Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:07,030
~Da Capo~
2
00:00:00,390 --> 00:00:06,420
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,390 --> 00:00:06,420
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,390 --> 00:00:06,420
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:14,260 --> 00:00:17,250
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,260 --> 00:00:17,250
空が青いよね
7
00:00:14,260 --> 00:00:17,250
The sky is so blue today
8
00:00:18,290 --> 00:00:21,050
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,290 --> 00:00:21,050
君が微笑んだ
10
00:00:18,290 --> 00:00:21,050
You gently showed your smile
11
00:00:21,850 --> 00:00:25,590
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,850 --> 00:00:25,590
何気ない一言は
13
00:00:21,850 --> 00:00:25,590
Your careless words
14
00:00:25,590 --> 00:00:29,160
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,590 --> 00:00:29,160
心つないでく
16
00:00:25,590 --> 00:00:29,160
seemed to connect our hearts…
17
00:00:29,260 --> 00:00:32,800
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,260 --> 00:00:32,800
履きかけの靴で
19
00:00:29,260 --> 00:00:32,800
With new shoes on,
20
00:00:32,800 --> 00:00:36,870
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,800 --> 00:00:36,870
開けた扉の向う
22
00:00:32,800 --> 00:00:36,870
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,870 --> 00:00:40,770
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,870 --> 00:00:40,770
君に重なる景色
25
00:00:36,870 --> 00:00:40,770
The overlapping scenery…
26
00:00:40,770 --> 00:00:45,780
boku wa tokimeita
27
00:00:40,770 --> 00:00:45,780
僕はときめいた
28
00:00:40,770 --> 00:00:45,780
…had us all so excited!
29
00:00:46,750 --> 00:00:50,710
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,750 --> 00:00:50,710
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,750 --> 00:00:50,710
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:50,710 --> 00:00:54,750
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,710 --> 00:00:54,750
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,710 --> 00:00:54,750
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,750 --> 00:00:58,440
futari de kanjiru
36
00:00:54,750 --> 00:00:58,440
二人で 感じる
37
00:00:54,750 --> 00:00:58,440
We both felt the seasons
38
00:00:58,440 --> 00:01:02,290
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,440 --> 00:01:02,290
季節を越えてゆく
40
00:00:58,440 --> 00:01:02,290
as they passed us by
41
00:01:02,290 --> 00:01:06,130
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,290 --> 00:01:06,130
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,290 --> 00:01:06,130
The stories that encounters and…
44
00:01:06,130 --> 00:01:10,130
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,130 --> 00:01:10,130
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,130 --> 00:01:10,130
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,280 --> 00:01:14,040
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,280 --> 00:01:14,040
舞い散る桜に
49
00:01:10,280 --> 00:01:14,040
Making a wish upon
50
00:01:14,070 --> 00:01:17,260
Negai wo komete
51
00:01:14,070 --> 00:01:17,260
願いを込めて
52
00:01:14,070 --> 00:01:17,260
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,260 --> 00:01:21,170
Ayunde yuku
54
00:01:17,260 --> 00:01:21,170
歩んでいく
55
00:01:17,260 --> 00:01:21,170
I move on
56
00:01:21,170 --> 00:01:25,170
Hana wa hiraku
57
00:01:21,170 --> 00:01:25,170
花は開く
58
00:01:21,170 --> 00:01:25,170
The flowers are blooming
59
00:01:29,960 --> 00:01:36,530
#20
60
00:01:29,960 --> 00:01:36,530
Brushing Feelings
61
00:01:31,420 --> 00:01:32,720
Nii-san!
62
00:01:32,720 --> 00:01:33,890
You’ll be late for school!
63
00:01:34,610 --> 00:01:36,760
Are you ready, Nii-san?
64
00:01:37,330 --> 00:01:40,900
Yeah, you don’t have to rush me.
We’ll still make it.
65
00:01:41,160 --> 00:01:45,210
Geez… you’re always keeping your cool at the weirdest times.
66
00:01:45,210 --> 00:01:47,460
It’s just that you’re rushing too much.
67
00:01:47,460 --> 00:01:49,830
But we’ll run out of time.
68
00:01:50,590 --> 00:01:51,840
For what?
69
00:01:51,840 --> 00:01:53,220
For this.
70
00:01:58,720 --> 00:02:00,720
We already did that when I woke up.
71
00:02:00,720 --> 00:02:02,730
That was the “good morning” kiss.
72
00:02:02,730 --> 00:02:04,850
This one is before we leave.
73
00:02:05,850 --> 00:02:07,000
I get it.
74
00:02:09,820 --> 00:02:11,000
I love you.
75
00:02:12,440 --> 00:02:15,320
Weren’t we going to be late for school?
76
00:02:16,320 --> 00:02:19,080
It’s all right, just a little.
77
00:02:19,080 --> 00:02:21,700
Geez… you’re so hopeless.
78
00:02:24,690 --> 00:02:26,180
Nii-san.
79
00:02:26,180 --> 00:02:28,450
I feel so happy!
80
00:02:33,840 --> 00:02:36,340
We’re going to be late!
81
00:02:36,340 --> 00:02:37,510
Whose fault might that be?
82
00:02:38,790 --> 00:02:39,440
Ah…
83
00:02:42,720 --> 00:02:43,540
Sakura?
84
00:02:47,480 --> 00:02:52,200
Um, sorry for leaving you
like that yesterday…
85
00:02:53,650 --> 00:02:54,960
It couldn’t be helped.
86
00:02:56,280 --> 00:02:59,050
Nemu-chan looks all right now, so I’m relieved.
87
00:02:59,740 --> 00:03:01,910
Sorry I made you worry.
88
00:03:02,990 --> 00:03:04,500
You’re not mad, are you?
89
00:03:04,500 --> 00:03:07,160
I’m not the kind of person
to hold grudges.
90
00:03:08,000 --> 00:03:09,280
Anyway…
91
00:03:10,630 --> 00:03:11,840
Something happened?
92
00:03:12,750 --> 00:03:16,970
Today, Onii-chan and Nemu-chan… you two are glued to each other.
93
00:03:16,970 --> 00:03:18,830
Seems you two are really friendly.
94
00:03:19,890 --> 00:03:21,260
What happened all of a sudden?
95
00:03:22,510 --> 00:03:25,520
Well, that’s…
96
00:03:25,520 --> 00:03:26,240
This is…
97
00:03:26,240 --> 00:03:29,520
You two look like lovers.
98
00:03:31,650 --> 00:03:35,320
If you’re that close, some people might think that you really are lovers.
99
00:03:36,550 --> 00:03:39,270
But that’s not true, right?
100
00:03:42,240 --> 00:03:44,090
It’s not, right? Onii-chan?
101
00:03:46,120 --> 00:03:47,860
Um, this is…
102
00:03:48,760 --> 00:03:49,390
Nemu-chan!
103
00:03:53,800 --> 00:03:57,300
Hey, Nemu! We’ll be late if we don’t hurry!
104
00:03:57,300 --> 00:03:59,030
You, too, Sakura.
105
00:04:16,160 --> 00:04:18,360
Nemu, do you want to come to my house today?
106
00:04:18,360 --> 00:04:21,310
I got a copy of that new drama on DVD!
107
00:04:21,880 --> 00:04:23,370
Oh, I have an appointment with Nii-san already.
108
00:04:23,370 --> 00:04:26,620
Again?! You’ve been keeping your distance from me lately.
109
00:04:26,620 --> 00:04:31,500
It seems to me that the Asakura siblings are getting along a little too well.
110
00:04:31,500 --> 00:04:34,130
Hey, Suginami! Quit saying weird things!
111
00:04:34,130 --> 00:04:35,750
Just as I thought.
112
00:04:35,750 --> 00:04:38,260
It’s not like that.
113
00:04:36,540 --> 00:04:38,260
Nemu-senpai!
114
00:04:38,260 --> 00:04:40,010
What is it, Miharu?
115
00:04:40,010 --> 00:04:44,260
There are some print-outs that need to be handed to the disciplinarians.
116
00:04:44,260 --> 00:04:45,390
Now?
117
00:04:45,390 --> 00:04:47,870
Yes! That’s why I came to pick you up!
118
00:04:49,770 --> 00:04:51,390
Sorry, Nii-san…
119
00:04:51,390 --> 00:04:53,650
You’re just going to get some print-outs, right?
120
00:04:53,650 --> 00:04:55,150
Hurry up!
121
00:04:55,150 --> 00:04:56,210
I’ll be waiting.
122
00:04:57,280 --> 00:04:59,290
Okay, I’ll be right back.
123
00:05:02,660 --> 00:05:04,410
So you’ve decided?
124
00:05:04,410 --> 00:05:05,950
What are you talking about?
125
00:05:08,040 --> 00:05:09,130
Forget it.
126
00:05:13,420 --> 00:05:16,020
Onii-chan, do you have a minute?
127
00:05:20,590 --> 00:05:22,050
What is it?
128
00:05:22,970 --> 00:05:25,260
Sorry for saying weird
things this morning.
129
00:05:25,260 --> 00:05:29,720
Saying that Nemu-chan looked like your lover and all…
130
00:05:29,720 --> 00:05:30,920
That’s it?
131
00:05:32,310 --> 00:05:35,310
Even though I was joking,
I shouldn’t say those things.
132
00:05:35,310 --> 00:05:37,970
Because you two are siblings.
133
00:05:39,440 --> 00:05:41,570
Well, the truth is…
134
00:05:43,450 --> 00:05:45,820
I know I had to tell you sooner or later…
135
00:05:45,820 --> 00:05:46,910
You’re joking, right?
136
00:05:49,820 --> 00:05:51,500
Sakura?
137
00:05:51,500 --> 00:05:54,640
With Nemu-chan… it can’t be true.
138
00:05:58,380 --> 00:06:00,180
So, is it?
139
00:06:03,510 --> 00:06:04,420
Why?
140
00:06:05,010 --> 00:06:06,640
Why does it have to be Nemu-chan?
141
00:06:08,010 --> 00:06:09,290
She’s your sister…
142
00:06:10,010 --> 00:06:11,510
Your sister!
143
00:06:11,510 --> 00:06:12,620
Nemu-chan is…
144
00:06:13,640 --> 00:06:14,890
I know.
145
00:06:14,890 --> 00:06:15,940
Then, why?
146
00:06:21,280 --> 00:06:23,510
Sorry to keep you waiting, Nii-san!
147
00:06:23,510 --> 00:06:25,880
Huh? Nii-san?
148
00:06:36,190 --> 00:06:41,800
I only saw her as my little sister until now…
149
00:06:42,670 --> 00:06:45,930
Ever since I decided to become her brother.
150
00:06:46,680 --> 00:06:50,120
I intended to keep on seeing her that way, but…
151
00:06:52,680 --> 00:06:56,560
Onii-chan, do you remember our promise?
152
00:06:56,560 --> 00:06:57,560
Promise?
153
00:06:58,310 --> 00:06:59,810
The three promises.
154
00:07:01,270 --> 00:07:05,210
That day underneath the
ever-blooming Sakura tree…
155
00:07:05,210 --> 00:07:07,820
You promised me.
156
00:07:12,620 --> 00:07:16,080
I have to go to America.
157
00:07:16,080 --> 00:07:17,170
I see…
158
00:07:18,210 --> 00:07:20,350
So I won’t be able to see you anymore, Sakuranbo.
159
00:07:21,000 --> 00:07:21,960
It’ll be lonely.
160
00:07:23,210 --> 00:07:28,610
You know, since it turned out
like this, I’ll tell you…
161
00:07:29,680 --> 00:07:30,620
What?
162
00:07:31,800 --> 00:07:33,680
Nothing, never mind.
163
00:07:33,680 --> 00:07:34,810
What is it?
164
00:07:34,810 --> 00:07:35,970
Tell me!
165
00:07:38,530 --> 00:07:39,490
Sakuranbo?
166
00:07:41,320 --> 00:07:42,960
Hey, Onii-chan…
167
00:07:42,960 --> 00:07:45,400
Can you promise me something?
168
00:07:45,400 --> 00:07:46,670
Promise?
169
00:07:48,030 --> 00:07:53,700
The first one is,
“we will definitely reunite someday.”
170
00:07:53,700 --> 00:07:56,080
Of course we will!
171
00:07:56,080 --> 00:08:00,330
The second,
“when I’m in trouble, you’ll help me.”
172
00:08:00,330 --> 00:08:01,230
Sure.
173
00:08:02,710 --> 00:08:04,080
Is there more?
174
00:08:05,340 --> 00:08:06,150
Yeah…
175
00:08:08,470 --> 00:08:09,590
The third one…
176
00:08:15,180 --> 00:08:17,960
Do you remember the third promise?
177
00:08:20,690 --> 00:08:24,820
“If we should ever meet again, we will become lovers.”
178
00:08:24,820 --> 00:08:28,190
Yeah, I remember.
179
00:08:28,190 --> 00:08:31,840
Good. I was afraid you forgot.
180
00:08:33,320 --> 00:08:37,150
You kept the first promise.
181
00:08:38,080 --> 00:08:39,080
I did.
182
00:08:39,960 --> 00:08:42,550
So you’ll keep your third promise.
183
00:08:45,590 --> 00:08:47,510
Why aren’t you saying anything?
184
00:08:48,810 --> 00:08:49,870
Onii-chan?
185
00:08:51,720 --> 00:08:53,830
I remember the promises, yes.
186
00:08:54,470 --> 00:08:55,180
But…
187
00:08:56,970 --> 00:08:58,600
Right now, Nemu is…
188
00:08:58,600 --> 00:08:59,350
NO!
189
00:09:00,290 --> 00:09:01,110
Sakura?
190
00:09:02,690 --> 00:09:05,570
If it were someone else
I would be fine with it.
191
00:09:05,570 --> 00:09:11,090
If you seriously fell in love with that person, then I’d give up.
192
00:09:11,800 --> 00:09:16,240
But, but anyone except Nemu-chan!
193
00:09:16,240 --> 00:09:17,400
Sakura-chan?
194
00:09:36,050 --> 00:09:40,180
Onii-chan, you’ll keep your third promise, right?
195
00:09:41,060 --> 00:09:43,050
You’re going to become
my boyfriend, right?
196
00:09:44,150 --> 00:09:45,990
Why aren’t you answering me?
197
00:09:46,950 --> 00:09:47,620
I…
198
00:09:47,620 --> 00:09:49,070
Am I not good enough?
199
00:09:50,690 --> 00:09:52,820
Do you hate me?
200
00:09:52,820 --> 00:09:54,820
Of course not!
201
00:09:54,820 --> 00:09:55,950
Then…
202
00:09:55,950 --> 00:09:57,700
I can’t…
203
00:09:57,700 --> 00:09:58,760
Onii-chan.
204
00:10:00,040 --> 00:10:00,840
I’m sorry.
205
00:10:01,660 --> 00:10:02,160
I…
206
00:10:02,160 --> 00:10:04,000
No! Don’t…
207
00:10:04,330 --> 00:10:07,880
Please! Anyone but…
208
00:10:06,580 --> 00:10:07,880
Sakura-chan!
209
00:10:07,880 --> 00:10:09,630
Nemu-chan, you’re not fair!
210
00:10:09,630 --> 00:10:12,500
Having an “Onii-chan” and a lover!
211
00:10:12,500 --> 00:10:13,270
That’s not fair!
212
00:10:14,010 --> 00:10:16,150
You know how I feel, too!
213
00:10:19,970 --> 00:10:21,820
Sakura-chan, you’re not fair either!
214
00:10:22,270 --> 00:10:26,240
I knew from a long time ago that you liked Onii-chan.
215
00:10:26,770 --> 00:10:29,460
You knew how I felt…
216
00:10:30,020 --> 00:10:34,650
You knew how I felt, that’s why you made those three promises with Nii-san, right?
217
00:10:34,650 --> 00:10:38,640
That day, you knew I was behind the tree.
218
00:10:41,200 --> 00:10:43,330
I… Onii-chan…
219
00:10:44,750 --> 00:10:45,620
What is it?
220
00:10:47,040 --> 00:10:48,510
Nothing, never mind.
221
00:10:49,170 --> 00:10:50,200
What is it?
222
00:10:50,200 --> 00:10:51,360
Tell me!
223
00:10:53,960 --> 00:10:54,930
Sakuranbo?
224
00:10:56,630 --> 00:11:00,660
Hey, Onii-chan, can you promise me?
225
00:11:08,400 --> 00:11:12,530
The promises you make underneath that Sakura tree will always come true, right?
226
00:11:14,190 --> 00:11:19,320
That’s why you made those promises while you knew I was there.
227
00:11:19,320 --> 00:11:22,120
You’re the one who’s not fair!
228
00:11:20,310 --> 00:11:22,120
That’s not true!
229
00:11:22,120 --> 00:11:27,250
Nemu-chan, you were with Onii-chan the whole time I was in America!
230
00:11:27,250 --> 00:11:29,860
Even so, you still want to be with him?
231
00:11:29,860 --> 00:11:31,290
You’re being greedy!
232
00:11:31,290 --> 00:11:33,050
I wanted to be with him, too!
233
00:11:33,050 --> 00:11:34,060
You could’ve…
234
00:11:34,060 --> 00:11:35,760
I could’ve what?
235
00:11:35,760 --> 00:11:37,880
Lived in the same house as Onii-chan?
236
00:11:37,880 --> 00:11:39,370
I can live with him?
237
00:11:40,230 --> 00:11:44,810
Nemu-chan, you’re his little sister, so you can be with him forever!
238
00:11:44,810 --> 00:11:47,440
I… wanted to become his little sister, too!
239
00:11:51,800 --> 00:11:56,280
Please, Nemu-chan.
I love Onii-chan.
240
00:11:56,280 --> 00:11:57,980
I’ve been waiting…
241
00:11:58,780 --> 00:11:59,290
So, plea…
242
00:11:59,290 --> 00:11:59,890
No!
243
00:12:01,030 --> 00:12:02,530
I can’t let you do that!
244
00:12:02,530 --> 00:12:04,490
I love Nii-san, too!
245
00:12:05,260 --> 00:12:06,080
Nemu-chan…
246
00:12:07,250 --> 00:12:10,130
You’re not the only one
who has been waiting!
247
00:12:10,130 --> 00:12:10,650
Nemu-chan?!
248
00:12:10,650 --> 00:12:11,560
Cut it out!
249
00:12:12,350 --> 00:12:13,800
Please!
250
00:12:13,800 --> 00:12:16,160
I don’t want to see you two doing this!
251
00:12:18,630 --> 00:12:20,010
But Nemu-chan is…
252
00:12:20,010 --> 00:12:21,270
Stop this, Sakura.
253
00:12:24,400 --> 00:12:25,370
Onii-chan?
254
00:12:34,720 --> 00:12:35,190
Sakura!
255
00:12:37,710 --> 00:12:38,530
Sakura…
256
00:12:50,140 --> 00:12:52,600
Sakura-chan, she was crying.
257
00:12:53,540 --> 00:12:54,480
Yeah.
258
00:12:55,550 --> 00:12:58,290
I wonder what Sakura-chan’s
doing right now?
259
00:13:00,180 --> 00:13:01,430
I wonder…
260
00:13:03,250 --> 00:13:04,850
Why…
261
00:13:07,100 --> 00:13:09,450
Was it my fault?
262
00:13:10,190 --> 00:13:12,890
If it’s anyone’s fault, it’s mine.
263
00:13:14,860 --> 00:13:18,540
Nii-san, do you think you’ve done something wrong?
264
00:13:21,610 --> 00:13:22,780
I don’t know.
265
00:13:24,490 --> 00:13:27,940
Nii-san, is it impossible?
266
00:13:30,370 --> 00:13:34,930
Was it wrong for us to become lovers?
267
00:13:37,620 --> 00:13:39,700
“That’s not true!”
268
00:13:39,700 --> 00:13:41,850
You’re not going to say that this time, huh?
269
00:14:05,060 --> 00:14:05,880
Sakura?
270
00:14:07,530 --> 00:14:09,590
Sorry about what happened today.
271
00:14:10,540 --> 00:14:12,530
I don’t want to hear that.
272
00:14:16,920 --> 00:14:18,160
Guess so.
273
00:14:20,840 --> 00:14:22,850
My feelings won’t change.
274
00:14:23,590 --> 00:14:25,450
I love you, Onii-chan.
275
00:14:26,070 --> 00:14:27,960
I don’t want Nemu-chan to take you!
276
00:14:28,850 --> 00:14:31,240
I can’t give up!
277
00:14:32,350 --> 00:14:34,370
No, I won’t!
278
00:14:34,940 --> 00:14:37,190
Sakura, I…
279
00:14:39,190 --> 00:14:41,460
I… love Nemu!
280
00:14:44,820 --> 00:14:46,710
Sorry, Sakura.
281
00:15:04,050 --> 00:15:05,030
I’m coming in!
282
00:15:08,980 --> 00:15:09,760
Nemu…
283
00:15:13,950 --> 00:15:15,200
Nemu?!
284
00:15:16,950 --> 00:15:18,250
I look awful, don’t I?
285
00:15:19,580 --> 00:15:20,940
We’re siblings, right?
286
00:15:22,730 --> 00:15:27,110
I knew this was wrong, but…
287
00:15:29,370 --> 00:15:34,770
But, I still…
288
00:15:38,500 --> 00:15:40,080
So do I.
289
00:15:41,630 --> 00:15:43,260
I don’t want to let you go!
290
00:15:44,320 --> 00:15:45,010
Nii-san?
291
00:15:45,720 --> 00:15:49,870
From now on, please be with me…
292
00:15:50,850 --> 00:15:52,370
In my arms.
293
00:15:54,350 --> 00:15:55,450
Nii-san!
294
00:15:56,610 --> 00:15:57,340
Nemu!
295
00:16:02,740 --> 00:16:03,270
Nemu?!
296
00:16:04,430 --> 00:16:04,950
Nemu?
297
00:16:06,500 --> 00:16:07,170
NEMU!
298
00:16:29,960 --> 00:16:59,920
Preview
299
00:16:30,500 --> 00:16:32,420
I’m sorry, Sakura…
300
00:16:32,420 --> 00:16:33,050
We…
301
00:16:33,050 --> 00:16:35,080
Don’t apologize!
302
00:16:35,080 --> 00:16:37,490
You’ll make me feel guilty.
303
00:16:37,490 --> 00:16:41,830
I don’t want to get in your way anymore.
304
00:16:41,830 --> 00:16:45,200
Because… I love you.
305
00:16:45,200 --> 00:16:47,760
Sakura! Nemu fell over!
306
00:16:47,760 --> 00:16:51,610
A Sakura petal fell from Nemu’s mouth?
307
00:16:51,610 --> 00:16:52,720
Why?!
308
00:16:53,490 --> 00:16:55,520
Is this my fault?
309
00:16:54,450 --> 00:16:59,920
#21 Sakura’s Decision
310
00:16:55,520 --> 00:16:58,510
Please! Nemu-chan! Wake up!
311
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
Kokoro no kakera atsumete
312
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
心のかけら集めて
313
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
I want to collect the pieces of my heart
314
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
Sugu ni todoketakunaru yo
315
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
すぐに届けたくなるよ
316
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
and give them all to you
317
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
Afurete shimaisou fushigi ne
318
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
溢れてしまいそう 不思議ね
319
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you
320
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
Suzu no ne ga hibiku namikimichi
321
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
鈴の音が響く 並木道
322
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
The sound of the bell echoed as we walked
323
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
Futari aruita
324
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
二人歩いた
325
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
through the avenue of trees
326
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
Hitotsu ni naru kage ureshikute
327
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
一つになる影 嬉しくって
328
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
I was so happy when our shadows became one,
329
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
Yuugure mitsumeta
330
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
夕暮れ見つめた
331
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
we stared at the sunset
332
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
Sakura no ame ga mau
333
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
桜の雨が舞う
334
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
The rain of cherry blossoms falls
335
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
Komorebi ni tsutsumare
336
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
木洩れ日に包まれ
337
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
surrounded by the falling light
338
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
Ima kono mune ni
339
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
今 この胸に
340
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
And now my heart aches,
341
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
Furitsumoru setsunasa yo
342
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
降り積もる切なさよ
343
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
piled up with burdens and sadness
344
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
Meguriyuku kisetsu to
345
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
巡りゆく季節と
346
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
The changing seasons,
347
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
Kawaranai egao
348
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
変わらない笑顔
349
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
and your never changing smile…
350
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
Kitto mirai e no melody
351
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
きっと 未来へのメロディー
352
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
Will surely play the melody towards the future
353
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
Kanadete yukou hitomi tojitemo
354
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
奏でて行こう 瞳閉じても
355
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
Even with my eyes closed,
356
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
Kimi ni aeru itsumo isshoni
357
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
君に会える いつも 一緒に...
358
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
I can meet you anytime…
23294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.