All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][20][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:07,030 ~Da Capo~ 2 00:00:00,390 --> 00:00:06,420 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:00,390 --> 00:00:06,420 サクラサクミライコイユメ... 4 00:00:00,390 --> 00:00:06,420 The future with cherry blossoms, love and dreams… 5 00:00:14,260 --> 00:00:17,250 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:14,260 --> 00:00:17,250 空が青いよね 7 00:00:14,260 --> 00:00:17,250 The sky is so blue today 8 00:00:18,290 --> 00:00:21,050 Kimi wa hohoenda 9 00:00:18,290 --> 00:00:21,050 君が微笑んだ 10 00:00:18,290 --> 00:00:21,050 You gently showed your smile 11 00:00:21,850 --> 00:00:25,590 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:21,850 --> 00:00:25,590 何気ない一言は 13 00:00:21,850 --> 00:00:25,590 Your careless words 14 00:00:25,590 --> 00:00:29,160 kokoro tsunaideku 15 00:00:25,590 --> 00:00:29,160 心つないでく 16 00:00:25,590 --> 00:00:29,160 seemed to connect our hearts… 17 00:00:29,260 --> 00:00:32,800 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:29,260 --> 00:00:32,800 履きかけの靴で 19 00:00:29,260 --> 00:00:32,800 With new shoes on, 20 00:00:32,800 --> 00:00:36,870 Aketa tobira no mukou 21 00:00:32,800 --> 00:00:36,870 開けた扉の向う 22 00:00:32,800 --> 00:00:36,870 I revealed the other side of the door 23 00:00:36,870 --> 00:00:40,770 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:36,870 --> 00:00:40,770 君に重なる景色 25 00:00:36,870 --> 00:00:40,770 The overlapping scenery… 26 00:00:40,770 --> 00:00:45,780 boku wa tokimeita 27 00:00:40,770 --> 00:00:45,780 僕はときめいた 28 00:00:40,770 --> 00:00:45,780 …had us all so excited! 29 00:00:46,750 --> 00:00:50,710 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:46,750 --> 00:00:50,710 サクラサクミライコイユメ 31 00:00:46,750 --> 00:00:50,710 The future with cherry blossoms, love and dreams… 32 00:00:50,710 --> 00:00:54,750 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:50,710 --> 00:00:54,750 高まる鼓動抑えずに 34 00:00:50,710 --> 00:00:54,750 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:54,750 --> 00:00:58,440 futari de kanjiru 36 00:00:54,750 --> 00:00:58,440 二人で 感じる 37 00:00:54,750 --> 00:00:58,440 We both felt the seasons 38 00:00:58,440 --> 00:01:02,290 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:58,440 --> 00:01:02,290 季節を越えてゆく 40 00:00:58,440 --> 00:01:02,290 as they passed us by 41 00:01:02,290 --> 00:01:06,130 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:02,290 --> 00:01:06,130 かけがえのない瞬間と 43 00:01:02,290 --> 00:01:06,130 The stories that encounters and… 44 00:01:06,130 --> 00:01:10,130 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:06,130 --> 00:01:10,130 出会いが作る物語(ストーリー) 46 00:01:06,130 --> 00:01:10,130 …irreplaceable moments will create for us 47 00:01:10,280 --> 00:01:14,040 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:10,280 --> 00:01:14,040 舞い散る桜に 49 00:01:10,280 --> 00:01:14,040 Making a wish upon 50 00:01:14,070 --> 00:01:17,260 Negai wo komete 51 00:01:14,070 --> 00:01:17,260 願いを込めて 52 00:01:14,070 --> 00:01:17,260 the falling cherry blossoms, 53 00:01:17,260 --> 00:01:21,170 Ayunde yuku 54 00:01:17,260 --> 00:01:21,170 歩んでいく 55 00:01:17,260 --> 00:01:21,170 I move on 56 00:01:21,170 --> 00:01:25,170 Hana wa hiraku 57 00:01:21,170 --> 00:01:25,170 花は開く 58 00:01:21,170 --> 00:01:25,170 The flowers are blooming 59 00:01:29,960 --> 00:01:36,530 #20 60 00:01:29,960 --> 00:01:36,530 Brushing Feelings 61 00:01:31,420 --> 00:01:32,720 Nii-san! 62 00:01:32,720 --> 00:01:33,890 You’ll be late for school! 63 00:01:34,610 --> 00:01:36,760 Are you ready, Nii-san? 64 00:01:37,330 --> 00:01:40,900 Yeah, you don’t have to rush me. We’ll still make it. 65 00:01:41,160 --> 00:01:45,210 Geez… you’re always keeping your cool at the weirdest times. 66 00:01:45,210 --> 00:01:47,460 It’s just that you’re rushing too much. 67 00:01:47,460 --> 00:01:49,830 But we’ll run out of time. 68 00:01:50,590 --> 00:01:51,840 For what? 69 00:01:51,840 --> 00:01:53,220 For this. 70 00:01:58,720 --> 00:02:00,720 We already did that when I woke up. 71 00:02:00,720 --> 00:02:02,730 That was the “good morning” kiss. 72 00:02:02,730 --> 00:02:04,850 This one is before we leave. 73 00:02:05,850 --> 00:02:07,000 I get it. 74 00:02:09,820 --> 00:02:11,000 I love you. 75 00:02:12,440 --> 00:02:15,320 Weren’t we going to be late for school? 76 00:02:16,320 --> 00:02:19,080 It’s all right, just a little. 77 00:02:19,080 --> 00:02:21,700 Geez… you’re so hopeless. 78 00:02:24,690 --> 00:02:26,180 Nii-san. 79 00:02:26,180 --> 00:02:28,450 I feel so happy! 80 00:02:33,840 --> 00:02:36,340 We’re going to be late! 81 00:02:36,340 --> 00:02:37,510 Whose fault might that be? 82 00:02:38,790 --> 00:02:39,440 Ah… 83 00:02:42,720 --> 00:02:43,540 Sakura? 84 00:02:47,480 --> 00:02:52,200 Um, sorry for leaving you like that yesterday… 85 00:02:53,650 --> 00:02:54,960 It couldn’t be helped. 86 00:02:56,280 --> 00:02:59,050 Nemu-chan looks all right now, so I’m relieved. 87 00:02:59,740 --> 00:03:01,910 Sorry I made you worry. 88 00:03:02,990 --> 00:03:04,500 You’re not mad, are you? 89 00:03:04,500 --> 00:03:07,160 I’m not the kind of person to hold grudges. 90 00:03:08,000 --> 00:03:09,280 Anyway… 91 00:03:10,630 --> 00:03:11,840 Something happened? 92 00:03:12,750 --> 00:03:16,970 Today, Onii-chan and Nemu-chan… you two are glued to each other. 93 00:03:16,970 --> 00:03:18,830 Seems you two are really friendly. 94 00:03:19,890 --> 00:03:21,260 What happened all of a sudden? 95 00:03:22,510 --> 00:03:25,520 Well, that’s… 96 00:03:25,520 --> 00:03:26,240 This is… 97 00:03:26,240 --> 00:03:29,520 You two look like lovers. 98 00:03:31,650 --> 00:03:35,320 If you’re that close, some people might think that you really are lovers. 99 00:03:36,550 --> 00:03:39,270 But that’s not true, right? 100 00:03:42,240 --> 00:03:44,090 It’s not, right? Onii-chan? 101 00:03:46,120 --> 00:03:47,860 Um, this is… 102 00:03:48,760 --> 00:03:49,390 Nemu-chan! 103 00:03:53,800 --> 00:03:57,300 Hey, Nemu! We’ll be late if we don’t hurry! 104 00:03:57,300 --> 00:03:59,030 You, too, Sakura. 105 00:04:16,160 --> 00:04:18,360 Nemu, do you want to come to my house today? 106 00:04:18,360 --> 00:04:21,310 I got a copy of that new drama on DVD! 107 00:04:21,880 --> 00:04:23,370 Oh, I have an appointment with Nii-san already. 108 00:04:23,370 --> 00:04:26,620 Again?! You’ve been keeping your distance from me lately. 109 00:04:26,620 --> 00:04:31,500 It seems to me that the Asakura siblings are getting along a little too well. 110 00:04:31,500 --> 00:04:34,130 Hey, Suginami! Quit saying weird things! 111 00:04:34,130 --> 00:04:35,750 Just as I thought. 112 00:04:35,750 --> 00:04:38,260 It’s not like that. 113 00:04:36,540 --> 00:04:38,260 Nemu-senpai! 114 00:04:38,260 --> 00:04:40,010 What is it, Miharu? 115 00:04:40,010 --> 00:04:44,260 There are some print-outs that need to be handed to the disciplinarians. 116 00:04:44,260 --> 00:04:45,390 Now? 117 00:04:45,390 --> 00:04:47,870 Yes! That’s why I came to pick you up! 118 00:04:49,770 --> 00:04:51,390 Sorry, Nii-san… 119 00:04:51,390 --> 00:04:53,650 You’re just going to get some print-outs, right? 120 00:04:53,650 --> 00:04:55,150 Hurry up! 121 00:04:55,150 --> 00:04:56,210 I’ll be waiting. 122 00:04:57,280 --> 00:04:59,290 Okay, I’ll be right back. 123 00:05:02,660 --> 00:05:04,410 So you’ve decided? 124 00:05:04,410 --> 00:05:05,950 What are you talking about? 125 00:05:08,040 --> 00:05:09,130 Forget it. 126 00:05:13,420 --> 00:05:16,020 Onii-chan, do you have a minute? 127 00:05:20,590 --> 00:05:22,050 What is it? 128 00:05:22,970 --> 00:05:25,260 Sorry for saying weird things this morning. 129 00:05:25,260 --> 00:05:29,720 Saying that Nemu-chan looked like your lover and all… 130 00:05:29,720 --> 00:05:30,920 That’s it? 131 00:05:32,310 --> 00:05:35,310 Even though I was joking, I shouldn’t say those things. 132 00:05:35,310 --> 00:05:37,970 Because you two are siblings. 133 00:05:39,440 --> 00:05:41,570 Well, the truth is… 134 00:05:43,450 --> 00:05:45,820 I know I had to tell you sooner or later… 135 00:05:45,820 --> 00:05:46,910 You’re joking, right? 136 00:05:49,820 --> 00:05:51,500 Sakura? 137 00:05:51,500 --> 00:05:54,640 With Nemu-chan… it can’t be true. 138 00:05:58,380 --> 00:06:00,180 So, is it? 139 00:06:03,510 --> 00:06:04,420 Why? 140 00:06:05,010 --> 00:06:06,640 Why does it have to be Nemu-chan? 141 00:06:08,010 --> 00:06:09,290 She’s your sister… 142 00:06:10,010 --> 00:06:11,510 Your sister! 143 00:06:11,510 --> 00:06:12,620 Nemu-chan is… 144 00:06:13,640 --> 00:06:14,890 I know. 145 00:06:14,890 --> 00:06:15,940 Then, why? 146 00:06:21,280 --> 00:06:23,510 Sorry to keep you waiting, Nii-san! 147 00:06:23,510 --> 00:06:25,880 Huh? Nii-san? 148 00:06:36,190 --> 00:06:41,800 I only saw her as my little sister until now… 149 00:06:42,670 --> 00:06:45,930 Ever since I decided to become her brother. 150 00:06:46,680 --> 00:06:50,120 I intended to keep on seeing her that way, but… 151 00:06:52,680 --> 00:06:56,560 Onii-chan, do you remember our promise? 152 00:06:56,560 --> 00:06:57,560 Promise? 153 00:06:58,310 --> 00:06:59,810 The three promises. 154 00:07:01,270 --> 00:07:05,210 That day underneath the ever-blooming Sakura tree… 155 00:07:05,210 --> 00:07:07,820 You promised me. 156 00:07:12,620 --> 00:07:16,080 I have to go to America. 157 00:07:16,080 --> 00:07:17,170 I see… 158 00:07:18,210 --> 00:07:20,350 So I won’t be able to see you anymore, Sakuranbo. 159 00:07:21,000 --> 00:07:21,960 It’ll be lonely. 160 00:07:23,210 --> 00:07:28,610 You know, since it turned out like this, I’ll tell you… 161 00:07:29,680 --> 00:07:30,620 What? 162 00:07:31,800 --> 00:07:33,680 Nothing, never mind. 163 00:07:33,680 --> 00:07:34,810 What is it? 164 00:07:34,810 --> 00:07:35,970 Tell me! 165 00:07:38,530 --> 00:07:39,490 Sakuranbo? 166 00:07:41,320 --> 00:07:42,960 Hey, Onii-chan… 167 00:07:42,960 --> 00:07:45,400 Can you promise me something? 168 00:07:45,400 --> 00:07:46,670 Promise? 169 00:07:48,030 --> 00:07:53,700 The first one is, “we will definitely reunite someday.” 170 00:07:53,700 --> 00:07:56,080 Of course we will! 171 00:07:56,080 --> 00:08:00,330 The second, “when I’m in trouble, you’ll help me.” 172 00:08:00,330 --> 00:08:01,230 Sure. 173 00:08:02,710 --> 00:08:04,080 Is there more? 174 00:08:05,340 --> 00:08:06,150 Yeah… 175 00:08:08,470 --> 00:08:09,590 The third one… 176 00:08:15,180 --> 00:08:17,960 Do you remember the third promise? 177 00:08:20,690 --> 00:08:24,820 “If we should ever meet again, we will become lovers.” 178 00:08:24,820 --> 00:08:28,190 Yeah, I remember. 179 00:08:28,190 --> 00:08:31,840 Good. I was afraid you forgot. 180 00:08:33,320 --> 00:08:37,150 You kept the first promise. 181 00:08:38,080 --> 00:08:39,080 I did. 182 00:08:39,960 --> 00:08:42,550 So you’ll keep your third promise. 183 00:08:45,590 --> 00:08:47,510 Why aren’t you saying anything? 184 00:08:48,810 --> 00:08:49,870 Onii-chan? 185 00:08:51,720 --> 00:08:53,830 I remember the promises, yes. 186 00:08:54,470 --> 00:08:55,180 But… 187 00:08:56,970 --> 00:08:58,600 Right now, Nemu is… 188 00:08:58,600 --> 00:08:59,350 NO! 189 00:09:00,290 --> 00:09:01,110 Sakura? 190 00:09:02,690 --> 00:09:05,570 If it were someone else I would be fine with it. 191 00:09:05,570 --> 00:09:11,090 If you seriously fell in love with that person, then I’d give up. 192 00:09:11,800 --> 00:09:16,240 But, but anyone except Nemu-chan! 193 00:09:16,240 --> 00:09:17,400 Sakura-chan? 194 00:09:36,050 --> 00:09:40,180 Onii-chan, you’ll keep your third promise, right? 195 00:09:41,060 --> 00:09:43,050 You’re going to become my boyfriend, right? 196 00:09:44,150 --> 00:09:45,990 Why aren’t you answering me? 197 00:09:46,950 --> 00:09:47,620 I… 198 00:09:47,620 --> 00:09:49,070 Am I not good enough? 199 00:09:50,690 --> 00:09:52,820 Do you hate me? 200 00:09:52,820 --> 00:09:54,820 Of course not! 201 00:09:54,820 --> 00:09:55,950 Then… 202 00:09:55,950 --> 00:09:57,700 I can’t… 203 00:09:57,700 --> 00:09:58,760 Onii-chan. 204 00:10:00,040 --> 00:10:00,840 I’m sorry. 205 00:10:01,660 --> 00:10:02,160 I… 206 00:10:02,160 --> 00:10:04,000 No! Don’t… 207 00:10:04,330 --> 00:10:07,880 Please! Anyone but… 208 00:10:06,580 --> 00:10:07,880 Sakura-chan! 209 00:10:07,880 --> 00:10:09,630 Nemu-chan, you’re not fair! 210 00:10:09,630 --> 00:10:12,500 Having an “Onii-chan” and a lover! 211 00:10:12,500 --> 00:10:13,270 That’s not fair! 212 00:10:14,010 --> 00:10:16,150 You know how I feel, too! 213 00:10:19,970 --> 00:10:21,820 Sakura-chan, you’re not fair either! 214 00:10:22,270 --> 00:10:26,240 I knew from a long time ago that you liked Onii-chan. 215 00:10:26,770 --> 00:10:29,460 You knew how I felt… 216 00:10:30,020 --> 00:10:34,650 You knew how I felt, that’s why you made those three promises with Nii-san, right? 217 00:10:34,650 --> 00:10:38,640 That day, you knew I was behind the tree. 218 00:10:41,200 --> 00:10:43,330 I… Onii-chan… 219 00:10:44,750 --> 00:10:45,620 What is it? 220 00:10:47,040 --> 00:10:48,510 Nothing, never mind. 221 00:10:49,170 --> 00:10:50,200 What is it? 222 00:10:50,200 --> 00:10:51,360 Tell me! 223 00:10:53,960 --> 00:10:54,930 Sakuranbo? 224 00:10:56,630 --> 00:11:00,660 Hey, Onii-chan, can you promise me? 225 00:11:08,400 --> 00:11:12,530 The promises you make underneath that Sakura tree will always come true, right? 226 00:11:14,190 --> 00:11:19,320 That’s why you made those promises while you knew I was there. 227 00:11:19,320 --> 00:11:22,120 You’re the one who’s not fair! 228 00:11:20,310 --> 00:11:22,120 That’s not true! 229 00:11:22,120 --> 00:11:27,250 Nemu-chan, you were with Onii-chan the whole time I was in America! 230 00:11:27,250 --> 00:11:29,860 Even so, you still want to be with him? 231 00:11:29,860 --> 00:11:31,290 You’re being greedy! 232 00:11:31,290 --> 00:11:33,050 I wanted to be with him, too! 233 00:11:33,050 --> 00:11:34,060 You could’ve… 234 00:11:34,060 --> 00:11:35,760 I could’ve what? 235 00:11:35,760 --> 00:11:37,880 Lived in the same house as Onii-chan? 236 00:11:37,880 --> 00:11:39,370 I can live with him? 237 00:11:40,230 --> 00:11:44,810 Nemu-chan, you’re his little sister, so you can be with him forever! 238 00:11:44,810 --> 00:11:47,440 I… wanted to become his little sister, too! 239 00:11:51,800 --> 00:11:56,280 Please, Nemu-chan. I love Onii-chan. 240 00:11:56,280 --> 00:11:57,980 I’ve been waiting… 241 00:11:58,780 --> 00:11:59,290 So, plea… 242 00:11:59,290 --> 00:11:59,890 No! 243 00:12:01,030 --> 00:12:02,530 I can’t let you do that! 244 00:12:02,530 --> 00:12:04,490 I love Nii-san, too! 245 00:12:05,260 --> 00:12:06,080 Nemu-chan… 246 00:12:07,250 --> 00:12:10,130 You’re not the only one who has been waiting! 247 00:12:10,130 --> 00:12:10,650 Nemu-chan?! 248 00:12:10,650 --> 00:12:11,560 Cut it out! 249 00:12:12,350 --> 00:12:13,800 Please! 250 00:12:13,800 --> 00:12:16,160 I don’t want to see you two doing this! 251 00:12:18,630 --> 00:12:20,010 But Nemu-chan is… 252 00:12:20,010 --> 00:12:21,270 Stop this, Sakura. 253 00:12:24,400 --> 00:12:25,370 Onii-chan? 254 00:12:34,720 --> 00:12:35,190 Sakura! 255 00:12:37,710 --> 00:12:38,530 Sakura… 256 00:12:50,140 --> 00:12:52,600 Sakura-chan, she was crying. 257 00:12:53,540 --> 00:12:54,480 Yeah. 258 00:12:55,550 --> 00:12:58,290 I wonder what Sakura-chan’s doing right now? 259 00:13:00,180 --> 00:13:01,430 I wonder… 260 00:13:03,250 --> 00:13:04,850 Why… 261 00:13:07,100 --> 00:13:09,450 Was it my fault? 262 00:13:10,190 --> 00:13:12,890 If it’s anyone’s fault, it’s mine. 263 00:13:14,860 --> 00:13:18,540 Nii-san, do you think you’ve done something wrong? 264 00:13:21,610 --> 00:13:22,780 I don’t know. 265 00:13:24,490 --> 00:13:27,940 Nii-san, is it impossible? 266 00:13:30,370 --> 00:13:34,930 Was it wrong for us to become lovers? 267 00:13:37,620 --> 00:13:39,700 “That’s not true!” 268 00:13:39,700 --> 00:13:41,850 You’re not going to say that this time, huh? 269 00:14:05,060 --> 00:14:05,880 Sakura? 270 00:14:07,530 --> 00:14:09,590 Sorry about what happened today. 271 00:14:10,540 --> 00:14:12,530 I don’t want to hear that. 272 00:14:16,920 --> 00:14:18,160 Guess so. 273 00:14:20,840 --> 00:14:22,850 My feelings won’t change. 274 00:14:23,590 --> 00:14:25,450 I love you, Onii-chan. 275 00:14:26,070 --> 00:14:27,960 I don’t want Nemu-chan to take you! 276 00:14:28,850 --> 00:14:31,240 I can’t give up! 277 00:14:32,350 --> 00:14:34,370 No, I won’t! 278 00:14:34,940 --> 00:14:37,190 Sakura, I… 279 00:14:39,190 --> 00:14:41,460 I… love Nemu! 280 00:14:44,820 --> 00:14:46,710 Sorry, Sakura. 281 00:15:04,050 --> 00:15:05,030 I’m coming in! 282 00:15:08,980 --> 00:15:09,760 Nemu… 283 00:15:13,950 --> 00:15:15,200 Nemu?! 284 00:15:16,950 --> 00:15:18,250 I look awful, don’t I? 285 00:15:19,580 --> 00:15:20,940 We’re siblings, right? 286 00:15:22,730 --> 00:15:27,110 I knew this was wrong, but… 287 00:15:29,370 --> 00:15:34,770 But, I still… 288 00:15:38,500 --> 00:15:40,080 So do I. 289 00:15:41,630 --> 00:15:43,260 I don’t want to let you go! 290 00:15:44,320 --> 00:15:45,010 Nii-san? 291 00:15:45,720 --> 00:15:49,870 From now on, please be with me… 292 00:15:50,850 --> 00:15:52,370 In my arms. 293 00:15:54,350 --> 00:15:55,450 Nii-san! 294 00:15:56,610 --> 00:15:57,340 Nemu! 295 00:16:02,740 --> 00:16:03,270 Nemu?! 296 00:16:04,430 --> 00:16:04,950 Nemu? 297 00:16:06,500 --> 00:16:07,170 NEMU! 298 00:16:29,960 --> 00:16:59,920 Preview 299 00:16:30,500 --> 00:16:32,420 I’m sorry, Sakura… 300 00:16:32,420 --> 00:16:33,050 We… 301 00:16:33,050 --> 00:16:35,080 Don’t apologize! 302 00:16:35,080 --> 00:16:37,490 You’ll make me feel guilty. 303 00:16:37,490 --> 00:16:41,830 I don’t want to get in your way anymore. 304 00:16:41,830 --> 00:16:45,200 Because… I love you. 305 00:16:45,200 --> 00:16:47,760 Sakura! Nemu fell over! 306 00:16:47,760 --> 00:16:51,610 A Sakura petal fell from Nemu’s mouth? 307 00:16:51,610 --> 00:16:52,720 Why?! 308 00:16:53,490 --> 00:16:55,520 Is this my fault? 309 00:16:54,450 --> 00:16:59,920 #21 Sakura’s Decision 310 00:16:55,520 --> 00:16:58,510 Please! Nemu-chan! Wake up! 311 00:17:08,900 --> 00:17:12,650 Kokoro no kakera atsumete 312 00:17:08,900 --> 00:17:12,650 心のかけら集めて 313 00:17:08,900 --> 00:17:12,650 I want to collect the pieces of my heart 314 00:17:12,650 --> 00:17:16,560 Sugu ni todoketakunaru yo 315 00:17:12,650 --> 00:17:16,560 すぐに届けたくなるよ 316 00:17:12,650 --> 00:17:16,560 and give them all to you 317 00:17:16,560 --> 00:17:21,990 Afurete shimaisou fushigi ne 318 00:17:16,560 --> 00:17:21,990 溢れてしまいそう 不思議ね 319 00:17:16,560 --> 00:17:21,990 It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you 320 00:17:23,200 --> 00:17:28,880 Suzu no ne ga hibiku namikimichi 321 00:17:23,200 --> 00:17:28,880 鈴の音が響く 並木道 322 00:17:23,200 --> 00:17:28,880 The sound of the bell echoed as we walked 323 00:17:28,880 --> 00:17:31,960 Futari aruita 324 00:17:28,880 --> 00:17:31,960 二人歩いた 325 00:17:28,880 --> 00:17:31,960 through the avenue of trees 326 00:17:31,960 --> 00:17:37,390 Hitotsu ni naru kage ureshikute 327 00:17:31,960 --> 00:17:37,390 一つになる影 嬉しくって 328 00:17:31,960 --> 00:17:37,390 I was so happy when our shadows became one, 329 00:17:37,390 --> 00:17:42,370 Yuugure mitsumeta 330 00:17:37,390 --> 00:17:42,370 夕暮れ見つめた 331 00:17:37,390 --> 00:17:42,370 we stared at the sunset 332 00:17:43,160 --> 00:17:46,920 Sakura no ame ga mau 333 00:17:43,160 --> 00:17:46,920 桜の雨が舞う 334 00:17:43,160 --> 00:17:46,920 The rain of cherry blossoms falls 335 00:17:46,920 --> 00:17:50,630 Komorebi ni tsutsumare 336 00:17:46,920 --> 00:17:50,630 木洩れ日に包まれ 337 00:17:46,920 --> 00:17:50,630 surrounded by the falling light 338 00:17:50,630 --> 00:17:55,010 Ima kono mune ni 339 00:17:50,630 --> 00:17:55,010 今 この胸に 340 00:17:50,630 --> 00:17:55,010 And now my heart aches, 341 00:17:55,010 --> 00:17:59,250 Furitsumoru setsunasa yo 342 00:17:55,010 --> 00:17:59,250 降り積もる切なさよ 343 00:17:55,010 --> 00:17:59,250 piled up with burdens and sadness 344 00:17:59,250 --> 00:18:02,830 Meguriyuku kisetsu to 345 00:17:59,250 --> 00:18:02,830 巡りゆく季節と 346 00:17:59,250 --> 00:18:02,830 The changing seasons, 347 00:18:02,830 --> 00:18:06,340 Kawaranai egao 348 00:18:02,830 --> 00:18:06,340 変わらない笑顔 349 00:18:02,830 --> 00:18:06,340 and your never changing smile… 350 00:18:06,340 --> 00:18:11,470 Kitto mirai e no melody 351 00:18:06,340 --> 00:18:11,470 きっと 未来へのメロディー 352 00:18:06,340 --> 00:18:11,470 Will surely play the melody towards the future 353 00:18:11,470 --> 00:18:17,290 Kanadete yukou hitomi tojitemo 354 00:18:11,470 --> 00:18:17,290 奏でて行こう 瞳閉じても 355 00:18:11,470 --> 00:18:17,290 Even with my eyes closed, 356 00:18:17,290 --> 00:18:24,900 Kimi ni aeru itsumo isshoni 357 00:18:17,290 --> 00:18:24,900 君に会える いつも 一緒に... 358 00:18:17,290 --> 00:18:24,900 I can meet you anytime… 23294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.