All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][14][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:08,020 ~Da Capo~ 2 00:00:01,380 --> 00:00:07,410 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:01,380 --> 00:00:07,410 サクラサクミライコイユメ... 4 00:00:01,380 --> 00:00:07,410 The future with cherry blossoms, love and dreams… 5 00:00:15,250 --> 00:00:18,240 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,240 空が青いよね 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,240 The sky is so blue today 8 00:00:19,280 --> 00:00:22,040 Kimi wa hohoenda 9 00:00:19,280 --> 00:00:22,040 君が微笑んだ 10 00:00:19,280 --> 00:00:22,040 You gently showed your smile 11 00:00:22,840 --> 00:00:26,580 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:22,840 --> 00:00:26,580 何気ない一言は 13 00:00:22,840 --> 00:00:26,580 Your careless words 14 00:00:26,580 --> 00:00:30,150 kokoro tsunaideku 15 00:00:26,580 --> 00:00:30,150 心つないでく 16 00:00:26,580 --> 00:00:30,150 seemed to connect our hearts… 17 00:00:30,250 --> 00:00:33,790 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:30,250 --> 00:00:33,790 履きかけの靴で 19 00:00:30,250 --> 00:00:33,790 With new shoes on, 20 00:00:33,790 --> 00:00:37,860 Aketa tobira no mukou 21 00:00:33,790 --> 00:00:37,860 開けた扉の向う 22 00:00:33,790 --> 00:00:37,860 I revealed the other side of the door 23 00:00:37,860 --> 00:00:41,760 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:37,860 --> 00:00:41,760 君に重なる景色 25 00:00:37,860 --> 00:00:41,760 The overlapping scenery… 26 00:00:41,760 --> 00:00:46,770 boku wa tokimeita 27 00:00:41,760 --> 00:00:46,770 僕はときめいた 28 00:00:41,760 --> 00:00:46,770 …had us all so excited! 29 00:00:47,740 --> 00:00:51,700 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:47,740 --> 00:00:51,700 サクラサクミライコイユメ 31 00:00:47,740 --> 00:00:51,700 The future with cherry blossoms, love and dreams… 32 00:00:51,700 --> 00:00:55,740 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:51,700 --> 00:00:55,740 高まる鼓動抑えずに 34 00:00:51,700 --> 00:00:55,740 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:55,740 --> 00:00:59,430 futari de kanjiru 36 00:00:55,740 --> 00:00:59,430 二人で 感じる 37 00:00:55,740 --> 00:00:59,430 We both felt the seasons 38 00:00:59,430 --> 00:01:03,280 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:59,430 --> 00:01:03,280 季節を越えてゆく 40 00:00:59,430 --> 00:01:03,280 as they passed us by 41 00:01:03,280 --> 00:01:07,120 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:03,280 --> 00:01:07,120 かけがえのない瞬間と 43 00:01:03,280 --> 00:01:07,120 The stories that encounters and… 44 00:01:07,120 --> 00:01:11,120 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:07,120 --> 00:01:11,120 出会いが作る物語(ストーリー) 46 00:01:07,120 --> 00:01:11,120 …irreplaceable moments will create for us 47 00:01:11,270 --> 00:01:15,030 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:11,270 --> 00:01:15,030 舞い散る桜に 49 00:01:11,270 --> 00:01:15,030 Making a wish upon 50 00:01:15,060 --> 00:01:18,250 Negai wo komete 51 00:01:15,060 --> 00:01:18,250 願いを込めて 52 00:01:15,060 --> 00:01:18,250 the falling cherry blossoms, 53 00:01:18,250 --> 00:01:22,160 Ayunde yuku 54 00:01:18,250 --> 00:01:22,160 歩んでいく 55 00:01:18,250 --> 00:01:22,160 I move on 56 00:01:22,160 --> 00:01:26,160 Hana wa hiraku 57 00:01:22,160 --> 00:01:26,160 花は開く 58 00:01:22,160 --> 00:01:26,160 The flowers are blooming 59 00:01:34,060 --> 00:01:34,730 Huh? 60 00:01:36,730 --> 00:01:38,350 Ah, good morning Nii-san! 61 00:01:39,400 --> 00:01:41,520 You’re just on time, as always! 62 00:01:41,520 --> 00:01:43,650 On time? Me? 63 00:01:44,500 --> 00:01:47,650 Anyway, Nemu, are you cooking breakfast? 64 00:01:49,570 --> 00:01:52,810 Y-Yeah… I always cook breakfast, remember? 65 00:01:52,810 --> 00:01:53,170 Eh? 66 00:01:53,170 --> 00:01:55,500 Are you still sleeping!? 67 00:01:55,500 --> 00:01:59,580 C’mon! Don’t just stand there, come over here. 68 00:02:00,270 --> 00:02:02,840 Ah! Dressed like that again… 69 00:02:05,210 --> 00:02:08,780 But, I like shirts that are a little worn out. 70 00:02:08,780 --> 00:02:11,370 Besides, if I’m like this, 71 00:02:11,370 --> 00:02:14,180 I feel like I’m always by your side, Nii-san. 72 00:02:14,810 --> 00:02:16,180 Weird… 73 00:02:16,180 --> 00:02:19,650 Oh yeah, I remember… before… 74 00:02:25,860 --> 00:02:26,990 I can’t believe it… 75 00:02:25,960 --> 00:02:32,610 #14 76 00:02:25,960 --> 00:02:32,610 Shopping Puppy-Style 77 00:02:28,610 --> 00:02:30,490 I saw yet another dream like that. 78 00:02:32,070 --> 00:02:36,210 I have a bad premonition on days like these. 79 00:02:40,620 --> 00:02:42,510 Well, of course. 80 00:02:44,060 --> 00:02:45,890 What’s the matter, Nemu? 81 00:02:45,890 --> 00:02:47,210 Ah, Nii-san. 82 00:02:47,800 --> 00:02:50,300 Are you sick or something? 83 00:02:50,300 --> 00:02:51,680 That’s not it. 84 00:02:51,680 --> 00:02:53,930 This is what’s sick right now. 85 00:02:53,930 --> 00:02:57,220 Ahh… we’re in the red again this month. 86 00:02:57,220 --> 00:02:58,600 That’s not too pleasant to hear. 87 00:02:59,350 --> 00:03:03,230 But, I thought we were doing good, hiring Yoriko-san and all. 88 00:03:04,080 --> 00:03:07,610 It’s true that Yoriko-san is trying really hard for us, but… 89 00:03:12,510 --> 00:03:16,790 Wah! I’m so sorry! I broke them again! 90 00:03:16,790 --> 00:03:20,290 I don’t think it’s really helping our finances. 91 00:03:20,290 --> 00:03:21,090 Not really. 92 00:03:21,560 --> 00:03:25,880 Ahh… I guess we’ll have to cut back more in other areas. 93 00:03:25,880 --> 00:03:29,090 If we keep wasting, it’ll be bad for our parents. 94 00:03:30,480 --> 00:03:33,340 Can I lower your allowance? 95 00:03:33,340 --> 00:03:36,130 Can’t you think of something other than that? 96 00:03:36,130 --> 00:03:39,930 I already told you “no” about that many times. 97 00:03:39,930 --> 00:03:40,810 Are you sure? 98 00:03:40,800 --> 00:03:42,690 Please, please, please! 99 00:03:42,690 --> 00:03:45,650 Unfortunately, I’m a Japanese who can proudly say “NO!”. 100 00:03:45,650 --> 00:03:48,150 Geez… only at times like these. 101 00:03:49,650 --> 00:03:55,780 Putting that aside Nemu, since I woke up early today, you want to go to school together? 102 00:03:57,160 --> 00:03:59,090 O-Of course! 103 00:04:01,750 --> 00:04:03,230 It’s so cold! 104 00:04:03,710 --> 00:04:05,380 It feels like it’s going to snow. 105 00:04:07,210 --> 00:04:08,710 Is it about time…? 106 00:04:09,380 --> 00:04:12,870 But I’ve just decided to spend wisely. 107 00:04:20,100 --> 00:04:22,520 And another day passes by. 108 00:04:23,370 --> 00:04:26,320 I really don’t have anything important to tell you for today’s homeroom. 109 00:04:26,870 --> 00:04:29,630 Don’t stop by anywhere, and just go straight home. 110 00:04:34,920 --> 00:04:37,800 Well then, what should I do…? 111 00:04:39,470 --> 00:04:43,830 What the… Nemu left already? 112 00:04:44,810 --> 00:04:48,910 I’ll just go home, and take a nice long nap or something. 113 00:04:49,440 --> 00:04:51,180 Asakura-senpai! 114 00:04:51,750 --> 00:04:54,490 Oh, it’s just you, Miharu… don’t scare me like that. 115 00:04:55,740 --> 00:04:59,110 Asakura-senpai, do you happen to be free? 116 00:05:00,120 --> 00:05:02,330 Well, I guess you could say that… 117 00:05:02,330 --> 00:05:05,950 Then… Could you go shopping with me? 118 00:05:05,950 --> 00:05:07,710 Sh-Shopping? 119 00:05:07,710 --> 00:05:08,390 Yes. 120 00:05:08,390 --> 00:05:14,100 I was going to go with Nemu-senpai, but she just went straight home without me. 121 00:05:14,100 --> 00:05:17,590 So Asakura-senpai, you’re her substitute! 122 00:05:17,590 --> 00:05:19,220 What’s that supposed to mean? 123 00:05:19,220 --> 00:05:20,720 Darn that Nemu. 124 00:05:20,720 --> 00:05:25,520 I can’t believe, she would ditch her cute little kouhai and go straight home. 125 00:05:20,720 --> 00:05:29,270 Kouhai is the opposite of senpai, referring to younger, less experienced persons. 126 00:05:25,520 --> 00:05:29,270 No, it’s not like we made a promise or anything. 127 00:05:29,270 --> 00:05:33,400 I just thought “maybe” and came over, but when I got here she was already gone. 128 00:05:33,400 --> 00:05:34,530 You know… 129 00:05:35,280 --> 00:05:36,400 You can’t? 130 00:05:36,400 --> 00:05:38,880 I don’t wanna do something that troublesome. 131 00:05:38,880 --> 00:05:40,660 Try asking someone else. 132 00:05:40,660 --> 00:05:43,580 Why not? Please! Please! Please! 133 00:05:44,490 --> 00:05:45,940 H-However… 134 00:05:45,940 --> 00:05:48,200 Unfortunately, I’m a Japanese who can say “NO”! 135 00:05:50,570 --> 00:05:52,740 La la la 136 00:05:52,080 --> 00:05:53,910 Well, not really, but anyway… 137 00:05:52,740 --> 00:05:56,650 Shopping with Asakura-senpai! 138 00:05:55,490 --> 00:05:58,720 Kouyomi-sensei told me to keep an eye on her, and… 139 00:05:56,650 --> 00:06:00,210 Where should I go first? 140 00:05:58,720 --> 00:06:02,340 If she’s a robot, she shouldn’t cause that much trouble. 141 00:06:00,210 --> 00:06:02,860 This is so exciting! 142 00:06:04,810 --> 00:06:07,310 What are you doing, Asakura-senpai!? 143 00:06:07,310 --> 00:06:08,320 Hurry! Hurry! 144 00:06:08,910 --> 00:06:12,440 Well then… if that’s the case, I guess I can go shopping. 145 00:06:24,370 --> 00:06:28,850 hajimari no CHAIMU ga, hora 146 00:06:24,370 --> 00:06:28,850 始まりのチャイムがほら 147 00:06:24,370 --> 00:06:28,850 The bell chimes at the beginning. 148 00:06:29,570 --> 00:06:33,910 momoiro no kaze ni toketa 149 00:06:29,570 --> 00:06:33,910 桃色の風に溶けた 150 00:06:29,570 --> 00:06:33,910 Peach-colored wind was melting me. 151 00:06:34,490 --> 00:06:39,680 doko ka tooku e itte mitai 152 00:06:34,490 --> 00:06:39,680 どこか遠くへ行ってみたい 153 00:06:34,490 --> 00:06:39,680 I want to go somewhere far, far away. 154 00:06:39,680 --> 00:06:44,990 kyoukasho tatete yume mita 155 00:06:39,680 --> 00:06:44,990 教科書立てて 夢見た 156 00:06:39,680 --> 00:06:44,990 Opening a book showed me a dream. 157 00:06:45,290 --> 00:06:49,730 hikari no tsubu wo atsumete 158 00:06:45,290 --> 00:06:49,730 光の粒を集めて 159 00:06:45,290 --> 00:06:49,730 Collecting all the pieces of light. 160 00:06:50,450 --> 00:06:54,840 tameiki ha kumo ni noseyou 161 00:06:50,450 --> 00:06:54,840 ため息は雲に乗せよう 162 00:06:50,450 --> 00:06:54,840 Putting our “sighs” up above the clouds. 163 00:06:55,410 --> 00:06:58,210 koutei no sumi 164 00:06:55,410 --> 00:06:58,210 校庭の隅 165 00:06:55,410 --> 00:06:58,210 In the corner of the field… 166 00:06:58,210 --> 00:07:03,130 tsuyoki saita hana ga yureteru 167 00:06:58,210 --> 00:07:03,130 強く咲いた 花が揺れてる 168 00:06:58,210 --> 00:07:03,130 A strong flower was swaying in the wind. 169 00:07:03,130 --> 00:07:05,830 mabushii 170 00:07:03,130 --> 00:07:05,830 眩しい 171 00:07:03,130 --> 00:07:05,830 It’s so bright 172 00:07:05,830 --> 00:07:11,010 Kiss to me, sotto kagayakidasu 173 00:07:05,830 --> 00:07:11,010 Kiss to me そっと 輝き出す 174 00:07:05,830 --> 00:07:11,010 Kiss to me, softly, and we’ll begin to shine 175 00:07:11,030 --> 00:07:15,510 Ah, tokimeki wo uketomete 176 00:07:11,030 --> 00:07:15,510 Ah トキメキを受け止めて! 177 00:07:11,030 --> 00:07:15,510 Ah, try catching all this excitement. 178 00:07:16,290 --> 00:07:21,420 Chime to you, kodou kimi ni todoke 179 00:07:16,290 --> 00:07:21,420 Chime to you 鼓動 君に届け 180 00:07:16,290 --> 00:07:21,420 Chime to you, giving you all my feeling. 181 00:07:21,420 --> 00:07:24,320 oozora koete 182 00:07:21,420 --> 00:07:24,320 大空超えて 183 00:07:21,420 --> 00:07:24,320 Crossing the big sky, 184 00:07:24,340 --> 00:07:29,830 issho ni yukou 185 00:07:24,340 --> 00:07:29,830 一緒に行こう 186 00:07:24,340 --> 00:07:29,830 let’s go together 187 00:07:45,350 --> 00:07:48,370 Wah! Looky looky, Asakura-senpai! 188 00:07:48,370 --> 00:07:50,350 This stuffed puppy looks really cute! 189 00:07:50,990 --> 00:07:54,250 Geez… How much longer do I have to follow you around? 190 00:07:54,250 --> 00:07:56,750 When are we going to start your “shopping”? 191 00:07:56,750 --> 00:07:59,500 Eh? I really don’t have anything particular to buy… 192 00:07:59,500 --> 00:08:01,260 Why you… 193 00:08:01,260 --> 00:08:02,510 Tsk, tsk, tsk… 194 00:08:02,510 --> 00:08:04,380 C’mon, Asakura-senpai! 195 00:08:04,380 --> 00:08:08,340 Girls go shopping, even when they don’t have anything they want to buy. 196 00:08:09,930 --> 00:08:11,440 Speaking of which, if I’d leave Nemu alone, 197 00:08:11,440 --> 00:08:15,280 she could spend an entire day, going from store to store. 198 00:08:17,150 --> 00:08:22,650 Miharu does those things, too. You can’t tell that she’s a robot just by looking at her. 199 00:08:23,110 --> 00:08:24,860 This is so fun! 200 00:08:26,950 --> 00:08:29,070 Ah, this is a date, right? 201 00:08:33,270 --> 00:08:35,430 Well, from others’ point of view, I guess you could say that. 202 00:08:35,890 --> 00:08:38,040 H-Hey, wait a second… 203 00:08:38,040 --> 00:08:41,050 This would mean, if someone saw this… 204 00:08:41,920 --> 00:08:44,880 Is that really… bad!? 205 00:08:46,180 --> 00:08:47,800 Okay, I think we should start heading home, Miharu! 206 00:08:47,800 --> 00:08:48,550 This way! 207 00:08:49,300 --> 00:08:52,380 Ahh! What’s up all of a sudden, Asakura-senpai? 208 00:08:53,720 --> 00:08:58,400 Asakura-senpai, do you not like being with me that much? 209 00:08:58,400 --> 00:09:01,830 It’s not that I don’t like being with you, I just don’t want to be seen with you. 210 00:09:02,320 --> 00:09:06,600 I don’t want any more misunderstandings, like with Mako last time. 211 00:09:07,170 --> 00:09:11,240 But if you walk that fast, I can’t keep up with you. 212 00:09:11,240 --> 00:09:14,000 Geez… come on! 213 00:09:16,120 --> 00:09:19,000 Err… this is even worse than before. 214 00:09:22,640 --> 00:09:26,980 N-Nemu… this is… actually… 215 00:09:36,090 --> 00:09:40,430 N-Nemu… this is… actually… 216 00:09:41,810 --> 00:09:42,520 Huh? 217 00:09:48,150 --> 00:09:50,160 So it was your bell, Utamaru? 218 00:09:50,160 --> 00:09:52,030 He’s so cute! 219 00:09:53,530 --> 00:09:54,910 What’s the matter? 220 00:09:54,910 --> 00:09:56,410 Did you get lost or something? 221 00:09:57,790 --> 00:09:59,420 I feel so sorry for him. 222 00:09:59,420 --> 00:10:02,040 I wonder what happened to Yoshino-senpai? 223 00:10:02,040 --> 00:10:04,650 She probably got pushed and lost in the crowd. 224 00:10:04,650 --> 00:10:07,090 That Sakura is just so tiny. 225 00:10:09,310 --> 00:10:10,320 Sakura? 226 00:10:10,320 --> 00:10:11,330 Utamaru! 227 00:10:12,260 --> 00:10:14,640 Utamaru, where are you? 228 00:10:16,390 --> 00:10:18,560 The situation is getting worse! 229 00:10:18,560 --> 00:10:23,060 I would rather be seen on a “regular” date than like this! 230 00:10:23,060 --> 00:10:24,640 Miharu, let’s go this way! 231 00:10:24,640 --> 00:10:26,280 Ahh! Asakura-senpai! 232 00:10:53,760 --> 00:10:59,520 Why… why do I see all the people I don’t want to see at times like this… 233 00:11:00,100 --> 00:11:02,350 Was it because of that dream this morning? 234 00:11:02,350 --> 00:11:04,750 Asakura-senpai! Get a grip! 235 00:11:05,110 --> 00:11:08,900 May I ask, what all this commotion is about? In public? 236 00:11:08,900 --> 00:11:10,650 “What” you ask? 237 00:11:10,650 --> 00:11:13,760 I was just going shopping with Miharu, and… 238 00:11:18,870 --> 00:11:20,200 “Just going shopping”…? 239 00:11:21,470 --> 00:11:24,290 I-I wasn’t doing anything dirty or… 240 00:11:24,930 --> 00:11:28,640 Oh! You were going shopping too, Nemu-senpai? 241 00:11:28,640 --> 00:11:31,580 Yeah, there were some things that I needed, so… 242 00:11:31,940 --> 00:11:34,970 Miharu and Nii-san, that’s a rare combination. 243 00:11:36,600 --> 00:11:39,020 Well… I guess… 244 00:11:39,640 --> 00:11:43,220 Phew… I guess Miharu was out of Nemu’s consideration. 245 00:11:43,850 --> 00:11:46,110 Nemu-senpai, what did you buy? 246 00:11:47,230 --> 00:11:49,980 I-It’s nothing really… 247 00:11:49,980 --> 00:11:52,990 Huh, huh… you’re acting really suspicious. 248 00:11:52,990 --> 00:11:55,120 Nemu, were you making plans 249 00:11:55,120 --> 00:11:58,370 to cut back on others’ allowances, and spend all the money for yourself? 250 00:11:58,370 --> 00:11:59,540 No, I wasn’t! 251 00:11:59,540 --> 00:12:01,160 Then let me see it! 252 00:12:01,160 --> 00:12:02,640 No you can’t! Miharu! 253 00:12:03,950 --> 00:12:04,340 Ah! 254 00:12:05,100 --> 00:12:06,310 Miharu… 255 00:12:06,310 --> 00:12:07,420 I’m so sorry. 256 00:12:08,500 --> 00:12:12,220 Huh? These are for men. 257 00:12:12,220 --> 00:12:13,550 M-Men!? 258 00:12:13,550 --> 00:12:16,050 W-Who are those for? 259 00:12:16,050 --> 00:12:18,140 I-It better not be Suginami! 260 00:12:18,140 --> 00:12:19,640 Oh, I get it! It’s your boyfriend! 261 00:12:19,640 --> 00:12:23,100 You were building such a relationship behind my back! 262 00:12:23,100 --> 00:12:26,400 You know… this is for you, Nii-san. 263 00:12:26,400 --> 00:12:29,650 Ah! Nii-san! That Nii-san bastard! 264 00:12:30,410 --> 00:12:31,640 Huh? Me? 265 00:12:32,030 --> 00:12:36,910 Yes, because your shirt seemed a little worn-out. 266 00:12:36,910 --> 00:12:38,530 You sure? 267 00:12:38,530 --> 00:12:41,930 But, it’s not like I can’t wear it or anything. 268 00:12:41,930 --> 00:12:44,910 And if we’re in a financial pinch, we shouldn’t buy any more. 269 00:12:44,910 --> 00:12:46,580 That’s not why… 270 00:12:47,570 --> 00:12:51,300 Well… these are for you, Nii-san, but… 271 00:12:51,300 --> 00:12:54,880 It’s not like you are going to have any more shirts. 272 00:12:54,880 --> 00:12:55,330 Huh? 273 00:12:56,090 --> 00:12:57,970 What I’m saying is… 274 00:12:58,800 --> 00:13:04,100 Sometimes, I swap your old shirts for new ones, and use your old ones as pajamas. 275 00:13:04,740 --> 00:13:11,290 Because… new shirts are so stiff… and they don’t make good pajamas, so… 276 00:13:11,290 --> 00:13:14,480 So you don’t have to wear mine. 277 00:13:14,480 --> 00:13:17,650 I can’t wear anyone else’s besides yours, Nii-san. 278 00:13:18,110 --> 00:13:19,910 Then wear them yourself. 279 00:13:20,530 --> 00:13:22,910 But, I like them a little worn-out. 280 00:13:22,910 --> 00:13:27,250 It feels nice, and… there was a movie like that once, and I really liked it. 281 00:13:28,580 --> 00:13:32,160 U-Um… I’m sorry… swapping them like that. 282 00:13:33,000 --> 00:13:38,100 I-I don’t really care, but… you’re washing them right? 283 00:13:38,100 --> 00:13:42,470 Yeah, but… they still smell like you, Nii-san. 284 00:13:44,120 --> 00:13:52,310 T-That’s why, in a way, by swapping your shirts, we are saving money. 285 00:13:53,070 --> 00:13:58,340 Okay, okay. Then as my thanks for you going through all the trouble of saving us money… 286 00:13:58,340 --> 00:13:59,860 I’ll buy you something with my allowance. 287 00:14:00,740 --> 00:14:01,990 Really? Nii-san? 288 00:14:01,990 --> 00:14:03,410 Y-Yeah. 289 00:14:04,240 --> 00:14:07,500 Oh yeah, you come too, Miharu. I’ll get you something. 290 00:14:07,500 --> 00:14:08,430 Yay! 291 00:14:08,900 --> 00:14:10,370 Ah, but… 292 00:14:11,380 --> 00:14:16,090 I appreciate your feelings, but you’ve gone out with me long enough today. 293 00:14:16,090 --> 00:14:18,340 Now, you two kids go have fun. 294 00:14:18,340 --> 00:14:20,220 I’ll be waiting around here. 295 00:14:20,220 --> 00:14:20,860 Miharu? 296 00:14:36,230 --> 00:14:41,170 Man, you looked so happy, so I was afraid at first, but… 297 00:14:42,020 --> 00:14:43,510 You sure, you wanna get something from here? 298 00:14:43,510 --> 00:14:45,030 Yeah… 299 00:14:45,030 --> 00:14:47,040 And… what exactly is it you want? 300 00:14:47,040 --> 00:14:49,940 Y-Yeah, this… 301 00:14:50,310 --> 00:14:50,790 Huh? 302 00:14:51,790 --> 00:14:54,670 This… ring. 303 00:14:54,670 --> 00:14:56,670 Are you sure that’s what you want? 304 00:14:56,670 --> 00:14:59,170 Since I’m getting it for you, why don’t you pick something else? 305 00:15:00,300 --> 00:15:02,590 I want you to buy it for me. 306 00:15:02,590 --> 00:15:05,620 You know, you can just get the 100 yen stuff on your own, and… 307 00:15:05,620 --> 00:15:07,160 I want Nii-san to buy it for me! 308 00:15:19,140 --> 00:15:22,490 Well… a-are you sure this is what you want? 309 00:15:22,490 --> 00:15:23,490 Yeah. 310 00:15:23,490 --> 00:15:24,740 Pick one. 311 00:15:25,490 --> 00:15:26,140 Thanks. 312 00:15:46,300 --> 00:15:49,170 She just had to put it on the left hand… 313 00:15:50,630 --> 00:15:51,200 But… 314 00:16:00,060 --> 00:16:01,650 That dream this morning… 315 00:16:01,650 --> 00:16:04,950 Was it really my dream? 316 00:16:07,450 --> 00:16:08,310 Miharu! 317 00:16:08,950 --> 00:16:10,720 Sorry to keep you waiting! 318 00:16:12,590 --> 00:16:15,590 Nemu-senpai! Asakura-senpai! 319 00:16:19,170 --> 00:16:22,720 Nemu-senpai, what did you have him get you? 320 00:16:22,720 --> 00:16:23,400 It’s a secret. 321 00:16:23,790 --> 00:16:27,090 Ehh!? Please tell me! Nemu-senpai! 322 00:16:27,110 --> 00:16:27,930 Miharu! 323 00:16:30,980 --> 00:17:00,940 Preview 324 00:16:32,170 --> 00:16:35,060 Asakura-senpai, thanks a lot for today! 325 00:16:35,060 --> 00:16:37,470 Miharu is very, very happy! 326 00:16:37,470 --> 00:16:39,690 Dogs are nice… always so innocent and carefree. 327 00:16:39,690 --> 00:16:43,110 Hey, are you hitting on me? 328 00:16:43,110 --> 00:16:44,700 W-What the heck are you talking about? 329 00:16:44,700 --> 00:16:49,190 Senpai, “kindness” can be a crime, especially towards women. 330 00:16:49,190 --> 00:16:50,730 I-Is that how it is? 331 00:16:50,730 --> 00:16:56,370 Well, Miharu is a robot, so I don’t know much about human feelings and emotions. 332 00:16:54,700 --> 00:17:00,940 Recap 333 00:16:56,370 --> 00:16:57,620 Anyway, what’s the next episode? 334 00:16:57,620 --> 00:16:59,450 It seems to be a recap episode! 335 00:17:09,920 --> 00:17:13,670 Kokoro no kakera atsumete 336 00:17:09,920 --> 00:17:13,670 心のかけら集めて 337 00:17:09,920 --> 00:17:13,670 I want to collect the pieces of my heart 338 00:17:13,670 --> 00:17:17,580 Sugu ni todoketakunaru yo 339 00:17:13,670 --> 00:17:17,580 すぐに届けたくなるよ 340 00:17:13,670 --> 00:17:17,580 and give them all to you 341 00:17:17,580 --> 00:17:23,010 Afurete shimaisou fushigi ne 342 00:17:17,580 --> 00:17:23,010 溢れてしまいそう 不思議ね 343 00:17:17,580 --> 00:17:23,010 It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you 344 00:17:24,220 --> 00:17:29,900 Suzu no ne ga hibiku namikimichi 345 00:17:24,220 --> 00:17:29,900 鈴の音が響く 並木道 346 00:17:24,220 --> 00:17:29,900 The sound of the bell echoed as we walked 347 00:17:29,900 --> 00:17:32,980 Futari aruita 348 00:17:29,900 --> 00:17:32,980 二人歩いた 349 00:17:29,900 --> 00:17:32,980 through the avenue of trees 350 00:17:32,980 --> 00:17:38,410 Hitotsu ni naru kage ureshikute 351 00:17:32,980 --> 00:17:38,410 一つになる影 嬉しくって 352 00:17:32,980 --> 00:17:38,410 I was so happy when our shadows became one, 353 00:17:38,410 --> 00:17:43,390 Yuugure mitsumeta 354 00:17:38,410 --> 00:17:43,390 夕暮れ見つめた 355 00:17:38,410 --> 00:17:43,390 we stared at the sunset 356 00:17:44,180 --> 00:17:47,940 Sakura no ame ga mau 357 00:17:44,180 --> 00:17:47,940 桜の雨が舞う 358 00:17:44,180 --> 00:17:47,940 The rain of cherry blossoms falls 359 00:17:47,940 --> 00:17:51,650 Komorebi ni tsutsumare 360 00:17:47,940 --> 00:17:51,650 木洩れ日に包まれ 361 00:17:47,940 --> 00:17:51,650 surrounded by the falling light 362 00:17:51,650 --> 00:17:56,030 Ima kono mune ni 363 00:17:51,650 --> 00:17:56,030 今 この胸に 364 00:17:51,650 --> 00:17:56,030 And now my heart aches, 365 00:17:56,030 --> 00:18:00,270 Furitsumoru setsunasa yo 366 00:17:56,030 --> 00:18:00,270 降り積もる切なさよ 367 00:17:56,030 --> 00:18:00,270 piled up with burdens and sadness 368 00:18:00,270 --> 00:18:03,850 Meguriyuku kisetsu to 369 00:18:00,270 --> 00:18:03,850 巡りゆく季節と 370 00:18:00,270 --> 00:18:03,850 The changing seasons, 371 00:18:03,850 --> 00:18:07,360 Kawaranai egao 372 00:18:03,850 --> 00:18:07,360 変わらない笑顔 373 00:18:03,850 --> 00:18:07,360 and your never changing smile… 374 00:18:07,360 --> 00:18:12,490 Kitto mirai e no melody 375 00:18:07,360 --> 00:18:12,490 きっと 未来へのメロディー 376 00:18:07,360 --> 00:18:12,490 Will surely play the melody towards the future 377 00:18:12,490 --> 00:18:18,310 Kanadete yukou hitomi tojitemo 378 00:18:12,490 --> 00:18:18,310 奏でて行こう 瞳閉じても 379 00:18:12,490 --> 00:18:18,310 Even with my eyes closed, 380 00:18:18,310 --> 00:18:25,920 Kimi ni aeru itsumo isshoni 381 00:18:18,310 --> 00:18:25,920 君に会える いつも 一緒に... 382 00:18:18,310 --> 00:18:25,920 I can meet you anytime… 27260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.