All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][19][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:07,110 ~Da Capo~ 2 00:00:00,470 --> 00:00:06,500 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:00,470 --> 00:00:06,500 サクラサクミライコイユメ... 4 00:00:00,470 --> 00:00:06,500 The future with cherry blossoms, love and dreams… 5 00:00:14,340 --> 00:00:17,330 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:14,340 --> 00:00:17,330 空が青いよね 7 00:00:14,340 --> 00:00:17,330 The sky is so blue today 8 00:00:18,370 --> 00:00:21,130 Kimi wa hohoenda 9 00:00:18,370 --> 00:00:21,130 君が微笑んだ 10 00:00:18,370 --> 00:00:21,130 You gently showed your smile 11 00:00:21,930 --> 00:00:25,670 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:21,930 --> 00:00:25,670 何気ない一言は 13 00:00:21,930 --> 00:00:25,670 Your careless words 14 00:00:25,670 --> 00:00:29,240 kokoro tsunaideku 15 00:00:25,670 --> 00:00:29,240 心つないでく 16 00:00:25,670 --> 00:00:29,240 seemed to connect our hearts… 17 00:00:29,340 --> 00:00:32,880 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:29,340 --> 00:00:32,880 履きかけの靴で 19 00:00:29,340 --> 00:00:32,880 With new shoes on, 20 00:00:32,880 --> 00:00:36,950 Aketa tobira no mukou 21 00:00:32,880 --> 00:00:36,950 開けた扉の向う 22 00:00:32,880 --> 00:00:36,950 I revealed the other side of the door 23 00:00:36,950 --> 00:00:40,850 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:36,950 --> 00:00:40,850 君に重なる景色 25 00:00:36,950 --> 00:00:40,850 The overlapping scenery… 26 00:00:40,850 --> 00:00:45,860 boku wa tokimeita 27 00:00:40,850 --> 00:00:45,860 僕はときめいた 28 00:00:40,850 --> 00:00:45,860 …had us all so excited! 29 00:00:46,830 --> 00:00:50,790 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:46,830 --> 00:00:50,790 サクラサクミライコイユメ 31 00:00:46,830 --> 00:00:50,790 The future with cherry blossoms, love and dreams… 32 00:00:50,790 --> 00:00:54,830 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:50,790 --> 00:00:54,830 高まる鼓動抑えずに 34 00:00:50,790 --> 00:00:54,830 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:54,830 --> 00:00:58,520 futari de kanjiru 36 00:00:54,830 --> 00:00:58,520 二人で 感じる 37 00:00:54,830 --> 00:00:58,520 We both felt the seasons 38 00:00:58,520 --> 00:01:02,370 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:58,520 --> 00:01:02,370 季節を越えてゆく 40 00:00:58,520 --> 00:01:02,370 as they passed us by 41 00:01:02,370 --> 00:01:06,210 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:02,370 --> 00:01:06,210 かけがえのない瞬間と 43 00:01:02,370 --> 00:01:06,210 The stories that encounters and… 44 00:01:06,210 --> 00:01:10,210 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:06,210 --> 00:01:10,210 出会いが作る物語(ストーリー) 46 00:01:06,210 --> 00:01:10,210 …irreplaceable moments will create for us 47 00:01:10,360 --> 00:01:14,120 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:10,360 --> 00:01:14,120 舞い散る桜に 49 00:01:10,360 --> 00:01:14,120 Making a wish upon 50 00:01:14,150 --> 00:01:17,340 Negai wo komete 51 00:01:14,150 --> 00:01:17,340 願いを込めて 52 00:01:14,150 --> 00:01:17,340 the falling cherry blossoms, 53 00:01:17,340 --> 00:01:21,250 Ayunde yuku 54 00:01:17,340 --> 00:01:21,250 歩んでいく 55 00:01:17,340 --> 00:01:21,250 I move on 56 00:01:21,250 --> 00:01:25,250 Hana wa hiraku 57 00:01:21,250 --> 00:01:25,250 花は開く 58 00:01:21,250 --> 00:01:25,250 The flowers are blooming 59 00:01:30,960 --> 00:01:38,210 #19 The Time When I’m Happy 60 00:01:56,860 --> 00:01:58,320 Thus, this egg is… 61 00:02:47,320 --> 00:02:48,300 H-Hey… 62 00:02:52,130 --> 00:02:53,130 But… 63 00:02:54,720 --> 00:02:56,500 Senpai! 64 00:02:58,170 --> 00:02:59,730 Mi-Miharu!? 65 00:03:02,680 --> 00:03:05,680 I just saw it! I just saw it! 66 00:03:06,430 --> 00:03:09,870 So, your two have finally gone that far? 67 00:03:14,020 --> 00:03:15,150 S-Stupid! 68 00:03:15,900 --> 00:03:17,370 It’s not like that. 69 00:03:18,740 --> 00:03:21,310 Don’t get any wrong ideas, Miharu. 70 00:03:21,760 --> 00:03:27,550 Well, you don’t have to worry about hiding it because there are rumors all over campus. 71 00:03:27,870 --> 00:03:29,250 Eh? Rumors? 72 00:03:30,000 --> 00:03:32,750 So, you mean we’re… 73 00:03:35,990 --> 00:03:37,590 What’s wrong with that? 74 00:03:37,590 --> 00:03:39,220 “The Forbidden Love”… 75 00:03:39,220 --> 00:03:43,800 I kind of knew that you two had feelings for each other, 76 00:03:43,800 --> 00:03:46,430 so no matter what happens, I’m on your side! 77 00:03:46,930 --> 00:03:48,740 “F-Forbidden Love?” 78 00:03:49,100 --> 00:03:51,140 Hey, Miharu, you’re too loud! 79 00:03:51,140 --> 00:03:54,610 Don’t worry! In the end, love conquers all! 80 00:03:54,610 --> 00:03:57,730 So, please rest assured, and love each other! 81 00:03:57,730 --> 00:03:59,400 L-Later, Miharu! 82 00:03:59,900 --> 00:04:04,410 What’s the matter? Asakura-senpai? Nemu-senpai? 83 00:04:12,580 --> 00:04:13,710 That was close. 84 00:04:14,460 --> 00:04:16,340 Ooh, that Miharu. 85 00:04:17,550 --> 00:04:18,840 Huh? 86 00:04:18,840 --> 00:04:20,720 Is Yoriko-san out again today? 87 00:04:23,890 --> 00:04:28,770 Yesterday, I made it all the way to the noodle shop on the third block. 88 00:04:28,770 --> 00:04:32,810 Today, I will practice walking outside again. 89 00:04:32,810 --> 00:04:37,440 In case I’m late, I prepared dinner for you. 90 00:04:37,440 --> 00:04:39,960 Please put it in the microwave. 91 00:04:40,820 --> 00:04:41,800 I see… 92 00:04:42,570 --> 00:04:44,320 Yoriko-san is doing her best. 93 00:04:45,320 --> 00:04:50,170 Looks like she’s still afraid when there are people around. 94 00:05:13,060 --> 00:05:15,250 So, we’re alone now? 95 00:05:16,560 --> 00:05:18,570 Y-Yeah. 96 00:05:25,570 --> 00:05:26,300 Nemu… 97 00:05:26,610 --> 00:05:31,120 Oh yeah! I should do my homework! 98 00:06:25,960 --> 00:06:28,290 At the end of the 19th century, 99 00:06:28,290 --> 00:06:30,890 many explorers brought fish as their main source of food to Newfoundland. 100 00:06:30,890 --> 00:06:33,300 These fish soon began to grow in numbers. 101 00:06:33,300 --> 00:06:35,780 As a result, there were more wildcats as well. 102 00:06:35,780 --> 00:06:40,270 While the wildcats continued to prey on the fish, the fish population continued to drop. 103 00:06:40,270 --> 00:06:44,980 Thus, the wildcats began preying on deer as well. 104 00:06:44,980 --> 00:06:50,220 As a result, wolves were stripped of their main sour… 105 00:06:47,610 --> 00:06:50,220 This is like a game of house keeping… 106 00:06:50,950 --> 00:06:52,350 Well then, Nii-san… 107 00:06:53,080 --> 00:06:55,430 I have a meeting today, so… 108 00:06:56,080 --> 00:06:58,270 Yeah, I’ll go home. 109 00:06:58,830 --> 00:06:59,870 Be careful. 110 00:07:00,710 --> 00:07:01,790 You too, Nemu. 111 00:07:07,380 --> 00:07:09,600 Nii-san, you know… 112 00:07:10,910 --> 00:07:12,690 Yay! Onii-chan! 113 00:07:12,690 --> 00:07:14,040 S-Sakura!? 114 00:07:14,640 --> 00:07:16,270 Now, Sakura-chan! 115 00:07:16,890 --> 00:07:19,140 Don’t get all excited now… 116 00:07:19,140 --> 00:07:23,270 This is to make up for the time he didn’t spend the night at my place. 117 00:07:23,270 --> 00:07:27,030 Hey, hey, Onii-chan, how about we go on a date after this. 118 00:07:27,400 --> 00:07:29,630 H-Huh? But, I… 119 00:07:30,240 --> 00:07:32,310 For your information, Sakura-chan, 120 00:07:32,310 --> 00:07:34,090 since today Nii-san is… 121 00:07:32,620 --> 00:07:35,590 You can’t do that. You’re siblings. 122 00:07:36,700 --> 00:07:39,640 You can’t. Don’t think of such things. 123 00:07:42,830 --> 00:07:44,360 You’re siblings. 124 00:07:46,420 --> 00:07:49,180 Little sisters shouldn’t get in their brothers’ way. 125 00:07:49,180 --> 00:07:51,680 Today’s date has already been decided. 126 00:07:51,680 --> 00:07:57,430 Don’t think about skipping your meeting to get in the way or anything. 127 00:07:57,430 --> 00:08:00,810 O-Oh, that’s how you meant it. 128 00:08:00,810 --> 00:08:03,060 What? Was there some other meaning? 129 00:08:03,060 --> 00:08:05,530 Nope, it was nothing. 130 00:08:06,650 --> 00:08:09,090 Well then, I’ll be waiting at the front gate. 131 00:08:09,570 --> 00:08:13,140 H-Hey! Wait up! Sakura! 132 00:08:20,710 --> 00:08:23,460 Geez, this is over the top. 133 00:08:24,830 --> 00:08:28,090 What now? Are you two going to run away? 134 00:08:28,090 --> 00:08:31,340 I feel sorry for Yoshino-san, who has to go through all of that. 135 00:08:32,590 --> 00:08:35,390 Suginami! I wasn’t… 136 00:08:36,390 --> 00:08:41,780 Save your excuses. The relationship between you and your little sister is obvious. 137 00:08:42,980 --> 00:08:48,480 What’s the matter? Did you finally realize that you two aren’t related by blood? 138 00:08:49,480 --> 00:08:51,420 How… did you know that? 139 00:08:52,990 --> 00:08:55,710 Don’t underestimate the newspaper’s intelligence. 140 00:08:56,740 --> 00:09:04,040 But you know, Asakura, even if she’s not your real sister… she’s your sister. 141 00:09:06,670 --> 00:09:10,800 Not to be mean or anything, but wake up from this dream. 142 00:09:10,800 --> 00:09:12,420 The sooner, the better. 143 00:09:37,870 --> 00:09:38,990 A dream… 144 00:09:51,820 --> 00:09:54,310 Yes… When I think about it, 145 00:09:54,310 --> 00:09:58,240 ever since the day Sakura came back, completely unchanged after six years… 146 00:09:58,740 --> 00:10:01,470 Something changed between us. 147 00:10:03,870 --> 00:10:08,120 Compared to those long days, always trying to be Nemu’s older brother… 148 00:10:08,710 --> 00:10:11,540 This moment is like a dream. 149 00:10:14,420 --> 00:10:19,800 If I’d embrace it too strongly, I’m afraid it would shatter into pieces. 150 00:10:25,310 --> 00:10:28,770 Grandma, what am I supposed to do? 151 00:10:32,810 --> 00:10:33,440 Nemu. 152 00:10:37,050 --> 00:10:39,210 Yay! Onii-chan! 153 00:10:43,740 --> 00:10:46,490 Geez, spacing out like that. 154 00:10:46,490 --> 00:10:49,920 You’re being rude to the lady you’re dating! 155 00:10:51,760 --> 00:10:54,710 Ah, yeah, sorry. 156 00:10:54,710 --> 00:10:55,850 I was just… 157 00:10:58,210 --> 00:10:59,360 Is it about Nemu-chan? 158 00:11:03,340 --> 00:11:05,220 A-About that, 159 00:11:06,100 --> 00:11:07,570 Sakura, the truth is… 160 00:11:07,570 --> 00:11:08,640 But you can’t. 161 00:11:12,270 --> 00:11:14,240 Anyone but Nemu-chan. 162 00:11:15,620 --> 00:11:16,680 Sakura? 163 00:11:21,200 --> 00:11:24,660 Anyway, let’s go get something to eat! 164 00:11:24,660 --> 00:11:27,120 Because we’re on a date today! 165 00:11:27,660 --> 00:11:29,290 A fun date! 166 00:11:31,050 --> 00:11:33,170 Y-Yeah. 167 00:11:35,750 --> 00:11:38,370 Asakura-senpai? Where are you? 168 00:11:38,370 --> 00:11:41,010 Miharu, what’s the rush? 169 00:11:41,010 --> 00:11:42,640 Nemu-senpai collapsed. 170 00:11:45,220 --> 00:11:48,300 Got it! I’m in the park right now, so I can get there right away. 171 00:11:51,100 --> 00:11:51,730 Okay. 172 00:11:52,600 --> 00:11:54,730 Nemu-chan… collapsed? 173 00:11:54,730 --> 00:11:57,510 Sakura, can you run 100 meters in under 10 seconds? 174 00:11:59,230 --> 00:12:02,490 Well, I can do 50 meters in 10 seconds. 175 00:12:03,540 --> 00:12:05,130 Sorry, I’ll have to leave you behind then. 176 00:12:07,250 --> 00:12:08,210 Onii-chan? 177 00:12:10,080 --> 00:12:12,230 Wait! Wait for me! 178 00:12:13,420 --> 00:12:14,870 You can’t, Onii-chan! 179 00:12:15,450 --> 00:12:16,890 Onii-chan! 180 00:12:29,720 --> 00:12:31,520 Geez… 181 00:12:31,520 --> 00:12:35,520 When Miharu called me, she made it sound as if you were going to die! 182 00:12:37,110 --> 00:12:39,070 Sorry, it was the usual thing… 183 00:12:40,360 --> 00:12:43,870 It was so sudden, so I guess Miharu was caught off guard. 184 00:12:44,650 --> 00:12:47,160 Man, you made me worry for nothing. 185 00:12:48,520 --> 00:12:51,660 But, I’m so happy that you came flying for me. 186 00:12:51,660 --> 00:12:54,450 S-Stupid! Of course I will! 187 00:12:55,420 --> 00:12:58,790 Putting that aside, you push yourself too hard. 188 00:12:59,420 --> 00:13:01,920 You’re already more active than before. 189 00:13:03,170 --> 00:13:05,800 You don’t have to attend all the meetings, you know. 190 00:13:07,010 --> 00:13:09,180 Whose fault is it, that I’m this active? 191 00:13:10,740 --> 00:13:12,230 H-Hey now! 192 00:13:13,060 --> 00:13:19,330 Even though I attended the meeting today, I wasn’t paying attention. 193 00:13:20,650 --> 00:13:23,270 I was only thinking about you, Nii-san. 194 00:13:24,030 --> 00:13:27,030 Then I started to feel dizzy, and… 195 00:13:33,690 --> 00:13:36,280 When I’m like this, I feel at ease. 196 00:13:41,350 --> 00:13:46,410 Hey, is it… wrong? Us? 197 00:13:48,220 --> 00:13:51,600 Nii-san, I can continue to love you, right? 198 00:13:53,210 --> 00:13:54,030 Nemu… 199 00:13:56,520 --> 00:13:57,600 Of course! 200 00:13:58,030 --> 00:14:01,270 I’ve already decided that I’m not going to lie to myself anymore. 201 00:14:02,020 --> 00:14:04,730 Since that moment, you’re my… 202 00:14:06,530 --> 00:14:08,530 “You’re my…”? 203 00:14:08,530 --> 00:14:11,460 Well, what I’m trying to say is… 204 00:14:11,990 --> 00:14:12,980 You know! 205 00:14:23,460 --> 00:14:24,330 Well then… 206 00:14:29,380 --> 00:14:30,960 We’re lovers, right? 207 00:14:32,720 --> 00:14:35,250 I’m your girlfriend, right? 208 00:14:36,350 --> 00:14:40,220 I can continue to love you, right, Nii-san? 209 00:14:43,690 --> 00:14:44,650 Yeah. 210 00:15:06,050 --> 00:15:07,880 Please! Nii-san! 211 00:15:08,370 --> 00:15:09,670 N-Nemu!? 212 00:15:11,260 --> 00:15:13,190 I want to be close to you! 213 00:15:15,760 --> 00:15:18,250 I want to be loved as a woman… 214 00:15:19,310 --> 00:15:20,230 So… 215 00:15:22,730 --> 00:15:23,940 It’s all right. 216 00:15:34,160 --> 00:15:35,080 Nemu. 217 00:16:07,670 --> 00:16:10,740 No… why? 218 00:16:15,520 --> 00:16:16,970 Onii-chan? 219 00:16:29,960 --> 00:16:59,920 Preview 220 00:16:30,710 --> 00:16:34,420 The Sakuras tremble and the petals start fluttering. 221 00:16:35,340 --> 00:16:37,550 As if they were expressing my uneasiness. 222 00:16:38,760 --> 00:16:40,980 Onii-chan, why? 223 00:16:41,800 --> 00:16:44,690 I told you, “Anyone but Nemu-chan” so many times, yet… 224 00:16:45,170 --> 00:16:47,200 Sakura, I… 225 00:16:47,200 --> 00:16:51,680 I don’t want to hear it because my feelings will never change. 226 00:16:52,210 --> 00:16:54,960 I’ve always looked at you for ever and ever… 227 00:16:54,450 --> 00:16:59,920 #20 Feelings Brushing By 228 00:16:55,920 --> 00:16:58,770 I can’t give this love up. 229 00:17:08,900 --> 00:17:12,650 Kokoro no kakera atsumete 230 00:17:08,900 --> 00:17:12,650 心のかけら集めて 231 00:17:08,900 --> 00:17:12,650 I want to collect the pieces of my heart 232 00:17:12,650 --> 00:17:16,560 Sugu ni todoketakunaru yo 233 00:17:12,650 --> 00:17:16,560 すぐに届けたくなるよ 234 00:17:12,650 --> 00:17:16,560 and give them all to you 235 00:17:16,560 --> 00:17:21,990 Afurete shimaisou fushigi ne 236 00:17:16,560 --> 00:17:21,990 溢れてしまいそう 不思議ね 237 00:17:16,560 --> 00:17:21,990 It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you 238 00:17:23,200 --> 00:17:28,880 Suzu no ne ga hibiku namikimichi 239 00:17:23,200 --> 00:17:28,880 鈴の音が響く 並木道 240 00:17:23,200 --> 00:17:28,880 The sound of the bell echoed as we walked 241 00:17:28,880 --> 00:17:31,960 Futari aruita 242 00:17:28,880 --> 00:17:31,960 二人歩いた 243 00:17:28,880 --> 00:17:31,960 through the avenue of trees 244 00:17:31,960 --> 00:17:37,390 Hitotsu ni naru kage ureshikute 245 00:17:31,960 --> 00:17:37,390 一つになる影 嬉しくって 246 00:17:31,960 --> 00:17:37,390 I was so happy when our shadows became one, 247 00:17:37,390 --> 00:17:42,370 Yuugure mitsumeta 248 00:17:37,390 --> 00:17:42,370 夕暮れ見つめた 249 00:17:37,390 --> 00:17:42,370 we stared at the sunset 250 00:17:43,160 --> 00:17:46,920 Sakura no ame ga mau 251 00:17:43,160 --> 00:17:46,920 桜の雨が舞う 252 00:17:43,160 --> 00:17:46,920 The rain of cherry blossoms falls 253 00:17:46,920 --> 00:17:50,630 Komorebi ni tsutsumare 254 00:17:46,920 --> 00:17:50,630 木洩れ日に包まれ 255 00:17:46,920 --> 00:17:50,630 surrounded by the falling light 256 00:17:50,630 --> 00:17:55,010 Ima kono mune ni 257 00:17:50,630 --> 00:17:55,010 今 この胸に 258 00:17:50,630 --> 00:17:55,010 And now my heart aches, 259 00:17:55,010 --> 00:17:59,250 Furitsumoru setsunasa yo 260 00:17:55,010 --> 00:17:59,250 降り積もる切なさよ 261 00:17:55,010 --> 00:17:59,250 piled up with burdens and sadness 262 00:17:59,250 --> 00:18:02,830 Meguriyuku kisetsu to 263 00:17:59,250 --> 00:18:02,830 巡りゆく季節と 264 00:17:59,250 --> 00:18:02,830 The changing seasons, 265 00:18:02,830 --> 00:18:06,340 Kawaranai egao 266 00:18:02,830 --> 00:18:06,340 変わらない笑顔 267 00:18:02,830 --> 00:18:06,340 and your never changing smile… 268 00:18:06,340 --> 00:18:11,470 Kitto mirai e no melody 269 00:18:06,340 --> 00:18:11,470 きっと 未来へのメロディー 270 00:18:06,340 --> 00:18:11,470 Will surely play the melody towards the future 271 00:18:11,470 --> 00:18:17,290 Kanadete yukou hitomi tojitemo 272 00:18:11,470 --> 00:18:17,290 奏でて行こう 瞳閉じても 273 00:18:11,470 --> 00:18:17,290 Even with my eyes closed, 274 00:18:17,290 --> 00:18:24,900 Kimi ni aeru itsumo isshoni 275 00:18:17,290 --> 00:18:24,900 君に会える いつも 一緒に... 276 00:18:17,290 --> 00:18:24,900 I can meet you anytime… 19126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.