Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:07,050
~Da Capo~
2
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
空が青いよね
7
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
The sky is so blue today
8
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
君が微笑んだ
10
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
You gently showed your smile
11
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
何気ない一言は
13
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
Your careless words
14
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
心つないでく
16
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
seemed to connect our hearts…
17
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
履きかけの靴で
19
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
With new shoes on,
20
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
開けた扉の向う
22
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
君に重なる景色
25
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
The overlapping scenery…
26
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
boku wa tokimeita
27
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
僕はときめいた
28
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
…had us all so excited!
29
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
futari de kanjiru
36
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
二人で 感じる
37
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
We both felt the seasons
38
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
季節を越えてゆく
40
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
as they passed us by
41
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
The stories that encounters and…
44
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
舞い散る桜に
49
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
Making a wish upon
50
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
Negai wo komete
51
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
願いを込めて
52
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
Ayunde yuku
54
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
歩んでいく
55
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
I move on
56
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
Hana wa hiraku
57
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
花は開く
58
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
The flowers are blooming
59
00:01:31,310 --> 00:01:32,570
So you finally show yourself, Chestnut-head!
60
00:01:32,810 --> 00:01:34,230
I am no Chestnut-head.
61
00:01:34,230 --> 00:01:36,810
Call me the Great Quririx!
62
00:01:38,650 --> 00:01:39,580
Whoa!
63
00:01:39,790 --> 00:01:41,200
Feel my wrath!
64
00:01:41,200 --> 00:01:43,250
Hyper-Quririx-Buzzer!
65
00:01:47,650 --> 00:01:48,440
What!?
66
00:01:48,440 --> 00:01:49,420
I-Is that…?
67
00:01:49,420 --> 00:01:51,120
Crap! Everyone! Scram!
68
00:01:54,130 --> 00:01:55,330
Amazing…
69
00:01:55,330 --> 00:01:56,860
It’s really amazing!
70
00:01:59,550 --> 00:02:01,210
F-Fire…?
71
00:02:03,000 --> 00:02:04,590
Miharu?!
72
00:02:04,590 --> 00:02:05,640
You’re smoking!
73
00:02:05,640 --> 00:02:06,470
Eh!?
74
00:02:13,220 --> 00:02:13,980
Miharu!
75
00:02:14,010 --> 00:02:21,180
The Feelings that Fall Short
76
00:02:14,010 --> 00:02:21,180
#17
77
00:02:15,190 --> 00:02:16,410
You don’t even have a TV?
78
00:02:16,410 --> 00:02:18,360
Well, I don’t play games, and…
79
00:02:18,850 --> 00:02:23,520
I can get all the old plays I want on DVD and watch it on my PC.
80
00:02:25,950 --> 00:02:28,200
Well then, what do we do now?
81
00:02:29,050 --> 00:02:31,080
Let’s talk.
82
00:02:31,080 --> 00:02:33,710
Talk? About what?
83
00:02:33,710 --> 00:02:37,210
We can fill in the time when we couldn’t see each other.
84
00:02:38,310 --> 00:02:39,840
Six years worth?
85
00:02:39,840 --> 00:02:41,340
That could take some time.
86
00:02:41,340 --> 00:02:43,250
That’s twelve years.
87
00:02:43,250 --> 00:02:43,880
Eh?
88
00:02:44,470 --> 00:02:49,840
It’s your six years and mine,
so you multiply six by two and get twelve.
89
00:02:51,140 --> 00:02:52,270
I see.
90
00:02:53,350 --> 00:02:55,360
We have plenty of time.
91
00:03:08,800 --> 00:03:09,700
Miharu!
92
00:03:11,040 --> 00:03:12,600
Miharu?! Are you all right?
93
00:03:13,960 --> 00:03:16,840
My body is so hot!
94
00:03:17,840 --> 00:03:22,580
I guess, I got a little too excited,
watching my first movie and all…
95
00:03:22,980 --> 00:03:29,690
Nemu-senpai, would you mind winding up my spring for me?
96
00:03:29,690 --> 00:03:31,390
Spring?!
97
00:03:33,020 --> 00:03:35,160
Please…
98
00:03:35,850 --> 00:03:36,630
Miharu!
99
00:03:37,150 --> 00:03:38,060
Miharu!
100
00:03:38,930 --> 00:03:39,990
Miharu!
101
00:03:45,570 --> 00:03:48,830
Is this… my dream?
102
00:03:49,650 --> 00:03:51,280
Or is it Sakura’s?
103
00:03:52,450 --> 00:03:55,110
Grandma! Who’s that person?
104
00:03:55,670 --> 00:03:59,180
Due to some complications, I will be taking care of her for a while.
105
00:04:00,800 --> 00:04:04,000
Come on! Introduce yourself.
106
00:04:05,100 --> 00:04:06,360
Who’re you?
107
00:04:07,800 --> 00:04:10,590
When asking someone for their name, you’re supposed to give yours first!
108
00:04:11,520 --> 00:04:13,530
Yoshino… Sakura.
109
00:04:14,080 --> 00:04:15,040
Sakura?
110
00:04:17,600 --> 00:04:19,070
Let’s make that Sakuranbo!
111
00:04:20,230 --> 00:04:21,980
For your name…
112
00:04:21,980 --> 00:04:24,240
You’re wearing red clothes, too.
113
00:04:24,240 --> 00:04:26,490
We’ll be siblings.
114
00:04:26,490 --> 00:04:28,360
Sakuranbo?
115
00:04:28,360 --> 00:04:30,490
That’s a mighty fine name.
116
00:04:31,740 --> 00:04:33,500
I’m Asakura Jyunichi.
117
00:04:34,540 --> 00:04:38,880
You know, he’s the son of our old next-door neighbor’s daughter.
118
00:04:40,750 --> 00:04:44,930
In other words,
your mom’s little sister’s child.
119
00:04:46,630 --> 00:04:49,170
Explaining it is such a hassle.
120
00:04:49,170 --> 00:04:52,550
Anyway, you two are like siblings.
121
00:04:54,570 --> 00:04:56,580
Will you bully me?
122
00:04:59,950 --> 00:05:02,080
You’re being bullied?
123
00:05:02,830 --> 00:05:05,710
Could you be good friends with her?
124
00:05:05,710 --> 00:05:06,710
Friends?
125
00:05:07,960 --> 00:05:11,010
Protect her like your little sister Nemu.
126
00:05:11,490 --> 00:05:12,070
Huh?!
127
00:05:18,390 --> 00:05:21,710
I guess, there’s no choice. What a drag…
128
00:05:29,150 --> 00:05:30,540
Did you mess up?
129
00:05:32,900 --> 00:05:35,240
But, you’re just like grandma.
130
00:05:37,620 --> 00:05:40,650
Oh! She gives them to you, too?
131
00:05:41,240 --> 00:05:41,820
Yeah.
132
00:05:44,040 --> 00:05:47,170
You can have this, as a token of our friendship.
133
00:05:56,000 --> 00:05:57,470
Thank you.
134
00:06:04,640 --> 00:06:06,680
When did I fall asleep?
135
00:06:11,860 --> 00:06:15,110
How should I say this…
136
00:06:15,110 --> 00:06:18,120
Sakura’s head is where it shouldn’t be.
137
00:06:43,430 --> 00:06:45,060
I’m sorry.
138
00:06:45,060 --> 00:06:47,690
You couldn’t see the movie because of me…
139
00:06:48,310 --> 00:06:52,320
I think you have something else to explain, don’t you?
140
00:06:55,700 --> 00:06:58,330
Like that hole, and your little key.
141
00:06:58,330 --> 00:07:01,490
Um…
142
00:07:01,490 --> 00:07:04,870
There is a perfectly valid reason for all of this.
143
00:07:06,370 --> 00:07:07,370
I’m sorry.
144
00:07:08,250 --> 00:07:12,000
I couldn’t tell you about the “real” Miharu-san.
145
00:07:12,880 --> 00:07:15,380
Where is Miharu?
146
00:07:16,260 --> 00:07:17,880
She’s in the hospital.
147
00:07:19,510 --> 00:07:24,020
But Miharu-san’s condition is slowly improving.
148
00:07:25,270 --> 00:07:27,960
You still can’t visit her, though…
149
00:07:28,600 --> 00:07:29,850
But please rest assured!
150
00:07:30,480 --> 00:07:33,480
You will be able to meet the “real” Miharu very soon.
151
00:07:33,480 --> 00:07:38,860
Then I’ll have to say good-bye to all of you.
152
00:07:41,330 --> 00:07:45,540
Because I’m a robot after all.
153
00:07:49,710 --> 00:07:52,090
I really enjoyed the movie!
154
00:07:52,090 --> 00:07:56,340
I now know that you really like Miharu-san.
155
00:07:56,340 --> 00:08:02,640
So now that I don’t have to lie to you anymore, I’m a little relieved.
156
00:08:05,720 --> 00:08:06,760
Well, then…
157
00:08:14,980 --> 00:08:15,900
Wait!
158
00:08:24,450 --> 00:08:29,250
The truth is, I didn’t buy those tickets to see the movie with you.
159
00:08:32,080 --> 00:08:34,090
I was going to invite Nii-san.
160
00:08:34,710 --> 00:08:36,460
But I couldn’t work up
the courage to ask him.
161
00:08:38,340 --> 00:08:41,970
So I was lying about the movie, too.
162
00:08:42,840 --> 00:08:44,470
This makes us even, right?
163
00:08:45,730 --> 00:08:46,890
Nemu-senpai…
164
00:08:54,060 --> 00:08:57,850
Nemu-senpai, I think you can be a little more honest about your feelings.
165
00:08:58,400 --> 00:09:02,250
Is it so bad to say “I love you” to the person you love?
166
00:09:02,250 --> 00:09:08,490
I hate to admit it but you look your best when you’re with Asakura-senpai.
167
00:09:10,700 --> 00:09:14,170
That’s a wonderful thing.
168
00:09:16,150 --> 00:09:17,160
Miharu…
169
00:09:23,040 --> 00:09:24,050
Thanks.
170
00:09:33,980 --> 00:09:36,650
My body hurts.
171
00:09:36,650 --> 00:09:39,920
Wake up already, Sakura!
172
00:09:43,680 --> 00:09:44,860
Onii-chan?
173
00:09:46,530 --> 00:09:49,600
You didn’t move for me?
174
00:09:51,540 --> 00:09:55,540
But in exchange, I got to watch your sleeping face.
175
00:09:56,080 --> 00:09:58,210
I was dreaming.
176
00:09:58,210 --> 00:10:01,210
About the first time I met you, Onii-chan.
177
00:10:01,210 --> 00:10:01,970
Yeah.
178
00:10:01,970 --> 00:10:03,970
So you were watching it too, Onii-chan?
179
00:10:03,970 --> 00:10:05,220
Yup.
180
00:10:05,220 --> 00:10:07,010
That was my first love.
181
00:10:08,100 --> 00:10:12,490
And my feelings still haven’t changed since then.
182
00:10:13,520 --> 00:10:15,420
Don’t bring up such a sensitive subject.
183
00:10:15,420 --> 00:10:18,130
Then, I’ll just have to tickle your sensitive spots.
184
00:10:19,150 --> 00:10:21,150
Say… kiss me.
185
00:10:21,150 --> 00:10:21,570
W-Wha?!
186
00:10:21,570 --> 00:10:23,030
We already did!
187
00:10:23,030 --> 00:10:26,280
Well, more accurately…
you stole one from me.
188
00:10:26,280 --> 00:10:30,410
That’s why I don’t want a one-sided kiss this time,
189
00:10:30,410 --> 00:10:33,710
but a kiss coming from
deep down in your heart.
190
00:10:33,710 --> 00:10:34,740
Give it to me…
191
00:10:37,130 --> 00:10:38,750
Do you hate me?
192
00:10:38,750 --> 00:10:40,950
Of course not.
193
00:10:40,950 --> 00:10:44,390
Then, do you like me as a woman?
194
00:10:46,510 --> 00:10:48,140
Do you ever feel like kissing me?
195
00:10:48,640 --> 00:10:51,010
Do you ever feel like embracing me tightly?
196
00:10:51,760 --> 00:10:53,630
My most important…
197
00:10:53,630 --> 00:10:56,270
Ah! Don’t finish that line!
198
00:10:56,270 --> 00:10:57,230
Why?
199
00:10:58,150 --> 00:11:02,150
Well, there are things you cherish so much, that it’s hard to do.
200
00:11:02,150 --> 00:11:03,570
Quit changing the subject!
201
00:11:07,910 --> 00:11:09,010
Sorry.
202
00:11:10,330 --> 00:11:14,450
If I become an adult, will you look at me?
203
00:11:20,000 --> 00:11:21,640
Say, Sakura…
204
00:11:23,090 --> 00:11:26,380
Why are you the same as you were six years ago?
205
00:11:26,380 --> 00:11:27,880
Why are you still a little kid?
206
00:11:39,810 --> 00:11:43,780
Do you know, why the Sakura on this island never wither?
207
00:11:45,610 --> 00:11:50,870
That’s because of a single Sakura tree that my grandma planted.
208
00:11:51,870 --> 00:11:55,430
You mean the tallest Sakura tree on the island?
209
00:11:55,430 --> 00:11:56,330
Yes.
210
00:11:57,580 --> 00:12:02,420
That is a magical Sakura that slowly makes everyone’s wishes come true.
211
00:12:04,160 --> 00:12:05,340
For instance…
212
00:12:05,340 --> 00:12:10,090
Reading others’ minds,
cats changing into humans.
213
00:12:10,720 --> 00:12:12,720
If you wish for it, it will come true.
214
00:12:13,970 --> 00:12:19,600
But that tree was originally planted for me by my grandma.
215
00:12:20,730 --> 00:12:26,440
I think she found it hard to leave me alone, after being picked on like that.
216
00:12:27,680 --> 00:12:33,030
However, I was unable to escape the field of the Sakura.
217
00:12:33,030 --> 00:12:38,290
The reason I don’t grow is probably because of the magic Sakura.
218
00:12:39,790 --> 00:12:43,170
And that was… your wish?
219
00:12:45,300 --> 00:12:48,920
But, I have to get over that.
220
00:12:59,020 --> 00:13:02,900
Onii-chan, you’re my prince.
221
00:13:03,650 --> 00:13:07,820
So, give me the kiss to break the spell.
222
00:13:30,260 --> 00:13:31,130
I’m sorry.
223
00:13:31,850 --> 00:13:32,760
Onii-chan?
224
00:13:37,060 --> 00:13:38,310
I’m really sorry.
225
00:13:39,710 --> 00:13:44,440
No, I’ve been waiting all this time…
226
00:13:45,940 --> 00:13:48,190
For you to look my way.
227
00:13:48,860 --> 00:13:50,860
So I can continue waiting.
228
00:14:01,540 --> 00:14:02,600
That day,
229
00:14:03,670 --> 00:14:09,330
my mother and father were killed in a car accident, and I began living at Nii-san’s place…
230
00:14:10,260 --> 00:14:14,010
Starting today, Nemu-chan will be living with us.
231
00:14:14,010 --> 00:14:17,140
Jyunichi, make sure
you take good care of her.
232
00:14:19,220 --> 00:14:24,110
Since that day, before I noticed, I was following Nii-san’s back.
233
00:14:27,900 --> 00:14:31,030
Nemu, starting today,
you’re my little sister.
234
00:14:31,990 --> 00:14:36,830
My snacks, and my parents…
I’ll give half of it to you.
235
00:14:40,450 --> 00:14:43,490
Nii-san, who always protected me.
236
00:14:45,210 --> 00:14:46,790
His warm smile.
237
00:14:46,790 --> 00:14:50,090
That was a smile that an older brother gives his little sibling.
238
00:14:50,090 --> 00:14:51,000
The warmth.
239
00:14:52,510 --> 00:14:53,510
But…
240
00:14:58,470 --> 00:15:00,880
But that’s not all, right?
241
00:15:02,140 --> 00:15:04,480
I don’t know when, but…
242
00:15:05,420 --> 00:15:11,690
At some point, both Nii-san and I… started having different feelings for each other.
243
00:15:14,190 --> 00:15:16,830
Is that just my imagination?
244
00:15:18,870 --> 00:15:23,290
Even if it were so, I don’t want to regret it.
245
00:15:24,950 --> 00:15:26,040
Because Nii-san…
246
00:15:26,780 --> 00:15:27,500
I…
247
00:15:28,080 --> 00:15:29,160
I…
248
00:15:40,360 --> 00:15:41,160
I…
249
00:15:54,940 --> 00:15:56,440
See you, Sakura.
250
00:15:56,440 --> 00:15:58,030
Wait, Onii-chan.
251
00:16:02,280 --> 00:16:03,170
Recharging!
252
00:16:04,450 --> 00:16:07,330
Stupid! Everyone can see us.
253
00:16:07,330 --> 00:16:10,110
I don’t care. Let those who want to…
254
00:16:23,180 --> 00:16:23,900
Nemu…
255
00:16:29,960 --> 00:16:59,930
Preview
256
00:16:30,540 --> 00:16:33,620
Nii-san, why are you looking at me like that?
257
00:16:33,620 --> 00:16:35,700
What happened between you and Sakura?
258
00:16:35,700 --> 00:16:39,070
Please! What about “It’s such a drag”
or “How troublesome”?
259
00:16:39,070 --> 00:16:41,820
Make an excuse like you usually do!
260
00:16:41,820 --> 00:16:42,540
Nemu…
261
00:16:42,540 --> 00:16:47,360
Knowing my feelings all this time but
pretending not to know… that’s not fair, Nii-san!
262
00:16:47,940 --> 00:16:49,920
Why is it Sakura-chan?
263
00:16:49,920 --> 00:16:52,420
I don’t want it to be with Sakura-chan!
264
00:16:52,420 --> 00:16:57,580
Nemu, perhaps it was fate all along…
265
00:16:54,450 --> 00:16:59,930
#18 The Secret Between the Two
266
00:17:08,910 --> 00:17:12,660
Kokoro no kakera atsumete
267
00:17:08,910 --> 00:17:12,660
心のかけら集めて
268
00:17:08,910 --> 00:17:12,660
I want to collect the pieces of my heart
269
00:17:12,660 --> 00:17:16,570
Sugu ni todoketakunaru yo
270
00:17:12,660 --> 00:17:16,570
すぐに届けたくなるよ
271
00:17:12,660 --> 00:17:16,570
and give them all to you
272
00:17:16,570 --> 00:17:22,000
Afurete shimaisou fushigi ne
273
00:17:16,570 --> 00:17:22,000
溢れてしまいそう 不思議ね
274
00:17:16,570 --> 00:17:22,000
It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you
275
00:17:23,210 --> 00:17:28,890
Suzu no ne ga hibiku namikimichi
276
00:17:23,210 --> 00:17:28,890
鈴の音が響く 並木道
277
00:17:23,210 --> 00:17:28,890
The sound of the bell echoed as we walked
278
00:17:28,890 --> 00:17:31,970
Futari aruita
279
00:17:28,890 --> 00:17:31,970
二人歩いた
280
00:17:28,890 --> 00:17:31,970
through the avenue of trees
281
00:17:31,970 --> 00:17:37,400
Hitotsu ni naru kage ureshikute
282
00:17:31,970 --> 00:17:37,400
一つになる影 嬉しくって
283
00:17:31,970 --> 00:17:37,400
I was so happy when our shadows became one,
284
00:17:37,400 --> 00:17:42,380
Yuugure mitsumeta
285
00:17:37,400 --> 00:17:42,380
夕暮れ見つめた
286
00:17:37,400 --> 00:17:42,380
we stared at the sunset
287
00:17:43,170 --> 00:17:46,930
Sakura no ame ga mau
288
00:17:43,170 --> 00:17:46,930
桜の雨が舞う
289
00:17:43,170 --> 00:17:46,930
The rain of cherry blossoms falls
290
00:17:46,930 --> 00:17:50,640
Komorebi ni tsutsumare
291
00:17:46,930 --> 00:17:50,640
木洩れ日に包まれ
292
00:17:46,930 --> 00:17:50,640
surrounded by the falling light
293
00:17:50,640 --> 00:17:55,020
Ima kono mune ni
294
00:17:50,640 --> 00:17:55,020
今 この胸に
295
00:17:50,640 --> 00:17:55,020
And now my heart aches,
296
00:17:55,020 --> 00:17:59,260
Furitsumoru setsunasa yo
297
00:17:55,020 --> 00:17:59,260
降り積もる切なさよ
298
00:17:55,020 --> 00:17:59,260
piled up with burdens and sadness
299
00:17:59,260 --> 00:18:02,840
Meguriyuku kisetsu to
300
00:17:59,260 --> 00:18:02,840
巡りゆく季節と
301
00:17:59,260 --> 00:18:02,840
The changing seasons,
302
00:18:02,840 --> 00:18:06,350
Kawaranai egao
303
00:18:02,840 --> 00:18:06,350
変わらない笑顔
304
00:18:02,840 --> 00:18:06,350
and your never changing smile…
305
00:18:06,350 --> 00:18:11,480
Kitto mirai e no melody
306
00:18:06,350 --> 00:18:11,480
きっと 未来へのメロディー
307
00:18:06,350 --> 00:18:11,480
Will surely play the melody towards the future
308
00:18:11,480 --> 00:18:17,300
Kanadete yukou hitomi tojitemo
309
00:18:11,480 --> 00:18:17,300
奏でて行こう 瞳閉じても
310
00:18:11,480 --> 00:18:17,300
Even with my eyes closed,
311
00:18:17,300 --> 00:18:24,910
Kimi ni aeru itsumo isshoni
312
00:18:17,300 --> 00:18:24,910
君に会える いつも 一緒に...
313
00:18:17,300 --> 00:18:24,910
I can meet you anytime…
21452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.