All language subtitles for x1The cobweb (1955) Spanish subtitles by Theycame2001.Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,786 --> 00:01:59,787 �Le llevo a alg�n sitio? 2 00:02:17,012 --> 00:02:20,014 Es la primera persona que encuentro en todo el camino. 3 00:02:21,307 --> 00:02:23,142 �Son para un funeral? 4 00:02:23,476 --> 00:02:26,687 �Acaso tienen que ser para algo? �No basta con su color... 5 00:02:26,979 --> 00:02:29,273 ...su belleza y que nos hagan sentir bien? 6 00:02:29,607 --> 00:02:32,275 - Habla usted mucho, �verdad? - �Usted no? �Nunca? 7 00:02:32,609 --> 00:02:34,819 Puedo hablar hasta reventar... 8 00:02:35,695 --> 00:02:37,322 ...pero no de nader�as. 9 00:02:37,572 --> 00:02:41,284 �ltimamente agradezco cualquier conversaci�n. �Hable! 10 00:02:42,786 --> 00:02:44,119 Rojo y verde. 11 00:02:45,287 --> 00:02:47,956 Derain muri� en un hospital el oto�o pasado. 12 00:02:48,290 --> 00:02:50,668 - No creo que le conociera. - Pues s�, le conoc�a. 13 00:02:51,126 --> 00:02:52,961 - �Qui�n era? - Un pintor franc�s... 14 00:02:53,253 --> 00:02:54,630 .. de la escuela "fauvista". 15 00:02:55,214 --> 00:02:56,714 Muri� en un hospital. 16 00:02:56,965 --> 00:02:59,425 En una cama blanca, en una habitaci�n blanca, rodeado... 17 00:02:59,759 --> 00:03:01,219 ...de m�dicos de bata blanca. 18 00:03:01,636 --> 00:03:03,388 Lo �ltimo que dijo fue:... 19 00:03:03,638 --> 00:03:05,890 "Algo rojo, ense�adme algo rojo". 20 00:03:06,808 --> 00:03:09,851 Antes de morir, quiero ver algo rojo y verde. 21 00:03:10,519 --> 00:03:13,188 Tiene raz�n, no habla por hablar. 22 00:03:13,647 --> 00:03:16,108 - Pero esta mejor muerto. - �Por qu�? 23 00:03:16,775 --> 00:03:20,820 La gente les hace caso una vez muertos, son menos problem�ticos. 24 00:03:21,070 --> 00:03:22,989 �Eso es usted? �Pintor? 25 00:03:23,280 --> 00:03:26,367 Dicen que Van Gogh estaba loco porque se suicid�. 26 00:03:26,659 --> 00:03:28,619 No vendi� un cuadro en su vida. 27 00:03:28,953 --> 00:03:31,330 Ahora valen millones de d�lares. 28 00:03:32,206 --> 00:03:34,874 Ni eran tan malos entonces, ni son tan buenos ahora,... 29 00:03:35,208 --> 00:03:37,794 ...as� que, �qui�n est� loco? Me quedo aqu�. 30 00:03:38,336 --> 00:03:39,671 �Est� en la cl�nica? 31 00:03:39,963 --> 00:03:43,008 As� es, he perdido el contacto con la realidad. 32 00:03:43,758 --> 00:03:45,093 Le acercar�. 33 00:03:47,219 --> 00:03:49,096 �Le est�n ayudando aqu�? 34 00:03:49,722 --> 00:03:50,931 �Yo que s�! 35 00:03:51,181 --> 00:03:53,017 Si no lo sabe usted, �qui�n lo sabe? 36 00:03:53,475 --> 00:03:55,728 Mi psicoanalista cree que �l. 37 00:03:56,729 --> 00:04:00,940 Quisiera dejar claro en este informe al Consejo de Administraci�n... 38 00:04:02,150 --> 00:04:05,320 ...que nuestros pacientes cada d�a muestran... 39 00:04:05,611 --> 00:04:09,157 ...mayor compromiso en sus actividades en la cl�nica. 40 00:04:09,782 --> 00:04:13,035 En cuanto a los pacientes m�s graves,.. 41 00:04:13,452 --> 00:04:15,287 ...aquellos que encuentran dif�cil... 42 00:04:15,579 --> 00:04:16,955 ...adaptarse a una vida normal,... 43 00:04:18,040 --> 00:04:21,126 ...y en los que siempre hay riesgo... 44 00:04:21,376 --> 00:04:23,420 ...de un brote psic�tico... 45 00:04:24,086 --> 00:04:25,296 La se�ora Dermouth. 46 00:04:25,630 --> 00:04:27,173 Bueno, seguiremos despu�s. 47 00:04:27,465 --> 00:04:29,258 Recuerde que tiene que revisar el informe de Steve. 48 00:04:29,550 --> 00:04:31,844 Ya lo har� en casa esta noche. 49 00:04:32,136 --> 00:04:34,055 Los pacientes empiezan a llegar a las 8:30. 50 00:04:34,347 --> 00:04:36,556 Ya s�, a las 2:30 en cama. 51 00:04:38,099 --> 00:04:40,935 Sra. Dermouth, el doctor Mclvor la espera. 52 00:04:44,147 --> 00:04:45,940 El se�or Holcomb est� inquieto. 53 00:04:48,942 --> 00:04:50,110 Y tambi�n la se�ora O'Brian. 54 00:05:01,205 --> 00:05:02,622 �Se�or Holcomb! 55 00:05:06,042 --> 00:05:07,627 Sr. Holcomb, �se encuentra bien? 56 00:05:12,465 --> 00:05:15,258 �Se�or Holcomb! Soy el doctor Doug. 57 00:05:16,635 --> 00:05:19,721 Me gustar�a hablar con usted. �Quiere abrir la puerta, por favor? 58 00:05:21,682 --> 00:05:24,101 - �Se�or Holcomb? - �Quiere que abra, doctor? 59 00:05:25,852 --> 00:05:27,645 �Sabe qu� le ha provocado esto? 60 00:05:27,895 --> 00:05:30,147 Dijo algo incoherente sobre el jardinero. 61 00:05:30,439 --> 00:05:32,483 - �Curly? - Dijo que le hab�a insultado. 62 00:05:32,692 --> 00:05:33,901 �Cu�ndo ocurri� eso? 63 00:05:34,151 --> 00:05:36,612 - Hace un momento. - �Quiere que le llame? 64 00:05:37,613 --> 00:05:40,573 No, no. �Est� la se�ora Inch en su despacho? 65 00:05:40,865 --> 00:05:42,659 Estaba en la biblioteca la �ltima vez que la vi. 66 00:05:42,993 --> 00:05:45,370 Sigan habl�ndole. Intenten que abra la puerta. 67 00:05:45,662 --> 00:05:46,663 Enseguida vuelvo. 68 00:05:47,080 --> 00:05:49,958 - �Qu� precio tiene �sta? - Eso es algod�n,... 69 00:05:50,208 --> 00:05:52,459 - ... no te gustar�a. - �Qu� tiene de malo? 70 00:05:52,710 --> 00:05:56,588 Nada, pero ya que hac�is semejante gasto,... 71 00:05:56,964 --> 00:05:59,967 ...deber�ais poner una tela mas lucida. 72 00:06:00,259 --> 00:06:04,054 Para poner una de baja calidad, m�s vale dejar las antiguas. 73 00:06:04,388 --> 00:06:08,308 No fue idea m�a cambiarlas, la Junta tomo esa decisi�n. 74 00:06:08,599 --> 00:06:11,185 Yo s�lo soy responsable de la parte econ�mica,... 75 00:06:11,519 --> 00:06:13,604 ...de modo que quiero saber ese precio. 76 00:06:13,896 --> 00:06:17,899 Son 2,99 d�lares el metro, m�s la mano de obra... 77 00:06:18,191 --> 00:06:20,485 1 d�lar 91 centavos y 36 peniques es mi oferta. 78 00:06:20,736 --> 00:06:22,613 Vicky, �puedo hablar contigo un momento? 79 00:06:22,904 --> 00:06:26,783 El 12 por ciento de 1, 91 d�lares, 36,... 80 00:06:27,117 --> 00:06:32,204 ...1,67 d�lares, 44 m�s 502... 81 00:06:32,496 --> 00:06:35,916 ...de impuestos de venta, 1, 76 d�lares: 46 en total. 82 00:06:36,250 --> 00:06:38,127 - �C�mo esta mi chica favorita? - �Hasta arriba! 83 00:06:38,419 --> 00:06:42,089 Hay un peque�o problema. Se trata de Curly. 84 00:06:42,380 --> 00:06:44,132 - Por lo visto... - �Le has despedido? 85 00:06:44,424 --> 00:06:45,842 Lleva aqu� 20 a�os. Costar�a el doble... 86 00:06:46,176 --> 00:06:47,969 ...cualquiera que hiciera la mitad de su trabajo. 87 00:06:48,219 --> 00:06:51,056 Vicky, por favor, ya sabes que no te hago caso en todo. 88 00:06:51,348 --> 00:06:54,184 Ha molestado a otro paciente, y lo �ltimo que deseamos,... 89 00:06:54,476 --> 00:06:56,268 ...con la llegada del Consejo la semana que viene,... 90 00:06:56,560 --> 00:06:59,271 Pues si a la Junta no le gusta c�mo llevo mi departamento, no... 91 00:06:59,563 --> 00:07:02,524 Vicky, todo el mundo sabe que haces maravillas aqu�. 92 00:07:02,816 --> 00:07:05,444 Haz un peque�o prodigio por m�. 93 00:07:05,778 --> 00:07:08,696 Dile a Curly que se comporte. Nada m�s. 94 00:07:09,030 --> 00:07:12,492 Al menos, para decirle a Holcomb que se ha retractado. 95 00:07:12,784 --> 00:07:15,662 �Vamos, utiliza tu magia! 96 00:07:16,120 --> 00:07:20,791 Vicky, te dejo estas muestras y te lo piensas,... 97 00:07:21,041 --> 00:07:23,961 ...no quedar�s contenta con �sas. 98 00:07:24,252 --> 00:07:26,713 �A qu� viene tanta preocupaci�n con que quede contenta? 99 00:07:27,005 --> 00:07:30,884 No pienso ponerme a dar saltos de alegr�a s�lo por unas telas. 100 00:07:31,218 --> 00:07:33,386 Est� bien, d�jalas. Te llamar� dentro de unos d�as. 101 00:07:33,678 --> 00:07:35,888 De acuerdo, Vicky. 102 00:07:47,774 --> 00:07:51,528 �Ah� esta! La casa de piedra. 103 00:07:52,988 --> 00:07:56,116 Hablan de terapia medioambiental, �menudo ambiente! 104 00:07:56,408 --> 00:07:59,785 Tendr�a que verla por dentro, es como el interior de un pez muerto. 105 00:08:00,035 --> 00:08:01,078 �Y ahora, adem�s, la se�ora Inch! 106 00:08:01,370 --> 00:08:02,997 Usted vive en la ciudad, ya habr� o�do hablar de ella. 107 00:08:03,289 --> 00:08:05,499 Su propio padre se cre�a B�falo Bill o algo por el estilo. 108 00:08:05,791 --> 00:08:06,792 He o�do hablar de ella. 109 00:08:07,084 --> 00:08:09,128 Quiere poner cortinas nuevas en la biblioteca. 110 00:08:09,420 --> 00:08:12,839 Nada m�s verlas, los pacientes se colgar�n de ellas. 111 00:08:13,172 --> 00:08:15,925 Aqu� todos est�n mal, por eso usted no supo qui�n era yo,... 112 00:08:16,217 --> 00:08:17,593 ...no hay quien distinga a los pacientes de los m�dicos. 113 00:08:17,885 --> 00:08:19,429 - Pero yo s�. - �C�mo? 114 00:08:19,721 --> 00:08:21,764 Los pacientes mejoran. 115 00:08:25,350 --> 00:08:27,561 - Gracias por traerme. - De nada. 116 00:08:37,528 --> 00:08:39,822 Y finalmente conseguimos enviarla en barco a Am�rica. 117 00:08:40,114 --> 00:08:43,409 Imag�nese, nuestra alegr�a era indescriptible. 118 00:08:43,701 --> 00:08:47,079 Y sacamos los billetes de avi�n contentos como ni�os. 119 00:08:47,413 --> 00:08:48,997 No quiero entretenerla, pero advine lo que paso. 120 00:08:49,289 --> 00:08:51,374 Y desde luego cuando llegamos al aeropuerto... 121 00:08:51,666 --> 00:08:54,502 ...nos recibi� la apabullante Sra. Deriwell... 122 00:08:54,794 --> 00:08:57,213 ...salud�ndonos como una loca. El resto del viaje fue demencial. 123 00:08:57,505 --> 00:09:00,342 Nos sacaba de la cama a las 6:30 de la ma�ana... 124 00:09:00,634 --> 00:09:02,426 ...para llevarnos de aqu� para all�. 125 00:09:02,926 --> 00:09:05,971 Para m� fue muy emocionante, porque hab�a vivido en Roma a... 126 00:09:06,221 --> 00:09:10,351 ...finales de los a�os veinte y conoc�a a las personas distinguidas... 127 00:09:10,643 --> 00:09:13,895 ...de la ciudad que celebraban las recepciones m�s enormes... 128 00:09:14,145 --> 00:09:16,397 ...y vistosas que he visto nunca. La Sra. Derlwell... 129 00:09:16,481 --> 00:09:19,651 ...nos llevaba a restaurantes que recordaban a los de Brooklyn... 130 00:09:19,984 --> 00:09:21,277 ...con las velitas sobre las mesas. 131 00:09:21,653 --> 00:09:23,696 No ten�amos tiempo para nada. 132 00:09:24,030 --> 00:09:26,823 A la semana, recibimos una invitaci�n de los Sterling... 133 00:09:27,157 --> 00:09:28,909 ...pod�amos ir con la Sra. Sterling o solos. 134 00:09:28,992 --> 00:09:31,244 Conocimos a un apuesto italiano que... 135 00:09:32,245 --> 00:09:35,165 - �Sra. Mclvor? - �Doctor Wood, que sorpresa! 136 00:09:35,499 --> 00:09:38,085 �No es frecuente verla por la cl�nica! 137 00:09:38,377 --> 00:09:39,627 �Y c�mo est�...? 138 00:09:39,919 --> 00:09:41,629 �La Sra. Wolff? Muy bien, gracias. 139 00:09:41,921 --> 00:09:43,756 Le dije a Stewart que les llamara, pero ha estado tan ocupado. 140 00:09:44,048 --> 00:09:46,217 - No vemos a nadie �ltimamente. - �Lo comprendo! 141 00:09:46,550 --> 00:09:49,345 Bueno, �ya nos veremos! Muy... muy pronto. 142 00:10:01,773 --> 00:10:03,316 �Lo siento, cre� que estabas solo! 143 00:10:03,650 --> 00:10:05,234 Karen, �no ves que estoy ocupado? 144 00:10:05,526 --> 00:10:07,486 �Perd�name, no quise interrumpirte! 145 00:10:07,861 --> 00:10:09,655 Pero se me acaba de ocurrir la idea m�s maravillosa que... 146 00:10:09,947 --> 00:10:11,699 Sabes perfectamente que no puedes irrumpir aqu� as�. 147 00:10:11,991 --> 00:10:13,325 Siempre terminas a las cinco y pens� que... 148 00:10:13,617 --> 00:10:14,868 �Est� bien! 149 00:10:24,627 --> 00:10:31,049 Su mujer cree que con mirar a alguien, le deja sin aliento. 150 00:10:31,675 --> 00:10:33,385 �Qu� es, ninf�mana o algo as�? 151 00:10:33,719 --> 00:10:37,306 �Para qu� se caso con ella? �Para curarla? 152 00:10:38,640 --> 00:10:40,183 �Por qu� te preocupas tanto por m�? 153 00:10:40,517 --> 00:10:44,604 �Qui�n se preocupa por usted? Me preocupo por m�. 154 00:10:46,731 --> 00:10:50,526 De acuerdo, soy un paciente exasperante... 155 00:10:50,818 --> 00:10:52,320 ...siempre d�ndole vueltas a todo. 156 00:10:52,612 --> 00:10:56,072 Pero se supone que tendr�a que ayudarme a llevar una vida normal. 157 00:10:56,698 --> 00:10:58,783 �Qu� normalidad? �La suya? 158 00:10:59,075 --> 00:11:02,078 Porque trat�ndose de valores, los suyos dan asco. 159 00:11:02,370 --> 00:11:06,915 Una existencia mediocre y gris de clase media. 160 00:11:07,207 --> 00:11:09,627 S�lo le importa un sueldo que no se ha ganado... 161 00:11:09,918 --> 00:11:12,504 ...y una mujer bonita esper�ndole en casa. 162 00:11:12,796 --> 00:11:16,091 "Stewart, cari�o, bienvenido a casa. Tienes la cena en el horno". 163 00:11:19,053 --> 00:11:22,555 Esto empez� antes de que ella entrara. 164 00:11:22,847 --> 00:11:25,350 �Qu� es eso? �Una interpretaci�n? 165 00:11:25,642 --> 00:11:27,769 No es muy profunda, �no? 166 00:11:29,103 --> 00:11:32,105 �Por qu� no analiza el maldito complejo que me cre� padre? 167 00:11:32,439 --> 00:11:35,525 �Qu� tal si me dejas marcar a mi el curso de la terapia? 168 00:11:35,817 --> 00:11:37,152 Al fin y al cabo, es tu primer caso. 169 00:11:37,444 --> 00:11:40,113 �Es que no sabe hacer ning�n tipo de an�lisis introspectivo? 170 00:11:40,447 --> 00:11:42,157 �No es �se el procedimiento cl�sico? 171 00:11:42,449 --> 00:11:46,118 - El tuyo no es un caso cl�sico. - Ahora me insulta. 172 00:11:48,663 --> 00:11:49,372 Stevie, ya que mencionas mis valores,... 173 00:11:49,664 --> 00:11:53,417 ...uno de ellos es escuchar tus ataques. 174 00:11:53,876 --> 00:11:56,963 Y apenas me enfado, ni dejo de tratarte,... 175 00:11:57,254 --> 00:12:01,174 ...porque uno de mis valores es no tirar la toalla ante un compromiso. 176 00:12:06,721 --> 00:12:08,723 Tienes cierto talento para despreciar al mundo, Stevie. 177 00:12:09,015 --> 00:12:10,891 Vaya, me alegra que piense que valgo para algo. 178 00:12:11,183 --> 00:12:14,937 Me reduces a un papel ficticio como si fuera de otro planeta... 179 00:12:15,271 --> 00:12:18,565 Eso es lo que haces con la gente y luego te extra�a no poder... 180 00:12:18,857 --> 00:12:21,568 �Valiente colecci�n de t�picos! 181 00:12:22,069 --> 00:12:27,490 Quiz� est�s resentido conmigo, porque no tienes mujer, ni... 182 00:12:27,782 --> 00:12:30,952 �Basta ya, es deslumbrante! 183 00:12:31,369 --> 00:12:35,330 Debe haber algo que se me escapa. No acabo de entender. 184 00:12:35,622 --> 00:12:38,250 Me trajo en su ranchera. 185 00:12:38,709 --> 00:12:41,169 �Sab�as qui�n era? 186 00:12:43,505 --> 00:12:47,426 �Qui�n te has cre�do, Stevie? No te creas tan diferente a los dem�s. 187 00:12:47,842 --> 00:12:48,926 Es una mujer atractiva. 188 00:12:49,218 --> 00:12:52,847 �Por qu� no habr�as de tener ciertos pensamientos hacia ella? 189 00:12:53,931 --> 00:12:58,060 No debes sentirte culpable ante m� y menos aun tenerme miedo. 190 00:13:01,688 --> 00:13:03,523 No soy tu padre, Stevie. 191 00:13:06,443 --> 00:13:09,946 Y no voy a abandonarte como tu padre. 192 00:13:10,989 --> 00:13:14,742 Hay otras cosas en el mundo aparte de la traici�n. 193 00:13:22,082 --> 00:13:24,752 �Qu� ha dicho? 194 00:13:36,471 --> 00:13:38,722 �Regina, qu� gracia! 195 00:13:39,014 --> 00:13:42,267 S�, pero esto es demasiado, incluso para Vicky. 196 00:13:42,559 --> 00:13:44,561 Escogi� una tela horrorosa... 197 00:13:44,853 --> 00:13:47,064 ...que no utilizar�as ni para lavar el coche. 198 00:13:47,356 --> 00:13:50,775 �Es una pena! Es una habitaci�n preciosa y... 199 00:13:51,150 --> 00:13:53,527 S�, es que pens� que podr�as ayudarme. 200 00:13:53,819 --> 00:13:55,863 Ten�is unas tiendas fant�sticas en Chicago,... 201 00:13:56,155 --> 00:13:59,200 ...y aqu� no hay m�s que cuatro tiendas de retales. 202 00:13:59,492 --> 00:14:03,995 Ya estoy viendo la tele que comprar�a si dependiera de m�. 203 00:14:04,287 --> 00:14:05,830 Pero ya conoces a esa gente. 204 00:14:06,122 --> 00:14:10,001 Me har�an recorrer kil�metros con tal de reducir el presupuesto. 205 00:14:11,878 --> 00:14:15,340 �Vaya, Regina, eres muy amable, pero eso no es del todo verdad! 206 00:14:15,632 --> 00:14:20,678 Si tengo algo de gusto, es porque he asimilado tus ense�anzas. 207 00:14:21,053 --> 00:14:23,222 Bueno, �te acuerdas? 208 00:14:29,852 --> 00:14:32,105 - �Pap�! - �Rosie! 209 00:14:33,314 --> 00:14:35,024 Mam� me dej� quedarme hasta que llegaras. 210 00:14:35,316 --> 00:14:37,110 �Qu� bien! As� te arropar� yo. 211 00:14:37,402 --> 00:14:38,778 - �Hola, Mark! - �Hola, pap�! 212 00:14:39,028 --> 00:14:41,280 - �C�mo est�s? - �Disculpa! 213 00:14:41,530 --> 00:14:44,408 - �Quieres hablar con Sadie por m�? - �Claro! 214 00:14:44,449 --> 00:14:46,493 Que me prepare algo de comer, tengo que volver a la cl�nica. 215 00:14:46,827 --> 00:14:47,744 - Vale. - Bien. 216 00:14:48,787 --> 00:14:50,664 Pap�, �me dar�s un beso antes de irte? 217 00:14:50,998 --> 00:14:53,375 Por supuesto, no me lo perder�a por nada del mundo. 218 00:14:53,708 --> 00:14:55,876 - �Y me leer�s un cuento? - �Si es corto! 219 00:14:56,377 --> 00:14:59,672 - Pap�, �por qu� no jugamos? - �Que tal un poco de "cricket"? 220 00:15:01,173 --> 00:15:02,425 - A eso no se juega de noche. - No. 221 00:15:02,717 --> 00:15:05,511 Seguro que encontrar�s la manera. �Justo! 222 00:15:05,803 --> 00:15:09,014 �Cu�nto tardaran en... S�, Erik Speck. 223 00:15:09,931 --> 00:15:13,602 �Gina!, �c�mo has conseguido que venga a la reuni�n del martes? 224 00:15:14,060 --> 00:15:16,605 �C�mo lo has conseguido tan deprisa? 225 00:15:16,896 --> 00:15:19,690 �Qu� maravilla! Debe ser un genio. 226 00:15:20,065 --> 00:15:22,651 Buenas noches, querido. Enseguida estoy contigo. 227 00:15:23,235 --> 00:15:26,864 Era Stewart. No, no he tenido ocasi�n de dec�rselo todav�a. 228 00:15:27,197 --> 00:15:31,951 No s�, pensara que soy... �Gracias, gracias! 229 00:15:32,243 --> 00:15:36,331 Creo que le gustar�, es la primera vez que hago algo para... 230 00:15:36,915 --> 00:15:40,501 Gina, eres fabulosa. 231 00:15:40,960 --> 00:15:44,755 Cari�o, �me llamar�s? Te dejar� recado si no estoy en casa. 232 00:15:46,256 --> 00:15:49,051 Adi�s, querida, y gracias. 233 00:15:50,010 --> 00:15:52,429 - �Tienes un momento? - S�, soy todo o�dos. 234 00:15:52,721 --> 00:15:54,890 Cari�o, es importante. Por favor, si�ntate. 235 00:15:55,182 --> 00:15:58,893 - Perdona. Adelante, habla. - Esa tarde tuve una inspiraci�n. 236 00:15:59,185 --> 00:16:02,271 Por lo menos a mi me lo parece. �Qu� te parece esto? 237 00:16:02,730 --> 00:16:05,107 Una rosa estilo Chipendal en un coj�n antiguo. 238 00:16:05,399 --> 00:16:06,692 Muy bonito. �Para qu� es? 239 00:16:06,943 --> 00:16:10,111 Se me ocurri� esta tarde, cuando recog� a ese paciente tuyo. 240 00:16:10,445 --> 00:16:12,906 Por eso irrump� en tu despacho, para dec�rtelo. 241 00:16:13,198 --> 00:16:15,116 - Perdona, me exced�. - Es igual. Yo... 242 00:16:15,408 --> 00:16:19,162 Si oyeras lo que se dice ah�, te sentir�as en un confesionario. 243 00:16:19,412 --> 00:16:23,332 - Es un chico muy fuerte. - S�, ya. Es muy atractivo. 244 00:16:23,707 --> 00:16:26,460 - Como iba diciendo... - El sentimiento fue mutuo. 245 00:16:26,752 --> 00:16:29,046 Le causaste una gran impresi�n. 246 00:16:29,463 --> 00:16:30,589 �De verdad? 247 00:16:30,923 --> 00:16:33,884 - �Qu� te dijo? - Bueno, es un poco complicado. 248 00:16:34,176 --> 00:16:37,762 - �Qu� pas� entre vosotros? - Nada, s�lo hablamos. 249 00:16:38,096 --> 00:16:41,182 - �Te cont� algo? - Creo que todo. 250 00:16:41,808 --> 00:16:44,060 �Y por qu� me preguntas qu� pas�? 251 00:16:44,352 --> 00:16:48,021 Porque no estoy seguro de que su opini�n coincida con la tuya. 252 00:16:48,313 --> 00:16:50,107 Le pareci� que estabas flirteando con �l. 253 00:16:50,399 --> 00:16:52,401 �Eso es lo que t� crees? 254 00:16:52,693 --> 00:16:57,197 Karen, este chico tiene tremendas fantas�as con las mujeres. 255 00:16:57,489 --> 00:16:59,366 Se puso a hablar de ti y no pude pararle. 256 00:16:59,657 --> 00:17:02,660 - �Eso es culpa m�a? Yo no... - No estaba pensando en ti, Karen. 257 00:17:02,952 --> 00:17:05,871 - Mi obligaci�n es pensar en �l. - �l te importa m�s que yo, �no? 258 00:17:06,163 --> 00:17:09,041 T� no me preocupas, me preocupa �l. 259 00:17:09,375 --> 00:17:12,919 Cuando vio que eras mi mujer, se asust�, casi le da un ataque. 260 00:17:13,211 --> 00:17:15,964 Dijo muchas burradas sobre ti y sobre m�. 261 00:17:16,256 --> 00:17:19,217 - �Que dijo? - Da igual lo que dijera. 262 00:17:19,509 --> 00:17:21,595 Ya te he hablado demasiado de �l. 263 00:17:21,886 --> 00:17:23,680 A ellos los escuchas. 264 00:17:23,972 --> 00:17:26,807 Pues claro que los escucho. �Para qu� crees que estoy ah�? 265 00:17:27,099 --> 00:17:30,019 �Y yo no tengo derecho a responder a sus acusaciones? 266 00:17:30,311 --> 00:17:32,354 �Y por qu� has de hacerlo? 267 00:17:32,646 --> 00:17:35,774 Escucha, Karen, no seas tan egoc�ntrica. 268 00:17:36,066 --> 00:17:38,276 Lo que intento explicarte es que ese chico ha puesto... 269 00:17:38,568 --> 00:17:40,361 ...su vida en mis manos, y me preocupa. 270 00:17:40,653 --> 00:17:42,697 Como me preocupa todo lo que pasa en la cl�nica. 271 00:17:42,989 --> 00:17:45,116 Podr�as intentar entenderlo y ayudarme. 272 00:17:45,408 --> 00:17:47,911 Lo intento. Pas� por la cl�nica esta tarde para... 273 00:17:48,202 --> 00:17:52,998 - �Por eso interrumpes una sesi�n? - Ya me disculp� por eso. 274 00:17:53,290 --> 00:17:56,251 Y mientras t� est�s en tu confesionario con tu enfermo,... 275 00:17:56,543 --> 00:17:58,337 ...�qu� se supone que debo hacer? 276 00:17:58,629 --> 00:18:01,298 No ponerte en evidencia delante de mis pacientes. 277 00:18:01,590 --> 00:18:06,010 �Pr�stame un �pice de la atenci�n que les prestas a ellos noche y d�a! 278 00:18:06,302 --> 00:18:09,805 - �Qu� significa eso? - Justo lo que estas pensando. 279 00:18:28,741 --> 00:18:30,368 �Qu� tal el torneo? 280 00:18:30,660 --> 00:18:32,912 Bien, ya estoy en semifinales, juego contra Calver. 281 00:18:33,204 --> 00:18:34,705 �Es un rival duro! 282 00:18:34,997 --> 00:18:36,499 - �Hola, Sadie! - Buenas noches. 283 00:18:36,749 --> 00:18:39,126 - No quiero sopa, Sadie. - Es su favorita. 284 00:18:39,418 --> 00:18:41,920 S�, pero no tengo tiempo. Comer� s�lo un bocado. 285 00:18:42,212 --> 00:18:43,505 De acuerdo. 286 00:18:45,423 --> 00:18:49,344 - �Cu�nto dur� la partida? - Dos horas. Si es m�s se aplaza. 287 00:18:50,011 --> 00:18:52,514 �Juegas con las blancas? 288 00:18:52,930 --> 00:18:55,558 Parece que lo tienes f�cil, si lo sabes aprovechar. 289 00:18:55,891 --> 00:18:59,812 - �Cu�l es tu siguiente movimiento? - Bueno, pensaba sacrificar la torre. 290 00:19:00,229 --> 00:19:03,732 - Eso es un poco raro. �Para qu�? - Tomo su alfil con mi torre... 291 00:19:04,024 --> 00:19:05,900 ...y su torre toma a la m�a. 292 00:19:06,192 --> 00:19:09,988 Sit�o a mi reina aqu� y la amenazo con un s�lo movimiento. 293 00:19:10,280 --> 00:19:14,784 Creo que tendr� que dar clases. 294 00:19:22,541 --> 00:19:23,917 Sadie, �d�nde est� el brandy? 295 00:19:24,209 --> 00:19:26,253 A ese lado. 296 00:19:26,545 --> 00:19:28,338 �Quiere alg�n aperitivo? 297 00:19:28,630 --> 00:19:30,424 Claro, �por qu� no? 298 00:19:48,190 --> 00:19:51,026 - �Qu� hay esta noche? - El concierto. 299 00:19:51,318 --> 00:19:53,778 �Cielos, lo olvid�! 300 00:19:54,279 --> 00:19:57,865 - Tengo una reuni�n de pacientes. - �No podr�as dejarlo para ma�ana. 301 00:19:58,240 --> 00:20:00,367 Es una reuni�n, no puedo aplazarla. 302 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Son m�s de una docena de pacientes. 303 00:20:02,453 --> 00:20:03,454 �No podr�a ocuparse Doug? 304 00:20:03,829 --> 00:20:05,664 Ya le conoces. Adem�s, es mi departamento. 305 00:20:05,998 --> 00:20:08,042 Llevo semanas esperando esto. 306 00:20:10,084 --> 00:20:11,502 Podr�a llamar a Meg Rinehart... 307 00:20:11,794 --> 00:20:14,214 ...y pedirle que se ocupe ella, si esto es tan importante para ti. 308 00:20:14,672 --> 00:20:16,299 No, no lo es. 309 00:20:18,301 --> 00:20:21,512 - Lo siento, Karen. - Yo tambi�n. 310 00:20:26,475 --> 00:20:28,560 - Eso le pregunte yo. - Todo estaba pintado de blanco. 311 00:20:28,852 --> 00:20:31,104 - Estaba empe�ado en ese color. - Silencio, silencio. 312 00:20:31,355 --> 00:20:35,233 - �Todo ten�a que ser blanco! - Se�or Appleton, si no le importa. 313 00:20:35,525 --> 00:20:36,901 De acuerdo, se�or Holcomb. 314 00:20:37,193 --> 00:20:40,696 No iremos a ninguna parte, si no seguimos ciertos procedimientos. 315 00:20:40,988 --> 00:20:43,157 Si todos hablan a la vez, esto ser� un caos. 316 00:20:43,449 --> 00:20:45,868 Por favor, esperen a que conceda la palabra. 317 00:20:46,159 --> 00:20:49,037 Pues, dese prisa, conceda la palabra a alguien. 318 00:20:49,287 --> 00:20:52,082 Me la conceder� a m� mismo, creo estar en mi derecho. 319 00:20:52,374 --> 00:20:54,876 �Por qu� no habla con otra persona para variar? 320 00:20:55,168 --> 00:20:56,545 Con usted no acabaremos en toda la noche. 321 00:20:56,837 --> 00:20:58,630 Se�ora Dermouth, eso ha sido una groser�a... 322 00:20:58,921 --> 00:21:01,549 Es m�s, si no le gusta la forma... 323 00:21:01,966 --> 00:21:05,052 Lo siento, a veces soy un poco autoritario. 324 00:21:05,344 --> 00:21:07,388 Es un defecto que intento corregir. 325 00:21:08,264 --> 00:21:09,890 Esfu�rcese m�s. 326 00:21:10,182 --> 00:21:11,641 - �Dr. Mclver! - �Doctor! 327 00:21:11,933 --> 00:21:13,643 Perdonen el retraso. 328 00:21:14,102 --> 00:21:15,478 - Por favor, contin�en. - No te muevas. 329 00:21:15,770 --> 00:21:18,857 Dr. Maclver est�n confundiendo la terapia ocupacional... 330 00:21:19,107 --> 00:21:21,985 - ... con los trabajos forzados. - Escuchemos lo que opina el doctor. 331 00:21:22,277 --> 00:21:24,778 Parece un tema vital, �de qu� se trata? 332 00:21:25,070 --> 00:21:28,240 - Es lo m�s divertido que... - Hablando de j�venes... 333 00:21:28,532 --> 00:21:32,160 - ... puede crearse una situaci�n... - �Silencio! �Silencio! 334 00:21:32,494 --> 00:21:35,289 Se�or Talbot, se est� usted poniendo dif�cil. 335 00:21:35,497 --> 00:21:38,666 Esto es del departamento de la Sra. Rinehart, quiz� pueda... 336 00:21:38,958 --> 00:21:40,334 No, prefiero esperar. 337 00:21:40,710 --> 00:21:42,378 �Fue idea de la Sra. Jenkins! 338 00:21:42,670 --> 00:21:45,339 - Creo que fue m�a. - Fue idea de las dos. 339 00:21:45,673 --> 00:21:48,843 Estaba hablando con la Sra. Paverson esta tarde sobre las cortinas... 340 00:21:49,134 --> 00:21:51,178 ...cuando se me ocurri� la idea. 341 00:21:51,469 --> 00:21:54,472 Luego descubrimos que a Lois se le hab�a ocurrido la misma idea. 342 00:21:54,764 --> 00:21:57,100 Sigo pensando que yo tuve la idea antes. 343 00:21:57,392 --> 00:21:59,269 Quien tuviera la idea es... 344 00:21:59,561 --> 00:22:01,354 - �Irrelevante? - Irrelevante. 345 00:22:01,646 --> 00:22:04,732 El caso es que podr�amos hacerlo nosotros, los pacientes. 346 00:22:04,982 --> 00:22:06,483 Un proyecto colectivo. 347 00:22:06,775 --> 00:22:09,695 Ser� nuestro de principio a fin. 348 00:22:09,987 --> 00:22:13,741 Steven Holte har� unos dibujos y los dem�s los venderemos. 349 00:22:14,033 --> 00:22:16,201 Todos a favor, menos el Sr. Holcomb. 350 00:22:16,451 --> 00:22:19,329 Yo no he dicho que estuviera en contra. 351 00:22:19,579 --> 00:22:20,580 Solo plante�... 352 00:22:20,914 --> 00:22:22,916 �La Sra. Faverson opina que es factible? 353 00:22:23,208 --> 00:22:26,169 - Podr�a serlo. - No parece muy entusiasmada. 354 00:22:26,461 --> 00:22:30,380 - La idea es interesante. - Es una idea maravillosa. 355 00:22:30,672 --> 00:22:33,926 �Dices que Steven Holte quiere hacer los dibujos? 356 00:22:34,218 --> 00:22:36,011 - S�. - Gracias. 357 00:22:36,428 --> 00:22:37,679 �Steve? 358 00:22:38,555 --> 00:22:39,764 - �S�? - �Podr�as hacerlo? 359 00:22:40,056 --> 00:22:41,641 Creemos que desaprovechamos nuestras posibilidades. 360 00:22:41,933 --> 00:22:44,685 Creo que hasta mis zapatos tienen mejor aspecto que esas cortinas.. 361 00:22:44,977 --> 00:22:47,897 - ��se es el plan? - No. 362 00:22:48,356 --> 00:22:51,317 El plan es hacer dibujos sobre nuestra vida aqu� en la cl�nica. 363 00:22:51,651 --> 00:22:53,401 No s� c�mo ser�n, pero si lo conseguimos,... 364 00:22:53,693 --> 00:22:57,113 ...esto parecer� nuestro cuarto de estar, no el de la se�ora Inch. 365 00:22:57,405 --> 00:22:59,491 �Qu� te hace estar tan seguro? 366 00:22:59,783 --> 00:23:01,952 �No es obvio? La alternativa me aterra. 367 00:23:02,244 --> 00:23:05,371 - �Le parece bien la idea? - Por ahora s�. 368 00:23:05,663 --> 00:23:08,958 - �Maravilloso! - S�. Creo que si nos centramos... 369 00:23:09,333 --> 00:23:12,920 - Lo importante es la coordinaci�n. - Recuerdo aquella ocasi�n en que. 370 00:23:13,170 --> 00:23:16,257 �Silencio! �Se�or Appleton, por el amor de Dios! 371 00:23:16,715 --> 00:23:20,593 Disculpe, doctor. Seguimos sin tener claro si este asunto... 372 00:23:20,885 --> 00:23:24,055 ...es un tema administrativo, y por tanto compete al Sr. Doug. 373 00:23:24,347 --> 00:23:26,891 De momento, digamos que es un tema m�dico, ya que soy yo... 374 00:23:27,267 --> 00:23:28,810 ...el que est� presente. 375 00:23:53,791 --> 00:23:55,042 Justo ah�. 376 00:23:58,879 --> 00:24:00,964 Conferencia para la se�ora Mclver. 377 00:24:01,256 --> 00:24:04,301 S�, soy la se�ora Mclver. �C�mo? 378 00:24:04,593 --> 00:24:09,471 �Regina! Cre� que les pasaba algo a los ni�os. 379 00:24:09,889 --> 00:24:12,725 �Qu�? �En avi�n, ma�ana? No me lo creo. 380 00:24:13,017 --> 00:24:15,477 �Regina, eres una trabajadora fant�stica! 381 00:24:15,769 --> 00:24:17,771 �C�mo? �Virginia Inch? No te preocupes por ella. 382 00:24:18,147 --> 00:24:20,607 La llamar� ahora mismo. Ella no es problema. 383 00:24:20,899 --> 00:24:23,067 Regina, querida, much�simas gracias. 384 00:24:23,359 --> 00:24:26,529 Nos vemos la semana que viene. Adi�s. 385 00:24:41,084 --> 00:24:42,169 S�, �qui�n es? 386 00:24:42,503 --> 00:24:45,088 Vicky, soy Karen Mclver. 387 00:24:47,507 --> 00:24:49,842 Quisiera hablarle de un asunto referente a la cl�nica. 388 00:24:50,134 --> 00:24:50,927 �C�mo est�? 389 00:24:51,219 --> 00:24:52,136 Bien. 390 00:24:53,054 --> 00:24:54,680 Querida, �le importar�a hablar m�s alto? 391 00:24:54,972 --> 00:24:56,766 La llamo en el intermedio de un concierto. 392 00:24:57,058 --> 00:24:59,434 El vest�bulo est� lleno de gente paseando de arriba abajo. 393 00:24:59,726 --> 00:25:00,727 Cierra la puerta. 394 00:25:00,977 --> 00:25:03,021 No puedo, estoy asfixiada, hace un calor tremendo aqu�. 395 00:25:03,313 --> 00:25:06,149 No entiendo c�mo en estos sitios no tienen aire acondicionado. 396 00:25:06,441 --> 00:25:07,609 - Dinero. - Hola, Karen. 397 00:25:07,943 --> 00:25:09,027 - He dicho dinero. - �C�mo est�s? 398 00:25:09,319 --> 00:25:11,111 �Me est�s escuchando? 399 00:25:11,403 --> 00:25:12,822 - �Quieres tomar algo? - No, gracias. 400 00:25:13,113 --> 00:25:14,698 - Karen. - S�, Vicky. 401 00:25:14,990 --> 00:25:18,661 Llamo por el asunto de las cortinas, he hablado con Regina. 402 00:25:18,953 --> 00:25:19,703 �Con qui�n? 403 00:25:19,995 --> 00:25:22,373 Regina Mitchell Smith tiene una tela,... 404 00:25:22,873 --> 00:25:25,124 ...una muestra que ir�a ideal. 405 00:25:25,458 --> 00:25:28,461 Que nos ense�ara dinero ser�a lo ideal. 406 00:25:28,753 --> 00:25:31,172 Vicky, el dinero no deber�a ser un obst�culo. 407 00:25:31,464 --> 00:25:32,465 �No? 408 00:25:32,757 --> 00:25:35,677 El a�o pasado la cl�nica gasto unos cien d�lares s�lo en "tampax". 409 00:25:35,968 --> 00:25:37,427 - �Tampax? - Y en clips. 410 00:25:37,719 --> 00:25:39,054 No podemos permit�rnoslo. 411 00:25:39,346 --> 00:25:41,139 Vicky, s�lo quiere poner impedimentos. 412 00:25:41,431 --> 00:25:45,185 Karen, hay ciertos canales para hacer las cosas aqu�. 413 00:25:45,853 --> 00:25:48,021 - Empiezo a dudarlo. - Y una tradici�n... 414 00:25:48,313 --> 00:25:50,982 ...que puede resultar extra�a para los advenedizos. 415 00:25:53,693 --> 00:25:56,195 Vicky, �se est� refiriendo al Sr. Mclver y a m�? 416 00:25:56,529 --> 00:25:59,323 Me refiero a Regina Mitchell Smith, quien parece ignorar... 417 00:25:59,615 --> 00:26:01,199 ...que yo soy la encargada de la decoraci�n de la cl�nica. 418 00:26:01,658 --> 00:26:04,202 Ha sido Presidenta de la Junta durante cinco a�os. 419 00:26:04,578 --> 00:26:06,246 - Se plantaba aqu� como una seta. - �C�mo? 420 00:26:06,538 --> 00:26:08,081 Como una seta. Toda la noche. 421 00:26:08,331 --> 00:26:12,085 Regina es una mujer muy influyente y trabaja duro para la cl�nica. 422 00:26:12,377 --> 00:26:13,669 No m�s que yo. 423 00:26:13,961 --> 00:26:16,839 Llevo m�s tiempo en la cl�nica que nadie, salvo el Dr. Doug. 424 00:26:17,173 --> 00:26:19,717 Recuerdo al difunto Stanford Collins que la fund�,... 425 00:26:20,009 --> 00:26:22,678 ...y estuve en la colocaci�n de la primera piedra en 1907.. 426 00:26:22,970 --> 00:26:23,512 �C�mo? 427 00:26:23,762 --> 00:26:26,848 Cuando eleg� las cortinas, no me asesoraron, escog� yo sola la tela. 428 00:26:27,140 --> 00:26:29,726 - ... en la tienda de Petley. - �En 1907? 429 00:26:30,018 --> 00:26:31,436 Vicky, te advierto que... 430 00:26:32,312 --> 00:26:34,772 �Oiga? �Vicky! �Vicky! 431 00:26:50,704 --> 00:26:52,955 �Jim Petley? Vicky Inch. 432 00:26:53,247 --> 00:26:54,999 Bueno, deja eso para luego.. 433 00:26:55,291 --> 00:26:58,127 Ese pa�o de algod�n a 299 con el 12% de descuento... 434 00:26:58,377 --> 00:26:59,962 ...me lo quedo. Env�amelo ma�ana. 435 00:27:06,209 --> 00:27:07,252 �Deb! 436 00:27:08,128 --> 00:27:11,631 Vuelve a tu asiento, querida, voy enseguida. 437 00:27:13,341 --> 00:27:17,219 Karen tendr�amos que meterte en el banco. 438 00:27:17,511 --> 00:27:20,765 Subir�an los intereses. Pareces una millonaria. 439 00:27:21,056 --> 00:27:25,394 Deb, siento molestarte pero estoy muy disgustada. 440 00:27:25,770 --> 00:27:28,397 - �Puedo hablar contigo? - Por supuesto. 441 00:27:28,689 --> 00:27:31,608 - �Quieres tomar algo? - No, me gustar�a tomar el aire. 442 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 Desde luego. 443 00:27:37,947 --> 00:27:40,658 �Donde est� Stewart esta noche? �No quiso venir al concierto? 444 00:27:40,950 --> 00:27:43,535 No, la verdad, tuvo que volver a la cl�nica. 445 00:27:43,786 --> 00:27:48,540 A ver, �qu� preocupa a esa linda cabecita? 446 00:27:48,874 --> 00:27:50,584 �Qu� puedo hacer por ti? 447 00:27:50,876 --> 00:27:53,712 Deb, �c�mo te llevas con Vicky Inch? 448 00:27:54,004 --> 00:27:55,880 �Quieres decir siempre? �Por qu�? 449 00:27:56,172 --> 00:27:57,924 Estuvo muy grosera conmigo hace un momento.. 450 00:27:58,216 --> 00:28:01,010 - �Esta aqu�? - No, habl� con ella por tel�fono. 451 00:28:01,302 --> 00:28:03,721 Vicky es as�, no es nada personal contra ti. 452 00:28:03,930 --> 00:28:07,516 Ella me hizo sentir lo contrario llam�ndome advenediza,... 453 00:28:07,808 --> 00:28:10,268 - ... hasta me colg� el tel�fono. - �S�lo eso! 454 00:28:10,560 --> 00:28:12,437 �De qu� discut�ais? 455 00:28:12,771 --> 00:28:15,607 - �Qu� opinas de Regina? - �Regina? 456 00:28:15,899 --> 00:28:19,652 Es una mujer muy capaz. Ha sido muy valiosa para nosotros. 457 00:28:19,944 --> 00:28:23,155 Pues no entiendo por qu� Vicky la llamo "seta".. 458 00:28:23,656 --> 00:28:26,700 �Seta? �Regina? 459 00:28:28,410 --> 00:28:30,454 Qu� mujer. 460 00:28:30,746 --> 00:28:32,872 �A qu� ven�a eso, Karen? 461 00:28:33,206 --> 00:28:36,251 Hoy estuve en la biblioteca cuando pas� por la cl�nica. 462 00:28:36,543 --> 00:28:39,045 �Hoy? �C�mo he podido perd�rmelo? 463 00:28:39,421 --> 00:28:42,215 Y tuve ocasi�n de ver esas horrorosas cortinas. 464 00:28:42,507 --> 00:28:44,217 Vicky se est� ocupando de eso. 465 00:28:44,551 --> 00:28:46,760 Me habl� como si yo no tuviera derecho a opinar sobre la cl�nica. 466 00:28:47,010 --> 00:28:49,888 - Karen - De repente me sent�... 467 00:28:50,139 --> 00:28:52,599 ...como marginada, indeseable, aqu�. 468 00:28:53,434 --> 00:28:57,562 �Indeseable? �C�mo has podido sentirte as�? 469 00:28:59,063 --> 00:29:03,401 Yo nunca te he transmitido ese sentimiento, �no, Karen? Bien. 470 00:29:03,860 --> 00:29:07,071 D�jame a Vicky a m�. Hablar� con ella ma�ana. 471 00:29:07,822 --> 00:29:11,575 - Te llamar�. - �Lo har�s? Qu� bueno eres. 472 00:29:12,576 --> 00:29:16,329 Mejor a�n, �por qu� no quedamos para tomar una copa por la noche? 473 00:29:16,621 --> 00:29:17,998 Hablaremos largo y tendido. 474 00:29:18,331 --> 00:29:21,543 Resolveremos esto en cuesti�n de segundos. 475 00:29:28,424 --> 00:29:30,926 - Dr. Mclver. - S�, Sra. O Brian. 476 00:29:31,177 --> 00:29:32,386 El Sr. Wictz, lo ha vuelto a hacer. 477 00:29:32,678 --> 00:29:34,555 - �El qu�? - Una fiesta. Anoche. 478 00:29:34,847 --> 00:29:37,182 La algarab�a duro hasta las dos. Algunas pacientes se han quejado. 479 00:29:37,474 --> 00:29:38,725 - �Le molest� a Jackie? - No. 480 00:29:38,975 --> 00:29:39,934 - �Y a usted? - No. S�lo a ellos. 481 00:29:40,226 --> 00:29:42,645 Bien. Entonces es el comit� de pacientes, quejarse al Sr. Wictz... 482 00:29:42,937 --> 00:29:44,898 ...para eso est� el comit�. �Algo m�s? 483 00:29:45,190 --> 00:29:47,858 Averig�e donde lo esconde: en su c�moda, debajo de los calcetines. 484 00:29:48,150 --> 00:29:49,318 - �El qu�? - El whisky. 485 00:29:49,610 --> 00:29:51,779 - �C�mo lo sabe? - Mire. 486 00:29:52,404 --> 00:29:55,115 - �Dice que registro su habitaci�n? - Por supuesto. 487 00:29:55,407 --> 00:30:00,120 Sra. D Brian, usted... es un ser humano. 488 00:30:00,411 --> 00:30:03,039 Y como tal tiene derecho a cierta intimidad, �no? 489 00:30:03,372 --> 00:30:05,958 �Le molestar�a que violaran su intimidad? 490 00:30:07,543 --> 00:30:09,504 Pues el Sr. Wictz es un ser humano como usted. 491 00:30:09,796 --> 00:30:11,589 - �Se lo quit�? - Por supuesto que no. 492 00:30:11,881 --> 00:30:14,716 Todas las noches invita a alguien a tomar copas, hemos de hacer algo. 493 00:30:15,008 --> 00:30:17,177 Oc�pese de que no le falten vasos limpios. 494 00:30:17,469 --> 00:30:18,887 - Pero, doctor Mclver esto es... - Sra. O Brian,... 495 00:30:19,179 --> 00:30:22,432 ...hace cinco meses, el Sr. Wictz quiso rebanarse el cuello. 496 00:30:22,974 --> 00:30:26,852 Es mejor que siga deseando tomar copas con sus amigos, �no cree? 497 00:30:27,269 --> 00:30:29,563 El Dr. Woolf ha intentado sacarle de ese pozo negro. 498 00:30:29,814 --> 00:30:32,858 Ahora que asoma la nariz por ese agujero, no seria justo volver... 499 00:30:33,150 --> 00:30:35,569 - ... a hundirle, �lo entiende? - S�, doctor. 500 00:32:19,806 --> 00:32:22,767 Buenos d�as, Stevie. 501 00:32:26,021 --> 00:32:31,067 No fue idea de Lois ni de la Sra. Jenkins, sino suya. 502 00:32:31,775 --> 00:32:34,528 �Qu� se supone que debo hacer? �Sentirme halagado y quedarle... 503 00:32:34,778 --> 00:32:36,197 ...agradecido el resto de mi vida? 504 00:32:37,072 --> 00:32:40,159 �Cree que as� superar� mi neurosis? 505 00:32:40,493 --> 00:32:43,579 - �Fuera de aqu�! - �Sabe lo que me parece esto? 506 00:32:43,871 --> 00:32:46,581 Una reacci�n neur�tica suya para descargar... 507 00:32:46,873 --> 00:32:48,875 ...en m� su complejo de culpa hacia su hijo. 508 00:32:49,167 --> 00:32:53,505 Stevie,... �c�mo sabes que ten�a un hijo? 509 00:32:53,796 --> 00:32:57,257 Dec�a "hijo" en general. 510 00:32:57,966 --> 00:33:01,845 - Vive sola. - �C�mo lo sabes? 511 00:33:02,137 --> 00:33:06,850 He ido alguna vez al garaje que est� junto a su casa. 512 00:33:07,351 --> 00:33:09,769 �Est� divorciada? 513 00:33:10,478 --> 00:33:12,855 Mi marido fue asesinado en Irak hace cuatro a�os,... 514 00:33:13,147 --> 00:33:16,234 ...al igual que mi hijo. Yo no. 515 00:33:20,947 --> 00:33:23,532 Mi madre muri� el a�o pasado,... 516 00:33:24,366 --> 00:33:27,285 ...entonces fue cuando me deprim�. 517 00:33:27,661 --> 00:33:31,248 - �Tu padre vive? - No lo s�. 518 00:33:32,249 --> 00:33:36,377 No s� donde est�. Nos abandono cuando yo era peque�o. 519 00:33:36,710 --> 00:33:42,007 - �Le quer�as mucho? - Era un degenerado. 520 00:33:43,384 --> 00:33:45,427 No deber�a decir eso. 521 00:33:45,719 --> 00:33:48,638 - �Por qu� no? - No se dice. 522 00:33:48,930 --> 00:33:51,474 Mi madre se emple� a fondo en arruinar mi vida. 523 00:33:51,808 --> 00:33:55,854 Pero se lo imped� y lo super�. Lo comprend� todo. 524 00:33:56,145 --> 00:33:58,982 - �C�mo? - Me psicoanalic�. 525 00:33:59,482 --> 00:34:01,817 Ahora, estoy de maravilla. 526 00:34:02,151 --> 00:34:05,237 �Quiere decir que la gente mejora? 527 00:34:05,529 --> 00:34:07,322 Ayuda, si te lo trabajas. 528 00:34:07,614 --> 00:34:09,408 L�rgate, tengo que escribir una circular. 529 00:34:09,700 --> 00:34:10,617 �Sobre qu�? 530 00:34:10,909 --> 00:34:14,620 Sobre el precio de un pante�n, si tanto te importa. 531 00:34:16,164 --> 00:34:19,834 No suelo hacer preguntas. 532 00:34:20,710 --> 00:34:24,630 No me interesa nadie m�s que yo. 533 00:34:25,922 --> 00:34:30,010 Tampoco suelo... ayudar demasiado a la gente. 534 00:34:30,302 --> 00:34:33,388 Acabar�s odi�ndote a la ma�ana siguiente. 535 00:34:38,642 --> 00:34:43,814 �Tenga, aunque no estoy seguro de que se lo merezca! 536 00:35:02,457 --> 00:35:03,624 �Vicky! 537 00:35:11,465 --> 00:35:12,633 El Dr. Doug estaba al tel�fono. 538 00:35:12,925 --> 00:35:14,927 �Ya! Llevo quince minutos intentando comunicar con �l. 539 00:35:15,219 --> 00:35:18,221 - �Con qui�n hablaba, por cierto? - Con la Sra. Mclver. 540 00:35:40,408 --> 00:35:43,869 - �Podr�as estampar esto en tela? - Eso es f�cil. Lo piden a gritos. 541 00:35:44,119 --> 00:35:46,789 - �Son buenos! - �Bien, vamos all�! 542 00:35:47,122 --> 00:35:48,958 - Estar� orgullosa de �l. - Lo estoy. 543 00:35:49,250 --> 00:35:53,378 Debe estarlo. Este chico necesita gente en la que confiar. 544 00:35:53,711 --> 00:35:55,547 - Usted le cae bien, �sabe? - Y a m� �l. 545 00:35:55,839 --> 00:35:57,841 Eso denota buen gusto por ambas partes. 546 00:35:58,132 --> 00:36:00,969 Podemos hacer que esto funcione, quiz� le demostremos que somos... 547 00:36:01,219 --> 00:36:03,680 ...diferentes. Buenos padres. 548 00:36:04,639 --> 00:36:06,181 - �Puedo utilizar su tel�fono? - Claro. 549 00:36:19,652 --> 00:36:22,572 Soy el Sr. Mclver, �me pone con mi casa, por favor. 550 00:36:36,459 --> 00:36:40,172 �Diga? Perdona, estaba en la ducha. 551 00:36:40,881 --> 00:36:44,675 Lo siento, cari�o, no puedo, tengo una cita, �por qu�? 552 00:36:45,634 --> 00:36:49,513 Bueno, es igual. La semana que viene. 553 00:36:51,390 --> 00:36:55,686 Hace mucho que no hablamos, �qu� te parece esta noche? 554 00:36:56,019 --> 00:36:58,313 Volver� a casa pronto. 555 00:36:58,688 --> 00:37:02,484 Vale, hasta la noche entonces. Adi�s. 556 00:37:36,014 --> 00:37:38,308 Disculpe, �puede decirme donde tengo que llevar esto? 557 00:37:38,600 --> 00:37:41,978 - Son unas telas de Petley. - Debe ser la lona del Sr. Irwin. 558 00:37:42,229 --> 00:37:44,022 No, es pa�o de algod�n para la Sra. Inch. 559 00:37:44,314 --> 00:37:45,315 - �La Sra. Inch? - S�. 560 00:37:45,607 --> 00:37:48,859 - Buenas noches, Sra. Rinehart. - Buenas noches, doctor. 561 00:37:49,151 --> 00:37:51,987 El despacho de la Sra. Inch esta pasando por la entrada de servicio. 562 00:37:52,279 --> 00:37:53,572 Gracias. 563 00:37:56,116 --> 00:37:58,869 Stevie, la Sra. Rinehart dice que tus bocetos son espl�ndidos. 564 00:37:59,160 --> 00:37:59,911 - �Esplendidos! - Gracias. 565 00:38:00,203 --> 00:38:01,913 Lo son, Stevie, los he visto, son preciosos. 566 00:38:02,163 --> 00:38:04,624 �Sabes? En mi vida he visto tanto entusiasmo por crear. 567 00:38:11,588 --> 00:38:18,595 �El artista de la cl�nica! �sta es tu gran oportunidad. 568 00:38:19,304 --> 00:38:22,141 A partir de ahora, oscilar�s entre la euforia y la desesperaci�n. 569 00:38:22,432 --> 00:38:25,601 Te compadezco. Por cada momento de excitaci�n creativa,... 570 00:38:26,018 --> 00:38:28,062 ...una depresi�n nerviosa. 571 00:38:28,354 --> 00:38:30,439 No tiene gracia, Sr. Cabb. 572 00:38:30,731 --> 00:38:35,278 Ataca a otras personas para ocultar su propia inseguridad. 573 00:38:35,903 --> 00:38:37,362 Me detesto a m� mismo. 574 00:38:37,654 --> 00:38:41,533 Se dej� seducir por el hechizo de la mujer,... 575 00:38:41,825 --> 00:38:45,704 ...pero paso por alto el delicioso encanto de sus piernas. 576 00:38:45,996 --> 00:38:50,124 Bueno, Cal�gula era una bestia, un hombre insensible, sin embargo... 577 00:38:52,168 --> 00:38:53,669 S�, pase. 578 00:38:54,670 --> 00:38:57,923 - �La molesto? - �Sra. Rinehart! No, pase. 579 00:38:58,257 --> 00:39:00,801 Es agradable recibir visita a esta hora tan solitaria del d�a. 580 00:39:01,093 --> 00:39:02,594 No le estar� impidiendo ir a cenar. 581 00:39:02,886 --> 00:39:05,889 No, me estaba tomando un jerez antes de cenar. 582 00:39:06,181 --> 00:39:09,100 - �Quiere uno? - Gracias, me encantar�a. 583 00:39:09,726 --> 00:39:12,562 - No suele cenar aqu�, �verdad? - No. 584 00:39:12,854 --> 00:39:17,357 - �Y d�nde cena? - En el centro, generalmente. 585 00:39:17,691 --> 00:39:19,401 �Muy caro! 586 00:39:19,943 --> 00:39:21,612 Como todo en estos tiempos. 587 00:39:21,862 --> 00:39:24,740 Tengo entendido que las cortinas de la biblioteca van a costar mucho. 588 00:39:25,032 --> 00:39:26,992 Doscientos setenta d�lares m�s. 589 00:39:27,283 --> 00:39:30,661 Todo el presupuesto se nos ir� en ellas. Es un crimen. 590 00:39:30,953 --> 00:39:33,664 - �Ha pagado ya parte? - S�, �por qu�? 591 00:39:33,956 --> 00:39:37,251 Porque en caso contrario se como reducir el crimen a un delito leve. 592 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 Pero claro, �ya ha empezado! 593 00:39:39,961 --> 00:39:40,962 �Sue! 594 00:39:42,464 --> 00:39:43,465 �Sue! 595 00:39:43,548 --> 00:39:45,342 �Te gustar�a...? 596 00:39:47,135 --> 00:39:50,347 �Te gustar�a venir al cine conmigo a celebrarlo? 597 00:39:50,639 --> 00:39:51,765 �No! 598 00:39:52,890 --> 00:39:55,559 Tranquilla, querida, esto nos puede pasar a cualquiera. 599 00:40:06,427 --> 00:40:09,305 �Stevie! Stevie, espera un momento. 600 00:40:15,603 --> 00:40:18,271 Quiero decirte una cosa. 601 00:40:20,565 --> 00:40:22,651 �Me da verg�enza! 602 00:40:24,736 --> 00:40:26,655 �Me gustar�a ir! 603 00:40:26,988 --> 00:40:30,366 Nadie me lo hab�a pedido nunca,... 604 00:40:32,284 --> 00:40:34,370 ...pero no puedo. 605 00:40:38,290 --> 00:40:40,167 �Por qu�? 606 00:40:44,212 --> 00:40:45,797 Tengo fobia. 607 00:40:46,464 --> 00:40:50,426 No he salido de aqu� desde que llegue ni una vez. 608 00:40:50,802 --> 00:40:53,304 �se es mi problema. 609 00:40:56,473 --> 00:40:58,517 �Qu� pasar�a si lo hicieras? 610 00:40:59,393 --> 00:41:03,105 Quiero decir, si vinieras al cine conmigo. 611 00:41:03,647 --> 00:41:06,859 Te pondr�as a gritar o algo as�. 612 00:41:07,942 --> 00:41:11,028 Cre� que te lo merec�as, eso es todo. 613 00:41:16,284 --> 00:41:19,787 Me gustar�a intentarlo. Quiz� si fuera contigo,... 614 00:41:20,079 --> 00:41:24,207 ...sabiendo lo que me pasa todo ir�a bien. �S�, cuidar�s de m�! 615 00:41:24,541 --> 00:41:28,295 - De acuerdo, vamos entonces. - No, no me refiero ahora. 616 00:41:28,587 --> 00:41:33,966 Digo alg�n d�a, no as� tan de repente. 617 00:41:37,887 --> 00:41:41,682 Est� bien. �Alg�n d�a! 618 00:41:49,647 --> 00:41:53,776 �Dibujos? �Vender dibujos? 619 00:41:54,152 --> 00:41:58,697 - Sra. Rinehart, �qu� se propone? - No me propongo nada, Sra. Inch. 620 00:41:58,947 --> 00:42:01,074 Habl� del tema con el Sr. Mclver, y �l opina que desde... 621 00:42:01,366 --> 00:42:03,785 - ... el punto de vista terap�utico... - As� que ha venido por eso,... 622 00:42:04,077 --> 00:42:06,622 ...para que esa mujer se salga con la suya. 623 00:42:06,914 --> 00:42:08,832 - �Qu� mujer? - �Intrigante! 624 00:42:09,124 --> 00:42:11,500 Sra. Inch, viene aqu� a pedir su colaboraci�n. 625 00:42:11,792 --> 00:42:14,629 S�, vino a hablar conmigo de una venta de dibujos. 626 00:42:14,921 --> 00:42:18,007 �No hab�a o�do semejantes tonter�as en toda mi vida! 627 00:42:18,257 --> 00:42:20,885 - Pero los pacientes... - D�gale al Sr. Mclver que... 628 00:42:21,135 --> 00:42:23,595 ...le he dicho que opino que ha ido muy lejos... 629 00:42:23,887 --> 00:42:26,723 ...y que le diga a su ocupada mujer que no se meta en mi trabajo. 630 00:42:29,893 --> 00:42:33,772 Perdona, parece que he venido con todos mis problemas encima. 631 00:42:34,606 --> 00:42:37,983 El matrimonio es un tema muy raro, Karen,... 632 00:42:38,317 --> 00:42:43,364 ...se puede sufrir por algo que �l no tiene. �Es una gran instituci�n! 633 00:42:43,656 --> 00:42:49,702 Pero como en toda instituci�n, algo del individuo se pierde en ella. 634 00:42:49,994 --> 00:42:54,249 De modo que lo aceptamos o lo buscamos fuera. 635 00:42:55,667 --> 00:43:00,922 Sin embargo tampoco me quejo, es s�lo que... al principio,... 636 00:43:01,214 --> 00:43:04,258 ...cuando viv�amos en Chicago, Steve ten�a que trabajar, claro,... 637 00:43:04,550 --> 00:43:06,760 ...pero era emocionante, ten�amos una vida en com�n,... 638 00:43:07,010 --> 00:43:09,263 ...nos aport�bamos cosas el uno al otro. 639 00:43:10,138 --> 00:43:13,267 - �Y ahora? - No estoy tan satisfecha. 640 00:43:13,600 --> 00:43:16,227 �l quer�a venir a vivir aqu� y yo no, pero vine. 641 00:43:16,519 --> 00:43:20,565 Pero ha cambiado tanto, se ha vuelto tan inaccesible. 642 00:43:21,190 --> 00:43:24,485 �l tiene un trabajo en el que sentirse realizado. Y yo no. 643 00:43:24,777 --> 00:43:28,655 Y cuando intento buscar algo que me acerque a �l... 644 00:43:29,531 --> 00:43:32,826 ...�l... no s� qu�... 645 00:43:45,004 --> 00:43:46,797 - �Hola! - �Hola! 646 00:43:48,382 --> 00:43:51,135 Me dieron un recado cuando llegue a casa, parec�a urgente. 647 00:43:51,427 --> 00:43:54,554 - No hac�a falta que corriera. - No importa, �qu� pasa? 648 00:43:54,846 --> 00:43:57,307 Me temo que comet� un error... y grave. 649 00:43:57,599 --> 00:43:59,684 Llegaron unas telas de Petley para la Sra. Inch. 650 00:43:59,976 --> 00:44:02,854 Quise avisarle antes, pero fui a hablar con ella. 651 00:44:03,188 --> 00:44:05,981 - Casi me saca los ojos. - �S�? 652 00:44:07,482 --> 00:44:09,318 Bueno, hablar� con ella por la ma�ana, tranquila. 653 00:44:09,568 --> 00:44:10,903 Me temo que le voy a retrasar a�n m�s. 654 00:44:11,195 --> 00:44:16,617 Me utiliz� a m� para enviarle un siniestro mensaje a la Sra. Mclver. 655 00:44:17,241 --> 00:44:18,492 �A Karen? 656 00:44:18,743 --> 00:44:21,621 Textualmente: "D�gale al Sr. Mclver que no permita que su mujer... 657 00:44:21,954 --> 00:44:24,540 ...se meta en mis asuntos". Punto final. Todo salpicado de adjetivos. 658 00:44:24,790 --> 00:44:27,668 - �Qu� querr� decir con eso? - No profundiz� m�s. 659 00:44:27,919 --> 00:44:29,544 La tom� conmigo. 660 00:44:30,003 --> 00:44:32,464 Quiz� podr�a llamarla desde aqu�. �Puedo? 661 00:44:32,756 --> 00:44:33,882 - Por supuesto. - �Le echo una mano? 662 00:44:34,174 --> 00:44:35,800 No, puedo sola. 663 00:44:37,844 --> 00:44:40,597 - Lo siento, se ha fundido la luz. - No importa. 664 00:44:42,097 --> 00:44:43,933 Que maniobra tan enfermiza. 665 00:44:44,225 --> 00:44:45,392 - �La de Vicky? - S�. 666 00:44:45,684 --> 00:44:48,938 - Usted sabr�. - �Cree que yo tambi�n lo hago? 667 00:44:49,313 --> 00:44:50,523 - �Utilizarme? - S�. 668 00:44:53,817 --> 00:44:56,236 Vamos, deje que la ayude. 669 00:45:01,991 --> 00:45:06,204 - No se asuste del caos. - Es igual, no se preocupe. 670 00:45:10,833 --> 00:45:12,334 �Soy mejor ama de casa de lo que aparento! 671 00:45:12,543 --> 00:45:14,586 - �No est� mal! - Deme una semana. 672 00:45:14,837 --> 00:45:16,672 - �Donde est� el tel�fono? - Est� ah� en el suelo. 673 00:45:16,964 --> 00:45:18,131 Gracias. 674 00:45:44,239 --> 00:45:46,907 �Hola, Vicky! Soy el Dr. Mclver, �c�mo est�? 675 00:45:47,366 --> 00:45:49,994 Bien. Escuche,... 676 00:45:50,286 --> 00:45:53,581 ...me gustar�a aclarar toda esta confusi�n con lo de las cortinas. 677 00:45:54,665 --> 00:45:58,585 Un momento, un momento, �Karen le llam� a usted? 678 00:45:59,252 --> 00:46:01,296 �Qu� tiene que ver Karen? 679 00:46:01,796 --> 00:46:04,215 S�, claro que se lo preguntar�, pero sigo sin entender... 680 00:46:04,549 --> 00:46:07,552 Oiga, Vicky. 681 00:46:08,469 --> 00:46:12,514 Hay algo que no se le puede negar a Vicky Inch: tiene mal genio. 682 00:46:12,806 --> 00:46:15,475 Y sabe provocar el de los dem�s tambi�n. 683 00:46:17,603 --> 00:46:20,439 Anoche hablaba usted de intimidad. 684 00:46:20,814 --> 00:46:23,566 Fisgar es una prerrogativa de todo m�dico. 685 00:46:23,858 --> 00:46:25,902 - �Y de las enfermeras? - �La Sra. O Brian? 686 00:46:26,194 --> 00:46:29,155 No es una enfermera, es un polic�a disfrazado. 687 00:46:32,617 --> 00:46:34,243 Ya aprender�. 688 00:46:36,786 --> 00:46:39,456 - Bonita silla, �la ha hecho usted? - S�. 689 00:46:40,540 --> 00:46:43,251 - �Es de confianza? - Es m�s vieja que usted. 690 00:46:43,668 --> 00:46:45,712 Eso espero. 691 00:46:46,880 --> 00:46:49,340 �Qu� hay del Sr. Wictz? 692 00:46:49,632 --> 00:46:52,218 Y su afici�n a la bebida, �afectar� a otros pacientes? 693 00:46:52,510 --> 00:46:55,095 Muy simple, que le llame la atenci�n el comit� de pacientes. 694 00:46:55,387 --> 00:46:58,224 - �Se lo tomar� bien? - �Si se lo dicen los pacientes? 695 00:46:58,682 --> 00:47:00,725 Claro. �M�s le vale! 696 00:47:01,017 --> 00:47:04,896 �No puede tener en vela a todo el mundo, no es Jeherison! 697 00:47:06,940 --> 00:47:10,819 He aprendido algo aqu�, que el sentido del humor es indispensable. 698 00:47:11,110 --> 00:47:13,862 Ya lo creo, si uno se detuviera por todo el sufrimiento... 699 00:47:14,112 --> 00:47:15,948 ...que ve a su alrededor, tantas desgracias,... 700 00:47:16,240 --> 00:47:18,826 ...no tendr�a nada que ofrecer a los dem�s. 701 00:47:19,117 --> 00:47:23,622 - Y necesitan tanto. - S�, est�n �vidos. Tenga. 702 00:47:26,874 --> 00:47:29,502 Vaya, es una caja muy bonita. �La ha hecho usted tambi�n? 703 00:47:29,794 --> 00:47:33,422 - No, mi marido. - Lo siento. 704 00:47:34,382 --> 00:47:39,719 Menos mal que a alguien se le ocurre algo de vez en cuando. 705 00:47:40,428 --> 00:47:45,141 Como esos bocetos suyos. Nunca habla visto a Stevie... 706 00:47:45,433 --> 00:47:48,061 ...tan entusiasmado por nada desde que llego aqu�. 707 00:47:48,353 --> 00:47:50,147 Estoy en deuda con usted. 708 00:47:50,397 --> 00:47:53,274 Fue idea de Sue. Yo s�lo se lo contagi� a los dem�s. 709 00:47:53,524 --> 00:47:55,651 Una idea muy h�bilmente conducida. 710 00:47:55,943 --> 00:47:58,445 Eso cre�a yo hasta que me encontr� ante sus ojos. 711 00:47:58,737 --> 00:48:00,990 Entonces me sent� incomoda. 712 00:48:01,240 --> 00:48:04,701 - �C�mo lo habr�a hecho usted? - No s�, no hay reglas. 713 00:48:04,993 --> 00:48:07,954 Si uno tiene el coraz�n y el cerebro en su sitio,... 714 00:48:08,246 --> 00:48:10,373 ...simplemente conf�a en lo que se le va ocurriendo. 715 00:48:10,415 --> 00:48:13,793 �Cree que el m�o lo est� ... digo, lo est�n? 716 00:48:14,085 --> 00:48:17,171 Si sigo trabajando con usted unos meses m�s, ya se lo dir�. 717 00:48:17,462 --> 00:48:19,506 Oiga, tiene raz�n, esta silla es c�moda. 718 00:48:19,798 --> 00:48:20,966 S�, es c�moda. 719 00:48:21,216 --> 00:48:24,469 - Me quedar�a aqu�, en lugar de... - �En lugar de qu�? 720 00:48:24,761 --> 00:48:28,890 En lugar de salir en plena noche a luchar contra Vicky Inch. 721 00:48:31,017 --> 00:48:33,853 S�, este sitio quedar� simp�tico. 722 00:48:34,145 --> 00:48:37,231 - Dentro de una semana o dos. - Ya lo es. 723 00:48:38,232 --> 00:48:40,526 - �cheme ya. - Est� bien, �fuera! 724 00:48:40,818 --> 00:48:42,235 Gracias. 725 00:48:42,569 --> 00:48:44,988 - Comun�queme qui�n ha ganado. - S�, lo har�. 726 00:48:45,280 --> 00:48:47,365 - Buenas noches. - Buenas noches. 727 00:49:32,865 --> 00:49:34,992 - �Qui�n es? - El Dr. Mclver. 728 00:49:35,284 --> 00:49:38,746 - �Qu� quiere? - Hablar con usted. Abra. 729 00:49:41,207 --> 00:49:43,000 Estoy descansando, hablaremos por la ma�ana. 730 00:49:43,292 --> 00:49:46,044 Vicky, si es preciso entrar� a la fuerza, abra la puerta. 731 00:49:46,336 --> 00:49:47,337 Espere. 732 00:49:58,931 --> 00:50:01,892 Dr. Mclver, m�rchese. Supongo que sabr� que est� violando la ley. 733 00:50:02,184 --> 00:50:05,020 Esta casa es m�a. Le ped� que se fuera y usted ha entrado. 734 00:50:05,312 --> 00:50:10,024 Vicky, deje de vociferar y si�ntese. �Si�ntese! 735 00:50:12,360 --> 00:50:13,778 �Y c�llese! 736 00:50:15,655 --> 00:50:18,491 En primer lugar, no vuelva a dejarme en la puerta. 737 00:50:18,783 --> 00:50:22,161 Si lo hace, le levantar� el vestido y le dar� un par de azotes. 738 00:50:22,452 --> 00:50:25,664 - No se atrever�. - �Pruebe! 739 00:50:28,417 --> 00:50:31,920 - �Por qu� hace eso? - Dr. Mclver, tengo vecinos,... 740 00:50:32,212 --> 00:50:34,839 ...�qu� cree que pensar�n si me ven con usted a medio vestir? 741 00:50:35,089 --> 00:50:36,757 - Est� bien vestida. - No lo estoy. 742 00:50:37,049 --> 00:50:40,052 �Quiere que la vean sus vecinos? 743 00:50:41,262 --> 00:50:43,222 - Dr. Mclver. - Necesito un cenicero. 744 00:50:43,514 --> 00:50:46,267 - Yo no fumo. - Pues deme un plato. 745 00:50:46,559 --> 00:50:48,393 Y no gru�a. 746 00:50:50,729 --> 00:50:52,856 Gracias. �Qu� es...? 747 00:50:53,148 --> 00:50:54,441 �Si�ntese, si�ntese! 748 00:50:54,691 --> 00:50:56,693 �Qu� es todo ese lio con Karen? 749 00:50:56,985 --> 00:51:00,779 - Me parece ins�lito que... - Me da igual lo que le parezca. 750 00:51:01,155 --> 00:51:05,868 Esa costumbre de ir asustando a la gente, ya la tengo muy vista. 751 00:51:06,160 --> 00:51:09,205 Yo s� mejor que nadie lo que la asusta, as� que pare de una vez. 752 00:51:09,497 --> 00:51:12,582 Dirigir la cl�nica ya es una misi�n compleja para salpicarla encima... 753 00:51:12,832 --> 00:51:13,833 ...de dramatismos. 754 00:51:14,709 --> 00:51:16,127 �Cuando la llam� Karen? 755 00:51:16,211 --> 00:51:17,796 - Anoche. - �Para qu�? 756 00:51:18,880 --> 00:51:20,507 �Las muestras! 757 00:51:20,757 --> 00:51:22,592 Lo que yo quiero hacer, lo que ella quiere hacer,... 758 00:51:22,842 --> 00:51:26,136 ...lo que har� Regina Mitchell Smith con la cortinas de la biblioteca. 759 00:51:27,012 --> 00:51:28,639 Entiendo. 760 00:51:29,181 --> 00:51:32,476 Lamento que este asunto se haya embrollado de esta manera. 761 00:51:32,768 --> 00:51:35,521 La decisi�n de la Sra. Rinehart de darle un enfoque terap�utico... 762 00:51:35,813 --> 00:51:40,316 ...es pol�tica de la cl�nica y se har�. Los pacientes har�n las cortinas. 763 00:51:41,609 --> 00:51:42,819 Ser� algo ins�lito. 764 00:51:43,110 --> 00:51:45,947 Eso es cuesti�n de gusto. 765 00:51:46,239 --> 00:51:48,282 �Qui�n se lo explicar� al Consejo de Administraci�n? 766 00:51:48,574 --> 00:51:50,534 Yo dirijo esta cl�nica, Vicky, no el Consejo de Administraci�n. 767 00:51:50,826 --> 00:51:55,121 Ten�a la impresi�n de que era el Sr. Doug el que dirig�a la cl�nica. 768 00:51:56,998 --> 00:52:00,293 - �No ha le�do nunca mi contrato? - No. 769 00:52:00,585 --> 00:52:02,879 �C�mo ha podido perd�rselo? 770 00:52:03,254 --> 00:52:05,756 Doug lo tiene guardado en su mesa. 771 00:52:06,048 --> 00:52:12,012 La Sra. Rinehart necesitar� algunas cosas, oc�pese de facilit�rselas. 772 00:52:14,765 --> 00:52:17,225 - �Es su padre? - S�. 773 00:52:18,101 --> 00:52:19,769 �Era militar? 774 00:52:20,061 --> 00:52:23,481 Puso a los indios a raya en este territorio. 775 00:52:25,608 --> 00:52:28,402 - Buenas noches, Vicky. - �Quiere... 776 00:52:29,570 --> 00:52:32,865 - ... quiere tomar un t� o algo? - No, gracias, Vicky. 777 00:52:33,157 --> 00:52:40,247 Dr. Mclver, �cree que llegaremos a entendernos? 778 00:52:40,539 --> 00:52:43,416 Claro, Vicky. Mis t�rminos son muy simples. 779 00:52:43,708 --> 00:52:47,462 Rendici�n sin condiciones. Buenas noches. 780 00:53:06,929 --> 00:53:08,931 �Vaya! 781 00:53:11,684 --> 00:53:12,601 �Karen! 782 00:53:12,810 --> 00:53:15,270 Mam�, mira c�mo le como la torre a tu marido. 783 00:53:15,521 --> 00:53:18,940 - Voy a acostarme. Buenas noches. - Karen,... 784 00:53:19,941 --> 00:53:24,153 - ...pensaba que ten�amos una cita. - Me liaron... en la oficina. 785 00:53:40,210 --> 00:53:43,005 Llevo horas esper�ndote, Karen, tengo que hablar contigo. 786 00:53:43,296 --> 00:53:45,798 Ahora no, me duele la cabeza. 787 00:53:46,090 --> 00:53:49,802 �Por qu� has bebido? Ya sabes que el alcohol dilata las arterias. 788 00:53:50,094 --> 00:53:53,347 Escribe un libro, ya que sabes tanto. 789 00:53:53,639 --> 00:53:57,100 Pues hay algo que desconoces. 790 00:54:03,690 --> 00:54:07,527 Karen, �por qu� me esquivas de esta manera? 791 00:54:07,861 --> 00:54:08,986 �Qu�? 792 00:54:10,404 --> 00:54:12,948 He dicho que por qu� me esquivas... 793 00:54:13,782 --> 00:54:17,328 - �Por qu� me esquivas? - �No te esquivo! 794 00:54:33,926 --> 00:54:36,928 �Por qu� no me has dicho lo de tus cortinas? He tenido que enterarme... 795 00:54:37,220 --> 00:54:39,222 - ... por otras personas. - �Cu�ndo? 796 00:54:39,473 --> 00:54:41,725 - �C�mo? - �Cu�ndo iba a dec�rtelo? 797 00:54:41,975 --> 00:54:43,602 En cualquier momento. �C�mo que cu�ndo? 798 00:54:43,894 --> 00:54:46,521 �Anoche en el concierto? �En el entreacto? 799 00:54:46,812 --> 00:54:47,647 �Karen! 800 00:54:47,938 --> 00:54:49,857 Lo intente, pero, �cu�ndo paras en casa? 67831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.