば いつか  285 00:23:18,600 --> 00:23:25,490 yurameku omoi kaze ni utaeba itsuka 286 00:23:25,490 --> 00:23:31,550 will they reach you someday? 287 00:23:25,490 --> 00:23:31,550 君にたどり着きますか? 288 00:23:25,490 --> 00:23:31,550 kimi ni tadori tsukimasu ka? 289 00:23:31,950 --> 00:23:38,170 Trying to trace back the gap in my memory 290 00:23:31,950 --> 00:23:38,170 途切れた記憶の糸をたぐり 291 00:23:31,950 --> 00:23:38,170 togireta kioku no ito wo taguri 292 00:23:38,170 --> 00:23:45,010 I pray I will see you on the other end 293 00:23:38,170 --> 00:23:45,010 その先で ただ会いたいと願う 294 00:23:38,170 --> 00:23:45,010 sono saki de tada aitai to negau 295 00:23:45,010 --> 00:23:52,110 I spent my days adrift, seeking those small footprints… 296 00:23:45,010 --> 00:23:52,110 小さな足跡を求め 漂う日々 297 00:23:45,010 --> 00:23:52,110 chiisana ashiato wo motometadayou hibi 298 00:23:52,110 --> 00:23:57,450 …even though I already knew there was nothing there. 299 00:23:52,110 --> 00:23:57,450 そこに何もないと知っても 300 00:23:52,110 --> 00:23:57,450 soko ni nanimo nai to shittemo 301 00:23:58,440 --> 00:24:04,890 Because I was able to think so fondly of you, 302 00:23:58,440 --> 00:24:04,890 こんなにも大切だと思えたから 303 00:23:58,440 --> 00:24:04,890 konnanimo taisetsu da to omoeta kara 304 00:24:04,890 --> 00:24:14,020 I’ll walk forward with pride, scattered but proudly blooming 305 00:24:04,890 --> 00:24:14,020 散ってなお咲き誇れるように 歩いて行く  306 00:24:04,890 --> 00:24:14,020 chiite na wo saki hokoreru you ni aruite yuku 307 00:24:14,540 --> 00:24:27,170 Yes, I’ll softly hold your existence in my heart… forevermore. 308 00:24:14,540 --> 00:24:27,170 そう永遠に 君の存在 心にそっと抱いて 309 00:24:14,540 --> 00:24:27,170 sou eien ni kimi no koto kokoro ni sotto idaite 22259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.