Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:00:07,070
~Da Capo~
2
00:00:00,430 --> 00:00:06,460
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,430 --> 00:00:06,460
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,430 --> 00:00:06,460
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:14,300 --> 00:00:17,290
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,300 --> 00:00:17,290
空が青いよね
7
00:00:14,300 --> 00:00:17,290
The sky is so blue today
8
00:00:18,330 --> 00:00:21,090
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,330 --> 00:00:21,090
君が微笑んだ
10
00:00:18,330 --> 00:00:21,090
You gently showed your smile
11
00:00:21,890 --> 00:00:25,630
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,890 --> 00:00:25,630
何気ない一言は
13
00:00:21,890 --> 00:00:25,630
Your careless words
14
00:00:25,630 --> 00:00:29,200
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,630 --> 00:00:29,200
心つないでく
16
00:00:25,630 --> 00:00:29,200
seemed to connect our hearts…
17
00:00:29,300 --> 00:00:32,840
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,300 --> 00:00:32,840
履きかけの靴で
19
00:00:29,300 --> 00:00:32,840
With new shoes on,
20
00:00:32,840 --> 00:00:36,910
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,840 --> 00:00:36,910
開けた扉の向う
22
00:00:32,840 --> 00:00:36,910
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,910 --> 00:00:40,810
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,910 --> 00:00:40,810
君に重なる景色
25
00:00:36,910 --> 00:00:40,810
The overlapping scenery…
26
00:00:40,810 --> 00:00:45,820
boku wa tokimeita
27
00:00:40,810 --> 00:00:45,820
僕はときめいた
28
00:00:40,810 --> 00:00:45,820
…had us all so excited!
29
00:00:46,790 --> 00:00:50,750
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,790 --> 00:00:50,750
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,790 --> 00:00:50,750
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:50,750 --> 00:00:54,790
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,750 --> 00:00:54,790
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,750 --> 00:00:54,790
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,790 --> 00:00:58,480
futari de kanjiru
36
00:00:54,790 --> 00:00:58,480
二人で 感じる
37
00:00:54,790 --> 00:00:58,480
We both felt the seasons
38
00:00:58,480 --> 00:01:02,330
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,480 --> 00:01:02,330
季節を越えてゆく
40
00:00:58,480 --> 00:01:02,330
as they passed us by
41
00:01:02,330 --> 00:01:06,170
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,330 --> 00:01:06,170
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,330 --> 00:01:06,170
The stories that encounters and…
44
00:01:06,170 --> 00:01:10,170
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,170 --> 00:01:10,170
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,170 --> 00:01:10,170
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,320 --> 00:01:14,080
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,320 --> 00:01:14,080
舞い散る桜に
49
00:01:10,320 --> 00:01:14,080
Making a wish upon
50
00:01:14,110 --> 00:01:17,300
Negai wo komete
51
00:01:14,110 --> 00:01:17,300
願いを込めて
52
00:01:14,110 --> 00:01:17,300
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,300 --> 00:01:21,210
Ayunde yuku
54
00:01:17,300 --> 00:01:21,210
歩んでいく
55
00:01:17,300 --> 00:01:21,210
I move on
56
00:01:21,210 --> 00:01:25,210
Hana wa hiraku
57
00:01:21,210 --> 00:01:25,210
花は開く
58
00:01:21,210 --> 00:01:25,210
The flowers are blooming
59
00:01:30,690 --> 00:01:31,390
Hmph!
60
00:01:31,390 --> 00:01:32,960
How’s that, Asakura?
61
00:01:32,960 --> 00:01:34,810
All of the lovely ladies of the Kazami Academy.
62
00:01:35,430 --> 00:01:37,640
What the hell are you talking about now, Suginami?
63
00:01:37,640 --> 00:01:40,730
I was thinking about doing an overview of all the previous episodes.
64
00:01:40,730 --> 00:01:42,640
You mean, something like a retrospect?
65
00:01:42,640 --> 00:01:43,640
That’s it.
66
00:01:43,640 --> 00:01:46,610
So, those who wish not to see it, just skip it!
67
00:01:46,610 --> 00:01:47,940
Do you have to be so blunt?
68
00:01:47,940 --> 00:01:48,780
However!
69
00:01:48,780 --> 00:01:50,910
Though this may be a recap episode,
70
00:01:50,910 --> 00:01:53,660
we will be recapping on the exciting events with the lovely ladies from Da Capo.
71
00:01:53,660 --> 00:01:56,020
We even have “Korori”
72
00:01:56,020 --> 00:01:58,450
What the heck… is “Korori”?!
73
00:01:58,450 --> 00:01:59,790
And while you’re babbling,
the video is already playing.
74
00:02:00,340 --> 00:02:01,290
Oh?
75
00:02:01,290 --> 00:02:02,710
Let’s start it off with…
76
00:02:02,710 --> 00:02:05,880
Hatsune-jima’s great secret, my Sagii.
77
00:02:06,710 --> 00:02:13,090
Here, there are people who are turned on by the words, “cat-eared” or “maid”.
78
00:02:14,600 --> 00:02:18,500
However, my Sagii is something of a double-attack.
79
00:02:18,500 --> 00:02:20,210
All the goodness in one body.
80
00:02:20,210 --> 00:02:21,810
Can you handle that?
81
00:02:21,810 --> 00:02:26,150
By the way, Asakura… for whatever reason, she is unable to go outside.
82
00:02:26,150 --> 00:02:29,030
Don’t get straight to the point!
83
00:02:29,030 --> 00:02:30,850
It seems there are some reasons behind it.
84
00:02:30,850 --> 00:02:37,080
My previous master lived on the second floor of a mansion, in a room filled with antiques.
85
00:02:37,580 --> 00:02:38,590
Antiques?
86
00:02:39,200 --> 00:02:40,100
Mansion?
87
00:02:40,580 --> 00:02:41,600
Second floor?
88
00:02:43,000 --> 00:02:49,630
My master always looked down on the street from her window. She always seemed so… lonely.
89
00:02:49,630 --> 00:02:52,070
She wished to go outside, but she couldn’t because of her illness.
90
00:02:52,070 --> 00:02:53,670
Lonely?
91
00:02:53,670 --> 00:02:55,270
Can’t go outside?
92
00:02:58,180 --> 00:03:01,940
When she was my master, I never left her side even for a second.
93
00:03:01,940 --> 00:03:05,990
Because back then, unlike now, I was in the form I was born in.
94
00:03:08,190 --> 00:03:09,620
B-Birthday suit… what the!?
95
00:03:09,620 --> 00:03:11,620
T-That can’t be!
96
00:03:14,450 --> 00:03:17,080
My master was very kind.
97
00:03:17,080 --> 00:03:20,030
I lay on my master’s lap and my master
would stroke my back or scratch my chin.
98
00:03:20,290 --> 00:03:22,270
L-Lap!?
99
00:03:22,270 --> 00:03:24,270
W-What does she mean by back and chin!?
100
00:03:24,270 --> 00:03:25,530
That person’s a freak!
101
00:03:25,830 --> 00:03:28,730
I never would’ve guessed that Sagii kept such a secret all this time.
102
00:03:28,730 --> 00:03:33,140
The view my master was seeing was everything to me.
103
00:03:33,140 --> 00:03:36,180
This is why I’m afraid of the outside.
104
00:03:36,650 --> 00:03:40,430
I ran away, hoping I could make good memories, but…
105
00:03:42,180 --> 00:03:46,560
What an envious thin… err… horrible thing to do to pure and innocent Yoriko-san.
106
00:03:46,560 --> 00:03:50,070
Oh my. You must have gone through a lot of trouble, Yoriko-san.
107
00:03:50,070 --> 00:03:51,690
There’s nothing that could have been done.
108
00:03:51,690 --> 00:03:55,770
So Hatsune-jima’s mystery… was it God’s final verdict!?
109
00:03:55,770 --> 00:03:58,700
U-Um… you all…
110
00:03:58,700 --> 00:04:01,450
Nonetheless, you can’t let what
happened in the past get to you.
111
00:04:01,450 --> 00:04:04,960
That’s right, you have to forget about your past and look forward.
112
00:04:04,960 --> 00:04:06,960
Yeah, there are lots of fun things to do!
113
00:04:06,960 --> 00:04:09,880
Because you are the key to saving humanity.
114
00:04:09,880 --> 00:04:12,010
If there’s anything we can do to help you, let us know.
115
00:04:12,870 --> 00:04:13,490
Haah…
116
00:04:13,840 --> 00:04:16,590
Speaking of which, didn’t she say she wanted to make memories?
117
00:04:16,590 --> 00:04:17,660
Let’s make ’em!
118
00:04:18,110 --> 00:04:21,030
Now, please tell us what we can do for you, Sagii.
119
00:04:21,540 --> 00:04:24,350
Those ordinary people over there will do anything they can for you.
120
00:04:24,350 --> 00:04:25,130
Hey!
121
00:04:25,850 --> 00:04:31,800
Putting Suginami aside, if you do what you want to, you should be able to go outside.
122
00:04:31,800 --> 00:04:33,400
Something I want to do…?
123
00:04:34,460 --> 00:04:37,670
There’s one thing I desired for a long time.
124
00:04:37,670 --> 00:04:41,200
The two people who are always walking joyously together.
125
00:04:41,200 --> 00:04:43,040
As if they were lovers…
126
00:04:43,380 --> 00:04:46,320
If… I could walk with someone like that…
127
00:04:46,320 --> 00:04:49,790
Then we’ll definitely have to fix your agoraphobia.
128
00:04:49,790 --> 00:04:51,820
“As if they were lovers…” eh?
129
00:04:51,820 --> 00:04:53,120
That’s great!
130
00:04:53,120 --> 00:04:55,030
Hmm… with whom?
131
00:04:57,840 --> 00:04:58,330
Eh?
132
00:04:58,620 --> 00:04:59,000
Eh?
133
00:04:59,000 --> 00:04:59,800
Don’t tell me…
134
00:05:03,430 --> 00:05:04,400
No way…
135
00:05:04,970 --> 00:05:07,330
But, why you?
136
00:05:07,330 --> 00:05:08,510
How should I know?
137
00:05:08,510 --> 00:05:11,940
You even seem to be really close with the school idol, Shirakawa Kotori.
138
00:05:11,940 --> 00:05:13,900
That was your fault!
139
00:05:13,900 --> 00:05:16,600
You were the one who told me to ask her to participate in the beauty pageant!
140
00:05:17,180 --> 00:05:18,350
What are you talking about?
141
00:05:18,350 --> 00:05:21,190
She’s so kind, as if she could read others’ minds.
142
00:05:21,190 --> 00:05:22,720
Her angel-like singing…
143
00:05:22,720 --> 00:05:23,830
And her lovely hat.
144
00:05:24,290 --> 00:05:26,290
Many men adore her.
145
00:05:26,290 --> 00:05:28,760
However, they totally outnumber you.
146
00:05:29,870 --> 00:05:33,180
Someone who will honestly
listen to me sing…
147
00:05:34,190 --> 00:05:35,460
Who would…
148
00:05:36,590 --> 00:05:37,700
I’m sorry!
149
00:05:39,010 --> 00:05:40,650
Ah… Asakura-kun?
150
00:05:44,120 --> 00:05:44,990
Umm…
151
00:05:45,710 --> 00:05:49,320
CURRY
152
00:05:45,710 --> 00:05:48,420
Mikan-sweets
153
00:05:45,710 --> 00:05:48,420
50 cents a pop
154
00:05:45,710 --> 00:05:48,420
It’s sweet!
155
00:05:46,280 --> 00:05:48,420
Ice Candy
156
00:05:46,890 --> 00:05:49,320
You know, I don’t want to force you…
157
00:05:49,690 --> 00:05:51,890
Well, it’s not like I’m in any clubs…
158
00:05:51,890 --> 00:05:54,570
That’s why I don’t have anything to do at the festival.
159
00:05:54,570 --> 00:05:56,320
I’ll have more than enough time.
160
00:05:56,320 --> 00:05:57,320
I’m so glad.
161
00:05:59,450 --> 00:06:01,320
What is it, Asakura-kun?
162
00:06:01,320 --> 00:06:03,260
Nothing really.
163
00:06:07,290 --> 00:06:12,630
How the hell am I supposed to ask her
“Please participate in the beauty pageant”?
164
00:06:13,240 --> 00:06:15,000
Beauty pageant?
165
00:06:16,840 --> 00:06:20,620
That Suginami… dumping the job on me.
166
00:06:20,620 --> 00:06:21,730
I give up.
167
00:06:24,180 --> 00:06:26,810
Asakura-kun… he’s troubled.
168
00:06:32,530 --> 00:06:33,250
Um…
169
00:06:33,750 --> 00:06:36,690
Kazami Academy Festival
170
00:06:36,690 --> 00:06:39,630
One photo with the bear: 100 yen
171
00:06:44,310 --> 00:06:47,240
The veery scary haunted mansion is this way!
172
00:06:47,230 --> 00:06:49,900
Tea
173
00:06:47,980 --> 00:06:49,900
Then meet me in the classroom at 2:00 PM
174
00:06:50,900 --> 00:06:51,780
2:00 PM!?
175
00:06:54,580 --> 00:06:58,010
Choir concert
176
00:06:54,580 --> 00:06:58,010
Admission
time:
177
00:06:54,580 --> 00:06:58,010
Recital
time:
178
00:06:54,580 --> 00:06:58,010
Kazami Academy Festival
179
00:06:55,210 --> 00:06:58,010
I’m double-booked…
180
00:06:58,490 --> 00:07:01,000
Eh? The recital wasn’t canceled?
181
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
It was a major success.
182
00:07:03,500 --> 00:07:05,580
But Kotori, err…
183
00:07:05,580 --> 00:07:07,630
Shirakawa said that it was canceled.
184
00:07:07,630 --> 00:07:09,250
You must have heard it wrong.
185
00:07:09,250 --> 00:07:12,230
We were in it, so there’s no mistake.
186
00:07:13,090 --> 00:07:14,160
You’re serious?
187
00:07:14,160 --> 00:07:17,100
Aaaaand this year’s Miss Kazami Academy is: Shirakawa Kotori!
188
00:07:17,100 --> 00:07:18,220
Aaaaand this year’s Miss Kazami Academy is: Shirakawa Kotori!
189
00:07:17,100 --> 00:07:19,030
Miss Kazami Ac
190
00:07:20,520 --> 00:07:22,970
What the hell is going on?
191
00:07:25,900 --> 00:07:28,840
Miss Kazami Academy Pageant
192
00:07:37,570 --> 00:07:39,200
I guess this is it…
193
00:07:40,050 --> 00:07:41,010
Asakura-kun?
194
00:07:42,700 --> 00:07:43,360
Kotori?
195
00:07:43,960 --> 00:07:45,560
Is something wrong?
196
00:07:46,040 --> 00:07:48,260
Err… no…
197
00:07:50,130 --> 00:07:54,380
I can’t believe I made a promise with Nemu for the same time as the recital.
198
00:07:55,550 --> 00:07:58,680
Geez, what a klutz I am.
199
00:07:58,680 --> 00:08:00,380
What am I supposed to do?
200
00:08:00,380 --> 00:08:04,480
I can’t choose one of them.
201
00:08:09,230 --> 00:08:11,090
Um, I’m really sorry.
202
00:08:12,360 --> 00:08:16,360
There were some complications and the recital was canceled.
203
00:08:16,360 --> 00:08:17,240
Eh?
204
00:08:17,240 --> 00:08:18,740
I’m really sorry.
205
00:08:20,740 --> 00:08:22,870
I really didn’t have much of a choice then.
206
00:08:26,130 --> 00:08:30,170
But I wanted Asakura-kun to listen to me.
207
00:08:35,400 --> 00:08:43,550
kokoro no hane wo iyasu soyokaze
208
00:08:35,400 --> 00:08:43,550
心の羽を癒す そよ風
209
00:08:35,400 --> 00:08:43,550
The gentle breeze that calms these wings in my heart.
210
00:08:47,120 --> 00:08:55,500
sakura no ki no shita meguriatteta
211
00:08:47,120 --> 00:08:55,500
桜の木の下 めぐり会えた
212
00:08:47,120 --> 00:08:55,500
We first met each other underneath the Sakura tree.
213
00:08:56,100 --> 00:09:04,510
Cafe
214
00:08:59,120 --> 00:09:04,510
yasashii hitotoki
215
00:08:59,120 --> 00:09:04,510
優しいひととき
216
00:08:59,120 --> 00:09:04,510
That gentle moment…
217
00:09:04,510 --> 00:09:08,660
mune wo atatame tano
218
00:09:04,510 --> 00:09:08,660
胸を暖めたの
219
00:09:04,510 --> 00:09:08,660
warmed my heart up.
220
00:09:10,450 --> 00:09:20,390
Admission time
221
00:09:10,450 --> 00:09:20,390
Recital time
222
00:09:10,450 --> 00:09:20,390
Concert
223
00:09:10,450 --> 00:09:20,390
Choir
224
00:09:10,880 --> 00:09:23,660
taisetsu na hito to yonde shimatte mo ii desu ka
225
00:09:10,880 --> 00:09:23,660
大切な人と 呼んでしまってもいいですか
226
00:09:10,880 --> 00:09:23,660
May I call you “my important person”?
227
00:09:25,730 --> 00:09:31,460
kaze no sasayake ga
228
00:09:25,730 --> 00:09:31,460
風のささやきが
229
00:09:25,730 --> 00:09:31,460
The whisper of the breeze,
230
00:09:32,040 --> 00:09:37,440
hohoemi wo sasou no
231
00:09:32,040 --> 00:09:37,440
微笑みを誘うの
232
00:09:32,040 --> 00:09:37,440
will bring a smile.
233
00:09:37,440 --> 00:09:47,230
itsuka kono kimochi todokeraremasu you ni
234
00:09:37,440 --> 00:09:47,230
いつかこの気持ち 届けられますように
235
00:09:37,440 --> 00:09:47,230
I with that some day,
I will be able to tell you this feeling.
236
00:10:06,670 --> 00:10:07,900
Ahh…
237
00:10:07,900 --> 00:10:11,520
Back then, I really didn’t know what to do when I double-booked with Nemu.
238
00:10:11,520 --> 00:10:13,610
It must be tough, being as popular as you are.
239
00:10:13,610 --> 00:10:15,010
Suginami!
240
00:10:15,010 --> 00:10:18,350
By the way, are the rumors about Mizukoshi Mako really true?
241
00:10:18,340 --> 00:10:19,990
Eh? Mako?
242
00:10:19,990 --> 00:10:21,400
S-She asked me to…
243
00:10:21,400 --> 00:10:22,570
Ho ho…
244
00:10:22,570 --> 00:10:25,280
You can’t fool these
“@” mark eyes of Suginami.
245
00:10:25,280 --> 00:10:27,490
What is that supposed to mean, “@” mark eyes?
246
00:10:29,100 --> 00:10:32,870
All I need you to do, is pretending to be my boyfriend.
247
00:10:32,870 --> 00:10:33,830
Pretend to be your boyfriend?
248
00:10:34,270 --> 00:10:38,050
Yeah, just for a little while. C’mon Asakura!
249
00:10:38,050 --> 00:10:40,260
What’s that supposed to mean? I don’t get it.
250
00:10:41,260 --> 00:10:47,310
The thing is, there’s this person who has been bothering me, and I was kind of troubled.
251
00:10:47,310 --> 00:10:49,410
Why don’t you just go out with him?
252
00:10:49,410 --> 00:10:51,880
Because… it’s a she.
253
00:10:51,880 --> 00:10:53,650
A girl!?
254
00:10:53,650 --> 00:10:58,670
Yeah, she’s really aggressive… so no matter what I say, she keeps coming back.
255
00:10:58,670 --> 00:10:59,400
So, I…
256
00:11:00,530 --> 00:11:02,090
So, you…?
257
00:11:02,570 --> 00:11:05,490
I told her, I already had a boyfriend!
258
00:11:05,490 --> 00:11:07,530
So… please!
259
00:11:11,050 --> 00:11:13,030
Is that…?
260
00:11:14,930 --> 00:11:17,340
How much longer do we have to do this?
261
00:11:17,840 --> 00:11:22,310
I can’t help it… she’s right on our tails.
262
00:11:22,800 --> 00:11:24,550
I’ll go tell her!
263
00:11:24,550 --> 00:11:25,930
What are you going to tell her?
264
00:11:25,930 --> 00:11:28,070
That we’re not going out or anything.
265
00:11:28,070 --> 00:11:29,750
I’ll set the record straight.
266
00:11:29,750 --> 00:11:33,190
Then… what’s the point of this?
267
00:11:34,440 --> 00:11:36,630
Hey… smile smile!
268
00:11:44,150 --> 00:11:47,870
I really do owe you a lot, Asakura.
269
00:11:51,500 --> 00:11:52,980
Say, Asakura…
270
00:11:53,300 --> 00:11:53,960
What is it?
271
00:11:54,460 --> 00:11:57,670
Sorry for making you pretend to be my boyfriend and all.
272
00:11:59,420 --> 00:12:01,250
What are you talking about
all of a sudden?
273
00:12:01,250 --> 00:12:06,760
No, it’s just… I know I’m
making you do a lot of stuff.
274
00:12:06,760 --> 00:12:07,860
Of course you are.
275
00:12:07,860 --> 00:12:11,100
Yeah, being my boyfriend is…
276
00:12:11,800 --> 00:12:13,980
But, I had lots of fun!
277
00:12:13,970 --> 00:12:14,960
Eh?
278
00:12:15,410 --> 00:12:19,270
Pretending we’re going out, it’s kind of like a game, so I had lots of fun!
279
00:12:19,980 --> 00:12:22,090
You mean like “playing” lovers, right?
280
00:12:22,090 --> 00:12:25,680
I guess so… but if we are, we better finish it off!
281
00:12:26,860 --> 00:12:28,110
Yeah!
282
00:12:28,110 --> 00:12:32,100
Well, that would mean until the person in question leaves you alone but…
283
00:12:32,100 --> 00:12:34,050
Is she still watching us right now?
284
00:12:35,760 --> 00:12:37,400
Say, Asakura?
285
00:12:37,400 --> 00:12:37,990
Hmm?
286
00:12:39,080 --> 00:12:42,930
What if… we…
287
00:12:42,930 --> 00:12:44,170
What is it?
288
00:12:46,170 --> 00:12:46,800
Mako?
289
00:12:47,810 --> 00:12:48,390
No.
290
00:12:49,970 --> 00:12:50,870
It’s nothing.
291
00:12:52,470 --> 00:12:53,800
Sometimes you’re really weird.
292
00:12:54,850 --> 00:12:59,100
Oh well… you seem to be fine now, so let’s head back.
293
00:12:59,100 --> 00:13:00,060
Yeah.
294
00:13:02,180 --> 00:13:03,330
Mako-senpai!
295
00:13:05,740 --> 00:13:07,090
U-Um…
296
00:13:10,660 --> 00:13:14,630
After watching you two,
I finally understand.
297
00:13:15,000 --> 00:13:15,580
Eh?
298
00:13:15,580 --> 00:13:17,710
I’m sorry for all the trouble I have caused.
299
00:13:17,710 --> 00:13:19,830
Please enjoy yourselves.
300
00:13:23,040 --> 00:13:24,570
Does this mean…?
301
00:13:24,570 --> 00:13:26,670
“GAME OVER”, right?
302
00:13:27,290 --> 00:13:29,300
Isn’t that great, Mako?
303
00:13:41,350 --> 00:13:44,650
After I got home, Nemu and Sakura
attacked me, and it was a huge mess!
304
00:13:44,650 --> 00:13:48,110
Well, you do have a pretty tough little sister and cousin.
305
00:13:48,110 --> 00:13:51,360
Geez, I’m amazed I made it out of that one.
306
00:13:51,360 --> 00:13:54,600
You seemed like you were having quite a bit of fun, holding hands with the “puppy” and all.
307
00:13:54,600 --> 00:13:56,330
T-That was…
308
00:13:56,330 --> 00:13:58,240
Hey, what the heck were you doing?
309
00:13:58,240 --> 00:13:58,870
Hm?
310
00:13:58,870 --> 00:14:00,040
Do you want to know?
311
00:14:00,040 --> 00:14:03,740
I was making a warm welcome, representing humanity, to the incoming extra-terrestrials,
312
00:14:03,740 --> 00:14:07,210
who have passed through countless solar systems from the edges of the universe…
313
00:14:07,210 --> 00:14:08,510
Just forget it!
314
00:14:11,110 --> 00:14:13,140
Ah, this is a date, right?
315
00:14:17,410 --> 00:14:19,450
Well, from others’ point of view, I guess you could say that.
316
00:14:19,980 --> 00:14:22,100
H-Hey, wait a second…
317
00:14:22,100 --> 00:14:25,230
This would mean, if someone saw this…
318
00:14:25,980 --> 00:14:29,330
Is that really… bad!?
319
00:14:30,280 --> 00:14:31,910
Okay, I think we should start heading home, Miharu!
320
00:14:31,910 --> 00:14:32,660
This way!
321
00:14:32,660 --> 00:14:36,410
Ahh! What’s up all of a sudden, Asakura-senpai?
322
00:14:37,830 --> 00:14:42,580
Asakura-senpai, do you not like being with me that much?
323
00:14:42,580 --> 00:14:45,850
It’s not that I don’t like being with you, I just don’t want to be seen with you.
324
00:14:46,420 --> 00:14:50,450
I don’t want any more misunderstandings, like with Mako last time.
325
00:14:51,300 --> 00:14:55,350
But if you walk that fast, I can’t keep up with you.
326
00:14:55,350 --> 00:14:58,030
Geez… come on!
327
00:15:00,310 --> 00:15:03,190
Err… this is even worse than before.
328
00:15:05,900 --> 00:15:11,010
N-Nemu… this is… actually…
329
00:15:12,380 --> 00:15:13,030
Huh?
330
00:15:18,880 --> 00:15:21,080
So it was your bell, Utamaru?
331
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
He’s so cute!
332
00:15:24,560 --> 00:15:25,930
What’s the matter?
333
00:15:25,930 --> 00:15:27,310
Did you get lost or something?
334
00:15:28,840 --> 00:15:30,460
I feel so sorry for him.
335
00:15:30,460 --> 00:15:33,090
I wonder what happened to Yoshino-senpai?
336
00:15:33,090 --> 00:15:35,720
She probably got pushed and lost in the crowd.
337
00:15:35,720 --> 00:15:37,850
That Sakura is just so tiny.
338
00:15:40,390 --> 00:15:41,500
Sakura?
339
00:15:41,500 --> 00:15:43,010
Utamaru!
340
00:15:43,310 --> 00:15:45,690
Utamaru, where are you?
341
00:15:47,440 --> 00:15:49,600
The situation is getting worse!
342
00:15:49,600 --> 00:15:54,070
I would rather be seen on a
“regular” date than like this!
343
00:15:54,070 --> 00:15:55,450
Miharu, let’s go this way!
344
00:15:56,260 --> 00:15:57,510
Asakura-senpai!
345
00:16:24,810 --> 00:16:30,550
Why… why do I see all the people I don’t want to see at times like this…
346
00:16:31,150 --> 00:16:33,400
Was it because of that dream this morning?
347
00:16:33,400 --> 00:16:35,860
Asakura-senpai! Get a grip!
348
00:16:36,270 --> 00:16:39,950
May I ask, what all this commotion is about? In public?
349
00:16:39,950 --> 00:16:41,830
“What” you ask?
350
00:16:41,830 --> 00:16:44,870
I was just going shopping
with Miharu, and…
351
00:16:49,920 --> 00:16:51,310
“Just going shopping”…?
352
00:16:51,310 --> 00:16:55,380
I-I wasn’t doing anything dirty or…
353
00:16:56,080 --> 00:16:59,750
Oh! You were going shopping too, Nemu-senpai?
354
00:16:59,750 --> 00:17:02,680
Yeah, there were some things that I needed, so…
355
00:17:03,080 --> 00:17:06,020
Miharu and Nii-san,
that’s a rare combination.
356
00:17:07,640 --> 00:17:10,130
Well… I guess…
357
00:17:10,790 --> 00:17:14,330
Phew… I guess Miharu was out of Nemu’s consideration.
358
00:17:14,850 --> 00:17:16,600
Well, don’t sigh like that.
359
00:17:16,600 --> 00:17:19,910
Thanks to that, you’ve got a nice little side-benefit out of the deal.
360
00:17:19,910 --> 00:17:21,240
Side-benefit?
361
00:17:24,990 --> 00:17:26,180
Aside from that…
362
00:17:29,500 --> 00:17:30,840
These breasts are…
363
00:17:30,840 --> 00:17:32,280
So cute!
364
00:17:32,280 --> 00:17:35,020
Look, look, Nii-san, an ostrich baby!
365
00:17:40,000 --> 00:17:41,250
Great…
366
00:17:41,880 --> 00:17:44,100
Nii-san, do you happen to like ostriches?
367
00:17:44,100 --> 00:17:52,900
This is a play on words: dachou is ostrich,
kachou is division head and buchou is CEO.
368
00:17:44,100 --> 00:17:48,100
Division head? You must mean CEO.
369
00:17:45,600 --> 00:17:48,100
Average ostrich babies are between 10 to 15 cm
370
00:17:48,100 --> 00:17:52,900
… and 1.2 kg, it says they grow to be 20-25 times larger!
371
00:17:52,900 --> 00:17:54,480
They’re so big!
372
00:17:55,520 --> 00:17:57,540
Big is good.
373
00:17:58,320 --> 00:17:59,380
Excuse me!
374
00:17:59,380 --> 00:18:00,980
May I?
375
00:18:01,360 --> 00:18:02,560
S-Senpai?
376
00:18:04,490 --> 00:18:07,570
Please, please, although it’s dirty.
377
00:18:07,570 --> 00:18:10,040
Why, thank you very much.
378
00:18:10,040 --> 00:18:13,250
I’ll accept your offer.
379
00:18:15,340 --> 00:18:16,960
Is something the matter?
380
00:18:16,960 --> 00:18:20,550
No, my arm was just trembling, because I was so moved…
381
00:18:21,530 --> 00:18:25,260
My, you’re quite the poet, Asakura-kun.
382
00:18:26,240 --> 00:18:27,990
R-Really?
383
00:18:34,370 --> 00:18:37,500
Impressive bridge.
384
00:18:37,500 --> 00:18:39,210
Sakura, don’t scare me like that!
385
00:18:39,730 --> 00:18:42,510
You’re going a little overboard, Onii-chan.
386
00:18:42,510 --> 00:18:45,090
I was just thinking a little…
387
00:18:45,090 --> 00:18:46,160
Thinking?
388
00:18:46,580 --> 00:18:51,600
Why drinks are so expensive at places like this…
389
00:18:51,600 --> 00:18:54,230
And where a person’s character comes from…
390
00:18:54,230 --> 00:18:56,190
It’s the breasts, of course!
391
00:18:57,600 --> 00:19:00,610
Haah, my shoulders…
392
00:19:00,610 --> 00:19:03,740
Having big breasts is not easy at all.
393
00:19:07,030 --> 00:19:10,030
That was a great bath!
394
00:19:14,870 --> 00:19:15,650
My!
395
00:19:23,410 --> 00:19:24,760
WAAH!
396
00:19:24,760 --> 00:19:25,690
Nemu!?
397
00:19:26,010 --> 00:19:27,900
That’s mine!
398
00:19:29,840 --> 00:19:31,370
What is it, Sakura-chan?
399
00:19:31,940 --> 00:19:33,800
Is this yours, Sakura-chan?
400
00:19:36,390 --> 00:19:37,520
What happened!? Nemu!?
401
00:19:39,600 --> 00:19:40,840
What are you doing!?
402
00:19:40,840 --> 00:19:42,110
Get out!
403
00:19:42,110 --> 00:19:43,230
You pervert!
404
00:19:43,230 --> 00:19:45,860
W-Wait! I only heard a scream and I…
405
00:19:45,860 --> 00:19:47,620
Nii-san, you pervert!
406
00:19:49,070 --> 00:19:52,950
And all your bras were swapped?
407
00:19:54,330 --> 00:19:56,090
Was there anything else that seemed weird?
408
00:19:56,450 --> 00:19:57,830
Like something stolen, or…?
409
00:19:58,080 --> 00:19:59,250
That was it.
410
00:19:59,710 --> 00:20:01,710
It’s really creepy.
411
00:20:02,590 --> 00:20:07,040
My, are all of you going to take a bath now?
412
00:20:07,040 --> 00:20:08,720
We just got out.
413
00:20:08,720 --> 00:20:11,380
All our bras were swapped, and it was a big mess, you know!
414
00:20:11,380 --> 00:20:13,310
Bras?
415
00:20:13,310 --> 00:20:15,240
Yeah, bras.
416
00:20:20,340 --> 00:20:22,020
Onee-chan?
417
00:20:22,020 --> 00:20:24,770
Ah! Mako-chan, what are you…?
418
00:20:24,770 --> 00:20:25,650
Where’s your bra?
419
00:20:28,650 --> 00:20:30,090
T-Then, you mean…
420
00:20:30,090 --> 00:20:33,530
Jungle Kingdom
421
00:20:31,490 --> 00:20:33,530
No bra!?
422
00:20:34,950 --> 00:20:37,200
Aahh… my nose.
423
00:20:37,200 --> 00:20:38,800
You’re so young.
424
00:20:38,800 --> 00:20:42,670
Still, she’s as spaced out as always, Mizukoshi’s older sister.
425
00:20:43,840 --> 00:20:44,930
And?
426
00:20:44,930 --> 00:20:47,300
Who’s it gonna be? Asakura?
427
00:20:47,300 --> 00:20:49,210
Huh? “Who”?
428
00:20:48,340 --> 00:20:52,320
Nogawa Sakura
429
00:20:48,340 --> 00:20:52,320
Asakura Nemu
430
00:20:49,210 --> 00:20:50,620
The lucky winner.
431
00:20:50,620 --> 00:20:51,630
Your fa-vo-rite.
432
00:20:51,630 --> 00:20:53,310
F-Favorite?
433
00:20:53,310 --> 00:20:53,880
Mine?
434
00:20:53,880 --> 00:20:56,810
Of course! Who’s else?
435
00:20:55,480 --> 00:20:59,460
Tamura Yukari
436
00:20:55,480 --> 00:20:59,460
Yoshino Sakura
437
00:20:57,350 --> 00:21:01,390
Being surrounded by this many lovely ladies… there has to be one.
438
00:21:01,920 --> 00:21:04,810
I heard, you gave your little sister a ring…
439
00:21:02,820 --> 00:21:06,800
Horie Yui
440
00:21:02,820 --> 00:21:06,800
Shirakawa Kotori
441
00:21:04,810 --> 00:21:07,360
And you kissed Yoshino…
442
00:21:08,070 --> 00:21:09,860
There are lots of rumors.
443
00:21:09,860 --> 00:21:14,340
T-That’s… well, Nemu asked me to,
and Sakura just forcefully…
444
00:21:09,990 --> 00:21:13,970
Kanda Akemi
445
00:21:09,990 --> 00:21:13,970
Amakase Miharu
446
00:21:14,340 --> 00:21:16,160
I was the victim!
447
00:21:17,620 --> 00:21:22,120
You’re so naive Asakura, it’s as if you’ve just backed up the rumors.
448
00:21:19,240 --> 00:21:23,210
Itsuki Yui
449
00:21:19,240 --> 00:21:23,210
Mizukoshi Moe
450
00:21:22,120 --> 00:21:25,130
So it’s not double-dating… but sevenfold-dating?
451
00:21:25,130 --> 00:21:27,000
That’s not true!
452
00:21:26,680 --> 00:21:30,650
Matsuoka Yuki
453
00:21:26,680 --> 00:21:30,650
Mizukoshi Mako
454
00:21:27,000 --> 00:21:27,640
There is no way that’s true!
455
00:21:27,640 --> 00:21:28,800
It’s impossible!
456
00:21:28,800 --> 00:21:31,890
I am always a true and honest man.
457
00:21:32,930 --> 00:21:34,720
Is that really true?
458
00:21:33,920 --> 00:21:37,860
Matsuki Miyu
459
00:21:33,920 --> 00:21:37,860
Sagisawa Yoriko
460
00:21:35,800 --> 00:21:41,190
Well then everyone, next week, Da Capo is going to enter the second half.
461
00:21:41,190 --> 00:21:44,870
According to the Suginami Intelligence…
462
00:21:41,190 --> 00:21:45,170
Momoi Haruko
463
00:21:41,190 --> 00:21:45,170
Utamaru
464
00:21:44,870 --> 00:21:46,870
There is no more burning desire…
465
00:21:47,400 --> 00:21:49,280
What lies ahead, are only tears!
466
00:21:49,280 --> 00:21:51,540
Circling around our main character, Asakura Jyunichi…
467
00:21:51,540 --> 00:21:57,030
seven lovely ladies will fight to their death in this gruesome deathmatch!
468
00:21:57,030 --> 00:21:58,990
How did it come to this!?
469
00:21:58,990 --> 00:22:00,870
Ahh… scary.
470
00:22:01,350 --> 00:22:06,780
Get this Asakura, with your current attitude, you will not be able to move forward!
471
00:22:03,250 --> 00:22:07,220
Kishio Daisuke
472
00:22:03,250 --> 00:22:07,220
Suginami
473
00:22:06,780 --> 00:22:09,250
Go practice your lines!
474
00:22:09,250 --> 00:22:10,260
The irony!
475
00:22:10,260 --> 00:22:11,030
The suspense!
476
00:22:10,660 --> 00:22:14,630
Tai Yuuki
477
00:22:10,660 --> 00:22:14,630
Asakura Jyunichi
478
00:22:11,650 --> 00:22:16,560
And what worries me most is, whether there will be a major role for me, Suginami!
479
00:22:16,560 --> 00:22:18,130
Am I even in it?
480
00:22:18,560 --> 00:22:20,180
Thus, praying to God…
481
00:22:20,180 --> 00:22:21,640
Please be ready…
482
00:22:21,640 --> 00:22:23,770
Well then everyone…
483
00:22:23,770 --> 00:22:25,980
ADIOS!
484
00:22:26,980 --> 00:22:29,110
What are you?
485
00:22:30,010 --> 00:22:59,980
Preview
486
00:22:30,790 --> 00:22:34,990
And so, we will also bring you the preview of the next episode…
487
00:22:34,990 --> 00:22:36,820
I think the viewers are fed up with you.
488
00:22:36,820 --> 00:22:37,930
Well, well…
489
00:22:37,930 --> 00:22:40,920
Sometimes your unprincipled
lack of integrity
490
00:22:40,920 --> 00:22:45,300
is mistaken as “a man’s kindness” by many unfortunate ladies.
491
00:22:45,300 --> 00:22:48,200
I’ve decided to spend the night at my grandma’s.
492
00:22:48,200 --> 00:22:50,320
There, Sakura confesses her feelings.
493
00:22:50,320 --> 00:22:51,810
Her keen eyes…
494
00:22:51,810 --> 00:22:54,800
For some reason, that small Sakura seemed very mature.
495
00:22:54,500 --> 00:22:59,980
The Incomplete Mage
496
00:22:54,500 --> 00:22:59,980
#16
497
00:22:54,800 --> 00:22:56,580
And touching, but I…
498
00:22:56,580 --> 00:22:58,990
You are indecisive!
499
00:22:59,980 --> 00:23:01,660
Utamaru wo kakou
500
00:22:59,980 --> 00:23:01,660
うたまるを描こう
501
00:22:59,980 --> 00:23:01,660
Let’s draw Utamaru
502
00:23:01,660 --> 00:23:03,150
Utamaru wo kakou
503
00:23:01,660 --> 00:23:03,150
うたまるを描こう
504
00:23:01,660 --> 00:23:03,150
Let’s draw Utamaru
505
00:23:03,150 --> 00:23:05,800
shukudai da
506
00:23:03,150 --> 00:23:05,800
宿題だ
507
00:23:03,150 --> 00:23:05,800
It’s homework!
508
00:23:06,520 --> 00:23:12,690
daisuki na hito taisetsu na hito takusan iru kedo
509
00:23:06,520 --> 00:23:12,690
大好きな人 大切な人 たくさん いるけど
510
00:23:06,520 --> 00:23:12,690
There are many people that mean a lot to me, but…
511
00:23:13,130 --> 00:23:16,290
kakitai no wa Utamaru da yo
512
00:23:13,130 --> 00:23:16,290
描きたいのは うたまるだよ
513
00:23:13,130 --> 00:23:16,290
Utamaru is the one I want to draw
514
00:23:16,290 --> 00:23:18,960
MODERU ni natte
515
00:23:16,290 --> 00:23:18,960
モデルになって
516
00:23:16,290 --> 00:23:18,960
Please model for me
517
00:23:19,590 --> 00:23:21,280
doko ni iru no
518
00:23:19,590 --> 00:23:21,280
どこにいるの
519
00:23:19,590 --> 00:23:21,280
Where are you?
520
00:23:21,280 --> 00:23:22,960
nani shite iru no
521
00:23:21,280 --> 00:23:22,960
何してるの
522
00:23:21,280 --> 00:23:22,960
What are you doing?
523
00:23:22,960 --> 00:23:25,850
orei datte suru kara
524
00:23:22,960 --> 00:23:25,850
おれいだって するから
525
00:23:22,960 --> 00:23:25,850
I’ll even give you a reward
526
00:23:26,290 --> 00:23:29,520
Utamaru no daisuki na NEKOKAN aru yo
527
00:23:26,290 --> 00:23:29,520
うたまるの大好きな 猫缶 あるよ
528
00:23:26,290 --> 00:23:29,520
I have your favorite cat-food
529
00:23:29,520 --> 00:23:32,070
sore ja DAME ka na
530
00:23:29,520 --> 00:23:32,070
それじゃダメかな?
531
00:23:29,520 --> 00:23:32,070
Is that not enough?
532
00:23:32,800 --> 00:23:38,680
YAITSUN MAGURO no hoka ni shinsen chidori mo aru yo
533
00:23:32,800 --> 00:23:38,680
焼津マグロの 他に 新鮮地鶏も あるよ
534
00:23:32,800 --> 00:23:38,680
I have yaizu, tuna, and some fresh plovers
535
00:23:39,450 --> 00:23:42,630
Utamaru no sugata ga CHIRARI
536
00:23:39,450 --> 00:23:42,630
うたまるの姿が ちらり
537
00:23:39,450 --> 00:23:42,630
There’s a glimpse of Utamaru,
538
00:23:42,630 --> 00:23:45,380
kage kara boku wo mitsumete
539
00:23:42,630 --> 00:23:45,380
陰から ボクを見つめて
540
00:23:42,630 --> 00:23:45,380
he’s staring at me from the shadow
541
00:23:46,010 --> 00:23:48,750
PIKUNIKKU suki nanda
542
00:23:46,010 --> 00:23:48,750
ピクニック好きなんだ
543
00:23:46,010 --> 00:23:48,750
I like picnics
544
00:23:48,750 --> 00:23:52,130
tsuretette hoshii NYA
545
00:23:48,750 --> 00:23:52,130
連れて行ってほしいにゃー
546
00:23:48,750 --> 00:23:52,130
Can you take me with you (nya)
547
00:23:52,510 --> 00:23:54,200
sore nara ii yo
548
00:23:52,510 --> 00:23:54,200
(それならいいよ!)
549
00:23:52,510 --> 00:23:54,200
In that case, “alright!”
550
00:23:54,640 --> 00:23:57,000
minna isshoni Utamaru wo kaite miyou
551
00:23:54,640 --> 00:23:57,000
みんなー いっしょにうたまるを描いてみよ
552
00:23:54,640 --> 00:23:57,000
Everyone, let’s draw Utamaru together!
553
00:23:57,000 --> 00:23:58,150
junbi wa ii
554
00:23:57,000 --> 00:23:58,150
準備はいい?
555
00:23:57,000 --> 00:23:58,150
Are you ready?
556
00:23:59,170 --> 00:24:05,240
onigiri futatsu kago ni irete
557
00:23:59,170 --> 00:24:05,240
おにぎり ふたつ かごに 入れて
558
00:23:59,170 --> 00:24:05,240
Two onigiris, put them inside the basket
559
00:24:05,720 --> 00:24:11,020
tamago yaki wo futatsu kiriwake
560
00:24:05,720 --> 00:24:11,020
卵焼きを ふたつ 切りわけ
561
00:24:05,720 --> 00:24:11,020
Cut the omelet in half too
562
00:24:11,020 --> 00:24:12,420
oishisou
563
00:24:11,020 --> 00:24:12,420
(おいしそ~)
564
00:24:11,020 --> 00:24:12,420
Sounds delicious!
565
00:24:12,420 --> 00:24:15,510
dezaato mikan
566
00:24:12,420 --> 00:24:15,510
デザート ミカン
567
00:24:12,420 --> 00:24:15,510
Dessert and tangerine,
568
00:24:15,510 --> 00:24:18,550
kane mo hako ni tsumeru
569
00:24:15,510 --> 00:24:18,550
これも箱に 詰める
570
00:24:15,510 --> 00:24:18,550
put those in the basket too
571
00:24:18,840 --> 00:24:25,250
maga atta fooku obentou
572
00:24:18,840 --> 00:24:25,250
曲がった フォーク おべんとう
573
00:24:18,840 --> 00:24:25,250
Don’t forget the fork… lunch box!
574
00:24:26,360 --> 00:24:28,720
Utamaru
575
00:24:26,360 --> 00:24:28,720
うたまる~
576
00:24:28,720 --> 00:24:29,780
(NYA NYA NYA NYA)
40149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.