All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][17][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:07,050 ~Da Capo~ 2 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 サクラサクミライコイユメ... 4 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 The future with cherry blossoms, love and dreams… 5 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 空が青いよね 7 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 The sky is so blue today 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 Kimi wa hohoenda 9 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 君が微笑んだ 10 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 You gently showed your smile 11 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 何気ない一言は 13 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 Your careless words 14 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 kokoro tsunaideku 15 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 心つないでく 16 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 seemed to connect our hearts… 17 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 履きかけの靴で 19 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 With new shoes on, 20 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 Aketa tobira no mukou 21 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 開けた扉の向う 22 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 I revealed the other side of the door 23 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 君に重なる景色 25 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 The overlapping scenery… 26 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 boku wa tokimeita 27 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 僕はときめいた 28 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 …had us all so excited! 29 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 サクラサクミライコイユメ 31 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 The future with cherry blossoms, love and dreams… 32 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 高まる鼓動抑えずに 34 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 futari de kanjiru 36 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 二人で 感じる 37 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 We both felt the seasons 38 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 季節を越えてゆく 40 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 as they passed us by 41 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 かけがえのない瞬間と 43 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 The stories that encounters and… 44 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 出会いが作る物語(ストーリー) 46 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 …irreplaceable moments will create for us 47 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 舞い散る桜に 49 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 Making a wish upon 50 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 Negai wo komete 51 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 願いを込めて 52 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 the falling cherry blossoms, 53 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 Ayunde yuku 54 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 歩んでいく 55 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 I move on 56 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 Hana wa hiraku 57 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 花は開く 58 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 The flowers are blooming 59 00:01:31,310 --> 00:01:32,570 So you finally show yourself, Chestnut-head! 60 00:01:32,810 --> 00:01:34,230 I am no Chestnut-head. 61 00:01:34,230 --> 00:01:36,810 Call me the Great Quririx! 62 00:01:38,650 --> 00:01:39,580 Whoa! 63 00:01:39,790 --> 00:01:41,200 Feel my wrath! 64 00:01:41,200 --> 00:01:43,250 Hyper-Quririx-Buzzer! 65 00:01:47,650 --> 00:01:48,440 What!? 66 00:01:48,440 --> 00:01:49,420 I-Is that…? 67 00:01:49,420 --> 00:01:51,120 Crap! Everyone! Scram! 68 00:01:54,130 --> 00:01:55,330 Amazing… 69 00:01:55,330 --> 00:01:56,860 It’s really amazing! 70 00:01:59,550 --> 00:02:01,210 F-Fire…? 71 00:02:03,000 --> 00:02:04,590 Miharu?! 72 00:02:04,590 --> 00:02:05,640 You’re smoking! 73 00:02:05,640 --> 00:02:06,470 Eh!? 74 00:02:13,220 --> 00:02:13,980 Miharu! 75 00:02:14,010 --> 00:02:21,180 The Feelings that Fall Short 76 00:02:14,010 --> 00:02:21,180 #17 77 00:02:15,190 --> 00:02:16,410 You don’t even have a TV? 78 00:02:16,410 --> 00:02:18,360 Well, I don’t play games, and… 79 00:02:18,850 --> 00:02:23,520 I can get all the old plays I want on DVD and watch it on my PC. 80 00:02:25,950 --> 00:02:28,200 Well then, what do we do now? 81 00:02:29,050 --> 00:02:31,080 Let’s talk. 82 00:02:31,080 --> 00:02:33,710 Talk? About what? 83 00:02:33,710 --> 00:02:37,210 We can fill in the time when we couldn’t see each other. 84 00:02:38,310 --> 00:02:39,840 Six years worth? 85 00:02:39,840 --> 00:02:41,340 That could take some time. 86 00:02:41,340 --> 00:02:43,250 That’s twelve years. 87 00:02:43,250 --> 00:02:43,880 Eh? 88 00:02:44,470 --> 00:02:49,840 It’s your six years and mine, so you multiply six by two and get twelve. 89 00:02:51,140 --> 00:02:52,270 I see. 90 00:02:53,350 --> 00:02:55,360 We have plenty of time. 91 00:03:08,800 --> 00:03:09,700 Miharu! 92 00:03:11,040 --> 00:03:12,600 Miharu?! Are you all right? 93 00:03:13,960 --> 00:03:16,840 My body is so hot! 94 00:03:17,840 --> 00:03:22,580 I guess, I got a little too excited, watching my first movie and all… 95 00:03:22,980 --> 00:03:29,690 Nemu-senpai, would you mind winding up my spring for me? 96 00:03:29,690 --> 00:03:31,390 Spring?! 97 00:03:33,020 --> 00:03:35,160 Please… 98 00:03:35,850 --> 00:03:36,630 Miharu! 99 00:03:37,150 --> 00:03:38,060 Miharu! 100 00:03:38,930 --> 00:03:39,990 Miharu! 101 00:03:45,570 --> 00:03:48,830 Is this… my dream? 102 00:03:49,650 --> 00:03:51,280 Or is it Sakura’s? 103 00:03:52,450 --> 00:03:55,110 Grandma! Who’s that person? 104 00:03:55,670 --> 00:03:59,180 Due to some complications, I will be taking care of her for a while. 105 00:04:00,800 --> 00:04:04,000 Come on! Introduce yourself. 106 00:04:05,100 --> 00:04:06,360 Who’re you? 107 00:04:07,800 --> 00:04:10,590 When asking someone for their name, you’re supposed to give yours first! 108 00:04:11,520 --> 00:04:13,530 Yoshino… Sakura. 109 00:04:14,080 --> 00:04:15,040 Sakura? 110 00:04:17,600 --> 00:04:19,070 Let’s make that Sakuranbo! 111 00:04:20,230 --> 00:04:21,980 For your name… 112 00:04:21,980 --> 00:04:24,240 You’re wearing red clothes, too. 113 00:04:24,240 --> 00:04:26,490 We’ll be siblings. 114 00:04:26,490 --> 00:04:28,360 Sakuranbo? 115 00:04:28,360 --> 00:04:30,490 That’s a mighty fine name. 116 00:04:31,740 --> 00:04:33,500 I’m Asakura Jyunichi. 117 00:04:34,540 --> 00:04:38,880 You know, he’s the son of our old next-door neighbor’s daughter. 118 00:04:40,750 --> 00:04:44,930 In other words, your mom’s little sister’s child. 119 00:04:46,630 --> 00:04:49,170 Explaining it is such a hassle. 120 00:04:49,170 --> 00:04:52,550 Anyway, you two are like siblings. 121 00:04:54,570 --> 00:04:56,580 Will you bully me? 122 00:04:59,950 --> 00:05:02,080 You’re being bullied? 123 00:05:02,830 --> 00:05:05,710 Could you be good friends with her? 124 00:05:05,710 --> 00:05:06,710 Friends? 125 00:05:07,960 --> 00:05:11,010 Protect her like your little sister Nemu. 126 00:05:11,490 --> 00:05:12,070 Huh?! 127 00:05:18,390 --> 00:05:21,710 I guess, there’s no choice. What a drag… 128 00:05:29,150 --> 00:05:30,540 Did you mess up? 129 00:05:32,900 --> 00:05:35,240 But, you’re just like grandma. 130 00:05:37,620 --> 00:05:40,650 Oh! She gives them to you, too? 131 00:05:41,240 --> 00:05:41,820 Yeah. 132 00:05:44,040 --> 00:05:47,170 You can have this, as a token of our friendship. 133 00:05:56,000 --> 00:05:57,470 Thank you. 134 00:06:04,640 --> 00:06:06,680 When did I fall asleep? 135 00:06:11,860 --> 00:06:15,110 How should I say this… 136 00:06:15,110 --> 00:06:18,120 Sakura’s head is where it shouldn’t be. 137 00:06:43,430 --> 00:06:45,060 I’m sorry. 138 00:06:45,060 --> 00:06:47,690 You couldn’t see the movie because of me… 139 00:06:48,310 --> 00:06:52,320 I think you have something else to explain, don’t you? 140 00:06:55,700 --> 00:06:58,330 Like that hole, and your little key. 141 00:06:58,330 --> 00:07:01,490 Um… 142 00:07:01,490 --> 00:07:04,870 There is a perfectly valid reason for all of this. 143 00:07:06,370 --> 00:07:07,370 I’m sorry. 144 00:07:08,250 --> 00:07:12,000 I couldn’t tell you about the “real” Miharu-san. 145 00:07:12,880 --> 00:07:15,380 Where is Miharu? 146 00:07:16,260 --> 00:07:17,880 She’s in the hospital. 147 00:07:19,510 --> 00:07:24,020 But Miharu-san’s condition is slowly improving. 148 00:07:25,270 --> 00:07:27,960 You still can’t visit her, though… 149 00:07:28,600 --> 00:07:29,850 But please rest assured! 150 00:07:30,480 --> 00:07:33,480 You will be able to meet the “real” Miharu very soon. 151 00:07:33,480 --> 00:07:38,860 Then I’ll have to say good-bye to all of you. 152 00:07:41,330 --> 00:07:45,540 Because I’m a robot after all. 153 00:07:49,710 --> 00:07:52,090 I really enjoyed the movie! 154 00:07:52,090 --> 00:07:56,340 I now know that you really like Miharu-san. 155 00:07:56,340 --> 00:08:02,640 So now that I don’t have to lie to you anymore, I’m a little relieved. 156 00:08:05,720 --> 00:08:06,760 Well, then… 157 00:08:14,980 --> 00:08:15,900 Wait! 158 00:08:24,450 --> 00:08:29,250 The truth is, I didn’t buy those tickets to see the movie with you. 159 00:08:32,080 --> 00:08:34,090 I was going to invite Nii-san. 160 00:08:34,710 --> 00:08:36,460 But I couldn’t work up the courage to ask him. 161 00:08:38,340 --> 00:08:41,970 So I was lying about the movie, too. 162 00:08:42,840 --> 00:08:44,470 This makes us even, right? 163 00:08:45,730 --> 00:08:46,890 Nemu-senpai… 164 00:08:54,060 --> 00:08:57,850 Nemu-senpai, I think you can be a little more honest about your feelings. 165 00:08:58,400 --> 00:09:02,250 Is it so bad to say “I love you” to the person you love? 166 00:09:02,250 --> 00:09:08,490 I hate to admit it but you look your best when you’re with Asakura-senpai. 167 00:09:10,700 --> 00:09:14,170 That’s a wonderful thing. 168 00:09:16,150 --> 00:09:17,160 Miharu… 169 00:09:23,040 --> 00:09:24,050 Thanks. 170 00:09:33,980 --> 00:09:36,650 My body hurts. 171 00:09:36,650 --> 00:09:39,920 Wake up already, Sakura! 172 00:09:43,680 --> 00:09:44,860 Onii-chan? 173 00:09:46,530 --> 00:09:49,600 You didn’t move for me? 174 00:09:51,540 --> 00:09:55,540 But in exchange, I got to watch your sleeping face. 175 00:09:56,080 --> 00:09:58,210 I was dreaming. 176 00:09:58,210 --> 00:10:01,210 About the first time I met you, Onii-chan. 177 00:10:01,210 --> 00:10:01,970 Yeah. 178 00:10:01,970 --> 00:10:03,970 So you were watching it too, Onii-chan? 179 00:10:03,970 --> 00:10:05,220 Yup. 180 00:10:05,220 --> 00:10:07,010 That was my first love. 181 00:10:08,100 --> 00:10:12,490 And my feelings still haven’t changed since then. 182 00:10:13,520 --> 00:10:15,420 Don’t bring up such a sensitive subject. 183 00:10:15,420 --> 00:10:18,130 Then, I’ll just have to tickle your sensitive spots. 184 00:10:19,150 --> 00:10:21,150 Say… kiss me. 185 00:10:21,150 --> 00:10:21,570 W-Wha?! 186 00:10:21,570 --> 00:10:23,030 We already did! 187 00:10:23,030 --> 00:10:26,280 Well, more accurately… you stole one from me. 188 00:10:26,280 --> 00:10:30,410 That’s why I don’t want a one-sided kiss this time, 189 00:10:30,410 --> 00:10:33,710 but a kiss coming from deep down in your heart. 190 00:10:33,710 --> 00:10:34,740 Give it to me… 191 00:10:37,130 --> 00:10:38,750 Do you hate me? 192 00:10:38,750 --> 00:10:40,950 Of course not. 193 00:10:40,950 --> 00:10:44,390 Then, do you like me as a woman? 194 00:10:46,510 --> 00:10:48,140 Do you ever feel like kissing me? 195 00:10:48,640 --> 00:10:51,010 Do you ever feel like embracing me tightly? 196 00:10:51,760 --> 00:10:53,630 My most important… 197 00:10:53,630 --> 00:10:56,270 Ah! Don’t finish that line! 198 00:10:56,270 --> 00:10:57,230 Why? 199 00:10:58,150 --> 00:11:02,150 Well, there are things you cherish so much, that it’s hard to do. 200 00:11:02,150 --> 00:11:03,570 Quit changing the subject! 201 00:11:07,910 --> 00:11:09,010 Sorry. 202 00:11:10,330 --> 00:11:14,450 If I become an adult, will you look at me? 203 00:11:20,000 --> 00:11:21,640 Say, Sakura… 204 00:11:23,090 --> 00:11:26,380 Why are you the same as you were six years ago? 205 00:11:26,380 --> 00:11:27,880 Why are you still a little kid? 206 00:11:39,810 --> 00:11:43,780 Do you know, why the Sakura on this island never wither? 207 00:11:45,610 --> 00:11:50,870 That’s because of a single Sakura tree that my grandma planted. 208 00:11:51,870 --> 00:11:55,430 You mean the tallest Sakura tree on the island? 209 00:11:55,430 --> 00:11:56,330 Yes. 210 00:11:57,580 --> 00:12:02,420 That is a magical Sakura that slowly makes everyone’s wishes come true. 211 00:12:04,160 --> 00:12:05,340 For instance… 212 00:12:05,340 --> 00:12:10,090 Reading others’ minds, cats changing into humans. 213 00:12:10,720 --> 00:12:12,720 If you wish for it, it will come true. 214 00:12:13,970 --> 00:12:19,600 But that tree was originally planted for me by my grandma. 215 00:12:20,730 --> 00:12:26,440 I think she found it hard to leave me alone, after being picked on like that. 216 00:12:27,680 --> 00:12:33,030 However, I was unable to escape the field of the Sakura. 217 00:12:33,030 --> 00:12:38,290 The reason I don’t grow is probably because of the magic Sakura. 218 00:12:39,790 --> 00:12:43,170 And that was… your wish? 219 00:12:45,300 --> 00:12:48,920 But, I have to get over that. 220 00:12:59,020 --> 00:13:02,900 Onii-chan, you’re my prince. 221 00:13:03,650 --> 00:13:07,820 So, give me the kiss to break the spell. 222 00:13:30,260 --> 00:13:31,130 I’m sorry. 223 00:13:31,850 --> 00:13:32,760 Onii-chan? 224 00:13:37,060 --> 00:13:38,310 I’m really sorry. 225 00:13:39,710 --> 00:13:44,440 No, I’ve been waiting all this time… 226 00:13:45,940 --> 00:13:48,190 For you to look my way. 227 00:13:48,860 --> 00:13:50,860 So I can continue waiting. 228 00:14:01,540 --> 00:14:02,600 That day, 229 00:14:03,670 --> 00:14:09,330 my mother and father were killed in a car accident, and I began living at Nii-san’s place… 230 00:14:10,260 --> 00:14:14,010 Starting today, Nemu-chan will be living with us. 231 00:14:14,010 --> 00:14:17,140 Jyunichi, make sure you take good care of her. 232 00:14:19,220 --> 00:14:24,110 Since that day, before I noticed, I was following Nii-san’s back. 233 00:14:27,900 --> 00:14:31,030 Nemu, starting today, you’re my little sister. 234 00:14:31,990 --> 00:14:36,830 My snacks, and my parents… I’ll give half of it to you. 235 00:14:40,450 --> 00:14:43,490 Nii-san, who always protected me. 236 00:14:45,210 --> 00:14:46,790 His warm smile. 237 00:14:46,790 --> 00:14:50,090 That was a smile that an older brother gives his little sibling. 238 00:14:50,090 --> 00:14:51,000 The warmth. 239 00:14:52,510 --> 00:14:53,510 But… 240 00:14:58,470 --> 00:15:00,880 But that’s not all, right? 241 00:15:02,140 --> 00:15:04,480 I don’t know when, but… 242 00:15:05,420 --> 00:15:11,690 At some point, both Nii-san and I… started having different feelings for each other. 243 00:15:14,190 --> 00:15:16,830 Is that just my imagination? 244 00:15:18,870 --> 00:15:23,290 Even if it were so, I don’t want to regret it. 245 00:15:24,950 --> 00:15:26,040 Because Nii-san… 246 00:15:26,780 --> 00:15:27,500 I… 247 00:15:28,080 --> 00:15:29,160 I… 248 00:15:40,360 --> 00:15:41,160 I… 249 00:15:54,940 --> 00:15:56,440 See you, Sakura. 250 00:15:56,440 --> 00:15:58,030 Wait, Onii-chan. 251 00:16:02,280 --> 00:16:03,170 Recharging! 252 00:16:04,450 --> 00:16:07,330 Stupid! Everyone can see us. 253 00:16:07,330 --> 00:16:10,110 I don’t care. Let those who want to… 254 00:16:23,180 --> 00:16:23,900 Nemu… 255 00:16:29,960 --> 00:16:59,930 Preview 256 00:16:30,540 --> 00:16:33,620 Nii-san, why are you looking at me like that? 257 00:16:33,620 --> 00:16:35,700 What happened between you and Sakura? 258 00:16:35,700 --> 00:16:39,070 Please! What about “It’s such a drag” or “How troublesome”? 259 00:16:39,070 --> 00:16:41,820 Make an excuse like you usually do! 260 00:16:41,820 --> 00:16:42,540 Nemu… 261 00:16:42,540 --> 00:16:47,360 Knowing my feelings all this time but pretending not to know… that’s not fair, Nii-san! 262 00:16:47,940 --> 00:16:49,920 Why is it Sakura-chan? 263 00:16:49,920 --> 00:16:52,420 I don’t want it to be with Sakura-chan! 264 00:16:52,420 --> 00:16:57,580 Nemu, perhaps it was fate all along… 265 00:16:54,450 --> 00:16:59,930 #18 The Secret Between the Two 266 00:17:08,910 --> 00:17:12,660 Kokoro no kakera atsumete 267 00:17:08,910 --> 00:17:12,660 心のかけら集めて 268 00:17:08,910 --> 00:17:12,660 I want to collect the pieces of my heart 269 00:17:12,660 --> 00:17:16,570 Sugu ni todoketakunaru yo 270 00:17:12,660 --> 00:17:16,570 すぐに届けたくなるよ 271 00:17:12,660 --> 00:17:16,570 and give them all to you 272 00:17:16,570 --> 00:17:22,000 Afurete shimaisou fushigi ne 273 00:17:16,570 --> 00:17:22,000 溢れてしまいそう 不思議ね 274 00:17:16,570 --> 00:17:22,000 It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you 275 00:17:23,210 --> 00:17:28,890 Suzu no ne ga hibiku namikimichi 276 00:17:23,210 --> 00:17:28,890 鈴の音が響く 並木道 277 00:17:23,210 --> 00:17:28,890 The sound of the bell echoed as we walked 278 00:17:28,890 --> 00:17:31,970 Futari aruita 279 00:17:28,890 --> 00:17:31,970 二人歩いた 280 00:17:28,890 --> 00:17:31,970 through the avenue of trees 281 00:17:31,970 --> 00:17:37,400 Hitotsu ni naru kage ureshikute 282 00:17:31,970 --> 00:17:37,400 一つになる影 嬉しくって 283 00:17:31,970 --> 00:17:37,400 I was so happy when our shadows became one, 284 00:17:37,400 --> 00:17:42,380 Yuugure mitsumeta 285 00:17:37,400 --> 00:17:42,380 夕暮れ見つめた 286 00:17:37,400 --> 00:17:42,380 we stared at the sunset 287 00:17:43,170 --> 00:17:46,930 Sakura no ame ga mau 288 00:17:43,170 --> 00:17:46,930 桜の雨が舞う 289 00:17:43,170 --> 00:17:46,930 The rain of cherry blossoms falls 290 00:17:46,930 --> 00:17:50,640 Komorebi ni tsutsumare 291 00:17:46,930 --> 00:17:50,640 木洩れ日に包まれ 292 00:17:46,930 --> 00:17:50,640 surrounded by the falling light 293 00:17:50,640 --> 00:17:55,020 Ima kono mune ni 294 00:17:50,640 --> 00:17:55,020 今 この胸に 295 00:17:50,640 --> 00:17:55,020 And now my heart aches, 296 00:17:55,020 --> 00:17:59,260 Furitsumoru setsunasa yo 297 00:17:55,020 --> 00:17:59,260 降り積もる切なさよ 298 00:17:55,020 --> 00:17:59,260 piled up with burdens and sadness 299 00:17:59,260 --> 00:18:02,840 Meguriyuku kisetsu to 300 00:17:59,260 --> 00:18:02,840 巡りゆく季節と 301 00:17:59,260 --> 00:18:02,840 The changing seasons, 302 00:18:02,840 --> 00:18:06,350 Kawaranai egao 303 00:18:02,840 --> 00:18:06,350 変わらない笑顔 304 00:18:02,840 --> 00:18:06,350 and your never changing smile… 305 00:18:06,350 --> 00:18:11,480 Kitto mirai e no melody 306 00:18:06,350 --> 00:18:11,480 きっと 未来へのメロディー 307 00:18:06,350 --> 00:18:11,480 Will surely play the melody towards the future 308 00:18:11,480 --> 00:18:17,300 Kanadete yukou hitomi tojitemo 309 00:18:11,480 --> 00:18:17,300 奏でて行こう 瞳閉じても 310 00:18:11,480 --> 00:18:17,300 Even with my eyes closed, 311 00:18:17,300 --> 00:18:24,910 Kimi ni aeru itsumo isshoni 312 00:18:17,300 --> 00:18:24,910 君に会える いつも 一緒に... 313 00:18:17,300 --> 00:18:24,910 I can meet you anytime… 21452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.