Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:07,050
~Da Capo~
2
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
空が青いよね
7
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
The sky is so blue today
8
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
君が微笑んだ
10
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
You gently showed your smile
11
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
何気ない一言は
13
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
Your careless words
14
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
心つないでく
16
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
seemed to connect our hearts…
17
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
履きかけの靴で
19
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
With new shoes on,
20
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
開けた扉の向う
22
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
君に重なる景色
25
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
The overlapping scenery…
26
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
boku wa tokimeita
27
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
僕はときめいた
28
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
…had us all so excited!
29
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
futari de kanjiru
36
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
二人で 感じる
37
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
We both felt the seasons
38
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
季節を越えてゆく
40
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
as they passed us by
41
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
The stories that encounters and…
44
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
舞い散る桜に
49
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
Making a wish upon
50
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
Negai wo komete
51
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
願いを込めて
52
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
Ayunde yuku
54
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
歩んでいく
55
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
I move on
56
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
Hana wa hiraku
57
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
花は開く
58
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
The flowers are blooming
59
00:01:29,940 --> 00:01:36,610
#18 The Secret Between the Two
60
00:01:34,580 --> 00:01:35,380
Nemu!
61
00:01:39,640 --> 00:01:40,520
Hey! Nemu!
62
00:03:03,560 --> 00:03:08,400
After loosing her parents in a terrible accident, Nemu moved into my house.
63
00:03:13,440 --> 00:03:13,990
Nemu?!
64
00:03:18,700 --> 00:03:21,610
You could tell she always was alone…
65
00:03:22,450 --> 00:03:25,320
As if she felt out of place.
66
00:03:30,090 --> 00:03:33,720
So, one day she ran away from home.
67
00:03:55,210 --> 00:03:56,270
Nemu!
68
00:04:07,170 --> 00:04:10,540
Where did she go?
69
00:04:46,350 --> 00:04:46,980
Nemu?
70
00:04:54,340 --> 00:04:56,970
Morning, Onii-chan!
71
00:04:58,270 --> 00:05:01,220
You’ve been here since yesterday?
72
00:05:03,230 --> 00:05:03,850
Yeah.
73
00:05:15,480 --> 00:05:17,570
It feels great…
74
00:05:17,570 --> 00:05:19,280
Spring…
75
00:05:21,450 --> 00:05:24,010
Did you know, Onii-chan?
76
00:05:25,330 --> 00:05:32,610
If you make a promise underneath this Sakura tree, it will always come true.
77
00:05:33,070 --> 00:05:35,750
What the hell are you talking about?
78
00:05:35,750 --> 00:05:37,890
Everyone was worried sick about you!
79
00:05:39,010 --> 00:05:45,680
When the moon came out,
the tree looked like a person.
80
00:05:45,680 --> 00:05:49,140
The leaves were ruffling and it sounded like someone was coming.
81
00:05:49,140 --> 00:05:54,480
I was scared. A dog was howling, and it was cold at night!
82
00:05:57,190 --> 00:05:58,940
I was scared.
83
00:05:58,940 --> 00:06:00,320
I was so scared!
84
00:06:01,320 --> 00:06:06,260
That’s why I prayed to the Sakura tree, that you would come and find me.
85
00:06:07,030 --> 00:06:09,250
I was praying…
86
00:06:09,250 --> 00:06:12,360
Praying…
87
00:06:15,290 --> 00:06:18,460
Then, why did you leave the house?
88
00:06:18,920 --> 00:06:24,090
Because, if I’m there I’m a burden for you!
89
00:06:25,220 --> 00:06:28,730
And your mother and father.
90
00:06:29,980 --> 00:06:35,410
I’m always causing trouble and I can’t pay you back.
91
00:06:35,870 --> 00:06:39,310
So, it’s better if I’m not there!
92
00:06:43,200 --> 00:06:46,350
Don’t make me worry, stupid!
93
00:06:51,080 --> 00:06:52,870
Don’t let that bother you!
94
00:06:52,870 --> 00:06:56,000
If you mess up, I’ll get you out!
95
00:06:56,000 --> 00:06:58,640
If someone’s bullying you, I’ll punch them!
96
00:06:59,380 --> 00:07:02,690
If there’s a dish you hate, I’ll eat it for you!
97
00:07:03,630 --> 00:07:05,390
I’ll help you, no matter what!
98
00:07:06,640 --> 00:07:11,020
You are my little sister, so I’ll protect you!
99
00:07:12,020 --> 00:07:14,580
I’m your Onii-chan forever!
100
00:07:16,480 --> 00:07:17,680
Onii-chan…
101
00:07:25,820 --> 00:07:28,650
She was carrying a big burden in such a small body.
102
00:07:29,660 --> 00:07:31,160
She was fighting the loneliness.
103
00:07:32,540 --> 00:07:36,170
Thus, I was mad at myself for not noticing.
104
00:07:37,830 --> 00:07:41,840
Back then, I vowed to protect Nemu.
105
00:07:44,840 --> 00:07:46,370
No matter what may happen…
106
00:07:48,470 --> 00:07:49,930
As her brother.
107
00:07:56,940 --> 00:08:02,390
Ever since that day, I kept telling myself that Nemu and I were siblings…
108
00:08:03,550 --> 00:08:04,320
Always…
109
00:08:08,700 --> 00:08:10,090
What a drag!
110
00:08:16,350 --> 00:08:17,270
Yoriko-san?
111
00:08:19,750 --> 00:08:20,450
Nii-san!?
112
00:08:21,940 --> 00:08:22,720
Nemu?!
113
00:08:23,710 --> 00:08:25,490
Um, well…
114
00:08:26,790 --> 00:08:28,120
I was hungry.
115
00:08:30,220 --> 00:08:32,350
M-Me too.
116
00:08:40,610 --> 00:08:41,660
I’m sorry.
117
00:08:43,730 --> 00:08:45,610
We’re sort of out.
118
00:08:47,490 --> 00:08:48,610
Don’t worry.
119
00:08:53,160 --> 00:08:56,410
It won’t turn into two, even if we keep staring at it.
120
00:09:05,300 --> 00:09:08,170
Nii-san, go ahead.
121
00:09:10,050 --> 00:09:13,930
No, you should, Nemu.
122
00:09:15,430 --> 00:09:17,060
No, really…
123
00:09:34,990 --> 00:09:38,550
I couldn’t even get a complete meal, now I feel even more hungry!
124
00:09:39,460 --> 00:09:40,520
Really.
125
00:09:42,570 --> 00:09:42,960
Oh!
126
00:09:46,880 --> 00:09:47,850
Want some?
127
00:09:49,880 --> 00:09:51,970
Oh, you hate Japanese sweets, don’t you?
128
00:09:56,260 --> 00:09:57,390
I don’t hate them…
129
00:09:58,270 --> 00:10:00,120
I was just pretending to.
130
00:10:01,020 --> 00:10:02,410
You pretended to hate them?
131
00:10:03,520 --> 00:10:06,900
I knew, you could make
sweets with magic.
132
00:10:08,910 --> 00:10:13,450
I actually like them,
I was just being stubborn.
133
00:10:14,740 --> 00:10:15,530
Stubborn?
134
00:10:15,990 --> 00:10:21,690
When Sakura-chan begged you,
you would always give her sweets.
135
00:10:25,530 --> 00:10:26,470
Onii-chan!
136
00:10:31,510 --> 00:10:32,180
See?
137
00:10:38,770 --> 00:10:43,350
Only Sakura-chan knew your secret, even I didn’t know.
138
00:10:47,790 --> 00:10:50,610
I was jealous of Sakura-chan…
139
00:10:50,610 --> 00:10:52,640
That’s why I hate them.
140
00:11:09,670 --> 00:11:10,650
That’s why…
141
00:11:20,520 --> 00:11:25,770
If I don’t do anything, you’ll be taken away again…
142
00:11:25,770 --> 00:11:28,940
By Sakura-chan…
she’ll take you away again!
143
00:11:29,910 --> 00:11:31,160
Nemu?
144
00:11:33,150 --> 00:11:35,070
Why does it have to be Sakura-chan?!
145
00:11:36,360 --> 00:11:38,540
Anyone but Sakura-chan!
146
00:11:46,270 --> 00:11:47,240
Onii-chan?
147
00:11:48,080 --> 00:11:49,550
I’ll be waiting.
148
00:11:50,800 --> 00:11:52,150
Nii-san, it’s your fault!
149
00:11:53,310 --> 00:11:56,690
Nii-san! Nii-san!
150
00:11:57,550 --> 00:11:58,810
Nemu?
151
00:11:58,810 --> 00:11:59,800
What’s the matter?
152
00:12:00,560 --> 00:12:01,940
Do you have a fever or something?
153
00:12:02,680 --> 00:12:04,850
You must be tired.
You should go to bed now…
154
00:12:04,850 --> 00:12:06,770
I’m not tired!
155
00:12:07,560 --> 00:12:09,310
You’re not fair, Nii-san!
156
00:12:09,310 --> 00:12:11,400
You’re always changing the subject!
157
00:12:11,400 --> 00:12:13,610
You’re always running away
from my feelings!
158
00:12:14,320 --> 00:12:15,680
Answer me, Nii-san!
159
00:12:16,310 --> 00:12:18,650
I… I…
160
00:12:19,530 --> 00:12:21,350
I love you, Nii-san!
161
00:12:27,570 --> 00:12:28,500
Yeah.
162
00:12:29,380 --> 00:12:30,750
I knew.
163
00:12:32,090 --> 00:12:35,230
When I wake up, you’re beside my bed.
164
00:12:35,880 --> 00:12:39,610
Between classes, you turn around and glance my way.
165
00:12:40,390 --> 00:12:44,170
Before we sleep, it always seems as if there’s something you want to say.
166
00:12:46,560 --> 00:12:49,520
Nemu was always watching me.
167
00:12:53,230 --> 00:12:54,630
I knew.
168
00:12:55,490 --> 00:12:57,860
That’s why I pretended I didn’t know.
169
00:12:59,780 --> 00:13:04,910
Because I was afraid that our relationship would crumble if I accepted her feelings.
170
00:13:06,000 --> 00:13:07,990
Our relationship as siblings.
171
00:13:10,500 --> 00:13:15,070
That day, I swore to protect Nemu, no matter what may happen.
172
00:13:15,840 --> 00:13:18,720
I was going to close my feelings for her.
173
00:13:19,400 --> 00:13:22,160
Nii-san, you’re not fair!
174
00:13:23,160 --> 00:13:24,260
Of course I’m not…
175
00:13:25,160 --> 00:13:27,510
I knew all along, but I never let it out.
176
00:13:28,290 --> 00:13:30,390
Nii-san, you idiot!
177
00:13:33,290 --> 00:13:35,190
Yeah, I’m an idiot.
178
00:13:41,670 --> 00:13:42,430
Stupid!
179
00:13:43,680 --> 00:13:45,430
You stupid-stupid Nii-san!
180
00:13:46,390 --> 00:13:51,340
Yeah, I really am stupid… really.
181
00:14:06,910 --> 00:14:10,540
I’m so happy! Nii-san!
182
00:14:19,840 --> 00:14:24,120
I felt fine when I woke up,
but I couldn’t get out of bed.
183
00:14:25,050 --> 00:14:27,160
When I remembered what I did the night before.
184
00:14:29,660 --> 00:14:32,980
Ahh! Whatever!
185
00:14:35,230 --> 00:14:36,810
It was such a drag…
186
00:14:37,440 --> 00:14:40,800
I felt as if someone had read my diary.
187
00:14:41,520 --> 00:14:43,880
But, then again… I don’t write one.
188
00:14:46,160 --> 00:14:48,960
It’s like a cheesy romance movie.
189
00:14:53,410 --> 00:14:55,070
The remains of reality.
190
00:14:57,920 --> 00:14:58,830
M-Morning…
191
00:15:00,380 --> 00:15:02,830
Good morning, Nii-san.
192
00:15:04,840 --> 00:15:05,590
Morning.
193
00:15:08,640 --> 00:15:11,700
It’s… not a dream, right?
194
00:15:12,930 --> 00:15:15,560
Yeah, it’s not a dream.
195
00:15:17,190 --> 00:15:20,960
That moment, I felt so stupid I wanted to slap myself.
196
00:15:23,280 --> 00:15:24,650
The blue sky.
197
00:15:24,650 --> 00:15:26,280
The scent of the wind.
198
00:15:26,280 --> 00:15:29,440
Everything I saw,
was different than yesterday.
199
00:15:31,450 --> 00:15:35,760
The Sakura were more fragrant than usual.
200
00:15:35,760 --> 00:15:38,500
It felt, as if their scent filled my nose completely.
201
00:15:39,670 --> 00:15:44,090
From yesterday to today,
the biggest difference was…
202
00:15:44,090 --> 00:15:45,830
My relationship with Nemu.
203
00:15:56,640 --> 00:15:59,670
The Sakura petals fluttered down.
204
00:16:01,150 --> 00:16:04,600
I will never forget this day. I was able to face my true feelings deep down inside of me.
205
00:16:05,030 --> 00:16:06,710
And take another step…
206
00:16:06,710 --> 00:16:08,150
This day…
207
00:16:09,500 --> 00:16:12,530
Nii-san! Hurry!
208
00:16:12,530 --> 00:16:14,050
The movie’s going to start!
209
00:16:20,170 --> 00:16:21,560
What a drag.
210
00:16:29,960 --> 00:16:59,920
Preview
211
00:16:31,200 --> 00:16:33,120
This is getting even more troublesome.
212
00:16:33,120 --> 00:16:37,220
Geez, saying things like that again… Nii-san, you’re so mean!
213
00:16:37,900 --> 00:16:42,770
But, what’s going to happen to us from this point on?
214
00:16:43,440 --> 00:16:45,800
This feeling can’t be stopped.
215
00:16:45,800 --> 00:16:49,950
We’ll have to go wherever it takes us, right, Nemu?
216
00:16:49,950 --> 00:16:55,300
Nii-san, I’m so happy that I’m scared.
217
00:16:54,380 --> 00:16:59,920
#19 The Time When I’m Happy
218
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
Kokoro no kakera atsumete
219
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
心のかけら集めて
220
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
I want to collect the pieces of my heart
221
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
Sugu ni todoketakunaru yo
222
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
すぐに届けたくなるよ
223
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
and give them all to you
224
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
Afurete shimaisou fushigi ne
225
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
溢れてしまいそう 不思議ね
226
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you
227
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
Suzu no ne ga hibiku namikimichi
228
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
鈴の音が響く 並木道
229
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
The sound of the bell echoed as we walked
230
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
Futari aruita
231
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
二人歩いた
232
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
through the avenue of trees
233
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
Hitotsu ni naru kage ureshikute
234
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
一つになる影 嬉しくって
235
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
I was so happy when our shadows became one,
236
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
Yuugure mitsumeta
237
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
夕暮れ見つめた
238
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
we stared at the sunset
239
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
Sakura no ame ga mau
240
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
桜の雨が舞う
241
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
The rain of cherry blossoms falls
242
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
Komorebi ni tsutsumare
243
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
木洩れ日に包まれ
244
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
surrounded by the falling light
245
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
Ima kono mune ni
246
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
今 この胸に
247
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
And now my heart aches,
248
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
Furitsumoru setsunasa yo
249
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
降り積もる切なさよ
250
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
piled up with burdens and sadness
251
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
Meguriyuku kisetsu to
252
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
巡りゆく季節と
253
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
The changing seasons,
254
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
Kawaranai egao
255
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
変わらない笑顔
256
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
and your never changing smile…
257
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
Kitto mirai e no melody
258
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
きっと 未来へのメロディー
259
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
Will surely play the melody towards the future
260
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
Kanadete yukou hitomi tojitemo
261
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
奏でて行こう 瞳閉じても
262
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
Even with my eyes closed,
263
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
Kimi ni aeru itsumo isshoni
264
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
君に会える いつも 一緒に...
265
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
I can meet you anytime…
17997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.