All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][18][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:07,050 ~Da Capo~ 2 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 サクラサクミライコイユメ... 4 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 The future with cherry blossoms, love and dreams… 5 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 空が青いよね 7 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 The sky is so blue today 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 Kimi wa hohoenda 9 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 君が微笑んだ 10 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 You gently showed your smile 11 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 何気ない一言は 13 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 Your careless words 14 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 kokoro tsunaideku 15 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 心つないでく 16 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 seemed to connect our hearts… 17 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 履きかけの靴で 19 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 With new shoes on, 20 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 Aketa tobira no mukou 21 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 開けた扉の向う 22 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 I revealed the other side of the door 23 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 君に重なる景色 25 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 The overlapping scenery… 26 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 boku wa tokimeita 27 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 僕はときめいた 28 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 …had us all so excited! 29 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 サクラサクミライコイユメ 31 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 The future with cherry blossoms, love and dreams… 32 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 高まる鼓動抑えずに 34 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 futari de kanjiru 36 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 二人で 感じる 37 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 We both felt the seasons 38 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 季節を越えてゆく 40 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 as they passed us by 41 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 かけがえのない瞬間と 43 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 The stories that encounters and… 44 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 出会いが作る物語(ストーリー) 46 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 …irreplaceable moments will create for us 47 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 舞い散る桜に 49 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 Making a wish upon 50 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 Negai wo komete 51 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 願いを込めて 52 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 the falling cherry blossoms, 53 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 Ayunde yuku 54 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 歩んでいく 55 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 I move on 56 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 Hana wa hiraku 57 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 花は開く 58 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 The flowers are blooming 59 00:01:29,940 --> 00:01:36,610 #18 The Secret Between the Two 60 00:01:34,580 --> 00:01:35,380 Nemu! 61 00:01:39,640 --> 00:01:40,520 Hey! Nemu! 62 00:03:03,560 --> 00:03:08,400 After loosing her parents in a terrible accident, Nemu moved into my house. 63 00:03:13,440 --> 00:03:13,990 Nemu?! 64 00:03:18,700 --> 00:03:21,610 You could tell she always was alone… 65 00:03:22,450 --> 00:03:25,320 As if she felt out of place. 66 00:03:30,090 --> 00:03:33,720 So, one day she ran away from home. 67 00:03:55,210 --> 00:03:56,270 Nemu! 68 00:04:07,170 --> 00:04:10,540 Where did she go? 69 00:04:46,350 --> 00:04:46,980 Nemu? 70 00:04:54,340 --> 00:04:56,970 Morning, Onii-chan! 71 00:04:58,270 --> 00:05:01,220 You’ve been here since yesterday? 72 00:05:03,230 --> 00:05:03,850 Yeah. 73 00:05:15,480 --> 00:05:17,570 It feels great… 74 00:05:17,570 --> 00:05:19,280 Spring… 75 00:05:21,450 --> 00:05:24,010 Did you know, Onii-chan? 76 00:05:25,330 --> 00:05:32,610 If you make a promise underneath this Sakura tree, it will always come true. 77 00:05:33,070 --> 00:05:35,750 What the hell are you talking about? 78 00:05:35,750 --> 00:05:37,890 Everyone was worried sick about you! 79 00:05:39,010 --> 00:05:45,680 When the moon came out, the tree looked like a person. 80 00:05:45,680 --> 00:05:49,140 The leaves were ruffling and it sounded like someone was coming. 81 00:05:49,140 --> 00:05:54,480 I was scared. A dog was howling, and it was cold at night! 82 00:05:57,190 --> 00:05:58,940 I was scared. 83 00:05:58,940 --> 00:06:00,320 I was so scared! 84 00:06:01,320 --> 00:06:06,260 That’s why I prayed to the Sakura tree, that you would come and find me. 85 00:06:07,030 --> 00:06:09,250 I was praying… 86 00:06:09,250 --> 00:06:12,360 Praying… 87 00:06:15,290 --> 00:06:18,460 Then, why did you leave the house? 88 00:06:18,920 --> 00:06:24,090 Because, if I’m there I’m a burden for you! 89 00:06:25,220 --> 00:06:28,730 And your mother and father. 90 00:06:29,980 --> 00:06:35,410 I’m always causing trouble and I can’t pay you back. 91 00:06:35,870 --> 00:06:39,310 So, it’s better if I’m not there! 92 00:06:43,200 --> 00:06:46,350 Don’t make me worry, stupid! 93 00:06:51,080 --> 00:06:52,870 Don’t let that bother you! 94 00:06:52,870 --> 00:06:56,000 If you mess up, I’ll get you out! 95 00:06:56,000 --> 00:06:58,640 If someone’s bullying you, I’ll punch them! 96 00:06:59,380 --> 00:07:02,690 If there’s a dish you hate, I’ll eat it for you! 97 00:07:03,630 --> 00:07:05,390 I’ll help you, no matter what! 98 00:07:06,640 --> 00:07:11,020 You are my little sister, so I’ll protect you! 99 00:07:12,020 --> 00:07:14,580 I’m your Onii-chan forever! 100 00:07:16,480 --> 00:07:17,680 Onii-chan… 101 00:07:25,820 --> 00:07:28,650 She was carrying a big burden in such a small body. 102 00:07:29,660 --> 00:07:31,160 She was fighting the loneliness. 103 00:07:32,540 --> 00:07:36,170 Thus, I was mad at myself for not noticing. 104 00:07:37,830 --> 00:07:41,840 Back then, I vowed to protect Nemu. 105 00:07:44,840 --> 00:07:46,370 No matter what may happen… 106 00:07:48,470 --> 00:07:49,930 As her brother. 107 00:07:56,940 --> 00:08:02,390 Ever since that day, I kept telling myself that Nemu and I were siblings… 108 00:08:03,550 --> 00:08:04,320 Always… 109 00:08:08,700 --> 00:08:10,090 What a drag! 110 00:08:16,350 --> 00:08:17,270 Yoriko-san? 111 00:08:19,750 --> 00:08:20,450 Nii-san!? 112 00:08:21,940 --> 00:08:22,720 Nemu?! 113 00:08:23,710 --> 00:08:25,490 Um, well… 114 00:08:26,790 --> 00:08:28,120 I was hungry. 115 00:08:30,220 --> 00:08:32,350 M-Me too. 116 00:08:40,610 --> 00:08:41,660 I’m sorry. 117 00:08:43,730 --> 00:08:45,610 We’re sort of out. 118 00:08:47,490 --> 00:08:48,610 Don’t worry. 119 00:08:53,160 --> 00:08:56,410 It won’t turn into two, even if we keep staring at it. 120 00:09:05,300 --> 00:09:08,170 Nii-san, go ahead. 121 00:09:10,050 --> 00:09:13,930 No, you should, Nemu. 122 00:09:15,430 --> 00:09:17,060 No, really… 123 00:09:34,990 --> 00:09:38,550 I couldn’t even get a complete meal, now I feel even more hungry! 124 00:09:39,460 --> 00:09:40,520 Really. 125 00:09:42,570 --> 00:09:42,960 Oh! 126 00:09:46,880 --> 00:09:47,850 Want some? 127 00:09:49,880 --> 00:09:51,970 Oh, you hate Japanese sweets, don’t you? 128 00:09:56,260 --> 00:09:57,390 I don’t hate them… 129 00:09:58,270 --> 00:10:00,120 I was just pretending to. 130 00:10:01,020 --> 00:10:02,410 You pretended to hate them? 131 00:10:03,520 --> 00:10:06,900 I knew, you could make sweets with magic. 132 00:10:08,910 --> 00:10:13,450 I actually like them, I was just being stubborn. 133 00:10:14,740 --> 00:10:15,530 Stubborn? 134 00:10:15,990 --> 00:10:21,690 When Sakura-chan begged you, you would always give her sweets. 135 00:10:25,530 --> 00:10:26,470 Onii-chan! 136 00:10:31,510 --> 00:10:32,180 See? 137 00:10:38,770 --> 00:10:43,350 Only Sakura-chan knew your secret, even I didn’t know. 138 00:10:47,790 --> 00:10:50,610 I was jealous of Sakura-chan… 139 00:10:50,610 --> 00:10:52,640 That’s why I hate them. 140 00:11:09,670 --> 00:11:10,650 That’s why… 141 00:11:20,520 --> 00:11:25,770 If I don’t do anything, you’ll be taken away again… 142 00:11:25,770 --> 00:11:28,940 By Sakura-chan… she’ll take you away again! 143 00:11:29,910 --> 00:11:31,160 Nemu? 144 00:11:33,150 --> 00:11:35,070 Why does it have to be Sakura-chan?! 145 00:11:36,360 --> 00:11:38,540 Anyone but Sakura-chan! 146 00:11:46,270 --> 00:11:47,240 Onii-chan? 147 00:11:48,080 --> 00:11:49,550 I’ll be waiting. 148 00:11:50,800 --> 00:11:52,150 Nii-san, it’s your fault! 149 00:11:53,310 --> 00:11:56,690 Nii-san! Nii-san! 150 00:11:57,550 --> 00:11:58,810 Nemu? 151 00:11:58,810 --> 00:11:59,800 What’s the matter? 152 00:12:00,560 --> 00:12:01,940 Do you have a fever or something? 153 00:12:02,680 --> 00:12:04,850 You must be tired. You should go to bed now… 154 00:12:04,850 --> 00:12:06,770 I’m not tired! 155 00:12:07,560 --> 00:12:09,310 You’re not fair, Nii-san! 156 00:12:09,310 --> 00:12:11,400 You’re always changing the subject! 157 00:12:11,400 --> 00:12:13,610 You’re always running away from my feelings! 158 00:12:14,320 --> 00:12:15,680 Answer me, Nii-san! 159 00:12:16,310 --> 00:12:18,650 I… I… 160 00:12:19,530 --> 00:12:21,350 I love you, Nii-san! 161 00:12:27,570 --> 00:12:28,500 Yeah. 162 00:12:29,380 --> 00:12:30,750 I knew. 163 00:12:32,090 --> 00:12:35,230 When I wake up, you’re beside my bed. 164 00:12:35,880 --> 00:12:39,610 Between classes, you turn around and glance my way. 165 00:12:40,390 --> 00:12:44,170 Before we sleep, it always seems as if there’s something you want to say. 166 00:12:46,560 --> 00:12:49,520 Nemu was always watching me. 167 00:12:53,230 --> 00:12:54,630 I knew. 168 00:12:55,490 --> 00:12:57,860 That’s why I pretended I didn’t know. 169 00:12:59,780 --> 00:13:04,910 Because I was afraid that our relationship would crumble if I accepted her feelings. 170 00:13:06,000 --> 00:13:07,990 Our relationship as siblings. 171 00:13:10,500 --> 00:13:15,070 That day, I swore to protect Nemu, no matter what may happen. 172 00:13:15,840 --> 00:13:18,720 I was going to close my feelings for her. 173 00:13:19,400 --> 00:13:22,160 Nii-san, you’re not fair! 174 00:13:23,160 --> 00:13:24,260 Of course I’m not… 175 00:13:25,160 --> 00:13:27,510 I knew all along, but I never let it out. 176 00:13:28,290 --> 00:13:30,390 Nii-san, you idiot! 177 00:13:33,290 --> 00:13:35,190 Yeah, I’m an idiot. 178 00:13:41,670 --> 00:13:42,430 Stupid! 179 00:13:43,680 --> 00:13:45,430 You stupid-stupid Nii-san! 180 00:13:46,390 --> 00:13:51,340 Yeah, I really am stupid… really. 181 00:14:06,910 --> 00:14:10,540 I’m so happy! Nii-san! 182 00:14:19,840 --> 00:14:24,120 I felt fine when I woke up, but I couldn’t get out of bed. 183 00:14:25,050 --> 00:14:27,160 When I remembered what I did the night before. 184 00:14:29,660 --> 00:14:32,980 Ahh! Whatever! 185 00:14:35,230 --> 00:14:36,810 It was such a drag… 186 00:14:37,440 --> 00:14:40,800 I felt as if someone had read my diary. 187 00:14:41,520 --> 00:14:43,880 But, then again… I don’t write one. 188 00:14:46,160 --> 00:14:48,960 It’s like a cheesy romance movie. 189 00:14:53,410 --> 00:14:55,070 The remains of reality. 190 00:14:57,920 --> 00:14:58,830 M-Morning… 191 00:15:00,380 --> 00:15:02,830 Good morning, Nii-san. 192 00:15:04,840 --> 00:15:05,590 Morning. 193 00:15:08,640 --> 00:15:11,700 It’s… not a dream, right? 194 00:15:12,930 --> 00:15:15,560 Yeah, it’s not a dream. 195 00:15:17,190 --> 00:15:20,960 That moment, I felt so stupid I wanted to slap myself. 196 00:15:23,280 --> 00:15:24,650 The blue sky. 197 00:15:24,650 --> 00:15:26,280 The scent of the wind. 198 00:15:26,280 --> 00:15:29,440 Everything I saw, was different than yesterday. 199 00:15:31,450 --> 00:15:35,760 The Sakura were more fragrant than usual. 200 00:15:35,760 --> 00:15:38,500 It felt, as if their scent filled my nose completely. 201 00:15:39,670 --> 00:15:44,090 From yesterday to today, the biggest difference was… 202 00:15:44,090 --> 00:15:45,830 My relationship with Nemu. 203 00:15:56,640 --> 00:15:59,670 The Sakura petals fluttered down. 204 00:16:01,150 --> 00:16:04,600 I will never forget this day. I was able to face my true feelings deep down inside of me. 205 00:16:05,030 --> 00:16:06,710 And take another step… 206 00:16:06,710 --> 00:16:08,150 This day… 207 00:16:09,500 --> 00:16:12,530 Nii-san! Hurry! 208 00:16:12,530 --> 00:16:14,050 The movie’s going to start! 209 00:16:20,170 --> 00:16:21,560 What a drag. 210 00:16:29,960 --> 00:16:59,920 Preview 211 00:16:31,200 --> 00:16:33,120 This is getting even more troublesome. 212 00:16:33,120 --> 00:16:37,220 Geez, saying things like that again… Nii-san, you’re so mean! 213 00:16:37,900 --> 00:16:42,770 But, what’s going to happen to us from this point on? 214 00:16:43,440 --> 00:16:45,800 This feeling can’t be stopped. 215 00:16:45,800 --> 00:16:49,950 We’ll have to go wherever it takes us, right, Nemu? 216 00:16:49,950 --> 00:16:55,300 Nii-san, I’m so happy that I’m scared. 217 00:16:54,380 --> 00:16:59,920 #19 The Time When I’m Happy 218 00:17:08,900 --> 00:17:12,650 Kokoro no kakera atsumete 219 00:17:08,900 --> 00:17:12,650 心のかけら集めて 220 00:17:08,900 --> 00:17:12,650 I want to collect the pieces of my heart 221 00:17:12,650 --> 00:17:16,560 Sugu ni todoketakunaru yo 222 00:17:12,650 --> 00:17:16,560 すぐに届けたくなるよ 223 00:17:12,650 --> 00:17:16,560 and give them all to you 224 00:17:16,560 --> 00:17:21,990 Afurete shimaisou fushigi ne 225 00:17:16,560 --> 00:17:21,990 溢れてしまいそう 不思議ね 226 00:17:16,560 --> 00:17:21,990 It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you 227 00:17:23,200 --> 00:17:28,880 Suzu no ne ga hibiku namikimichi 228 00:17:23,200 --> 00:17:28,880 鈴の音が響く 並木道 229 00:17:23,200 --> 00:17:28,880 The sound of the bell echoed as we walked 230 00:17:28,880 --> 00:17:31,960 Futari aruita 231 00:17:28,880 --> 00:17:31,960 二人歩いた 232 00:17:28,880 --> 00:17:31,960 through the avenue of trees 233 00:17:31,960 --> 00:17:37,390 Hitotsu ni naru kage ureshikute 234 00:17:31,960 --> 00:17:37,390 一つになる影 嬉しくって 235 00:17:31,960 --> 00:17:37,390 I was so happy when our shadows became one, 236 00:17:37,390 --> 00:17:42,370 Yuugure mitsumeta 237 00:17:37,390 --> 00:17:42,370 夕暮れ見つめた 238 00:17:37,390 --> 00:17:42,370 we stared at the sunset 239 00:17:43,160 --> 00:17:46,920 Sakura no ame ga mau 240 00:17:43,160 --> 00:17:46,920 桜の雨が舞う 241 00:17:43,160 --> 00:17:46,920 The rain of cherry blossoms falls 242 00:17:46,920 --> 00:17:50,630 Komorebi ni tsutsumare 243 00:17:46,920 --> 00:17:50,630 木洩れ日に包まれ 244 00:17:46,920 --> 00:17:50,630 surrounded by the falling light 245 00:17:50,630 --> 00:17:55,010 Ima kono mune ni 246 00:17:50,630 --> 00:17:55,010 今 この胸に 247 00:17:50,630 --> 00:17:55,010 And now my heart aches, 248 00:17:55,010 --> 00:17:59,250 Furitsumoru setsunasa yo 249 00:17:55,010 --> 00:17:59,250 降り積もる切なさよ 250 00:17:55,010 --> 00:17:59,250 piled up with burdens and sadness 251 00:17:59,250 --> 00:18:02,830 Meguriyuku kisetsu to 252 00:17:59,250 --> 00:18:02,830 巡りゆく季節と 253 00:17:59,250 --> 00:18:02,830 The changing seasons, 254 00:18:02,830 --> 00:18:06,340 Kawaranai egao 255 00:18:02,830 --> 00:18:06,340 変わらない笑顔 256 00:18:02,830 --> 00:18:06,340 and your never changing smile… 257 00:18:06,340 --> 00:18:11,470 Kitto mirai e no melody 258 00:18:06,340 --> 00:18:11,470 きっと 未来へのメロディー 259 00:18:06,340 --> 00:18:11,470 Will surely play the melody towards the future 260 00:18:11,470 --> 00:18:17,290 Kanadete yukou hitomi tojitemo 261 00:18:11,470 --> 00:18:17,290 奏でて行こう 瞳閉じても 262 00:18:11,470 --> 00:18:17,290 Even with my eyes closed, 263 00:18:17,290 --> 00:18:24,900 Kimi ni aeru itsumo isshoni 264 00:18:17,290 --> 00:18:24,900 君に会える いつも 一緒に... 265 00:18:17,290 --> 00:18:24,900 I can meet you anytime… 17997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.