All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][13][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:07,060 ~Da Capo~ 2 00:00:00,420 --> 00:00:06,450 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:00,420 --> 00:00:06,450 サクラサクミライコイユメ... 4 00:00:00,420 --> 00:00:06,450 The future with cherry blossoms, love and dreams… 5 00:00:14,290 --> 00:00:17,280 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:14,290 --> 00:00:17,280 空が青いよね 7 00:00:14,290 --> 00:00:17,280 The sky is so blue today 8 00:00:18,320 --> 00:00:21,080 Kimi wa hohoenda 9 00:00:18,320 --> 00:00:21,080 君が微笑んだ 10 00:00:18,320 --> 00:00:21,080 You gently showed your smile 11 00:00:21,880 --> 00:00:25,620 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:21,880 --> 00:00:25,620 何気ない一言は 13 00:00:21,880 --> 00:00:25,620 Your careless words 14 00:00:25,620 --> 00:00:29,190 kokoro tsunaideku 15 00:00:25,620 --> 00:00:29,190 心つないでく 16 00:00:25,620 --> 00:00:29,190 seemed to connect our hearts… 17 00:00:29,290 --> 00:00:32,830 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:29,290 --> 00:00:32,830 履きかけの靴で 19 00:00:29,290 --> 00:00:32,830 With new shoes on, 20 00:00:32,830 --> 00:00:36,900 Aketa tobira no mukou 21 00:00:32,830 --> 00:00:36,900 開けた扉の向う 22 00:00:32,830 --> 00:00:36,900 I revealed the other side of the door 23 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 君に重なる景色 25 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 The overlapping scenery… 26 00:00:40,800 --> 00:00:45,810 boku wa tokimeita 27 00:00:40,800 --> 00:00:45,810 僕はときめいた 28 00:00:40,800 --> 00:00:45,810 …had us all so excited! 29 00:00:46,780 --> 00:00:50,740 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:46,780 --> 00:00:50,740 サクラサクミライコイユメ 31 00:00:46,780 --> 00:00:50,740 The future with cherry blossoms, love and dreams… 32 00:00:50,740 --> 00:00:54,780 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:50,740 --> 00:00:54,780 高まる鼓動抑えずに 34 00:00:50,740 --> 00:00:54,780 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:54,780 --> 00:00:58,470 futari de kanjiru 36 00:00:54,780 --> 00:00:58,470 二人で 感じる 37 00:00:54,780 --> 00:00:58,470 We both felt the seasons 38 00:00:58,470 --> 00:01:02,320 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:58,470 --> 00:01:02,320 季節を越えてゆく 40 00:00:58,470 --> 00:01:02,320 as they passed us by 41 00:01:02,320 --> 00:01:06,160 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:02,320 --> 00:01:06,160 かけがえのない瞬間と 43 00:01:02,320 --> 00:01:06,160 The stories that encounters and… 44 00:01:06,160 --> 00:01:10,160 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:06,160 --> 00:01:10,160 出会いが作る物語(ストーリー) 46 00:01:06,160 --> 00:01:10,160 …irreplaceable moments will create for us 47 00:01:10,310 --> 00:01:14,070 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:10,310 --> 00:01:14,070 舞い散る桜に 49 00:01:10,310 --> 00:01:14,070 Making a wish upon 50 00:01:14,100 --> 00:01:17,290 Negai wo komete 51 00:01:14,100 --> 00:01:17,290 願いを込めて 52 00:01:14,100 --> 00:01:17,290 the falling cherry blossoms, 53 00:01:17,290 --> 00:01:21,200 Ayunde yuku 54 00:01:17,290 --> 00:01:21,200 歩んでいく 55 00:01:17,290 --> 00:01:21,200 I move on 56 00:01:21,200 --> 00:01:25,200 Hana wa hiraku 57 00:01:21,200 --> 00:01:25,200 花は開く 58 00:01:21,200 --> 00:01:25,200 The flowers are blooming 59 00:01:30,220 --> 00:01:37,420 #13 Sakura’s chest N A riot!? 60 00:01:36,800 --> 00:01:38,090 Aside from that… 61 00:01:41,310 --> 00:01:42,760 These breasts are… 62 00:01:44,200 --> 00:01:46,940 Look, look, Nii-san, an ostrich baby! 63 00:01:51,830 --> 00:01:53,090 Great… 64 00:01:53,730 --> 00:01:56,210 Nii-san, do you happen to like ostriches? 65 00:01:56,210 --> 00:02:04,760 This is a play on words: dachou is ostrich, kachou is division head and buchou is CEO. 66 00:01:56,210 --> 00:01:59,870 Division head? You must mean CEO. 67 00:01:57,410 --> 00:01:59,870 Average ostrich babies are between 10 to 15 cm 68 00:01:59,870 --> 00:02:04,760 … and 1.2 kg, it says they grow to be 20-25 times larger! 69 00:02:04,760 --> 00:02:06,260 They’re so big! 70 00:02:07,450 --> 00:02:09,460 Big is good. 71 00:02:09,960 --> 00:02:10,660 What’s big? 72 00:02:10,660 --> 00:02:15,190 Wh-what!? Well, like they say, “the bigger the better”. 73 00:02:15,190 --> 00:02:17,190 We’re talking about ostrich eggs. 74 00:02:22,280 --> 00:02:26,640 I still have room for Dorayakis in my second stomach. 75 00:02:27,090 --> 00:02:29,070 We’re here! 76 00:02:29,580 --> 00:02:31,010 Pool! 77 00:02:31,460 --> 00:02:32,950 Outdoor hot springs! 78 00:02:33,250 --> 00:02:34,880 Barbecue! 79 00:02:35,130 --> 00:02:36,820 Zoo! 80 00:02:37,090 --> 00:02:38,800 Ostrich! 81 00:02:44,020 --> 00:02:44,650 Jungle Empire 82 00:02:44,650 --> 00:02:44,920 Jungle Empire 83 00:02:44,920 --> 00:02:45,460 Jungle Empire 84 00:02:45,460 --> 00:02:45,720 Jungle Empire 85 00:02:45,720 --> 00:02:45,950 Jungle Empire 86 00:02:45,950 --> 00:02:46,120 Jungle Empire 87 00:02:46,120 --> 00:02:46,330 Jungle Empire 88 00:02:46,510 --> 00:02:48,470 Quit fooling around! 89 00:02:50,430 --> 00:02:51,700 You! The young lad over there! 90 00:02:51,940 --> 00:02:52,530 Yes!? 91 00:02:53,080 --> 00:02:56,470 What a brave man, to volunteer for the show. 92 00:02:57,480 --> 00:03:00,710 The wilderness! Where only the strongest survive! 93 00:03:01,170 --> 00:03:04,740 Protectors of the wilderness! Upholders of justice! Jungle Rangers! 94 00:03:06,530 --> 00:03:09,240 In the name of justice, you shall be punished! 95 00:03:09,240 --> 00:03:11,200 Someone help me! 96 00:03:09,980 --> 00:03:11,200 Go! 97 00:03:11,910 --> 00:03:13,830 Onii-chan seems to be having fun! 98 00:03:13,830 --> 00:03:16,160 You think so? 99 00:03:16,190 --> 00:03:21,570 Local Specialty! 100 00:03:16,190 --> 00:03:21,570 Jungle-yaki 101 00:03:17,930 --> 00:03:19,630 I just came back from hell… 102 00:03:19,630 --> 00:03:22,900 Aww, you’re so lucky. You even got your picture taken! 103 00:03:23,420 --> 00:03:25,200 I wanted to be in the show, too! 104 00:03:25,930 --> 00:03:27,220 What’s that? 105 00:03:27,220 --> 00:03:28,720 Bananas! 106 00:03:28,720 --> 00:03:29,950 I guess, I can tell by looking. 107 00:03:29,950 --> 00:03:31,550 I won’t give you any. 108 00:03:31,550 --> 00:03:33,280 But, are they good? 109 00:03:33,280 --> 00:03:36,060 To tell the truth, not really. 110 00:03:36,560 --> 00:03:37,210 Really. 111 00:03:37,210 --> 00:03:40,150 But Miharu has become a good girl! 112 00:03:40,420 --> 00:03:40,450 Raw is the BEST! 113 00:03:40,450 --> 00:03:40,490 Raw is the BEST! 114 00:03:40,490 --> 00:03:40,520 Raw is the BEST! 115 00:03:40,520 --> 00:03:40,550 Raw is the BEST! 116 00:03:40,550 --> 00:03:40,590 Raw is the BEST! 117 00:03:40,590 --> 00:03:40,620 Raw is the BEST! 118 00:03:40,620 --> 00:03:40,650 Raw is the BEST! 119 00:03:40,650 --> 00:03:40,680 Raw is the BEST! 120 00:03:40,680 --> 00:03:40,720 Raw is the BEST! 121 00:03:40,720 --> 00:03:40,750 Raw is the BEST! 122 00:03:40,750 --> 00:03:40,790 Raw is the BEST! 123 00:03:40,790 --> 00:03:40,820 Raw is the BEST! 124 00:03:40,820 --> 00:03:40,850 Raw is the BEST! 125 00:03:40,850 --> 00:03:40,880 Raw is the BEST! 126 00:03:40,880 --> 00:03:43,120 Raw is the BEST! 127 00:03:41,350 --> 00:03:43,120 Bananas are best raw! 128 00:03:43,540 --> 00:03:45,880 Nemu, make sure you eat some meat, too. 129 00:03:45,880 --> 00:03:47,410 Err, yes… 130 00:03:47,410 --> 00:03:49,340 We won a free coupon, so don’t waste it. 131 00:03:49,340 --> 00:03:51,830 By the way, this is all thanks to me! 132 00:03:51,830 --> 00:03:55,250 If you don’t eat properly, your breasts won’t grow, either. 133 00:03:55,250 --> 00:03:59,330 Nii-san, it sounds to me, like you want to get shish-kebabed. 134 00:03:59,330 --> 00:04:01,710 I’m sorry… 135 00:04:07,810 --> 00:04:10,180 Today we’ll have yami nabe! 136 00:04:07,810 --> 00:04:12,060 Yami nabe is a surprise dish where people bring a bunch of ingredients. Those are put into the pot and eaten while the lights are out. 137 00:04:10,180 --> 00:04:12,060 M-Miss! I ask that you don’t– – 138 00:04:13,030 --> 00:04:13,920 Yes? 139 00:04:15,100 --> 00:04:18,120 The pool is roofed over and full of chlorine… 140 00:04:18,540 --> 00:04:20,310 What a nice “jungle”. 141 00:04:20,650 --> 00:04:24,190 Jungle Pool 142 00:04:21,990 --> 00:04:23,390 Nii-san! 143 00:04:24,190 --> 00:04:24,230 Jungle Pool 144 00:04:24,230 --> 00:04:24,260 Jungle Pool 145 00:04:24,260 --> 00:04:24,290 Jungle Pool 146 00:04:24,290 --> 00:04:24,330 Jungle Pool 147 00:04:24,330 --> 00:04:24,360 Jungle Pool 148 00:04:24,360 --> 00:04:24,390 Jungle Pool 149 00:04:24,390 --> 00:04:24,430 Jungle Pool 150 00:04:24,430 --> 00:04:24,460 Jungle Pool 151 00:04:24,460 --> 00:04:24,490 Jungle Pool 152 00:04:26,030 --> 00:04:28,780 Let’s try to avoid rigorous exercise after meals. 153 00:04:30,070 --> 00:04:32,200 Excuse me! 154 00:04:33,050 --> 00:04:35,640 May I? 155 00:04:36,120 --> 00:04:37,230 S-Senpai? 156 00:04:39,040 --> 00:04:42,340 Please, please, although it’s dirty. 157 00:04:42,340 --> 00:04:44,800 Why, thank you very much. 158 00:04:44,800 --> 00:04:48,430 I’ll accept your offer. 159 00:04:50,010 --> 00:04:51,760 Is something the matter? 160 00:04:51,760 --> 00:04:55,350 No, my arm was just trembling, because I was so moved… 161 00:04:56,320 --> 00:05:00,150 My, you’re quite the poet, Asakura-kun. 162 00:05:01,000 --> 00:05:02,770 R-Really? 163 00:05:09,030 --> 00:05:11,530 Impressive bridge. 164 00:05:12,310 --> 00:05:14,330 Sakura, don’t scare me like that! 165 00:05:14,330 --> 00:05:16,700 You’re going a little overboard, Onii-chan. 166 00:05:17,300 --> 00:05:19,790 I was just thinking a little… 167 00:05:19,790 --> 00:05:20,820 Thinking? 168 00:05:23,070 --> 00:05:26,170 Why drinks are so expensive at places like this… 169 00:05:26,170 --> 00:05:28,920 And where a person’s character comes from… 170 00:05:28,920 --> 00:05:30,880 It’s the breasts, of course! 171 00:05:32,360 --> 00:05:35,390 Haah, my shoulders… 172 00:05:35,390 --> 00:05:38,400 Having big breasts is not easy at all. 173 00:05:40,340 --> 00:05:41,170 Tarzan Bath 174 00:05:40,340 --> 00:05:41,170 Jane Bath 175 00:05:40,340 --> 00:05:41,170 Men 176 00:05:40,340 --> 00:05:41,170 Women 177 00:05:41,170 --> 00:05:42,680 Tarzan Bath 178 00:05:41,170 --> 00:05:42,680 Jane Bath 179 00:05:41,170 --> 00:05:42,680 Men 180 00:05:41,170 --> 00:05:42,680 Women 181 00:05:42,650 --> 00:05:45,710 Shirakawa-san, you’re so slim, you can wear just about anything. 182 00:05:47,610 --> 00:05:49,580 T-That’s not true. 183 00:05:49,580 --> 00:05:52,990 Nemu-san, your skin is so white! I’m jealous. 184 00:05:57,290 --> 00:06:00,290 I feel left out from this conversation. 185 00:06:02,320 --> 00:06:04,500 Nemu-senpai! I’ll wash your back for you! 186 00:06:06,500 --> 00:06:08,250 I-It’s all right, you don’t have to! 187 00:06:08,250 --> 00:06:10,020 Aww, don’t say that. 188 00:06:10,020 --> 00:06:12,050 I could even wash the front, if you want… 189 00:06:13,070 --> 00:06:14,800 H-Hey! Sto– – 190 00:06:16,920 --> 00:06:22,250 Wow! Nemu-senpai, I’m in love with you all over again! 191 00:06:22,250 --> 00:06:25,550 My! You two have that kind of relationship? 192 00:06:22,480 --> 00:06:23,320 My! 193 00:06:25,830 --> 00:06:27,070 Yes! 194 00:06:25,830 --> 00:06:27,070 No, we don’t– – 195 00:06:27,070 --> 00:06:29,320 Nemu-senpai, love-desu! 196 00:06:29,320 --> 00:06:35,130 Love-love-desu! 197 00:06:30,070 --> 00:06:31,950 Shirakawa-san, it’s not what you… 198 00:06:31,950 --> 00:06:35,130 It’s all right, I won’t tell anyone. 199 00:06:35,910 --> 00:06:38,370 Couples come in many shapes and forms. 200 00:06:39,060 --> 00:06:40,870 Love-love-love-love-love-desu! 201 00:06:39,060 --> 00:06:40,870 But it’s not… 202 00:06:41,870 --> 00:06:43,970 Love-love-love-desu! 203 00:06:42,800 --> 00:06:43,970 Miharu! Let GO! 204 00:06:51,210 --> 00:06:53,980 Ahh, I slept well! 205 00:06:54,550 --> 00:06:57,510 Huh? I can’t see anything! 206 00:06:57,510 --> 00:06:58,850 What on earth could be… 207 00:06:59,920 --> 00:07:02,850 We’ll be at the 208 00:06:59,920 --> 00:07:02,850 Jungle Hot Springs 209 00:06:59,920 --> 00:07:02,850 Mako 210 00:06:59,920 --> 00:07:02,850 We’ll be at the Jungle Hot Springs, Mako. 211 00:07:02,850 --> 00:07:07,030 Jungle Hot Springs… that sounds so nice. 212 00:07:07,030 --> 00:07:09,330 Pool 213 00:07:07,030 --> 00:07:09,330 Hot springs… hot springs… 214 00:07:10,210 --> 00:07:12,260 Mako-chan, sorry to keep you waiting. 215 00:07:15,930 --> 00:07:18,140 My, I must have made a mistake. 216 00:07:18,550 --> 00:07:20,450 This is the hot springs, isn’t it? 217 00:07:21,300 --> 00:07:22,070 It’s not! 218 00:07:24,280 --> 00:07:26,830 Third time is the charm. 219 00:07:30,650 --> 00:07:33,090 Danger 220 00:07:33,880 --> 00:07:37,020 I guess it’s rather, what happens twice, will happen again. 221 00:07:42,770 --> 00:07:45,640 Where on earth am I? 222 00:07:50,620 --> 00:07:52,650 Are you lost, too? 223 00:07:58,580 --> 00:08:02,710 Are you going to show me the way? 224 00:08:07,640 --> 00:08:12,620 One, two, one, two, darkness is good, 225 00:08:12,620 --> 00:08:16,720 one, two, one, two, one, two… 226 00:08:21,930 --> 00:08:24,100 Oh my… 227 00:08:27,600 --> 00:08:29,900 Just where is this? 228 00:08:29,900 --> 00:08:32,870 I’m amazed, you were able to find this hidden zoo. 229 00:08:32,870 --> 00:08:34,400 Suginami-san? 230 00:08:34,400 --> 00:08:37,450 Welcome! To the backstage of the zoo. 231 00:08:37,450 --> 00:08:39,050 Backstage? 232 00:08:39,590 --> 00:08:44,920 The animals that live here are injured or about to give birth. 233 00:08:45,600 --> 00:08:48,750 It seems, this little one skipped the fence. 234 00:08:50,100 --> 00:08:51,870 I’m so glad. 235 00:08:51,870 --> 00:08:52,500 Huh? 236 00:08:53,800 --> 00:08:55,420 Is that its mother? 237 00:08:57,880 --> 00:08:59,340 An egg? 238 00:08:59,340 --> 00:09:03,260 A new life is about to be born. 239 00:09:04,260 --> 00:09:06,680 A new life? 240 00:09:16,280 --> 00:09:19,700 What is… this feeling? 241 00:09:21,670 --> 00:09:24,330 Someday, I will also… 242 00:09:26,030 --> 00:09:30,030 Jyunichi 243 00:09:26,030 --> 00:09:30,030 Nemu no mune Even in reverse, it says Nemu no mune 244 00:09:26,030 --> 00:09:30,030 Nemu no mune =\h\h\h\h Nemu’s breasts 245 00:09:30,030 --> 00:09:34,040 Sakura 246 00:09:30,030 --> 00:09:34,040 Sakuranbo. I know, I’m just a Sakuranbo. 247 00:09:30,030 --> 00:09:34,040 Sakuranbo = cherry 248 00:09:34,040 --> 00:09:36,480 Here’s our destination: the jungle hot springs! 249 00:09:34,040 --> 00:09:36,480 Tarzan Bath 250 00:09:34,040 --> 00:09:36,480 Jane Bath 251 00:09:34,040 --> 00:09:36,480 Men 252 00:09:34,040 --> 00:09:36,480 Women 253 00:09:36,480 --> 00:09:38,760 Thank you very much. 254 00:09:38,760 --> 00:09:40,980 Please, there’s no need for that. 255 00:09:40,980 --> 00:09:41,810 Well, then… 256 00:09:42,440 --> 00:09:46,350 I’m so glad, that Suginami-san was also lost. 257 00:09:46,350 --> 00:09:47,920 No, no, no… I really wasn’t. 258 00:09:49,860 --> 00:09:53,020 That ostrich was so cute! 259 00:09:53,020 --> 00:09:55,650 Get some ostrich eggs to the barbecue site. 260 00:09:55,650 --> 00:09:58,160 Roger! I’ll go get some! 261 00:10:00,970 --> 00:10:02,100 EH!? 262 00:10:02,100 --> 00:10:02,900 No way… 263 00:10:03,970 --> 00:10:05,400 T-That’s… 264 00:10:06,470 --> 00:10:07,910 Impossible! 265 00:10:07,910 --> 00:10:08,970 Ostrich 266 00:10:09,340 --> 00:10:12,550 Eating ostrich eggs! 267 00:10:15,020 --> 00:10:17,250 What should I do? 268 00:10:20,490 --> 00:10:20,690 At the restaurant 269 00:10:20,490 --> 00:10:20,690 Ostrich Steak 270 00:10:20,490 --> 00:10:20,690 Delicious 271 00:10:20,690 --> 00:10:20,750 At the restaurant 272 00:10:20,690 --> 00:10:20,750 Ostrich Steak 273 00:10:20,690 --> 00:10:20,750 Delicious 274 00:10:20,750 --> 00:10:20,950 At the restaurant 275 00:10:20,750 --> 00:10:20,950 Ostrich Steak 276 00:10:20,750 --> 00:10:20,950 Delicious 277 00:10:20,950 --> 00:10:20,990 At the restaurant 278 00:10:20,950 --> 00:10:20,990 Ostrich Steak 279 00:10:20,950 --> 00:10:20,990 Delicious 280 00:10:20,990 --> 00:10:21,180 At the restaurant 281 00:10:20,990 --> 00:10:21,180 Ostrich Steak 282 00:10:20,990 --> 00:10:21,180 Delicious 283 00:10:21,180 --> 00:10:21,250 At the restaurant 284 00:10:21,180 --> 00:10:21,250 Ostrich Steak 285 00:10:21,180 --> 00:10:21,250 Delicious 286 00:10:21,250 --> 00:10:21,450 At the restaurant 287 00:10:21,250 --> 00:10:21,450 Ostrich Steak 288 00:10:21,250 --> 00:10:21,450 Delicious 289 00:10:21,450 --> 00:10:21,490 At the restaurant 290 00:10:21,450 --> 00:10:21,490 Ostrich Steak 291 00:10:21,450 --> 00:10:21,490 Delicious 292 00:10:21,490 --> 00:10:21,690 At the restaurant 293 00:10:21,490 --> 00:10:21,690 Ostrich Steak 294 00:10:21,490 --> 00:10:21,690 Delicious 295 00:10:21,690 --> 00:10:21,750 At the restaurant 296 00:10:21,690 --> 00:10:21,750 Ostrich Steak 297 00:10:21,690 --> 00:10:21,750 Delicious 298 00:10:21,750 --> 00:10:21,950 At the restaurant 299 00:10:21,750 --> 00:10:21,950 Ostrich Steak 300 00:10:21,750 --> 00:10:21,950 Delicious 301 00:10:21,950 --> 00:10:22,050 At the restaurant 302 00:10:21,950 --> 00:10:22,050 Ostrich Steak 303 00:10:21,950 --> 00:10:22,050 Delicious 304 00:10:26,590 --> 00:10:26,630 Ostrich Sashimi 305 00:10:26,590 --> 00:10:26,630 It’s fresh and juicy! 306 00:10:26,630 --> 00:10:26,660 Ostrich Sashimi 307 00:10:26,630 --> 00:10:26,660 It’s fresh and juicy! 308 00:10:26,660 --> 00:10:26,690 Ostrich Sashimi 309 00:10:26,660 --> 00:10:26,690 Light! Cheap! 310 00:10:26,660 --> 00:10:26,690 It’s fresh and juicy! 311 00:10:26,690 --> 00:10:26,730 Ostrich Sashimi 312 00:10:26,690 --> 00:10:26,730 Light! Cheap! 313 00:10:26,690 --> 00:10:26,730 It’s fresh and juicy! 314 00:10:26,730 --> 00:10:26,760 Ostrich Sashimi 315 00:10:26,730 --> 00:10:26,760 Light! Cheap! 316 00:10:26,730 --> 00:10:26,760 It’s fresh and juicy! 317 00:10:26,760 --> 00:10:26,790 Ostrich Sashimi 318 00:10:26,760 --> 00:10:26,790 Light! Cheap! 319 00:10:26,760 --> 00:10:26,790 It’s fresh and juicy! 320 00:10:26,790 --> 00:10:26,830 Ostrich Sashimi 321 00:10:26,790 --> 00:10:26,830 Light! Cheap! 322 00:10:26,790 --> 00:10:26,830 It’s fresh and juicy! 323 00:10:26,830 --> 00:10:26,860 Ostrich Sashimi 324 00:10:26,830 --> 00:10:26,860 Light! Cheap! 325 00:10:26,830 --> 00:10:26,860 It’s fresh and juicy! 326 00:10:26,860 --> 00:10:26,890 Ostrich Sashimi 327 00:10:26,860 --> 00:10:26,900 Light! Cheap! 328 00:10:26,860 --> 00:10:26,890 It’s fresh and juicy! 329 00:10:26,890 --> 00:10:26,920 Ostrich Sashimi 330 00:10:26,890 --> 00:10:26,920 Light! Cheap! 331 00:10:26,890 --> 00:10:26,920 It’s fresh and juicy! 332 00:10:26,920 --> 00:10:28,130 Ostrich Sashimi 333 00:10:26,920 --> 00:10:28,130 Light! Cheap! 334 00:10:26,920 --> 00:10:28,130 It’s fresh and juicy! 335 00:10:28,130 --> 00:10:29,060 Deep Fried Ostrich 336 00:10:28,130 --> 00:10:29,060 Goes great with beer! 337 00:10:28,130 --> 00:10:29,060 Deep fried so it’s… Juicy & Spicy!! 338 00:10:29,060 --> 00:10:30,000 Ostrich Sausages 339 00:10:29,990 --> 00:10:30,930 Ostrich Course Deluxe 340 00:10:30,930 --> 00:10:35,400 Iyaa! Is this the house of the devil? 341 00:10:36,830 --> 00:10:38,110 Ostrich-nabe 342 00:10:36,830 --> 00:10:38,110 You don’t know nabe, until you’ve tried this! 343 00:10:38,110 --> 00:10:38,330 Ostrich-nabe 344 00:10:38,110 --> 00:10:38,330 You don’t know nabe, until you’ve tried this! 345 00:10:38,330 --> 00:10:38,870 Ostrich-nabe 346 00:10:38,330 --> 00:10:38,870 You don’t know nabe, until you’ve tried this! 347 00:10:38,870 --> 00:10:39,100 Ostrich-nabe 348 00:10:38,870 --> 00:10:39,100 You don’t know nabe, until you’ve tried this! 349 00:10:39,100 --> 00:10:39,640 Ostrich-nabe 350 00:10:39,100 --> 00:10:39,640 You don’t know nabe, until you’ve tried this! 351 00:10:40,340 --> 00:10:44,780 Ahh! What on earth should I…? 352 00:10:47,220 --> 00:10:50,000 Yeah! I’ll get the item, and clear this level! 353 00:10:51,680 --> 00:10:52,650 Ah! Damn! 354 00:10:54,940 --> 00:10:56,880 That was a great bath! 355 00:11:01,930 --> 00:11:02,630 My! 356 00:11:10,320 --> 00:11:12,040 WAAH! 357 00:11:12,040 --> 00:11:12,670 Nemu!? 358 00:11:12,930 --> 00:11:14,870 That’s mine! 359 00:11:16,700 --> 00:11:18,350 What is it, Sakura-chan? 360 00:11:19,000 --> 00:11:20,780 Is this yours, Sakura-chan? 361 00:11:23,340 --> 00:11:24,320 What happened!? Nemu!? 362 00:11:26,570 --> 00:11:27,820 What are you doing!? 363 00:11:27,820 --> 00:11:29,020 Get out! 364 00:11:29,020 --> 00:11:30,180 You pervert! 365 00:11:30,180 --> 00:11:32,700 W-Wait! I only heard a scream and I… 366 00:11:32,700 --> 00:11:34,290 Nii-san, you pervert! 367 00:11:35,760 --> 00:11:39,850 And all your bras were swapped? 368 00:11:41,230 --> 00:11:43,360 Was there anything else that seemed weird? 369 00:11:43,360 --> 00:11:44,980 Like something stolen, or…? 370 00:11:44,980 --> 00:11:46,610 That was it. 371 00:11:46,610 --> 00:11:48,650 It’s really creepy. 372 00:11:49,400 --> 00:11:54,010 My, are all of you going to take a bath now? 373 00:11:54,010 --> 00:11:55,660 We just got out. 374 00:11:55,660 --> 00:11:58,350 All our bras were swapped, and it was a big mess, you know! 375 00:11:58,350 --> 00:12:00,290 Bras? 376 00:12:00,290 --> 00:12:02,220 Yeah, bras. 377 00:12:07,270 --> 00:12:08,970 Onee-chan? 378 00:12:08,970 --> 00:12:11,720 Ah! Mako-chan, what are you…? 379 00:12:11,720 --> 00:12:12,590 Where’s your bra? 380 00:12:15,600 --> 00:12:17,070 T-Then, you mean… 381 00:12:17,070 --> 00:12:20,510 Jungle Kingdom 382 00:12:18,390 --> 00:12:20,510 No bra!? 383 00:12:21,770 --> 00:12:23,570 So you carried them in there? 384 00:12:23,570 --> 00:12:28,280 Yes, I wanted to save the ostrich children. 385 00:12:28,800 --> 00:12:31,030 And it was a perfect fit. 386 00:12:31,570 --> 00:12:34,490 Ahh! I have to do something! 387 00:12:34,490 --> 00:12:36,660 First, I have to get dressed. 388 00:12:37,370 --> 00:12:39,620 Huh? This isn’t it… 389 00:12:39,620 --> 00:12:44,070 Ahh… this isn’t it either. 390 00:12:44,660 --> 00:12:45,820 Not this… 391 00:12:46,620 --> 00:12:47,500 Not this… 392 00:12:47,500 --> 00:12:49,880 Ah! Which one is mine? 393 00:12:51,420 --> 00:12:54,510 And that’s why all the bras were swapped. 394 00:12:54,510 --> 00:12:55,070 Yes. 395 00:12:55,600 --> 00:13:00,100 Well, the bottom line is, the ostrich eggs for the meals aren’t fertilized. 396 00:13:00,100 --> 00:13:02,100 Hatch them all you want, but nothing will happen. 397 00:13:02,850 --> 00:13:04,100 Really? 398 00:13:04,100 --> 00:13:05,610 You know a lot. 399 00:13:05,610 --> 00:13:06,730 It’s common sense. 400 00:13:06,730 --> 00:13:10,490 Also, these are fertilized, they will hatch eventually. 401 00:13:10,490 --> 00:13:13,240 In a couple of months, the ostriches will be on-stage for the show. 402 00:13:13,740 --> 00:13:14,700 Is that so…? 403 00:13:14,700 --> 00:13:16,490 “You know a lot - part two” 404 00:13:16,490 --> 00:13:17,870 Common sense. 405 00:13:17,870 --> 00:13:20,720 Finally, ostriches fall in the same category as kangaroos. 406 00:13:20,720 --> 00:13:22,500 Really!? 407 00:13:22,500 --> 00:13:23,620 This one is false. 408 00:13:24,540 --> 00:13:27,920 I’m so glad… that they won’t be eaten. 409 00:13:28,550 --> 00:13:30,940 So it was just you, jumping to conclusions, Onee-chan. 410 00:13:30,940 --> 00:13:33,840 I understand that feeling. 411 00:13:33,840 --> 00:13:37,470 Those are innate feelings that only women have. 412 00:13:38,600 --> 00:13:39,720 Natural instincts… 413 00:13:40,350 --> 00:13:41,950 The feeling of a mother. 414 00:13:45,440 --> 00:13:48,970 So this is the feeling of a mother? 415 00:13:52,360 --> 00:13:54,490 Well then, let’s give the eggs back. 416 00:13:54,490 --> 00:13:58,120 Hey! How long do you plan to hold on to my sister’s bra? 417 00:13:58,120 --> 00:14:00,870 You may have it, if you wish. 418 00:14:01,620 --> 00:14:03,920 What are you talking about, Onee-chan!? 419 00:14:03,920 --> 00:14:06,630 Asakura, don’t look so happy! 420 00:14:06,630 --> 00:14:08,110 I-I wasn’t… 421 00:14:08,110 --> 00:14:08,880 Nii-san? 422 00:14:08,880 --> 00:14:11,840 N-Nem-… it’s a misunderstanding! A genuine misunderstanding! 423 00:14:16,680 --> 00:14:18,260 Huh? Where’s everyone? 424 00:14:18,640 --> 00:14:20,010 Getting souvenirs. 425 00:14:20,890 --> 00:14:22,020 You’re not getting any? 426 00:14:22,640 --> 00:14:24,520 Nope, I’m fine. 427 00:14:29,400 --> 00:14:33,940 Do guys… like big boobs? 428 00:14:36,910 --> 00:14:39,660 W-What are you asking me all of a sudden? 429 00:14:39,660 --> 00:14:46,020 If mine went “boing boing” like Moe-chi, would you pay more attention to me? 430 00:14:49,880 --> 00:14:51,220 You did notice? 431 00:14:52,710 --> 00:14:54,460 Even when we went to the ocean. 432 00:14:55,720 --> 00:14:58,730 Well, it would be a lie if I’d say, I wouldn’t pay attention. 433 00:14:59,520 --> 00:15:00,850 Girls are… 434 00:15:01,350 --> 00:15:02,850 They’re? 435 00:15:04,720 --> 00:15:07,670 Girls… what counts is what’s inside! 436 00:15:08,350 --> 00:15:09,130 Your heart! 437 00:15:13,080 --> 00:15:15,940 So, you shouldn’t worry about it too much. 438 00:15:16,700 --> 00:15:18,280 Besides, you’re still growing. 439 00:15:19,780 --> 00:15:20,750 Thanks. 440 00:15:21,910 --> 00:15:23,860 But, there are benefits too, you know! 441 00:15:26,370 --> 00:15:28,620 S-Sakura! Everyone’s watching! 442 00:15:29,620 --> 00:15:31,500 Well, we look like siblings, so it’s okay. 443 00:15:31,500 --> 00:15:32,560 It’s a side benefit. 444 00:15:33,460 --> 00:15:35,060 “What counts is what’s inside” 445 00:15:36,210 --> 00:15:37,500 “The heart…” 446 00:15:38,010 --> 00:15:39,590 That’s really cool, Onii-chan. 447 00:15:41,090 --> 00:15:43,910 Can you feel… my heart? 448 00:15:52,130 --> 00:15:53,250 Nii-san!? 449 00:15:53,250 --> 00:15:56,190 N-Nemu, it’s not… what you– – 450 00:16:02,370 --> 00:16:04,740 Boy, you got some good pictures. 451 00:16:04,740 --> 00:16:06,300 Thank you very much. 452 00:16:06,640 --> 00:16:08,290 This should make an excellent advertisement. 453 00:16:08,290 --> 00:16:11,920 Hmph! Well, our campus is overflowing with lovely ladies. 454 00:16:11,920 --> 00:16:14,370 If there’s anything else you need, please give me a call. 455 00:16:14,880 --> 00:16:17,960 They will go anywhere for free coupons. 456 00:16:20,250 --> 00:16:20,610 Hm? 457 00:16:22,050 --> 00:16:25,430 Is this the lost children center? 458 00:16:26,810 --> 00:16:28,320 It’s not. 459 00:16:28,320 --> 00:16:29,260 No? 460 00:16:29,990 --> 00:16:59,950 Preview 461 00:16:30,730 --> 00:16:35,080 Hot springs are so comfy, I feel like I’m going to melt. 462 00:16:36,660 --> 00:16:39,790 M-Moe-senpai, don’t sleep naked like that! 463 00:16:41,760 --> 00:16:44,710 Damn… she’s really soft, but I can’t move her. 464 00:16:44,710 --> 00:16:46,700 Nii-san, what are you doing!? 465 00:16:46,720 --> 00:16:49,070 No! Nemu! You’ve got it all wrong! 466 00:16:49,090 --> 00:16:52,000 Miharu-chan and Onii-chan are going on a date in the next episode! 467 00:16:52,000 --> 00:16:54,980 You have no integrity at all, do you, Nii-san? 468 00:16:54,540 --> 00:16:59,950 Shopping. Puppy-style 469 00:16:54,540 --> 00:16:59,950 #14 470 00:16:54,980 --> 00:16:56,310 You’ve got that all wrong again! 471 00:16:56,320 --> 00:16:57,180 Are you sure? 472 00:17:08,930 --> 00:17:12,680 Kokoro no kakera atsumete 473 00:17:08,930 --> 00:17:12,680 心のかけら集めて 474 00:17:08,930 --> 00:17:12,680 I want to collect the pieces of my heart 475 00:17:12,680 --> 00:17:16,590 Sugu ni todoketakunaru yo 476 00:17:12,680 --> 00:17:16,590 すぐに届けたくなるよ 477 00:17:12,680 --> 00:17:16,590 and give them all to you 478 00:17:16,590 --> 00:17:22,020 Afurete shimaisou fushigi ne 479 00:17:16,590 --> 00:17:22,020 溢れてしまいそう 不思議ね 480 00:17:16,590 --> 00:17:22,020 It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you 481 00:17:23,230 --> 00:17:28,910 Suzu no ne ga hibiku namikimichi 482 00:17:23,230 --> 00:17:28,910 鈴の音が響く 並木道 483 00:17:23,230 --> 00:17:28,910 The sound of the bell echoed as we walked 484 00:17:28,910 --> 00:17:31,990 Futari aruita 485 00:17:28,910 --> 00:17:31,990 二人歩いた 486 00:17:28,910 --> 00:17:31,990 through the avenue of trees 487 00:17:31,990 --> 00:17:37,420 Hitotsu ni naru kage ureshikute 488 00:17:31,990 --> 00:17:37,420 一つになる影 嬉しくって 489 00:17:31,990 --> 00:17:37,420 I was so happy when our shadows became one, 490 00:17:37,420 --> 00:17:42,400 Yuugure mitsumeta 491 00:17:37,420 --> 00:17:42,400 夕暮れ見つめた 492 00:17:37,420 --> 00:17:42,400 we stared at the sunset 493 00:17:43,190 --> 00:17:46,950 Sakura no ame ga mau 494 00:17:43,190 --> 00:17:46,950 桜の雨が舞う 495 00:17:43,190 --> 00:17:46,950 The rain of cherry blossoms falls 496 00:17:46,950 --> 00:17:50,660 Komorebi ni tsutsumare 497 00:17:46,950 --> 00:17:50,660 木洩れ日に包まれ 498 00:17:46,950 --> 00:17:50,660 surrounded by the falling light 499 00:17:50,660 --> 00:17:55,040 Ima kono mune ni 500 00:17:50,660 --> 00:17:55,040 今 この胸に 501 00:17:50,660 --> 00:17:55,040 And now my heart aches, 502 00:17:55,040 --> 00:17:59,280 Furitsumoru setsunasa yo 503 00:17:55,040 --> 00:17:59,280 降り積もる切なさよ 504 00:17:55,040 --> 00:17:59,280 piled up with burdens and sadness 505 00:17:59,280 --> 00:18:02,860 Meguriyuku kisetsu to 506 00:17:59,280 --> 00:18:02,860 巡りゆく季節と 507 00:17:59,280 --> 00:18:02,860 The changing seasons, 508 00:18:02,860 --> 00:18:06,370 Kawaranai egao 509 00:18:02,860 --> 00:18:06,370 変わらない笑顔 510 00:18:02,860 --> 00:18:06,370 and your never changing smile… 511 00:18:06,370 --> 00:18:11,500 Kitto mirai e no melody 512 00:18:06,370 --> 00:18:11,500 きっと 未来へのメロディー 513 00:18:06,370 --> 00:18:11,500 Will surely play the melody towards the future 514 00:18:11,500 --> 00:18:17,320 Kanadete yukou hitomi tojitemo 515 00:18:11,500 --> 00:18:17,320 奏でて行こう 瞳閉じても 516 00:18:11,500 --> 00:18:17,320 Even with my eyes closed, 517 00:18:17,320 --> 00:18:24,930 Kimi ni aeru itsumo isshoni 518 00:18:17,320 --> 00:18:24,930 君に会える いつも 一緒に... 519 00:18:17,320 --> 00:18:24,930 I can meet you anytime… 33486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.