Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:08,020
~Da Capo~
2
00:00:01,380 --> 00:00:07,410
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:01,380 --> 00:00:07,410
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:01,380 --> 00:00:07,410
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:15,250 --> 00:00:18,240
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,240
空が青いよね
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,240
The sky is so blue today
8
00:00:19,280 --> 00:00:22,040
Kimi wa hohoenda
9
00:00:19,280 --> 00:00:22,040
君が微笑んだ
10
00:00:19,280 --> 00:00:22,040
You gently showed your smile
11
00:00:22,840 --> 00:00:26,580
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:22,840 --> 00:00:26,580
何気ない一言は
13
00:00:22,840 --> 00:00:26,580
Your careless words
14
00:00:26,580 --> 00:00:30,150
kokoro tsunaideku
15
00:00:26,580 --> 00:00:30,150
心つないでく
16
00:00:26,580 --> 00:00:30,150
seemed to connect our hearts…
17
00:00:30,250 --> 00:00:33,790
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:30,250 --> 00:00:33,790
履きかけの靴で
19
00:00:30,250 --> 00:00:33,790
With new shoes on,
20
00:00:33,790 --> 00:00:37,860
Aketa tobira no mukou
21
00:00:33,790 --> 00:00:37,860
開けた扉の向う
22
00:00:33,790 --> 00:00:37,860
I revealed the other side of the door
23
00:00:37,860 --> 00:00:41,760
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:37,860 --> 00:00:41,760
君に重なる景色
25
00:00:37,860 --> 00:00:41,760
The overlapping scenery…
26
00:00:41,760 --> 00:00:46,770
boku wa tokimeita
27
00:00:41,760 --> 00:00:46,770
僕はときめいた
28
00:00:41,760 --> 00:00:46,770
…had us all so excited!
29
00:00:47,740 --> 00:00:51,700
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:47,740 --> 00:00:51,700
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:47,740 --> 00:00:51,700
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:51,700 --> 00:00:55,740
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:51,700 --> 00:00:55,740
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:51,700 --> 00:00:55,740
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:55,740 --> 00:00:59,430
futari de kanjiru
36
00:00:55,740 --> 00:00:59,430
二人で 感じる
37
00:00:55,740 --> 00:00:59,430
We both felt the seasons
38
00:00:59,430 --> 00:01:03,280
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:59,430 --> 00:01:03,280
季節を越えてゆく
40
00:00:59,430 --> 00:01:03,280
as they passed us by
41
00:01:03,280 --> 00:01:07,120
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:03,280 --> 00:01:07,120
かけがえのない瞬間と
43
00:01:03,280 --> 00:01:07,120
The stories that encounters and…
44
00:01:07,120 --> 00:01:11,120
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:07,120 --> 00:01:11,120
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:07,120 --> 00:01:11,120
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:11,270 --> 00:01:15,030
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:11,270 --> 00:01:15,030
舞い散る桜に
49
00:01:11,270 --> 00:01:15,030
Making a wish upon
50
00:01:15,060 --> 00:01:18,250
Negai wo komete
51
00:01:15,060 --> 00:01:18,250
願いを込めて
52
00:01:15,060 --> 00:01:18,250
the falling cherry blossoms,
53
00:01:18,250 --> 00:01:22,160
Ayunde yuku
54
00:01:18,250 --> 00:01:22,160
歩んでいく
55
00:01:18,250 --> 00:01:22,160
I move on
56
00:01:22,160 --> 00:01:26,160
Hana wa hiraku
57
00:01:22,160 --> 00:01:26,160
花は開く
58
00:01:22,160 --> 00:01:26,160
The flowers are blooming
59
00:01:34,060 --> 00:01:34,730
Huh?
60
00:01:36,730 --> 00:01:38,350
Ah, good morning Nii-san!
61
00:01:39,400 --> 00:01:41,520
You’re just on time, as always!
62
00:01:41,520 --> 00:01:43,650
On time? Me?
63
00:01:44,500 --> 00:01:47,650
Anyway, Nemu, are you cooking breakfast?
64
00:01:49,570 --> 00:01:52,810
Y-Yeah… I always cook breakfast, remember?
65
00:01:52,810 --> 00:01:53,170
Eh?
66
00:01:53,170 --> 00:01:55,500
Are you still sleeping!?
67
00:01:55,500 --> 00:01:59,580
C’mon! Don’t just stand there,
come over here.
68
00:02:00,270 --> 00:02:02,840
Ah! Dressed like that again…
69
00:02:05,210 --> 00:02:08,780
But, I like shirts that are a little worn out.
70
00:02:08,780 --> 00:02:11,370
Besides, if I’m like this,
71
00:02:11,370 --> 00:02:14,180
I feel like I’m always by your side, Nii-san.
72
00:02:14,810 --> 00:02:16,180
Weird…
73
00:02:16,180 --> 00:02:19,650
Oh yeah, I remember… before…
74
00:02:25,860 --> 00:02:26,990
I can’t believe it…
75
00:02:25,960 --> 00:02:32,610
#14
76
00:02:25,960 --> 00:02:32,610
Shopping Puppy-Style
77
00:02:28,610 --> 00:02:30,490
I saw yet another dream like that.
78
00:02:32,070 --> 00:02:36,210
I have a bad premonition on days like these.
79
00:02:40,620 --> 00:02:42,510
Well, of course.
80
00:02:44,060 --> 00:02:45,890
What’s the matter, Nemu?
81
00:02:45,890 --> 00:02:47,210
Ah, Nii-san.
82
00:02:47,800 --> 00:02:50,300
Are you sick or something?
83
00:02:50,300 --> 00:02:51,680
That’s not it.
84
00:02:51,680 --> 00:02:53,930
This is what’s sick right now.
85
00:02:53,930 --> 00:02:57,220
Ahh… we’re in the red again this month.
86
00:02:57,220 --> 00:02:58,600
That’s not too pleasant to hear.
87
00:02:59,350 --> 00:03:03,230
But, I thought we were doing good, hiring Yoriko-san and all.
88
00:03:04,080 --> 00:03:07,610
It’s true that Yoriko-san is trying really hard for us, but…
89
00:03:12,510 --> 00:03:16,790
Wah! I’m so sorry! I broke them again!
90
00:03:16,790 --> 00:03:20,290
I don’t think it’s really
helping our finances.
91
00:03:20,290 --> 00:03:21,090
Not really.
92
00:03:21,560 --> 00:03:25,880
Ahh… I guess we’ll have to cut back more in other areas.
93
00:03:25,880 --> 00:03:29,090
If we keep wasting,
it’ll be bad for our parents.
94
00:03:30,480 --> 00:03:33,340
Can I lower your allowance?
95
00:03:33,340 --> 00:03:36,130
Can’t you think of something other than that?
96
00:03:36,130 --> 00:03:39,930
I already told you “no” about that many times.
97
00:03:39,930 --> 00:03:40,810
Are you sure?
98
00:03:40,800 --> 00:03:42,690
Please, please, please!
99
00:03:42,690 --> 00:03:45,650
Unfortunately, I’m a Japanese who can proudly say “NO!”.
100
00:03:45,650 --> 00:03:48,150
Geez… only at times like these.
101
00:03:49,650 --> 00:03:55,780
Putting that aside Nemu, since I woke up early today, you want to go to school together?
102
00:03:57,160 --> 00:03:59,090
O-Of course!
103
00:04:01,750 --> 00:04:03,230
It’s so cold!
104
00:04:03,710 --> 00:04:05,380
It feels like it’s going to snow.
105
00:04:07,210 --> 00:04:08,710
Is it about time…?
106
00:04:09,380 --> 00:04:12,870
But I’ve just decided to spend wisely.
107
00:04:20,100 --> 00:04:22,520
And another day passes by.
108
00:04:23,370 --> 00:04:26,320
I really don’t have anything important to tell you for today’s homeroom.
109
00:04:26,870 --> 00:04:29,630
Don’t stop by anywhere, and just go straight home.
110
00:04:34,920 --> 00:04:37,800
Well then, what should I do…?
111
00:04:39,470 --> 00:04:43,830
What the… Nemu left already?
112
00:04:44,810 --> 00:04:48,910
I’ll just go home, and take a nice long nap or something.
113
00:04:49,440 --> 00:04:51,180
Asakura-senpai!
114
00:04:51,750 --> 00:04:54,490
Oh, it’s just you, Miharu… don’t scare me like that.
115
00:04:55,740 --> 00:04:59,110
Asakura-senpai, do you happen to be free?
116
00:05:00,120 --> 00:05:02,330
Well, I guess you could say that…
117
00:05:02,330 --> 00:05:05,950
Then… Could you go shopping with me?
118
00:05:05,950 --> 00:05:07,710
Sh-Shopping?
119
00:05:07,710 --> 00:05:08,390
Yes.
120
00:05:08,390 --> 00:05:14,100
I was going to go with Nemu-senpai, but she just went straight home without me.
121
00:05:14,100 --> 00:05:17,590
So Asakura-senpai, you’re her substitute!
122
00:05:17,590 --> 00:05:19,220
What’s that supposed to mean?
123
00:05:19,220 --> 00:05:20,720
Darn that Nemu.
124
00:05:20,720 --> 00:05:25,520
I can’t believe, she would ditch her cute little kouhai and go straight home.
125
00:05:20,720 --> 00:05:29,270
Kouhai is the opposite of senpai, referring to younger, less experienced persons.
126
00:05:25,520 --> 00:05:29,270
No, it’s not like we made a promise or anything.
127
00:05:29,270 --> 00:05:33,400
I just thought “maybe” and came over, but when I got here she was already gone.
128
00:05:33,400 --> 00:05:34,530
You know…
129
00:05:35,280 --> 00:05:36,400
You can’t?
130
00:05:36,400 --> 00:05:38,880
I don’t wanna do
something that troublesome.
131
00:05:38,880 --> 00:05:40,660
Try asking someone else.
132
00:05:40,660 --> 00:05:43,580
Why not? Please! Please! Please!
133
00:05:44,490 --> 00:05:45,940
H-However…
134
00:05:45,940 --> 00:05:48,200
Unfortunately, I’m a Japanese who can say “NO”!
135
00:05:50,570 --> 00:05:52,740
La la la
136
00:05:52,080 --> 00:05:53,910
Well, not really, but anyway…
137
00:05:52,740 --> 00:05:56,650
Shopping with Asakura-senpai!
138
00:05:55,490 --> 00:05:58,720
Kouyomi-sensei told me to keep an eye on her, and…
139
00:05:56,650 --> 00:06:00,210
Where should I go first?
140
00:05:58,720 --> 00:06:02,340
If she’s a robot, she shouldn’t cause that much trouble.
141
00:06:00,210 --> 00:06:02,860
This is so exciting!
142
00:06:04,810 --> 00:06:07,310
What are you doing, Asakura-senpai!?
143
00:06:07,310 --> 00:06:08,320
Hurry! Hurry!
144
00:06:08,910 --> 00:06:12,440
Well then… if that’s the case, I guess I can go shopping.
145
00:06:24,370 --> 00:06:28,850
hajimari no CHAIMU ga, hora
146
00:06:24,370 --> 00:06:28,850
始まりのチャイムがほら
147
00:06:24,370 --> 00:06:28,850
The bell chimes at the beginning.
148
00:06:29,570 --> 00:06:33,910
momoiro no kaze ni toketa
149
00:06:29,570 --> 00:06:33,910
桃色の風に溶けた
150
00:06:29,570 --> 00:06:33,910
Peach-colored wind was melting me.
151
00:06:34,490 --> 00:06:39,680
doko ka tooku e itte mitai
152
00:06:34,490 --> 00:06:39,680
どこか遠くへ行ってみたい
153
00:06:34,490 --> 00:06:39,680
I want to go somewhere far, far away.
154
00:06:39,680 --> 00:06:44,990
kyoukasho tatete yume mita
155
00:06:39,680 --> 00:06:44,990
教科書立てて 夢見た
156
00:06:39,680 --> 00:06:44,990
Opening a book showed me a dream.
157
00:06:45,290 --> 00:06:49,730
hikari no tsubu wo atsumete
158
00:06:45,290 --> 00:06:49,730
光の粒を集めて
159
00:06:45,290 --> 00:06:49,730
Collecting all the pieces of light.
160
00:06:50,450 --> 00:06:54,840
tameiki ha kumo ni noseyou
161
00:06:50,450 --> 00:06:54,840
ため息は雲に乗せよう
162
00:06:50,450 --> 00:06:54,840
Putting our “sighs” up above the clouds.
163
00:06:55,410 --> 00:06:58,210
koutei no sumi
164
00:06:55,410 --> 00:06:58,210
校庭の隅
165
00:06:55,410 --> 00:06:58,210
In the corner of the field…
166
00:06:58,210 --> 00:07:03,130
tsuyoki saita hana ga yureteru
167
00:06:58,210 --> 00:07:03,130
強く咲いた 花が揺れてる
168
00:06:58,210 --> 00:07:03,130
A strong flower was swaying in the wind.
169
00:07:03,130 --> 00:07:05,830
mabushii
170
00:07:03,130 --> 00:07:05,830
眩しい
171
00:07:03,130 --> 00:07:05,830
It’s so bright
172
00:07:05,830 --> 00:07:11,010
Kiss to me, sotto kagayakidasu
173
00:07:05,830 --> 00:07:11,010
Kiss to me そっと 輝き出す
174
00:07:05,830 --> 00:07:11,010
Kiss to me, softly, and we’ll begin to shine
175
00:07:11,030 --> 00:07:15,510
Ah, tokimeki wo uketomete
176
00:07:11,030 --> 00:07:15,510
Ah トキメキを受け止めて!
177
00:07:11,030 --> 00:07:15,510
Ah, try catching all this excitement.
178
00:07:16,290 --> 00:07:21,420
Chime to you, kodou kimi ni todoke
179
00:07:16,290 --> 00:07:21,420
Chime to you 鼓動 君に届け
180
00:07:16,290 --> 00:07:21,420
Chime to you, giving you all my feeling.
181
00:07:21,420 --> 00:07:24,320
oozora koete
182
00:07:21,420 --> 00:07:24,320
大空超えて
183
00:07:21,420 --> 00:07:24,320
Crossing the big sky,
184
00:07:24,340 --> 00:07:29,830
issho ni yukou
185
00:07:24,340 --> 00:07:29,830
一緒に行こう
186
00:07:24,340 --> 00:07:29,830
let’s go together
187
00:07:45,350 --> 00:07:48,370
Wah! Looky looky, Asakura-senpai!
188
00:07:48,370 --> 00:07:50,350
This stuffed puppy looks really cute!
189
00:07:50,990 --> 00:07:54,250
Geez… How much longer do I have to follow you around?
190
00:07:54,250 --> 00:07:56,750
When are we going to
start your “shopping”?
191
00:07:56,750 --> 00:07:59,500
Eh? I really don’t have anything particular to buy…
192
00:07:59,500 --> 00:08:01,260
Why you…
193
00:08:01,260 --> 00:08:02,510
Tsk, tsk, tsk…
194
00:08:02,510 --> 00:08:04,380
C’mon, Asakura-senpai!
195
00:08:04,380 --> 00:08:08,340
Girls go shopping, even when they don’t have anything they want to buy.
196
00:08:09,930 --> 00:08:11,440
Speaking of which, if I’d leave Nemu alone,
197
00:08:11,440 --> 00:08:15,280
she could spend an entire day, going from store to store.
198
00:08:17,150 --> 00:08:22,650
Miharu does those things, too. You can’t tell that she’s a robot just by looking at her.
199
00:08:23,110 --> 00:08:24,860
This is so fun!
200
00:08:26,950 --> 00:08:29,070
Ah, this is a date, right?
201
00:08:33,270 --> 00:08:35,430
Well, from others’ point of view, I guess you could say that.
202
00:08:35,890 --> 00:08:38,040
H-Hey, wait a second…
203
00:08:38,040 --> 00:08:41,050
This would mean, if someone saw this…
204
00:08:41,920 --> 00:08:44,880
Is that really… bad!?
205
00:08:46,180 --> 00:08:47,800
Okay, I think we should start heading home, Miharu!
206
00:08:47,800 --> 00:08:48,550
This way!
207
00:08:49,300 --> 00:08:52,380
Ahh! What’s up all of a sudden, Asakura-senpai?
208
00:08:53,720 --> 00:08:58,400
Asakura-senpai, do you not like being with me that much?
209
00:08:58,400 --> 00:09:01,830
It’s not that I don’t like being with you, I just don’t want to be seen with you.
210
00:09:02,320 --> 00:09:06,600
I don’t want any more misunderstandings, like with Mako last time.
211
00:09:07,170 --> 00:09:11,240
But if you walk that fast, I can’t keep up with you.
212
00:09:11,240 --> 00:09:14,000
Geez… come on!
213
00:09:16,120 --> 00:09:19,000
Err… this is even worse than before.
214
00:09:22,640 --> 00:09:26,980
N-Nemu… this is… actually…
215
00:09:36,090 --> 00:09:40,430
N-Nemu… this is… actually…
216
00:09:41,810 --> 00:09:42,520
Huh?
217
00:09:48,150 --> 00:09:50,160
So it was your bell, Utamaru?
218
00:09:50,160 --> 00:09:52,030
He’s so cute!
219
00:09:53,530 --> 00:09:54,910
What’s the matter?
220
00:09:54,910 --> 00:09:56,410
Did you get lost or something?
221
00:09:57,790 --> 00:09:59,420
I feel so sorry for him.
222
00:09:59,420 --> 00:10:02,040
I wonder what happened to Yoshino-senpai?
223
00:10:02,040 --> 00:10:04,650
She probably got pushed and lost in the crowd.
224
00:10:04,650 --> 00:10:07,090
That Sakura is just so tiny.
225
00:10:09,310 --> 00:10:10,320
Sakura?
226
00:10:10,320 --> 00:10:11,330
Utamaru!
227
00:10:12,260 --> 00:10:14,640
Utamaru, where are you?
228
00:10:16,390 --> 00:10:18,560
The situation is getting worse!
229
00:10:18,560 --> 00:10:23,060
I would rather be seen on a
“regular” date than like this!
230
00:10:23,060 --> 00:10:24,640
Miharu, let’s go this way!
231
00:10:24,640 --> 00:10:26,280
Ahh! Asakura-senpai!
232
00:10:53,760 --> 00:10:59,520
Why… why do I see all the people I don’t want to see at times like this…
233
00:11:00,100 --> 00:11:02,350
Was it because of that dream this morning?
234
00:11:02,350 --> 00:11:04,750
Asakura-senpai! Get a grip!
235
00:11:05,110 --> 00:11:08,900
May I ask, what all this commotion is about? In public?
236
00:11:08,900 --> 00:11:10,650
“What” you ask?
237
00:11:10,650 --> 00:11:13,760
I was just going shopping
with Miharu, and…
238
00:11:18,870 --> 00:11:20,200
“Just going shopping”…?
239
00:11:21,470 --> 00:11:24,290
I-I wasn’t doing anything dirty or…
240
00:11:24,930 --> 00:11:28,640
Oh! You were going shopping too, Nemu-senpai?
241
00:11:28,640 --> 00:11:31,580
Yeah, there were some things that I needed, so…
242
00:11:31,940 --> 00:11:34,970
Miharu and Nii-san,
that’s a rare combination.
243
00:11:36,600 --> 00:11:39,020
Well… I guess…
244
00:11:39,640 --> 00:11:43,220
Phew… I guess Miharu was out of Nemu’s consideration.
245
00:11:43,850 --> 00:11:46,110
Nemu-senpai, what did you buy?
246
00:11:47,230 --> 00:11:49,980
I-It’s nothing really…
247
00:11:49,980 --> 00:11:52,990
Huh, huh… you’re acting really suspicious.
248
00:11:52,990 --> 00:11:55,120
Nemu, were you making plans
249
00:11:55,120 --> 00:11:58,370
to cut back on others’ allowances, and spend all the money for yourself?
250
00:11:58,370 --> 00:11:59,540
No, I wasn’t!
251
00:11:59,540 --> 00:12:01,160
Then let me see it!
252
00:12:01,160 --> 00:12:02,640
No you can’t! Miharu!
253
00:12:03,950 --> 00:12:04,340
Ah!
254
00:12:05,100 --> 00:12:06,310
Miharu…
255
00:12:06,310 --> 00:12:07,420
I’m so sorry.
256
00:12:08,500 --> 00:12:12,220
Huh? These are for men.
257
00:12:12,220 --> 00:12:13,550
M-Men!?
258
00:12:13,550 --> 00:12:16,050
W-Who are those for?
259
00:12:16,050 --> 00:12:18,140
I-It better not be Suginami!
260
00:12:18,140 --> 00:12:19,640
Oh, I get it! It’s your boyfriend!
261
00:12:19,640 --> 00:12:23,100
You were building such a
relationship behind my back!
262
00:12:23,100 --> 00:12:26,400
You know… this is for you, Nii-san.
263
00:12:26,400 --> 00:12:29,650
Ah! Nii-san! That Nii-san bastard!
264
00:12:30,410 --> 00:12:31,640
Huh? Me?
265
00:12:32,030 --> 00:12:36,910
Yes, because your shirt seemed a little worn-out.
266
00:12:36,910 --> 00:12:38,530
You sure?
267
00:12:38,530 --> 00:12:41,930
But, it’s not like I can’t wear it or anything.
268
00:12:41,930 --> 00:12:44,910
And if we’re in a financial pinch, we shouldn’t buy any more.
269
00:12:44,910 --> 00:12:46,580
That’s not why…
270
00:12:47,570 --> 00:12:51,300
Well… these are for you, Nii-san, but…
271
00:12:51,300 --> 00:12:54,880
It’s not like you are going to have any more shirts.
272
00:12:54,880 --> 00:12:55,330
Huh?
273
00:12:56,090 --> 00:12:57,970
What I’m saying is…
274
00:12:58,800 --> 00:13:04,100
Sometimes, I swap your old shirts for new ones, and use your old ones as pajamas.
275
00:13:04,740 --> 00:13:11,290
Because… new shirts are so stiff… and they don’t make good pajamas, so…
276
00:13:11,290 --> 00:13:14,480
So you don’t have to wear mine.
277
00:13:14,480 --> 00:13:17,650
I can’t wear anyone else’s besides yours, Nii-san.
278
00:13:18,110 --> 00:13:19,910
Then wear them yourself.
279
00:13:20,530 --> 00:13:22,910
But, I like them a little worn-out.
280
00:13:22,910 --> 00:13:27,250
It feels nice, and… there was a movie like that once, and I really liked it.
281
00:13:28,580 --> 00:13:32,160
U-Um… I’m sorry… swapping them like that.
282
00:13:33,000 --> 00:13:38,100
I-I don’t really care, but…
you’re washing them right?
283
00:13:38,100 --> 00:13:42,470
Yeah, but… they still smell like you, Nii-san.
284
00:13:44,120 --> 00:13:52,310
T-That’s why, in a way, by swapping your shirts, we are saving money.
285
00:13:53,070 --> 00:13:58,340
Okay, okay. Then as my thanks for you going through all the trouble of saving us money…
286
00:13:58,340 --> 00:13:59,860
I’ll buy you something with my allowance.
287
00:14:00,740 --> 00:14:01,990
Really? Nii-san?
288
00:14:01,990 --> 00:14:03,410
Y-Yeah.
289
00:14:04,240 --> 00:14:07,500
Oh yeah, you come too, Miharu.
I’ll get you something.
290
00:14:07,500 --> 00:14:08,430
Yay!
291
00:14:08,900 --> 00:14:10,370
Ah, but…
292
00:14:11,380 --> 00:14:16,090
I appreciate your feelings, but you’ve gone out with me long enough today.
293
00:14:16,090 --> 00:14:18,340
Now, you two kids go have fun.
294
00:14:18,340 --> 00:14:20,220
I’ll be waiting around here.
295
00:14:20,220 --> 00:14:20,860
Miharu?
296
00:14:36,230 --> 00:14:41,170
Man, you looked so happy, so I was afraid at first, but…
297
00:14:42,020 --> 00:14:43,510
You sure, you wanna get
something from here?
298
00:14:43,510 --> 00:14:45,030
Yeah…
299
00:14:45,030 --> 00:14:47,040
And… what exactly is it you want?
300
00:14:47,040 --> 00:14:49,940
Y-Yeah, this…
301
00:14:50,310 --> 00:14:50,790
Huh?
302
00:14:51,790 --> 00:14:54,670
This… ring.
303
00:14:54,670 --> 00:14:56,670
Are you sure that’s what you want?
304
00:14:56,670 --> 00:14:59,170
Since I’m getting it for you,
why don’t you pick something else?
305
00:15:00,300 --> 00:15:02,590
I want you to buy it for me.
306
00:15:02,590 --> 00:15:05,620
You know, you can just get the 100 yen stuff on your own, and…
307
00:15:05,620 --> 00:15:07,160
I want Nii-san to buy it for me!
308
00:15:19,140 --> 00:15:22,490
Well… a-are you sure this is what you want?
309
00:15:22,490 --> 00:15:23,490
Yeah.
310
00:15:23,490 --> 00:15:24,740
Pick one.
311
00:15:25,490 --> 00:15:26,140
Thanks.
312
00:15:46,300 --> 00:15:49,170
She just had to put it on the left hand…
313
00:15:50,630 --> 00:15:51,200
But…
314
00:16:00,060 --> 00:16:01,650
That dream this morning…
315
00:16:01,650 --> 00:16:04,950
Was it really my dream?
316
00:16:07,450 --> 00:16:08,310
Miharu!
317
00:16:08,950 --> 00:16:10,720
Sorry to keep you waiting!
318
00:16:12,590 --> 00:16:15,590
Nemu-senpai! Asakura-senpai!
319
00:16:19,170 --> 00:16:22,720
Nemu-senpai, what did you have him get you?
320
00:16:22,720 --> 00:16:23,400
It’s a secret.
321
00:16:23,790 --> 00:16:27,090
Ehh!? Please tell me! Nemu-senpai!
322
00:16:27,110 --> 00:16:27,930
Miharu!
323
00:16:30,980 --> 00:17:00,940
Preview
324
00:16:32,170 --> 00:16:35,060
Asakura-senpai, thanks a lot for today!
325
00:16:35,060 --> 00:16:37,470
Miharu is very, very happy!
326
00:16:37,470 --> 00:16:39,690
Dogs are nice… always so innocent and carefree.
327
00:16:39,690 --> 00:16:43,110
Hey, are you hitting on me?
328
00:16:43,110 --> 00:16:44,700
W-What the heck are you talking about?
329
00:16:44,700 --> 00:16:49,190
Senpai, “kindness” can be a crime, especially towards women.
330
00:16:49,190 --> 00:16:50,730
I-Is that how it is?
331
00:16:50,730 --> 00:16:56,370
Well, Miharu is a robot, so I don’t know much about human feelings and emotions.
332
00:16:54,700 --> 00:17:00,940
Recap
333
00:16:56,370 --> 00:16:57,620
Anyway, what’s the next episode?
334
00:16:57,620 --> 00:16:59,450
It seems to be a recap episode!
335
00:17:09,920 --> 00:17:13,670
Kokoro no kakera atsumete
336
00:17:09,920 --> 00:17:13,670
心のかけら集めて
337
00:17:09,920 --> 00:17:13,670
I want to collect the pieces of my heart
338
00:17:13,670 --> 00:17:17,580
Sugu ni todoketakunaru yo
339
00:17:13,670 --> 00:17:17,580
すぐに届けたくなるよ
340
00:17:13,670 --> 00:17:17,580
and give them all to you
341
00:17:17,580 --> 00:17:23,010
Afurete shimaisou fushigi ne
342
00:17:17,580 --> 00:17:23,010
溢れてしまいそう 不思議ね
343
00:17:17,580 --> 00:17:23,010
It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you
344
00:17:24,220 --> 00:17:29,900
Suzu no ne ga hibiku namikimichi
345
00:17:24,220 --> 00:17:29,900
鈴の音が響く 並木道
346
00:17:24,220 --> 00:17:29,900
The sound of the bell echoed as we walked
347
00:17:29,900 --> 00:17:32,980
Futari aruita
348
00:17:29,900 --> 00:17:32,980
二人歩いた
349
00:17:29,900 --> 00:17:32,980
through the avenue of trees
350
00:17:32,980 --> 00:17:38,410
Hitotsu ni naru kage ureshikute
351
00:17:32,980 --> 00:17:38,410
一つになる影 嬉しくって
352
00:17:32,980 --> 00:17:38,410
I was so happy when our shadows became one,
353
00:17:38,410 --> 00:17:43,390
Yuugure mitsumeta
354
00:17:38,410 --> 00:17:43,390
夕暮れ見つめた
355
00:17:38,410 --> 00:17:43,390
we stared at the sunset
356
00:17:44,180 --> 00:17:47,940
Sakura no ame ga mau
357
00:17:44,180 --> 00:17:47,940
桜の雨が舞う
358
00:17:44,180 --> 00:17:47,940
The rain of cherry blossoms falls
359
00:17:47,940 --> 00:17:51,650
Komorebi ni tsutsumare
360
00:17:47,940 --> 00:17:51,650
木洩れ日に包まれ
361
00:17:47,940 --> 00:17:51,650
surrounded by the falling light
362
00:17:51,650 --> 00:17:56,030
Ima kono mune ni
363
00:17:51,650 --> 00:17:56,030
今 この胸に
364
00:17:51,650 --> 00:17:56,030
And now my heart aches,
365
00:17:56,030 --> 00:18:00,270
Furitsumoru setsunasa yo
366
00:17:56,030 --> 00:18:00,270
降り積もる切なさよ
367
00:17:56,030 --> 00:18:00,270
piled up with burdens and sadness
368
00:18:00,270 --> 00:18:03,850
Meguriyuku kisetsu to
369
00:18:00,270 --> 00:18:03,850
巡りゆく季節と
370
00:18:00,270 --> 00:18:03,850
The changing seasons,
371
00:18:03,850 --> 00:18:07,360
Kawaranai egao
372
00:18:03,850 --> 00:18:07,360
変わらない笑顔
373
00:18:03,850 --> 00:18:07,360
and your never changing smile…
374
00:18:07,360 --> 00:18:12,490
Kitto mirai e no melody
375
00:18:07,360 --> 00:18:12,490
きっと 未来へのメロディー
376
00:18:07,360 --> 00:18:12,490
Will surely play the melody towards the future
377
00:18:12,490 --> 00:18:18,310
Kanadete yukou hitomi tojitemo
378
00:18:12,490 --> 00:18:18,310
奏でて行こう 瞳閉じても
379
00:18:12,490 --> 00:18:18,310
Even with my eyes closed,
380
00:18:18,310 --> 00:18:25,920
Kimi ni aeru itsumo isshoni
381
00:18:18,310 --> 00:18:25,920
君に会える いつも 一緒に...
382
00:18:18,310 --> 00:18:25,920
I can meet you anytime…
27260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.