All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][15][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:07,070 ~Da Capo~ 2 00:00:00,430 --> 00:00:06,460 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:00,430 --> 00:00:06,460 サクラサクミライコイユメ... 4 00:00:00,430 --> 00:00:06,460 The future with cherry blossoms, love and dreams… 5 00:00:14,300 --> 00:00:17,290 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:14,300 --> 00:00:17,290 空が青いよね 7 00:00:14,300 --> 00:00:17,290 The sky is so blue today 8 00:00:18,330 --> 00:00:21,090 Kimi wa hohoenda 9 00:00:18,330 --> 00:00:21,090 君が微笑んだ 10 00:00:18,330 --> 00:00:21,090 You gently showed your smile 11 00:00:21,890 --> 00:00:25,630 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:21,890 --> 00:00:25,630 何気ない一言は 13 00:00:21,890 --> 00:00:25,630 Your careless words 14 00:00:25,630 --> 00:00:29,200 kokoro tsunaideku 15 00:00:25,630 --> 00:00:29,200 心つないでく 16 00:00:25,630 --> 00:00:29,200 seemed to connect our hearts… 17 00:00:29,300 --> 00:00:32,840 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:29,300 --> 00:00:32,840 履きかけの靴で 19 00:00:29,300 --> 00:00:32,840 With new shoes on, 20 00:00:32,840 --> 00:00:36,910 Aketa tobira no mukou 21 00:00:32,840 --> 00:00:36,910 開けた扉の向う 22 00:00:32,840 --> 00:00:36,910 I revealed the other side of the door 23 00:00:36,910 --> 00:00:40,810 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:36,910 --> 00:00:40,810 君に重なる景色 25 00:00:36,910 --> 00:00:40,810 The overlapping scenery… 26 00:00:40,810 --> 00:00:45,820 boku wa tokimeita 27 00:00:40,810 --> 00:00:45,820 僕はときめいた 28 00:00:40,810 --> 00:00:45,820 …had us all so excited! 29 00:00:46,790 --> 00:00:50,750 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:46,790 --> 00:00:50,750 サクラサクミライコイユメ 31 00:00:46,790 --> 00:00:50,750 The future with cherry blossoms, love and dreams… 32 00:00:50,750 --> 00:00:54,790 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:50,750 --> 00:00:54,790 高まる鼓動抑えずに 34 00:00:50,750 --> 00:00:54,790 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:54,790 --> 00:00:58,480 futari de kanjiru 36 00:00:54,790 --> 00:00:58,480 二人で 感じる 37 00:00:54,790 --> 00:00:58,480 We both felt the seasons 38 00:00:58,480 --> 00:01:02,330 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:58,480 --> 00:01:02,330 季節を越えてゆく 40 00:00:58,480 --> 00:01:02,330 as they passed us by 41 00:01:02,330 --> 00:01:06,170 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:02,330 --> 00:01:06,170 かけがえのない瞬間と 43 00:01:02,330 --> 00:01:06,170 The stories that encounters and… 44 00:01:06,170 --> 00:01:10,170 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:06,170 --> 00:01:10,170 出会いが作る物語(ストーリー) 46 00:01:06,170 --> 00:01:10,170 …irreplaceable moments will create for us 47 00:01:10,320 --> 00:01:14,080 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:10,320 --> 00:01:14,080 舞い散る桜に 49 00:01:10,320 --> 00:01:14,080 Making a wish upon 50 00:01:14,110 --> 00:01:17,300 Negai wo komete 51 00:01:14,110 --> 00:01:17,300 願いを込めて 52 00:01:14,110 --> 00:01:17,300 the falling cherry blossoms, 53 00:01:17,300 --> 00:01:21,210 Ayunde yuku 54 00:01:17,300 --> 00:01:21,210 歩んでいく 55 00:01:17,300 --> 00:01:21,210 I move on 56 00:01:21,210 --> 00:01:25,210 Hana wa hiraku 57 00:01:21,210 --> 00:01:25,210 花は開く 58 00:01:21,210 --> 00:01:25,210 The flowers are blooming 59 00:01:30,690 --> 00:01:31,390 Hmph! 60 00:01:31,390 --> 00:01:32,960 How’s that, Asakura? 61 00:01:32,960 --> 00:01:34,810 All of the lovely ladies of the Kazami Academy. 62 00:01:35,430 --> 00:01:37,640 What the hell are you talking about now, Suginami? 63 00:01:37,640 --> 00:01:40,730 I was thinking about doing an overview of all the previous episodes. 64 00:01:40,730 --> 00:01:42,640 You mean, something like a retrospect? 65 00:01:42,640 --> 00:01:43,640 That’s it. 66 00:01:43,640 --> 00:01:46,610 So, those who wish not to see it, just skip it! 67 00:01:46,610 --> 00:01:47,940 Do you have to be so blunt? 68 00:01:47,940 --> 00:01:48,780 However! 69 00:01:48,780 --> 00:01:50,910 Though this may be a recap episode, 70 00:01:50,910 --> 00:01:53,660 we will be recapping on the exciting events with the lovely ladies from Da Capo. 71 00:01:53,660 --> 00:01:56,020 We even have “Korori” 72 00:01:56,020 --> 00:01:58,450 What the heck… is “Korori”?! 73 00:01:58,450 --> 00:01:59,790 And while you’re babbling, the video is already playing. 74 00:02:00,340 --> 00:02:01,290 Oh? 75 00:02:01,290 --> 00:02:02,710 Let’s start it off with… 76 00:02:02,710 --> 00:02:05,880 Hatsune-jima’s great secret, my Sagii. 77 00:02:06,710 --> 00:02:13,090 Here, there are people who are turned on by the words, “cat-eared” or “maid”. 78 00:02:14,600 --> 00:02:18,500 However, my Sagii is something of a double-attack. 79 00:02:18,500 --> 00:02:20,210 All the goodness in one body. 80 00:02:20,210 --> 00:02:21,810 Can you handle that? 81 00:02:21,810 --> 00:02:26,150 By the way, Asakura… for whatever reason, she is unable to go outside. 82 00:02:26,150 --> 00:02:29,030 Don’t get straight to the point! 83 00:02:29,030 --> 00:02:30,850 It seems there are some reasons behind it. 84 00:02:30,850 --> 00:02:37,080 My previous master lived on the second floor of a mansion, in a room filled with antiques. 85 00:02:37,580 --> 00:02:38,590 Antiques? 86 00:02:39,200 --> 00:02:40,100 Mansion? 87 00:02:40,580 --> 00:02:41,600 Second floor? 88 00:02:43,000 --> 00:02:49,630 My master always looked down on the street from her window. She always seemed so… lonely. 89 00:02:49,630 --> 00:02:52,070 She wished to go outside, but she couldn’t because of her illness. 90 00:02:52,070 --> 00:02:53,670 Lonely? 91 00:02:53,670 --> 00:02:55,270 Can’t go outside? 92 00:02:58,180 --> 00:03:01,940 When she was my master, I never left her side even for a second. 93 00:03:01,940 --> 00:03:05,990 Because back then, unlike now, I was in the form I was born in. 94 00:03:08,190 --> 00:03:09,620 B-Birthday suit… what the!? 95 00:03:09,620 --> 00:03:11,620 T-That can’t be! 96 00:03:14,450 --> 00:03:17,080 My master was very kind. 97 00:03:17,080 --> 00:03:20,030 I lay on my master’s lap and my master would stroke my back or scratch my chin. 98 00:03:20,290 --> 00:03:22,270 L-Lap!? 99 00:03:22,270 --> 00:03:24,270 W-What does she mean by back and chin!? 100 00:03:24,270 --> 00:03:25,530 That person’s a freak! 101 00:03:25,830 --> 00:03:28,730 I never would’ve guessed that Sagii kept such a secret all this time. 102 00:03:28,730 --> 00:03:33,140 The view my master was seeing was everything to me. 103 00:03:33,140 --> 00:03:36,180 This is why I’m afraid of the outside. 104 00:03:36,650 --> 00:03:40,430 I ran away, hoping I could make good memories, but… 105 00:03:42,180 --> 00:03:46,560 What an envious thin… err… horrible thing to do to pure and innocent Yoriko-san. 106 00:03:46,560 --> 00:03:50,070 Oh my. You must have gone through a lot of trouble, Yoriko-san. 107 00:03:50,070 --> 00:03:51,690 There’s nothing that could have been done. 108 00:03:51,690 --> 00:03:55,770 So Hatsune-jima’s mystery… was it God’s final verdict!? 109 00:03:55,770 --> 00:03:58,700 U-Um… you all… 110 00:03:58,700 --> 00:04:01,450 Nonetheless, you can’t let what happened in the past get to you. 111 00:04:01,450 --> 00:04:04,960 That’s right, you have to forget about your past and look forward. 112 00:04:04,960 --> 00:04:06,960 Yeah, there are lots of fun things to do! 113 00:04:06,960 --> 00:04:09,880 Because you are the key to saving humanity. 114 00:04:09,880 --> 00:04:12,010 If there’s anything we can do to help you, let us know. 115 00:04:12,870 --> 00:04:13,490 Haah… 116 00:04:13,840 --> 00:04:16,590 Speaking of which, didn’t she say she wanted to make memories? 117 00:04:16,590 --> 00:04:17,660 Let’s make ’em! 118 00:04:18,110 --> 00:04:21,030 Now, please tell us what we can do for you, Sagii. 119 00:04:21,540 --> 00:04:24,350 Those ordinary people over there will do anything they can for you. 120 00:04:24,350 --> 00:04:25,130 Hey! 121 00:04:25,850 --> 00:04:31,800 Putting Suginami aside, if you do what you want to, you should be able to go outside. 122 00:04:31,800 --> 00:04:33,400 Something I want to do…? 123 00:04:34,460 --> 00:04:37,670 There’s one thing I desired for a long time. 124 00:04:37,670 --> 00:04:41,200 The two people who are always walking joyously together. 125 00:04:41,200 --> 00:04:43,040 As if they were lovers… 126 00:04:43,380 --> 00:04:46,320 If… I could walk with someone like that… 127 00:04:46,320 --> 00:04:49,790 Then we’ll definitely have to fix your agoraphobia. 128 00:04:49,790 --> 00:04:51,820 “As if they were lovers…” eh? 129 00:04:51,820 --> 00:04:53,120 That’s great! 130 00:04:53,120 --> 00:04:55,030 Hmm… with whom? 131 00:04:57,840 --> 00:04:58,330 Eh? 132 00:04:58,620 --> 00:04:59,000 Eh? 133 00:04:59,000 --> 00:04:59,800 Don’t tell me… 134 00:05:03,430 --> 00:05:04,400 No way… 135 00:05:04,970 --> 00:05:07,330 But, why you? 136 00:05:07,330 --> 00:05:08,510 How should I know? 137 00:05:08,510 --> 00:05:11,940 You even seem to be really close with the school idol, Shirakawa Kotori. 138 00:05:11,940 --> 00:05:13,900 That was your fault! 139 00:05:13,900 --> 00:05:16,600 You were the one who told me to ask her to participate in the beauty pageant! 140 00:05:17,180 --> 00:05:18,350 What are you talking about? 141 00:05:18,350 --> 00:05:21,190 She’s so kind, as if she could read others’ minds. 142 00:05:21,190 --> 00:05:22,720 Her angel-like singing… 143 00:05:22,720 --> 00:05:23,830 And her lovely hat. 144 00:05:24,290 --> 00:05:26,290 Many men adore her. 145 00:05:26,290 --> 00:05:28,760 However, they totally outnumber you. 146 00:05:29,870 --> 00:05:33,180 Someone who will honestly listen to me sing… 147 00:05:34,190 --> 00:05:35,460 Who would… 148 00:05:36,590 --> 00:05:37,700 I’m sorry! 149 00:05:39,010 --> 00:05:40,650 Ah… Asakura-kun? 150 00:05:44,120 --> 00:05:44,990 Umm… 151 00:05:45,710 --> 00:05:49,320 CURRY 152 00:05:45,710 --> 00:05:48,420 Mikan-sweets 153 00:05:45,710 --> 00:05:48,420 50 cents a pop 154 00:05:45,710 --> 00:05:48,420 It’s sweet! 155 00:05:46,280 --> 00:05:48,420 Ice Candy 156 00:05:46,890 --> 00:05:49,320 You know, I don’t want to force you… 157 00:05:49,690 --> 00:05:51,890 Well, it’s not like I’m in any clubs… 158 00:05:51,890 --> 00:05:54,570 That’s why I don’t have anything to do at the festival. 159 00:05:54,570 --> 00:05:56,320 I’ll have more than enough time. 160 00:05:56,320 --> 00:05:57,320 I’m so glad. 161 00:05:59,450 --> 00:06:01,320 What is it, Asakura-kun? 162 00:06:01,320 --> 00:06:03,260 Nothing really. 163 00:06:07,290 --> 00:06:12,630 How the hell am I supposed to ask her “Please participate in the beauty pageant”? 164 00:06:13,240 --> 00:06:15,000 Beauty pageant? 165 00:06:16,840 --> 00:06:20,620 That Suginami… dumping the job on me. 166 00:06:20,620 --> 00:06:21,730 I give up. 167 00:06:24,180 --> 00:06:26,810 Asakura-kun… he’s troubled. 168 00:06:32,530 --> 00:06:33,250 Um… 169 00:06:33,750 --> 00:06:36,690 Kazami Academy Festival 170 00:06:36,690 --> 00:06:39,630 One photo with the bear: 100 yen 171 00:06:44,310 --> 00:06:47,240 The veery scary haunted mansion is this way! 172 00:06:47,230 --> 00:06:49,900 Tea 173 00:06:47,980 --> 00:06:49,900 Then meet me in the classroom at 2:00 PM 174 00:06:50,900 --> 00:06:51,780 2:00 PM!? 175 00:06:54,580 --> 00:06:58,010 Choir concert 176 00:06:54,580 --> 00:06:58,010 Admission time: 177 00:06:54,580 --> 00:06:58,010 Recital time: 178 00:06:54,580 --> 00:06:58,010 Kazami Academy Festival 179 00:06:55,210 --> 00:06:58,010 I’m double-booked… 180 00:06:58,490 --> 00:07:01,000 Eh? The recital wasn’t canceled? 181 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 It was a major success. 182 00:07:03,500 --> 00:07:05,580 But Kotori, err… 183 00:07:05,580 --> 00:07:07,630 Shirakawa said that it was canceled. 184 00:07:07,630 --> 00:07:09,250 You must have heard it wrong. 185 00:07:09,250 --> 00:07:12,230 We were in it, so there’s no mistake. 186 00:07:13,090 --> 00:07:14,160 You’re serious? 187 00:07:14,160 --> 00:07:17,100 Aaaaand this year’s Miss Kazami Academy is: Shirakawa Kotori! 188 00:07:17,100 --> 00:07:18,220 Aaaaand this year’s Miss Kazami Academy is: Shirakawa Kotori! 189 00:07:17,100 --> 00:07:19,030 Miss Kazami Ac 190 00:07:20,520 --> 00:07:22,970 What the hell is going on? 191 00:07:25,900 --> 00:07:28,840 Miss Kazami Academy Pageant 192 00:07:37,570 --> 00:07:39,200 I guess this is it… 193 00:07:40,050 --> 00:07:41,010 Asakura-kun? 194 00:07:42,700 --> 00:07:43,360 Kotori? 195 00:07:43,960 --> 00:07:45,560 Is something wrong? 196 00:07:46,040 --> 00:07:48,260 Err… no… 197 00:07:50,130 --> 00:07:54,380 I can’t believe I made a promise with Nemu for the same time as the recital. 198 00:07:55,550 --> 00:07:58,680 Geez, what a klutz I am. 199 00:07:58,680 --> 00:08:00,380 What am I supposed to do? 200 00:08:00,380 --> 00:08:04,480 I can’t choose one of them. 201 00:08:09,230 --> 00:08:11,090 Um, I’m really sorry. 202 00:08:12,360 --> 00:08:16,360 There were some complications and the recital was canceled. 203 00:08:16,360 --> 00:08:17,240 Eh? 204 00:08:17,240 --> 00:08:18,740 I’m really sorry. 205 00:08:20,740 --> 00:08:22,870 I really didn’t have much of a choice then. 206 00:08:26,130 --> 00:08:30,170 But I wanted Asakura-kun to listen to me. 207 00:08:35,400 --> 00:08:43,550 kokoro no hane wo iyasu soyokaze 208 00:08:35,400 --> 00:08:43,550 心の羽を癒す そよ風 209 00:08:35,400 --> 00:08:43,550 The gentle breeze that calms these wings in my heart. 210 00:08:47,120 --> 00:08:55,500 sakura no ki no shita meguriatteta 211 00:08:47,120 --> 00:08:55,500 桜の木の下 めぐり会えた 212 00:08:47,120 --> 00:08:55,500 We first met each other underneath the Sakura tree. 213 00:08:56,100 --> 00:09:04,510 Cafe 214 00:08:59,120 --> 00:09:04,510 yasashii hitotoki 215 00:08:59,120 --> 00:09:04,510 優しいひととき 216 00:08:59,120 --> 00:09:04,510 That gentle moment… 217 00:09:04,510 --> 00:09:08,660 mune wo atatame tano 218 00:09:04,510 --> 00:09:08,660 胸を暖めたの 219 00:09:04,510 --> 00:09:08,660 warmed my heart up. 220 00:09:10,450 --> 00:09:20,390 Admission time 221 00:09:10,450 --> 00:09:20,390 Recital time 222 00:09:10,450 --> 00:09:20,390 Concert 223 00:09:10,450 --> 00:09:20,390 Choir 224 00:09:10,880 --> 00:09:23,660 taisetsu na hito to yonde shimatte mo ii desu ka 225 00:09:10,880 --> 00:09:23,660 大切な人と 呼んでしまってもいいですか 226 00:09:10,880 --> 00:09:23,660 May I call you “my important person”? 227 00:09:25,730 --> 00:09:31,460 kaze no sasayake ga 228 00:09:25,730 --> 00:09:31,460 風のささやきが 229 00:09:25,730 --> 00:09:31,460 The whisper of the breeze, 230 00:09:32,040 --> 00:09:37,440 hohoemi wo sasou no 231 00:09:32,040 --> 00:09:37,440 微笑みを誘うの 232 00:09:32,040 --> 00:09:37,440 will bring a smile. 233 00:09:37,440 --> 00:09:47,230 itsuka kono kimochi todokeraremasu you ni 234 00:09:37,440 --> 00:09:47,230 いつかこの気持ち 届けられますように 235 00:09:37,440 --> 00:09:47,230 I with that some day, I will be able to tell you this feeling. 236 00:10:06,670 --> 00:10:07,900 Ahh… 237 00:10:07,900 --> 00:10:11,520 Back then, I really didn’t know what to do when I double-booked with Nemu. 238 00:10:11,520 --> 00:10:13,610 It must be tough, being as popular as you are. 239 00:10:13,610 --> 00:10:15,010 Suginami! 240 00:10:15,010 --> 00:10:18,350 By the way, are the rumors about Mizukoshi Mako really true? 241 00:10:18,340 --> 00:10:19,990 Eh? Mako? 242 00:10:19,990 --> 00:10:21,400 S-She asked me to… 243 00:10:21,400 --> 00:10:22,570 Ho ho… 244 00:10:22,570 --> 00:10:25,280 You can’t fool these “@” mark eyes of Suginami. 245 00:10:25,280 --> 00:10:27,490 What is that supposed to mean, “@” mark eyes? 246 00:10:29,100 --> 00:10:32,870 All I need you to do, is pretending to be my boyfriend. 247 00:10:32,870 --> 00:10:33,830 Pretend to be your boyfriend? 248 00:10:34,270 --> 00:10:38,050 Yeah, just for a little while. C’mon Asakura! 249 00:10:38,050 --> 00:10:40,260 What’s that supposed to mean? I don’t get it. 250 00:10:41,260 --> 00:10:47,310 The thing is, there’s this person who has been bothering me, and I was kind of troubled. 251 00:10:47,310 --> 00:10:49,410 Why don’t you just go out with him? 252 00:10:49,410 --> 00:10:51,880 Because… it’s a she. 253 00:10:51,880 --> 00:10:53,650 A girl!? 254 00:10:53,650 --> 00:10:58,670 Yeah, she’s really aggressive… so no matter what I say, she keeps coming back. 255 00:10:58,670 --> 00:10:59,400 So, I… 256 00:11:00,530 --> 00:11:02,090 So, you…? 257 00:11:02,570 --> 00:11:05,490 I told her, I already had a boyfriend! 258 00:11:05,490 --> 00:11:07,530 So… please! 259 00:11:11,050 --> 00:11:13,030 Is that…? 260 00:11:14,930 --> 00:11:17,340 How much longer do we have to do this? 261 00:11:17,840 --> 00:11:22,310 I can’t help it… she’s right on our tails. 262 00:11:22,800 --> 00:11:24,550 I’ll go tell her! 263 00:11:24,550 --> 00:11:25,930 What are you going to tell her? 264 00:11:25,930 --> 00:11:28,070 That we’re not going out or anything. 265 00:11:28,070 --> 00:11:29,750 I’ll set the record straight. 266 00:11:29,750 --> 00:11:33,190 Then… what’s the point of this? 267 00:11:34,440 --> 00:11:36,630 Hey… smile smile! 268 00:11:44,150 --> 00:11:47,870 I really do owe you a lot, Asakura. 269 00:11:51,500 --> 00:11:52,980 Say, Asakura… 270 00:11:53,300 --> 00:11:53,960 What is it? 271 00:11:54,460 --> 00:11:57,670 Sorry for making you pretend to be my boyfriend and all. 272 00:11:59,420 --> 00:12:01,250 What are you talking about all of a sudden? 273 00:12:01,250 --> 00:12:06,760 No, it’s just… I know I’m making you do a lot of stuff. 274 00:12:06,760 --> 00:12:07,860 Of course you are. 275 00:12:07,860 --> 00:12:11,100 Yeah, being my boyfriend is… 276 00:12:11,800 --> 00:12:13,980 But, I had lots of fun! 277 00:12:13,970 --> 00:12:14,960 Eh? 278 00:12:15,410 --> 00:12:19,270 Pretending we’re going out, it’s kind of like a game, so I had lots of fun! 279 00:12:19,980 --> 00:12:22,090 You mean like “playing” lovers, right? 280 00:12:22,090 --> 00:12:25,680 I guess so… but if we are, we better finish it off! 281 00:12:26,860 --> 00:12:28,110 Yeah! 282 00:12:28,110 --> 00:12:32,100 Well, that would mean until the person in question leaves you alone but… 283 00:12:32,100 --> 00:12:34,050 Is she still watching us right now? 284 00:12:35,760 --> 00:12:37,400 Say, Asakura? 285 00:12:37,400 --> 00:12:37,990 Hmm? 286 00:12:39,080 --> 00:12:42,930 What if… we… 287 00:12:42,930 --> 00:12:44,170 What is it? 288 00:12:46,170 --> 00:12:46,800 Mako? 289 00:12:47,810 --> 00:12:48,390 No. 290 00:12:49,970 --> 00:12:50,870 It’s nothing. 291 00:12:52,470 --> 00:12:53,800 Sometimes you’re really weird. 292 00:12:54,850 --> 00:12:59,100 Oh well… you seem to be fine now, so let’s head back. 293 00:12:59,100 --> 00:13:00,060 Yeah. 294 00:13:02,180 --> 00:13:03,330 Mako-senpai! 295 00:13:05,740 --> 00:13:07,090 U-Um… 296 00:13:10,660 --> 00:13:14,630 After watching you two, I finally understand. 297 00:13:15,000 --> 00:13:15,580 Eh? 298 00:13:15,580 --> 00:13:17,710 I’m sorry for all the trouble I have caused. 299 00:13:17,710 --> 00:13:19,830 Please enjoy yourselves. 300 00:13:23,040 --> 00:13:24,570 Does this mean…? 301 00:13:24,570 --> 00:13:26,670 “GAME OVER”, right? 302 00:13:27,290 --> 00:13:29,300 Isn’t that great, Mako? 303 00:13:41,350 --> 00:13:44,650 After I got home, Nemu and Sakura attacked me, and it was a huge mess! 304 00:13:44,650 --> 00:13:48,110 Well, you do have a pretty tough little sister and cousin. 305 00:13:48,110 --> 00:13:51,360 Geez, I’m amazed I made it out of that one. 306 00:13:51,360 --> 00:13:54,600 You seemed like you were having quite a bit of fun, holding hands with the “puppy” and all. 307 00:13:54,600 --> 00:13:56,330 T-That was… 308 00:13:56,330 --> 00:13:58,240 Hey, what the heck were you doing? 309 00:13:58,240 --> 00:13:58,870 Hm? 310 00:13:58,870 --> 00:14:00,040 Do you want to know? 311 00:14:00,040 --> 00:14:03,740 I was making a warm welcome, representing humanity, to the incoming extra-terrestrials, 312 00:14:03,740 --> 00:14:07,210 who have passed through countless solar systems from the edges of the universe… 313 00:14:07,210 --> 00:14:08,510 Just forget it! 314 00:14:11,110 --> 00:14:13,140 Ah, this is a date, right? 315 00:14:17,410 --> 00:14:19,450 Well, from others’ point of view, I guess you could say that. 316 00:14:19,980 --> 00:14:22,100 H-Hey, wait a second… 317 00:14:22,100 --> 00:14:25,230 This would mean, if someone saw this… 318 00:14:25,980 --> 00:14:29,330 Is that really… bad!? 319 00:14:30,280 --> 00:14:31,910 Okay, I think we should start heading home, Miharu! 320 00:14:31,910 --> 00:14:32,660 This way! 321 00:14:32,660 --> 00:14:36,410 Ahh! What’s up all of a sudden, Asakura-senpai? 322 00:14:37,830 --> 00:14:42,580 Asakura-senpai, do you not like being with me that much? 323 00:14:42,580 --> 00:14:45,850 It’s not that I don’t like being with you, I just don’t want to be seen with you. 324 00:14:46,420 --> 00:14:50,450 I don’t want any more misunderstandings, like with Mako last time. 325 00:14:51,300 --> 00:14:55,350 But if you walk that fast, I can’t keep up with you. 326 00:14:55,350 --> 00:14:58,030 Geez… come on! 327 00:15:00,310 --> 00:15:03,190 Err… this is even worse than before. 328 00:15:05,900 --> 00:15:11,010 N-Nemu… this is… actually… 329 00:15:12,380 --> 00:15:13,030 Huh? 330 00:15:18,880 --> 00:15:21,080 So it was your bell, Utamaru? 331 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 He’s so cute! 332 00:15:24,560 --> 00:15:25,930 What’s the matter? 333 00:15:25,930 --> 00:15:27,310 Did you get lost or something? 334 00:15:28,840 --> 00:15:30,460 I feel so sorry for him. 335 00:15:30,460 --> 00:15:33,090 I wonder what happened to Yoshino-senpai? 336 00:15:33,090 --> 00:15:35,720 She probably got pushed and lost in the crowd. 337 00:15:35,720 --> 00:15:37,850 That Sakura is just so tiny. 338 00:15:40,390 --> 00:15:41,500 Sakura? 339 00:15:41,500 --> 00:15:43,010 Utamaru! 340 00:15:43,310 --> 00:15:45,690 Utamaru, where are you? 341 00:15:47,440 --> 00:15:49,600 The situation is getting worse! 342 00:15:49,600 --> 00:15:54,070 I would rather be seen on a “regular” date than like this! 343 00:15:54,070 --> 00:15:55,450 Miharu, let’s go this way! 344 00:15:56,260 --> 00:15:57,510 Asakura-senpai! 345 00:16:24,810 --> 00:16:30,550 Why… why do I see all the people I don’t want to see at times like this… 346 00:16:31,150 --> 00:16:33,400 Was it because of that dream this morning? 347 00:16:33,400 --> 00:16:35,860 Asakura-senpai! Get a grip! 348 00:16:36,270 --> 00:16:39,950 May I ask, what all this commotion is about? In public? 349 00:16:39,950 --> 00:16:41,830 “What” you ask? 350 00:16:41,830 --> 00:16:44,870 I was just going shopping with Miharu, and… 351 00:16:49,920 --> 00:16:51,310 “Just going shopping”…? 352 00:16:51,310 --> 00:16:55,380 I-I wasn’t doing anything dirty or… 353 00:16:56,080 --> 00:16:59,750 Oh! You were going shopping too, Nemu-senpai? 354 00:16:59,750 --> 00:17:02,680 Yeah, there were some things that I needed, so… 355 00:17:03,080 --> 00:17:06,020 Miharu and Nii-san, that’s a rare combination. 356 00:17:07,640 --> 00:17:10,130 Well… I guess… 357 00:17:10,790 --> 00:17:14,330 Phew… I guess Miharu was out of Nemu’s consideration. 358 00:17:14,850 --> 00:17:16,600 Well, don’t sigh like that. 359 00:17:16,600 --> 00:17:19,910 Thanks to that, you’ve got a nice little side-benefit out of the deal. 360 00:17:19,910 --> 00:17:21,240 Side-benefit? 361 00:17:24,990 --> 00:17:26,180 Aside from that… 362 00:17:29,500 --> 00:17:30,840 These breasts are… 363 00:17:30,840 --> 00:17:32,280 So cute! 364 00:17:32,280 --> 00:17:35,020 Look, look, Nii-san, an ostrich baby! 365 00:17:40,000 --> 00:17:41,250 Great… 366 00:17:41,880 --> 00:17:44,100 Nii-san, do you happen to like ostriches? 367 00:17:44,100 --> 00:17:52,900 This is a play on words: dachou is ostrich, kachou is division head and buchou is CEO. 368 00:17:44,100 --> 00:17:48,100 Division head? You must mean CEO. 369 00:17:45,600 --> 00:17:48,100 Average ostrich babies are between 10 to 15 cm 370 00:17:48,100 --> 00:17:52,900 … and 1.2 kg, it says they grow to be 20-25 times larger! 371 00:17:52,900 --> 00:17:54,480 They’re so big! 372 00:17:55,520 --> 00:17:57,540 Big is good. 373 00:17:58,320 --> 00:17:59,380 Excuse me! 374 00:17:59,380 --> 00:18:00,980 May I? 375 00:18:01,360 --> 00:18:02,560 S-Senpai? 376 00:18:04,490 --> 00:18:07,570 Please, please, although it’s dirty. 377 00:18:07,570 --> 00:18:10,040 Why, thank you very much. 378 00:18:10,040 --> 00:18:13,250 I’ll accept your offer. 379 00:18:15,340 --> 00:18:16,960 Is something the matter? 380 00:18:16,960 --> 00:18:20,550 No, my arm was just trembling, because I was so moved… 381 00:18:21,530 --> 00:18:25,260 My, you’re quite the poet, Asakura-kun. 382 00:18:26,240 --> 00:18:27,990 R-Really? 383 00:18:34,370 --> 00:18:37,500 Impressive bridge. 384 00:18:37,500 --> 00:18:39,210 Sakura, don’t scare me like that! 385 00:18:39,730 --> 00:18:42,510 You’re going a little overboard, Onii-chan. 386 00:18:42,510 --> 00:18:45,090 I was just thinking a little… 387 00:18:45,090 --> 00:18:46,160 Thinking? 388 00:18:46,580 --> 00:18:51,600 Why drinks are so expensive at places like this… 389 00:18:51,600 --> 00:18:54,230 And where a person’s character comes from… 390 00:18:54,230 --> 00:18:56,190 It’s the breasts, of course! 391 00:18:57,600 --> 00:19:00,610 Haah, my shoulders… 392 00:19:00,610 --> 00:19:03,740 Having big breasts is not easy at all. 393 00:19:07,030 --> 00:19:10,030 That was a great bath! 394 00:19:14,870 --> 00:19:15,650 My! 395 00:19:23,410 --> 00:19:24,760 WAAH! 396 00:19:24,760 --> 00:19:25,690 Nemu!? 397 00:19:26,010 --> 00:19:27,900 That’s mine! 398 00:19:29,840 --> 00:19:31,370 What is it, Sakura-chan? 399 00:19:31,940 --> 00:19:33,800 Is this yours, Sakura-chan? 400 00:19:36,390 --> 00:19:37,520 What happened!? Nemu!? 401 00:19:39,600 --> 00:19:40,840 What are you doing!? 402 00:19:40,840 --> 00:19:42,110 Get out! 403 00:19:42,110 --> 00:19:43,230 You pervert! 404 00:19:43,230 --> 00:19:45,860 W-Wait! I only heard a scream and I… 405 00:19:45,860 --> 00:19:47,620 Nii-san, you pervert! 406 00:19:49,070 --> 00:19:52,950 And all your bras were swapped? 407 00:19:54,330 --> 00:19:56,090 Was there anything else that seemed weird? 408 00:19:56,450 --> 00:19:57,830 Like something stolen, or…? 409 00:19:58,080 --> 00:19:59,250 That was it. 410 00:19:59,710 --> 00:20:01,710 It’s really creepy. 411 00:20:02,590 --> 00:20:07,040 My, are all of you going to take a bath now? 412 00:20:07,040 --> 00:20:08,720 We just got out. 413 00:20:08,720 --> 00:20:11,380 All our bras were swapped, and it was a big mess, you know! 414 00:20:11,380 --> 00:20:13,310 Bras? 415 00:20:13,310 --> 00:20:15,240 Yeah, bras. 416 00:20:20,340 --> 00:20:22,020 Onee-chan? 417 00:20:22,020 --> 00:20:24,770 Ah! Mako-chan, what are you…? 418 00:20:24,770 --> 00:20:25,650 Where’s your bra? 419 00:20:28,650 --> 00:20:30,090 T-Then, you mean… 420 00:20:30,090 --> 00:20:33,530 Jungle Kingdom 421 00:20:31,490 --> 00:20:33,530 No bra!? 422 00:20:34,950 --> 00:20:37,200 Aahh… my nose. 423 00:20:37,200 --> 00:20:38,800 You’re so young. 424 00:20:38,800 --> 00:20:42,670 Still, she’s as spaced out as always, Mizukoshi’s older sister. 425 00:20:43,840 --> 00:20:44,930 And? 426 00:20:44,930 --> 00:20:47,300 Who’s it gonna be? Asakura? 427 00:20:47,300 --> 00:20:49,210 Huh? “Who”? 428 00:20:48,340 --> 00:20:52,320 Nogawa Sakura 429 00:20:48,340 --> 00:20:52,320 Asakura Nemu 430 00:20:49,210 --> 00:20:50,620 The lucky winner. 431 00:20:50,620 --> 00:20:51,630 Your fa-vo-rite. 432 00:20:51,630 --> 00:20:53,310 F-Favorite? 433 00:20:53,310 --> 00:20:53,880 Mine? 434 00:20:53,880 --> 00:20:56,810 Of course! Who’s else? 435 00:20:55,480 --> 00:20:59,460 Tamura Yukari 436 00:20:55,480 --> 00:20:59,460 Yoshino Sakura 437 00:20:57,350 --> 00:21:01,390 Being surrounded by this many lovely ladies… there has to be one. 438 00:21:01,920 --> 00:21:04,810 I heard, you gave your little sister a ring… 439 00:21:02,820 --> 00:21:06,800 Horie Yui 440 00:21:02,820 --> 00:21:06,800 Shirakawa Kotori 441 00:21:04,810 --> 00:21:07,360 And you kissed Yoshino… 442 00:21:08,070 --> 00:21:09,860 There are lots of rumors. 443 00:21:09,860 --> 00:21:14,340 T-That’s… well, Nemu asked me to, and Sakura just forcefully… 444 00:21:09,990 --> 00:21:13,970 Kanda Akemi 445 00:21:09,990 --> 00:21:13,970 Amakase Miharu 446 00:21:14,340 --> 00:21:16,160 I was the victim! 447 00:21:17,620 --> 00:21:22,120 You’re so naive Asakura, it’s as if you’ve just backed up the rumors. 448 00:21:19,240 --> 00:21:23,210 Itsuki Yui 449 00:21:19,240 --> 00:21:23,210 Mizukoshi Moe 450 00:21:22,120 --> 00:21:25,130 So it’s not double-dating… but sevenfold-dating? 451 00:21:25,130 --> 00:21:27,000 That’s not true! 452 00:21:26,680 --> 00:21:30,650 Matsuoka Yuki 453 00:21:26,680 --> 00:21:30,650 Mizukoshi Mako 454 00:21:27,000 --> 00:21:27,640 There is no way that’s true! 455 00:21:27,640 --> 00:21:28,800 It’s impossible! 456 00:21:28,800 --> 00:21:31,890 I am always a true and honest man. 457 00:21:32,930 --> 00:21:34,720 Is that really true? 458 00:21:33,920 --> 00:21:37,860 Matsuki Miyu 459 00:21:33,920 --> 00:21:37,860 Sagisawa Yoriko 460 00:21:35,800 --> 00:21:41,190 Well then everyone, next week, Da Capo is going to enter the second half. 461 00:21:41,190 --> 00:21:44,870 According to the Suginami Intelligence… 462 00:21:41,190 --> 00:21:45,170 Momoi Haruko 463 00:21:41,190 --> 00:21:45,170 Utamaru 464 00:21:44,870 --> 00:21:46,870 There is no more burning desire… 465 00:21:47,400 --> 00:21:49,280 What lies ahead, are only tears! 466 00:21:49,280 --> 00:21:51,540 Circling around our main character, Asakura Jyunichi… 467 00:21:51,540 --> 00:21:57,030 seven lovely ladies will fight to their death in this gruesome deathmatch! 468 00:21:57,030 --> 00:21:58,990 How did it come to this!? 469 00:21:58,990 --> 00:22:00,870 Ahh… scary. 470 00:22:01,350 --> 00:22:06,780 Get this Asakura, with your current attitude, you will not be able to move forward! 471 00:22:03,250 --> 00:22:07,220 Kishio Daisuke 472 00:22:03,250 --> 00:22:07,220 Suginami 473 00:22:06,780 --> 00:22:09,250 Go practice your lines! 474 00:22:09,250 --> 00:22:10,260 The irony! 475 00:22:10,260 --> 00:22:11,030 The suspense! 476 00:22:10,660 --> 00:22:14,630 Tai Yuuki 477 00:22:10,660 --> 00:22:14,630 Asakura Jyunichi 478 00:22:11,650 --> 00:22:16,560 And what worries me most is, whether there will be a major role for me, Suginami! 479 00:22:16,560 --> 00:22:18,130 Am I even in it? 480 00:22:18,560 --> 00:22:20,180 Thus, praying to God… 481 00:22:20,180 --> 00:22:21,640 Please be ready… 482 00:22:21,640 --> 00:22:23,770 Well then everyone… 483 00:22:23,770 --> 00:22:25,980 ADIOS! 484 00:22:26,980 --> 00:22:29,110 What are you? 485 00:22:30,010 --> 00:22:59,980 Preview 486 00:22:30,790 --> 00:22:34,990 And so, we will also bring you the preview of the next episode… 487 00:22:34,990 --> 00:22:36,820 I think the viewers are fed up with you. 488 00:22:36,820 --> 00:22:37,930 Well, well… 489 00:22:37,930 --> 00:22:40,920 Sometimes your unprincipled lack of integrity 490 00:22:40,920 --> 00:22:45,300 is mistaken as “a man’s kindness” by many unfortunate ladies. 491 00:22:45,300 --> 00:22:48,200 I’ve decided to spend the night at my grandma’s. 492 00:22:48,200 --> 00:22:50,320 There, Sakura confesses her feelings. 493 00:22:50,320 --> 00:22:51,810 Her keen eyes… 494 00:22:51,810 --> 00:22:54,800 For some reason, that small Sakura seemed very mature. 495 00:22:54,500 --> 00:22:59,980 The Incomplete Mage 496 00:22:54,500 --> 00:22:59,980 #16 497 00:22:54,800 --> 00:22:56,580 And touching, but I… 498 00:22:56,580 --> 00:22:58,990 You are indecisive! 499 00:22:59,980 --> 00:23:01,660 Utamaru wo kakou 500 00:22:59,980 --> 00:23:01,660 うたまるを描こう 501 00:22:59,980 --> 00:23:01,660 Let’s draw Utamaru 502 00:23:01,660 --> 00:23:03,150 Utamaru wo kakou 503 00:23:01,660 --> 00:23:03,150 うたまるを描こう 504 00:23:01,660 --> 00:23:03,150 Let’s draw Utamaru 505 00:23:03,150 --> 00:23:05,800 shukudai da 506 00:23:03,150 --> 00:23:05,800 宿題だ 507 00:23:03,150 --> 00:23:05,800 It’s homework! 508 00:23:06,520 --> 00:23:12,690 daisuki na hito taisetsu na hito takusan iru kedo 509 00:23:06,520 --> 00:23:12,690 大好きな人 大切な人 たくさん いるけど 510 00:23:06,520 --> 00:23:12,690 There are many people that mean a lot to me, but… 511 00:23:13,130 --> 00:23:16,290 kakitai no wa Utamaru da yo 512 00:23:13,130 --> 00:23:16,290 描きたいのは うたまるだよ 513 00:23:13,130 --> 00:23:16,290 Utamaru is the one I want to draw 514 00:23:16,290 --> 00:23:18,960 MODERU ni natte 515 00:23:16,290 --> 00:23:18,960 モデルになって 516 00:23:16,290 --> 00:23:18,960 Please model for me 517 00:23:19,590 --> 00:23:21,280 doko ni iru no 518 00:23:19,590 --> 00:23:21,280 どこにいるの 519 00:23:19,590 --> 00:23:21,280 Where are you? 520 00:23:21,280 --> 00:23:22,960 nani shite iru no 521 00:23:21,280 --> 00:23:22,960 何してるの 522 00:23:21,280 --> 00:23:22,960 What are you doing? 523 00:23:22,960 --> 00:23:25,850 orei datte suru kara 524 00:23:22,960 --> 00:23:25,850 おれいだって するから 525 00:23:22,960 --> 00:23:25,850 I’ll even give you a reward 526 00:23:26,290 --> 00:23:29,520 Utamaru no daisuki na NEKOKAN aru yo 527 00:23:26,290 --> 00:23:29,520 うたまるの大好きな 猫缶 あるよ 528 00:23:26,290 --> 00:23:29,520 I have your favorite cat-food 529 00:23:29,520 --> 00:23:32,070 sore ja DAME ka na 530 00:23:29,520 --> 00:23:32,070 それじゃダメかな? 531 00:23:29,520 --> 00:23:32,070 Is that not enough? 532 00:23:32,800 --> 00:23:38,680 YAITSUN MAGURO no hoka ni shinsen chidori mo aru yo 533 00:23:32,800 --> 00:23:38,680 焼津マグロの 他に 新鮮地鶏も あるよ 534 00:23:32,800 --> 00:23:38,680 I have yaizu, tuna, and some fresh plovers 535 00:23:39,450 --> 00:23:42,630 Utamaru no sugata ga CHIRARI 536 00:23:39,450 --> 00:23:42,630 うたまるの姿が ちらり 537 00:23:39,450 --> 00:23:42,630 There’s a glimpse of Utamaru, 538 00:23:42,630 --> 00:23:45,380 kage kara boku wo mitsumete 539 00:23:42,630 --> 00:23:45,380 陰から ボクを見つめて 540 00:23:42,630 --> 00:23:45,380 he’s staring at me from the shadow 541 00:23:46,010 --> 00:23:48,750 PIKUNIKKU suki nanda 542 00:23:46,010 --> 00:23:48,750 ピクニック好きなんだ 543 00:23:46,010 --> 00:23:48,750 I like picnics 544 00:23:48,750 --> 00:23:52,130 tsuretette hoshii NYA 545 00:23:48,750 --> 00:23:52,130 連れて行ってほしいにゃー 546 00:23:48,750 --> 00:23:52,130 Can you take me with you (nya) 547 00:23:52,510 --> 00:23:54,200 sore nara ii yo 548 00:23:52,510 --> 00:23:54,200 (それならいいよ!) 549 00:23:52,510 --> 00:23:54,200 In that case, “alright!” 550 00:23:54,640 --> 00:23:57,000 minna isshoni Utamaru wo kaite miyou 551 00:23:54,640 --> 00:23:57,000 みんなー いっしょにうたまるを描いてみよ 552 00:23:54,640 --> 00:23:57,000 Everyone, let’s draw Utamaru together! 553 00:23:57,000 --> 00:23:58,150 junbi wa ii 554 00:23:57,000 --> 00:23:58,150 準備はいい? 555 00:23:57,000 --> 00:23:58,150 Are you ready? 556 00:23:59,170 --> 00:24:05,240 onigiri futatsu kago ni irete 557 00:23:59,170 --> 00:24:05,240 おにぎり ふたつ かごに 入れて 558 00:23:59,170 --> 00:24:05,240 Two onigiris, put them inside the basket 559 00:24:05,720 --> 00:24:11,020 tamago yaki wo futatsu kiriwake 560 00:24:05,720 --> 00:24:11,020 卵焼きを ふたつ 切りわけ 561 00:24:05,720 --> 00:24:11,020 Cut the omelet in half too 562 00:24:11,020 --> 00:24:12,420 oishisou 563 00:24:11,020 --> 00:24:12,420 (おいしそ~) 564 00:24:11,020 --> 00:24:12,420 Sounds delicious! 565 00:24:12,420 --> 00:24:15,510 dezaato mikan 566 00:24:12,420 --> 00:24:15,510 デザート ミカン 567 00:24:12,420 --> 00:24:15,510 Dessert and tangerine, 568 00:24:15,510 --> 00:24:18,550 kane mo hako ni tsumeru 569 00:24:15,510 --> 00:24:18,550 これも箱に 詰める 570 00:24:15,510 --> 00:24:18,550 put those in the basket too 571 00:24:18,840 --> 00:24:25,250 maga atta fooku obentou 572 00:24:18,840 --> 00:24:25,250 曲がった フォーク おべんとう 573 00:24:18,840 --> 00:24:25,250 Don’t forget the fork… lunch box! 574 00:24:26,360 --> 00:24:28,720 Utamaru 575 00:24:26,360 --> 00:24:28,720 うたまる~ 576 00:24:28,720 --> 00:24:29,780 (NYA NYA NYA NYA) 40149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.