Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:07,060
~Da Capo~
2
00:00:00,420 --> 00:00:06,450
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,420 --> 00:00:06,450
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,420 --> 00:00:06,450
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:14,290 --> 00:00:17,280
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,290 --> 00:00:17,280
空が青いよね
7
00:00:14,290 --> 00:00:17,280
The sky is so blue today
8
00:00:18,320 --> 00:00:21,080
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,320 --> 00:00:21,080
君が微笑んだ
10
00:00:18,320 --> 00:00:21,080
You gently showed your smile
11
00:00:21,880 --> 00:00:25,620
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,880 --> 00:00:25,620
何気ない一言は
13
00:00:21,880 --> 00:00:25,620
Your careless words
14
00:00:25,620 --> 00:00:29,190
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,620 --> 00:00:29,190
心つないでく
16
00:00:25,620 --> 00:00:29,190
seemed to connect our hearts…
17
00:00:29,290 --> 00:00:32,830
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,290 --> 00:00:32,830
履きかけの靴で
19
00:00:29,290 --> 00:00:32,830
With new shoes on,
20
00:00:32,830 --> 00:00:36,900
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,830 --> 00:00:36,900
開けた扉の向う
22
00:00:32,830 --> 00:00:36,900
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,900 --> 00:00:40,800
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,900 --> 00:00:40,800
君に重なる景色
25
00:00:36,900 --> 00:00:40,800
The overlapping scenery…
26
00:00:40,800 --> 00:00:45,810
boku wa tokimeita
27
00:00:40,800 --> 00:00:45,810
僕はときめいた
28
00:00:40,800 --> 00:00:45,810
…had us all so excited!
29
00:00:46,780 --> 00:00:50,740
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,780 --> 00:00:50,740
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,780 --> 00:00:50,740
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:50,740 --> 00:00:54,780
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,740 --> 00:00:54,780
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,740 --> 00:00:54,780
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,780 --> 00:00:58,470
futari de kanjiru
36
00:00:54,780 --> 00:00:58,470
二人で 感じる
37
00:00:54,780 --> 00:00:58,470
We both felt the seasons
38
00:00:58,470 --> 00:01:02,320
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,470 --> 00:01:02,320
季節を越えてゆく
40
00:00:58,470 --> 00:01:02,320
as they passed us by
41
00:01:02,320 --> 00:01:06,160
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,320 --> 00:01:06,160
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,320 --> 00:01:06,160
The stories that encounters and…
44
00:01:06,160 --> 00:01:10,160
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,160 --> 00:01:10,160
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,160 --> 00:01:10,160
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,310 --> 00:01:14,070
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,310 --> 00:01:14,070
舞い散る桜に
49
00:01:10,310 --> 00:01:14,070
Making a wish upon
50
00:01:14,100 --> 00:01:17,290
Negai wo komete
51
00:01:14,100 --> 00:01:17,290
願いを込めて
52
00:01:14,100 --> 00:01:17,290
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,290 --> 00:01:21,200
Ayunde yuku
54
00:01:17,290 --> 00:01:21,200
歩んでいく
55
00:01:17,290 --> 00:01:21,200
I move on
56
00:01:21,200 --> 00:01:25,200
Hana wa hiraku
57
00:01:21,200 --> 00:01:25,200
花は開く
58
00:01:21,200 --> 00:01:25,200
The flowers are blooming
59
00:01:30,220 --> 00:01:37,420
#13 Sakura’s chest N A riot!?
60
00:01:36,800 --> 00:01:38,090
Aside from that…
61
00:01:41,310 --> 00:01:42,760
These breasts are…
62
00:01:44,200 --> 00:01:46,940
Look, look, Nii-san, an ostrich baby!
63
00:01:51,830 --> 00:01:53,090
Great…
64
00:01:53,730 --> 00:01:56,210
Nii-san, do you happen to like ostriches?
65
00:01:56,210 --> 00:02:04,760
This is a play on words: dachou is ostrich,
kachou is division head and buchou is CEO.
66
00:01:56,210 --> 00:01:59,870
Division head? You must mean CEO.
67
00:01:57,410 --> 00:01:59,870
Average ostrich babies are between 10 to 15 cm
68
00:01:59,870 --> 00:02:04,760
… and 1.2 kg, it says they grow to be 20-25 times larger!
69
00:02:04,760 --> 00:02:06,260
They’re so big!
70
00:02:07,450 --> 00:02:09,460
Big is good.
71
00:02:09,960 --> 00:02:10,660
What’s big?
72
00:02:10,660 --> 00:02:15,190
Wh-what!? Well, like they say, “the bigger the better”.
73
00:02:15,190 --> 00:02:17,190
We’re talking about ostrich eggs.
74
00:02:22,280 --> 00:02:26,640
I still have room for Dorayakis in my second stomach.
75
00:02:27,090 --> 00:02:29,070
We’re here!
76
00:02:29,580 --> 00:02:31,010
Pool!
77
00:02:31,460 --> 00:02:32,950
Outdoor hot springs!
78
00:02:33,250 --> 00:02:34,880
Barbecue!
79
00:02:35,130 --> 00:02:36,820
Zoo!
80
00:02:37,090 --> 00:02:38,800
Ostrich!
81
00:02:44,020 --> 00:02:44,650
Jungle Empire
82
00:02:44,650 --> 00:02:44,920
Jungle Empire
83
00:02:44,920 --> 00:02:45,460
Jungle Empire
84
00:02:45,460 --> 00:02:45,720
Jungle Empire
85
00:02:45,720 --> 00:02:45,950
Jungle Empire
86
00:02:45,950 --> 00:02:46,120
Jungle Empire
87
00:02:46,120 --> 00:02:46,330
Jungle Empire
88
00:02:46,510 --> 00:02:48,470
Quit fooling around!
89
00:02:50,430 --> 00:02:51,700
You! The young lad over there!
90
00:02:51,940 --> 00:02:52,530
Yes!?
91
00:02:53,080 --> 00:02:56,470
What a brave man, to volunteer for the show.
92
00:02:57,480 --> 00:03:00,710
The wilderness! Where only the strongest survive!
93
00:03:01,170 --> 00:03:04,740
Protectors of the wilderness!
Upholders of justice! Jungle Rangers!
94
00:03:06,530 --> 00:03:09,240
In the name of justice,
you shall be punished!
95
00:03:09,240 --> 00:03:11,200
Someone help me!
96
00:03:09,980 --> 00:03:11,200
Go!
97
00:03:11,910 --> 00:03:13,830
Onii-chan seems to be having fun!
98
00:03:13,830 --> 00:03:16,160
You think so?
99
00:03:16,190 --> 00:03:21,570
Local Specialty!
100
00:03:16,190 --> 00:03:21,570
Jungle-yaki
101
00:03:17,930 --> 00:03:19,630
I just came back from hell…
102
00:03:19,630 --> 00:03:22,900
Aww, you’re so lucky. You even got your picture taken!
103
00:03:23,420 --> 00:03:25,200
I wanted to be in the show, too!
104
00:03:25,930 --> 00:03:27,220
What’s that?
105
00:03:27,220 --> 00:03:28,720
Bananas!
106
00:03:28,720 --> 00:03:29,950
I guess, I can tell by looking.
107
00:03:29,950 --> 00:03:31,550
I won’t give you any.
108
00:03:31,550 --> 00:03:33,280
But, are they good?
109
00:03:33,280 --> 00:03:36,060
To tell the truth, not really.
110
00:03:36,560 --> 00:03:37,210
Really.
111
00:03:37,210 --> 00:03:40,150
But Miharu has become a good girl!
112
00:03:40,420 --> 00:03:40,450
Raw is the BEST!
113
00:03:40,450 --> 00:03:40,490
Raw is the BEST!
114
00:03:40,490 --> 00:03:40,520
Raw is the BEST!
115
00:03:40,520 --> 00:03:40,550
Raw is the BEST!
116
00:03:40,550 --> 00:03:40,590
Raw is the BEST!
117
00:03:40,590 --> 00:03:40,620
Raw is the BEST!
118
00:03:40,620 --> 00:03:40,650
Raw is the BEST!
119
00:03:40,650 --> 00:03:40,680
Raw is the BEST!
120
00:03:40,680 --> 00:03:40,720
Raw is the BEST!
121
00:03:40,720 --> 00:03:40,750
Raw is the BEST!
122
00:03:40,750 --> 00:03:40,790
Raw is the BEST!
123
00:03:40,790 --> 00:03:40,820
Raw is the BEST!
124
00:03:40,820 --> 00:03:40,850
Raw is the BEST!
125
00:03:40,850 --> 00:03:40,880
Raw is the BEST!
126
00:03:40,880 --> 00:03:43,120
Raw is the BEST!
127
00:03:41,350 --> 00:03:43,120
Bananas are best raw!
128
00:03:43,540 --> 00:03:45,880
Nemu, make sure you eat some meat, too.
129
00:03:45,880 --> 00:03:47,410
Err, yes…
130
00:03:47,410 --> 00:03:49,340
We won a free coupon, so don’t waste it.
131
00:03:49,340 --> 00:03:51,830
By the way, this is all thanks to me!
132
00:03:51,830 --> 00:03:55,250
If you don’t eat properly,
your breasts won’t grow, either.
133
00:03:55,250 --> 00:03:59,330
Nii-san, it sounds to me, like you want to get shish-kebabed.
134
00:03:59,330 --> 00:04:01,710
I’m sorry…
135
00:04:07,810 --> 00:04:10,180
Today we’ll have yami nabe!
136
00:04:07,810 --> 00:04:12,060
Yami nabe is a surprise dish where people bring a bunch of ingredients. Those are put into the pot and eaten while the lights are out.
137
00:04:10,180 --> 00:04:12,060
M-Miss! I ask that you don’t– –
138
00:04:13,030 --> 00:04:13,920
Yes?
139
00:04:15,100 --> 00:04:18,120
The pool is roofed over and full of chlorine…
140
00:04:18,540 --> 00:04:20,310
What a nice “jungle”.
141
00:04:20,650 --> 00:04:24,190
Jungle Pool
142
00:04:21,990 --> 00:04:23,390
Nii-san!
143
00:04:24,190 --> 00:04:24,230
Jungle Pool
144
00:04:24,230 --> 00:04:24,260
Jungle Pool
145
00:04:24,260 --> 00:04:24,290
Jungle Pool
146
00:04:24,290 --> 00:04:24,330
Jungle Pool
147
00:04:24,330 --> 00:04:24,360
Jungle Pool
148
00:04:24,360 --> 00:04:24,390
Jungle Pool
149
00:04:24,390 --> 00:04:24,430
Jungle Pool
150
00:04:24,430 --> 00:04:24,460
Jungle Pool
151
00:04:24,460 --> 00:04:24,490
Jungle Pool
152
00:04:26,030 --> 00:04:28,780
Let’s try to avoid rigorous exercise after meals.
153
00:04:30,070 --> 00:04:32,200
Excuse me!
154
00:04:33,050 --> 00:04:35,640
May I?
155
00:04:36,120 --> 00:04:37,230
S-Senpai?
156
00:04:39,040 --> 00:04:42,340
Please, please, although it’s dirty.
157
00:04:42,340 --> 00:04:44,800
Why, thank you very much.
158
00:04:44,800 --> 00:04:48,430
I’ll accept your offer.
159
00:04:50,010 --> 00:04:51,760
Is something the matter?
160
00:04:51,760 --> 00:04:55,350
No, my arm was just trembling, because I was so moved…
161
00:04:56,320 --> 00:05:00,150
My, you’re quite the poet, Asakura-kun.
162
00:05:01,000 --> 00:05:02,770
R-Really?
163
00:05:09,030 --> 00:05:11,530
Impressive bridge.
164
00:05:12,310 --> 00:05:14,330
Sakura, don’t scare me like that!
165
00:05:14,330 --> 00:05:16,700
You’re going a little overboard, Onii-chan.
166
00:05:17,300 --> 00:05:19,790
I was just thinking a little…
167
00:05:19,790 --> 00:05:20,820
Thinking?
168
00:05:23,070 --> 00:05:26,170
Why drinks are so expensive at places like this…
169
00:05:26,170 --> 00:05:28,920
And where a person’s character comes from…
170
00:05:28,920 --> 00:05:30,880
It’s the breasts, of course!
171
00:05:32,360 --> 00:05:35,390
Haah, my shoulders…
172
00:05:35,390 --> 00:05:38,400
Having big breasts is not easy at all.
173
00:05:40,340 --> 00:05:41,170
Tarzan Bath
174
00:05:40,340 --> 00:05:41,170
Jane Bath
175
00:05:40,340 --> 00:05:41,170
Men
176
00:05:40,340 --> 00:05:41,170
Women
177
00:05:41,170 --> 00:05:42,680
Tarzan Bath
178
00:05:41,170 --> 00:05:42,680
Jane Bath
179
00:05:41,170 --> 00:05:42,680
Men
180
00:05:41,170 --> 00:05:42,680
Women
181
00:05:42,650 --> 00:05:45,710
Shirakawa-san, you’re so slim, you can wear just about anything.
182
00:05:47,610 --> 00:05:49,580
T-That’s not true.
183
00:05:49,580 --> 00:05:52,990
Nemu-san, your skin is so white! I’m jealous.
184
00:05:57,290 --> 00:06:00,290
I feel left out from this conversation.
185
00:06:02,320 --> 00:06:04,500
Nemu-senpai! I’ll wash your back for you!
186
00:06:06,500 --> 00:06:08,250
I-It’s all right, you don’t have to!
187
00:06:08,250 --> 00:06:10,020
Aww, don’t say that.
188
00:06:10,020 --> 00:06:12,050
I could even wash the front, if you want…
189
00:06:13,070 --> 00:06:14,800
H-Hey! Sto– –
190
00:06:16,920 --> 00:06:22,250
Wow! Nemu-senpai, I’m in love with you all over again!
191
00:06:22,250 --> 00:06:25,550
My! You two have that kind of relationship?
192
00:06:22,480 --> 00:06:23,320
My!
193
00:06:25,830 --> 00:06:27,070
Yes!
194
00:06:25,830 --> 00:06:27,070
No, we don’t– –
195
00:06:27,070 --> 00:06:29,320
Nemu-senpai, love-desu!
196
00:06:29,320 --> 00:06:35,130
Love-love-desu!
197
00:06:30,070 --> 00:06:31,950
Shirakawa-san, it’s not what you…
198
00:06:31,950 --> 00:06:35,130
It’s all right, I won’t tell anyone.
199
00:06:35,910 --> 00:06:38,370
Couples come in many shapes and forms.
200
00:06:39,060 --> 00:06:40,870
Love-love-love-love-love-desu!
201
00:06:39,060 --> 00:06:40,870
But it’s not…
202
00:06:41,870 --> 00:06:43,970
Love-love-love-desu!
203
00:06:42,800 --> 00:06:43,970
Miharu! Let GO!
204
00:06:51,210 --> 00:06:53,980
Ahh, I slept well!
205
00:06:54,550 --> 00:06:57,510
Huh? I can’t see anything!
206
00:06:57,510 --> 00:06:58,850
What on earth could be…
207
00:06:59,920 --> 00:07:02,850
We’ll be at the
208
00:06:59,920 --> 00:07:02,850
Jungle Hot Springs
209
00:06:59,920 --> 00:07:02,850
Mako
210
00:06:59,920 --> 00:07:02,850
We’ll be at the Jungle Hot Springs, Mako.
211
00:07:02,850 --> 00:07:07,030
Jungle Hot Springs… that sounds so nice.
212
00:07:07,030 --> 00:07:09,330
Pool
213
00:07:07,030 --> 00:07:09,330
Hot springs… hot springs…
214
00:07:10,210 --> 00:07:12,260
Mako-chan, sorry to keep you waiting.
215
00:07:15,930 --> 00:07:18,140
My, I must have made a mistake.
216
00:07:18,550 --> 00:07:20,450
This is the hot springs, isn’t it?
217
00:07:21,300 --> 00:07:22,070
It’s not!
218
00:07:24,280 --> 00:07:26,830
Third time is the charm.
219
00:07:30,650 --> 00:07:33,090
Danger
220
00:07:33,880 --> 00:07:37,020
I guess it’s rather, what happens twice, will happen again.
221
00:07:42,770 --> 00:07:45,640
Where on earth am I?
222
00:07:50,620 --> 00:07:52,650
Are you lost, too?
223
00:07:58,580 --> 00:08:02,710
Are you going to show me the way?
224
00:08:07,640 --> 00:08:12,620
One, two, one, two, darkness is good,
225
00:08:12,620 --> 00:08:16,720
one, two, one, two, one, two…
226
00:08:21,930 --> 00:08:24,100
Oh my…
227
00:08:27,600 --> 00:08:29,900
Just where is this?
228
00:08:29,900 --> 00:08:32,870
I’m amazed, you were able to find this hidden zoo.
229
00:08:32,870 --> 00:08:34,400
Suginami-san?
230
00:08:34,400 --> 00:08:37,450
Welcome! To the backstage of the zoo.
231
00:08:37,450 --> 00:08:39,050
Backstage?
232
00:08:39,590 --> 00:08:44,920
The animals that live here are injured or about to give birth.
233
00:08:45,600 --> 00:08:48,750
It seems, this little one skipped the fence.
234
00:08:50,100 --> 00:08:51,870
I’m so glad.
235
00:08:51,870 --> 00:08:52,500
Huh?
236
00:08:53,800 --> 00:08:55,420
Is that its mother?
237
00:08:57,880 --> 00:08:59,340
An egg?
238
00:08:59,340 --> 00:09:03,260
A new life is about to be born.
239
00:09:04,260 --> 00:09:06,680
A new life?
240
00:09:16,280 --> 00:09:19,700
What is… this feeling?
241
00:09:21,670 --> 00:09:24,330
Someday, I will also…
242
00:09:26,030 --> 00:09:30,030
Jyunichi
243
00:09:26,030 --> 00:09:30,030
Nemu no mune
Even in reverse, it says
Nemu no mune
244
00:09:26,030 --> 00:09:30,030
Nemu no mune =\h\h\h\h
Nemu’s breasts
245
00:09:30,030 --> 00:09:34,040
Sakura
246
00:09:30,030 --> 00:09:34,040
Sakuranbo.
I know, I’m just a
Sakuranbo.
247
00:09:30,030 --> 00:09:34,040
Sakuranbo = cherry
248
00:09:34,040 --> 00:09:36,480
Here’s our destination:
the jungle hot springs!
249
00:09:34,040 --> 00:09:36,480
Tarzan Bath
250
00:09:34,040 --> 00:09:36,480
Jane Bath
251
00:09:34,040 --> 00:09:36,480
Men
252
00:09:34,040 --> 00:09:36,480
Women
253
00:09:36,480 --> 00:09:38,760
Thank you very much.
254
00:09:38,760 --> 00:09:40,980
Please, there’s no need for that.
255
00:09:40,980 --> 00:09:41,810
Well, then…
256
00:09:42,440 --> 00:09:46,350
I’m so glad, that Suginami-san was also lost.
257
00:09:46,350 --> 00:09:47,920
No, no, no… I really wasn’t.
258
00:09:49,860 --> 00:09:53,020
That ostrich was so cute!
259
00:09:53,020 --> 00:09:55,650
Get some ostrich eggs to the barbecue site.
260
00:09:55,650 --> 00:09:58,160
Roger! I’ll go get some!
261
00:10:00,970 --> 00:10:02,100
EH!?
262
00:10:02,100 --> 00:10:02,900
No way…
263
00:10:03,970 --> 00:10:05,400
T-That’s…
264
00:10:06,470 --> 00:10:07,910
Impossible!
265
00:10:07,910 --> 00:10:08,970
Ostrich
266
00:10:09,340 --> 00:10:12,550
Eating ostrich eggs!
267
00:10:15,020 --> 00:10:17,250
What should I do?
268
00:10:20,490 --> 00:10:20,690
At the restaurant
269
00:10:20,490 --> 00:10:20,690
Ostrich
Steak
270
00:10:20,490 --> 00:10:20,690
Delicious
271
00:10:20,690 --> 00:10:20,750
At the restaurant
272
00:10:20,690 --> 00:10:20,750
Ostrich
Steak
273
00:10:20,690 --> 00:10:20,750
Delicious
274
00:10:20,750 --> 00:10:20,950
At the restaurant
275
00:10:20,750 --> 00:10:20,950
Ostrich
Steak
276
00:10:20,750 --> 00:10:20,950
Delicious
277
00:10:20,950 --> 00:10:20,990
At the restaurant
278
00:10:20,950 --> 00:10:20,990
Ostrich
Steak
279
00:10:20,950 --> 00:10:20,990
Delicious
280
00:10:20,990 --> 00:10:21,180
At the restaurant
281
00:10:20,990 --> 00:10:21,180
Ostrich
Steak
282
00:10:20,990 --> 00:10:21,180
Delicious
283
00:10:21,180 --> 00:10:21,250
At the restaurant
284
00:10:21,180 --> 00:10:21,250
Ostrich
Steak
285
00:10:21,180 --> 00:10:21,250
Delicious
286
00:10:21,250 --> 00:10:21,450
At the restaurant
287
00:10:21,250 --> 00:10:21,450
Ostrich
Steak
288
00:10:21,250 --> 00:10:21,450
Delicious
289
00:10:21,450 --> 00:10:21,490
At the restaurant
290
00:10:21,450 --> 00:10:21,490
Ostrich
Steak
291
00:10:21,450 --> 00:10:21,490
Delicious
292
00:10:21,490 --> 00:10:21,690
At the restaurant
293
00:10:21,490 --> 00:10:21,690
Ostrich
Steak
294
00:10:21,490 --> 00:10:21,690
Delicious
295
00:10:21,690 --> 00:10:21,750
At the restaurant
296
00:10:21,690 --> 00:10:21,750
Ostrich
Steak
297
00:10:21,690 --> 00:10:21,750
Delicious
298
00:10:21,750 --> 00:10:21,950
At the restaurant
299
00:10:21,750 --> 00:10:21,950
Ostrich
Steak
300
00:10:21,750 --> 00:10:21,950
Delicious
301
00:10:21,950 --> 00:10:22,050
At the restaurant
302
00:10:21,950 --> 00:10:22,050
Ostrich
Steak
303
00:10:21,950 --> 00:10:22,050
Delicious
304
00:10:26,590 --> 00:10:26,630
Ostrich
Sashimi
305
00:10:26,590 --> 00:10:26,630
It’s fresh and juicy!
306
00:10:26,630 --> 00:10:26,660
Ostrich
Sashimi
307
00:10:26,630 --> 00:10:26,660
It’s fresh and juicy!
308
00:10:26,660 --> 00:10:26,690
Ostrich
Sashimi
309
00:10:26,660 --> 00:10:26,690
Light! Cheap!
310
00:10:26,660 --> 00:10:26,690
It’s fresh and juicy!
311
00:10:26,690 --> 00:10:26,730
Ostrich
Sashimi
312
00:10:26,690 --> 00:10:26,730
Light! Cheap!
313
00:10:26,690 --> 00:10:26,730
It’s fresh and juicy!
314
00:10:26,730 --> 00:10:26,760
Ostrich
Sashimi
315
00:10:26,730 --> 00:10:26,760
Light! Cheap!
316
00:10:26,730 --> 00:10:26,760
It’s fresh and juicy!
317
00:10:26,760 --> 00:10:26,790
Ostrich
Sashimi
318
00:10:26,760 --> 00:10:26,790
Light! Cheap!
319
00:10:26,760 --> 00:10:26,790
It’s fresh and juicy!
320
00:10:26,790 --> 00:10:26,830
Ostrich
Sashimi
321
00:10:26,790 --> 00:10:26,830
Light! Cheap!
322
00:10:26,790 --> 00:10:26,830
It’s fresh and juicy!
323
00:10:26,830 --> 00:10:26,860
Ostrich
Sashimi
324
00:10:26,830 --> 00:10:26,860
Light! Cheap!
325
00:10:26,830 --> 00:10:26,860
It’s fresh and juicy!
326
00:10:26,860 --> 00:10:26,890
Ostrich
Sashimi
327
00:10:26,860 --> 00:10:26,900
Light! Cheap!
328
00:10:26,860 --> 00:10:26,890
It’s fresh and juicy!
329
00:10:26,890 --> 00:10:26,920
Ostrich
Sashimi
330
00:10:26,890 --> 00:10:26,920
Light! Cheap!
331
00:10:26,890 --> 00:10:26,920
It’s fresh and juicy!
332
00:10:26,920 --> 00:10:28,130
Ostrich
Sashimi
333
00:10:26,920 --> 00:10:28,130
Light! Cheap!
334
00:10:26,920 --> 00:10:28,130
It’s fresh and juicy!
335
00:10:28,130 --> 00:10:29,060
Deep Fried Ostrich
336
00:10:28,130 --> 00:10:29,060
Goes great with beer!
337
00:10:28,130 --> 00:10:29,060
Deep fried so it’s…
Juicy & Spicy!!
338
00:10:29,060 --> 00:10:30,000
Ostrich Sausages
339
00:10:29,990 --> 00:10:30,930
Ostrich Course Deluxe
340
00:10:30,930 --> 00:10:35,400
Iyaa! Is this the house of the devil?
341
00:10:36,830 --> 00:10:38,110
Ostrich-nabe
342
00:10:36,830 --> 00:10:38,110
You don’t know nabe,
until you’ve tried this!
343
00:10:38,110 --> 00:10:38,330
Ostrich-nabe
344
00:10:38,110 --> 00:10:38,330
You don’t know nabe,
until you’ve tried this!
345
00:10:38,330 --> 00:10:38,870
Ostrich-nabe
346
00:10:38,330 --> 00:10:38,870
You don’t know nabe,
until you’ve tried this!
347
00:10:38,870 --> 00:10:39,100
Ostrich-nabe
348
00:10:38,870 --> 00:10:39,100
You don’t know nabe,
until you’ve tried this!
349
00:10:39,100 --> 00:10:39,640
Ostrich-nabe
350
00:10:39,100 --> 00:10:39,640
You don’t know nabe,
until you’ve tried this!
351
00:10:40,340 --> 00:10:44,780
Ahh! What on earth should I…?
352
00:10:47,220 --> 00:10:50,000
Yeah! I’ll get the item, and clear this level!
353
00:10:51,680 --> 00:10:52,650
Ah! Damn!
354
00:10:54,940 --> 00:10:56,880
That was a great bath!
355
00:11:01,930 --> 00:11:02,630
My!
356
00:11:10,320 --> 00:11:12,040
WAAH!
357
00:11:12,040 --> 00:11:12,670
Nemu!?
358
00:11:12,930 --> 00:11:14,870
That’s mine!
359
00:11:16,700 --> 00:11:18,350
What is it, Sakura-chan?
360
00:11:19,000 --> 00:11:20,780
Is this yours, Sakura-chan?
361
00:11:23,340 --> 00:11:24,320
What happened!? Nemu!?
362
00:11:26,570 --> 00:11:27,820
What are you doing!?
363
00:11:27,820 --> 00:11:29,020
Get out!
364
00:11:29,020 --> 00:11:30,180
You pervert!
365
00:11:30,180 --> 00:11:32,700
W-Wait! I only heard a scream and I…
366
00:11:32,700 --> 00:11:34,290
Nii-san, you pervert!
367
00:11:35,760 --> 00:11:39,850
And all your bras were swapped?
368
00:11:41,230 --> 00:11:43,360
Was there anything else that seemed weird?
369
00:11:43,360 --> 00:11:44,980
Like something stolen, or…?
370
00:11:44,980 --> 00:11:46,610
That was it.
371
00:11:46,610 --> 00:11:48,650
It’s really creepy.
372
00:11:49,400 --> 00:11:54,010
My, are all of you going to take a bath now?
373
00:11:54,010 --> 00:11:55,660
We just got out.
374
00:11:55,660 --> 00:11:58,350
All our bras were swapped, and it was a big mess, you know!
375
00:11:58,350 --> 00:12:00,290
Bras?
376
00:12:00,290 --> 00:12:02,220
Yeah, bras.
377
00:12:07,270 --> 00:12:08,970
Onee-chan?
378
00:12:08,970 --> 00:12:11,720
Ah! Mako-chan, what are you…?
379
00:12:11,720 --> 00:12:12,590
Where’s your bra?
380
00:12:15,600 --> 00:12:17,070
T-Then, you mean…
381
00:12:17,070 --> 00:12:20,510
Jungle Kingdom
382
00:12:18,390 --> 00:12:20,510
No bra!?
383
00:12:21,770 --> 00:12:23,570
So you carried them in there?
384
00:12:23,570 --> 00:12:28,280
Yes, I wanted to save the ostrich children.
385
00:12:28,800 --> 00:12:31,030
And it was a perfect fit.
386
00:12:31,570 --> 00:12:34,490
Ahh! I have to do something!
387
00:12:34,490 --> 00:12:36,660
First, I have to get dressed.
388
00:12:37,370 --> 00:12:39,620
Huh? This isn’t it…
389
00:12:39,620 --> 00:12:44,070
Ahh… this isn’t it either.
390
00:12:44,660 --> 00:12:45,820
Not this…
391
00:12:46,620 --> 00:12:47,500
Not this…
392
00:12:47,500 --> 00:12:49,880
Ah! Which one is mine?
393
00:12:51,420 --> 00:12:54,510
And that’s why all the bras were swapped.
394
00:12:54,510 --> 00:12:55,070
Yes.
395
00:12:55,600 --> 00:13:00,100
Well, the bottom line is, the ostrich eggs for the meals aren’t fertilized.
396
00:13:00,100 --> 00:13:02,100
Hatch them all you want, but nothing will happen.
397
00:13:02,850 --> 00:13:04,100
Really?
398
00:13:04,100 --> 00:13:05,610
You know a lot.
399
00:13:05,610 --> 00:13:06,730
It’s common sense.
400
00:13:06,730 --> 00:13:10,490
Also, these are fertilized,
they will hatch eventually.
401
00:13:10,490 --> 00:13:13,240
In a couple of months, the ostriches will be on-stage for the show.
402
00:13:13,740 --> 00:13:14,700
Is that so…?
403
00:13:14,700 --> 00:13:16,490
“You know a lot - part two”
404
00:13:16,490 --> 00:13:17,870
Common sense.
405
00:13:17,870 --> 00:13:20,720
Finally, ostriches fall in the same category as kangaroos.
406
00:13:20,720 --> 00:13:22,500
Really!?
407
00:13:22,500 --> 00:13:23,620
This one is false.
408
00:13:24,540 --> 00:13:27,920
I’m so glad… that they won’t be eaten.
409
00:13:28,550 --> 00:13:30,940
So it was just you, jumping to conclusions, Onee-chan.
410
00:13:30,940 --> 00:13:33,840
I understand that feeling.
411
00:13:33,840 --> 00:13:37,470
Those are innate feelings that only women have.
412
00:13:38,600 --> 00:13:39,720
Natural instincts…
413
00:13:40,350 --> 00:13:41,950
The feeling of a mother.
414
00:13:45,440 --> 00:13:48,970
So this is the feeling of a mother?
415
00:13:52,360 --> 00:13:54,490
Well then, let’s give the eggs back.
416
00:13:54,490 --> 00:13:58,120
Hey! How long do you plan to hold on to my sister’s bra?
417
00:13:58,120 --> 00:14:00,870
You may have it, if you wish.
418
00:14:01,620 --> 00:14:03,920
What are you talking about, Onee-chan!?
419
00:14:03,920 --> 00:14:06,630
Asakura, don’t look so happy!
420
00:14:06,630 --> 00:14:08,110
I-I wasn’t…
421
00:14:08,110 --> 00:14:08,880
Nii-san?
422
00:14:08,880 --> 00:14:11,840
N-Nem-… it’s a misunderstanding! A genuine misunderstanding!
423
00:14:16,680 --> 00:14:18,260
Huh? Where’s everyone?
424
00:14:18,640 --> 00:14:20,010
Getting souvenirs.
425
00:14:20,890 --> 00:14:22,020
You’re not getting any?
426
00:14:22,640 --> 00:14:24,520
Nope, I’m fine.
427
00:14:29,400 --> 00:14:33,940
Do guys… like big boobs?
428
00:14:36,910 --> 00:14:39,660
W-What are you asking me all of a sudden?
429
00:14:39,660 --> 00:14:46,020
If mine went “boing boing” like Moe-chi, would you pay more attention to me?
430
00:14:49,880 --> 00:14:51,220
You did notice?
431
00:14:52,710 --> 00:14:54,460
Even when we went to the ocean.
432
00:14:55,720 --> 00:14:58,730
Well, it would be a lie if I’d say, I wouldn’t pay attention.
433
00:14:59,520 --> 00:15:00,850
Girls are…
434
00:15:01,350 --> 00:15:02,850
They’re?
435
00:15:04,720 --> 00:15:07,670
Girls… what counts is what’s inside!
436
00:15:08,350 --> 00:15:09,130
Your heart!
437
00:15:13,080 --> 00:15:15,940
So, you shouldn’t worry about it too much.
438
00:15:16,700 --> 00:15:18,280
Besides, you’re still growing.
439
00:15:19,780 --> 00:15:20,750
Thanks.
440
00:15:21,910 --> 00:15:23,860
But, there are benefits too, you know!
441
00:15:26,370 --> 00:15:28,620
S-Sakura! Everyone’s watching!
442
00:15:29,620 --> 00:15:31,500
Well, we look like siblings, so it’s okay.
443
00:15:31,500 --> 00:15:32,560
It’s a side benefit.
444
00:15:33,460 --> 00:15:35,060
“What counts is what’s inside”
445
00:15:36,210 --> 00:15:37,500
“The heart…”
446
00:15:38,010 --> 00:15:39,590
That’s really cool, Onii-chan.
447
00:15:41,090 --> 00:15:43,910
Can you feel… my heart?
448
00:15:52,130 --> 00:15:53,250
Nii-san!?
449
00:15:53,250 --> 00:15:56,190
N-Nemu, it’s not… what you– –
450
00:16:02,370 --> 00:16:04,740
Boy, you got some good pictures.
451
00:16:04,740 --> 00:16:06,300
Thank you very much.
452
00:16:06,640 --> 00:16:08,290
This should make
an excellent advertisement.
453
00:16:08,290 --> 00:16:11,920
Hmph! Well, our campus is
overflowing with lovely ladies.
454
00:16:11,920 --> 00:16:14,370
If there’s anything else you need,
please give me a call.
455
00:16:14,880 --> 00:16:17,960
They will go anywhere for free coupons.
456
00:16:20,250 --> 00:16:20,610
Hm?
457
00:16:22,050 --> 00:16:25,430
Is this the lost children center?
458
00:16:26,810 --> 00:16:28,320
It’s not.
459
00:16:28,320 --> 00:16:29,260
No?
460
00:16:29,990 --> 00:16:59,950
Preview
461
00:16:30,730 --> 00:16:35,080
Hot springs are so comfy,
I feel like I’m going to melt.
462
00:16:36,660 --> 00:16:39,790
M-Moe-senpai, don’t sleep naked like that!
463
00:16:41,760 --> 00:16:44,710
Damn… she’s really soft, but I can’t move her.
464
00:16:44,710 --> 00:16:46,700
Nii-san, what are you doing!?
465
00:16:46,720 --> 00:16:49,070
No! Nemu! You’ve got it all wrong!
466
00:16:49,090 --> 00:16:52,000
Miharu-chan and Onii-chan are going on a date in the next episode!
467
00:16:52,000 --> 00:16:54,980
You have no integrity at all, do you, Nii-san?
468
00:16:54,540 --> 00:16:59,950
Shopping. Puppy-style
469
00:16:54,540 --> 00:16:59,950
#14
470
00:16:54,980 --> 00:16:56,310
You’ve got that all wrong again!
471
00:16:56,320 --> 00:16:57,180
Are you sure?
472
00:17:08,930 --> 00:17:12,680
Kokoro no kakera atsumete
473
00:17:08,930 --> 00:17:12,680
心のかけら集めて
474
00:17:08,930 --> 00:17:12,680
I want to collect the pieces of my heart
475
00:17:12,680 --> 00:17:16,590
Sugu ni todoketakunaru yo
476
00:17:12,680 --> 00:17:16,590
すぐに届けたくなるよ
477
00:17:12,680 --> 00:17:16,590
and give them all to you
478
00:17:16,590 --> 00:17:22,020
Afurete shimaisou fushigi ne
479
00:17:16,590 --> 00:17:22,020
溢れてしまいそう 不思議ね
480
00:17:16,590 --> 00:17:22,020
It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you
481
00:17:23,230 --> 00:17:28,910
Suzu no ne ga hibiku namikimichi
482
00:17:23,230 --> 00:17:28,910
鈴の音が響く 並木道
483
00:17:23,230 --> 00:17:28,910
The sound of the bell echoed as we walked
484
00:17:28,910 --> 00:17:31,990
Futari aruita
485
00:17:28,910 --> 00:17:31,990
二人歩いた
486
00:17:28,910 --> 00:17:31,990
through the avenue of trees
487
00:17:31,990 --> 00:17:37,420
Hitotsu ni naru kage ureshikute
488
00:17:31,990 --> 00:17:37,420
一つになる影 嬉しくって
489
00:17:31,990 --> 00:17:37,420
I was so happy when our shadows became one,
490
00:17:37,420 --> 00:17:42,400
Yuugure mitsumeta
491
00:17:37,420 --> 00:17:42,400
夕暮れ見つめた
492
00:17:37,420 --> 00:17:42,400
we stared at the sunset
493
00:17:43,190 --> 00:17:46,950
Sakura no ame ga mau
494
00:17:43,190 --> 00:17:46,950
桜の雨が舞う
495
00:17:43,190 --> 00:17:46,950
The rain of cherry blossoms falls
496
00:17:46,950 --> 00:17:50,660
Komorebi ni tsutsumare
497
00:17:46,950 --> 00:17:50,660
木洩れ日に包まれ
498
00:17:46,950 --> 00:17:50,660
surrounded by the falling light
499
00:17:50,660 --> 00:17:55,040
Ima kono mune ni
500
00:17:50,660 --> 00:17:55,040
今 この胸に
501
00:17:50,660 --> 00:17:55,040
And now my heart aches,
502
00:17:55,040 --> 00:17:59,280
Furitsumoru setsunasa yo
503
00:17:55,040 --> 00:17:59,280
降り積もる切なさよ
504
00:17:55,040 --> 00:17:59,280
piled up with burdens and sadness
505
00:17:59,280 --> 00:18:02,860
Meguriyuku kisetsu to
506
00:17:59,280 --> 00:18:02,860
巡りゆく季節と
507
00:17:59,280 --> 00:18:02,860
The changing seasons,
508
00:18:02,860 --> 00:18:06,370
Kawaranai egao
509
00:18:02,860 --> 00:18:06,370
変わらない笑顔
510
00:18:02,860 --> 00:18:06,370
and your never changing smile…
511
00:18:06,370 --> 00:18:11,500
Kitto mirai e no melody
512
00:18:06,370 --> 00:18:11,500
きっと 未来へのメロディー
513
00:18:06,370 --> 00:18:11,500
Will surely play the melody towards the future
514
00:18:11,500 --> 00:18:17,320
Kanadete yukou hitomi tojitemo
515
00:18:11,500 --> 00:18:17,320
奏でて行こう 瞳閉じても
516
00:18:11,500 --> 00:18:17,320
Even with my eyes closed,
517
00:18:17,320 --> 00:18:24,930
Kimi ni aeru itsumo isshoni
518
00:18:17,320 --> 00:18:24,930
君に会える いつも 一緒に...
519
00:18:17,320 --> 00:18:24,930
I can meet you anytime…
33486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.