Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,182 --> 00:00:01,709
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,719 --> 00:00:03,368
La partita originale
3
00:00:03,378 --> 00:00:05,448
dello Utopium della festa in barca.
4
00:00:05,458 --> 00:00:07,191
Li mando a Charli al CDC,
5
00:00:07,201 --> 00:00:10,113
e saremo vicinissimi alla cura.
6
00:00:10,123 --> 00:00:12,800
I cervelli delle vittime di
sindrome di Freylich sono la cura.
7
00:00:12,810 --> 00:00:15,866
Hai idea di quanto valessero
quei ragazzi con la Freylich?
8
00:00:16,437 --> 00:00:18,192
Sfonda a pugni quel muro.
9
00:00:18,522 --> 00:00:20,825
Questi zombie sono
trasformati completamente.
10
00:00:20,835 --> 00:00:22,576
Stanno fermi qui come cani addestrati.
11
00:00:22,586 --> 00:00:25,115
Papà, ti supplico. Non farlo.
12
00:00:25,125 --> 00:00:26,925
Signore, le ordino...
13
00:00:26,935 --> 00:00:28,938
Di dirmi se dobbiamo procedere o meno.
14
00:00:28,948 --> 00:00:30,407
O cosa, Enzo?
15
00:00:30,417 --> 00:00:31,455
No!
16
00:00:32,885 --> 00:00:34,331
{an4}RAGAZZA DI CITTÀ
17
00:00:35,094 --> 00:00:37,479
Un'altra bellissima giornata
a Nuova Seattle.
18
00:00:37,489 --> 00:00:40,709
È un peccato che le vittime in stato
terminale rapite non possano visitarla.
19
00:00:40,719 --> 00:00:42,473
Prenditi pure le uova strapazzate.
20
00:00:42,483 --> 00:00:44,443
Ciotola rossa contengono
cervelli, quella verde no.
21
00:00:44,453 --> 00:00:46,267
Ragazzi, oggi niente scuola.
22
00:00:46,277 --> 00:00:47,704
L'insegnate che amavate tanto...
23
00:00:47,714 --> 00:00:49,551
Ci ha mentito e ha aiutato nel piano
24
00:00:49,561 --> 00:00:51,647
di diffondere la malattia zombie
al di fuori del muro.
25
00:00:51,657 --> 00:00:53,582
Sì, il mio caro paparino, il drogato
26
00:00:53,592 --> 00:00:56,399
che ha creato gli zombie per
sbaglio era uno delle menti, ma...
27
00:00:56,409 --> 00:00:59,760
Ha avuto un ripensamento poco prima
che lo vedessi mentre lo facevano fuori.
28
00:01:00,256 --> 00:01:02,952
- Posso... darti una mano?
- Grazie, non serve.
29
00:01:02,962 --> 00:01:04,926
Gli estremisti umani vogliono
che muoiano gli zombie.
30
00:01:04,936 --> 00:01:07,031
Gli estremisti zombie vogliono
che muoiano gli umani.
31
00:01:07,041 --> 00:01:09,422
C'è ancora il percolo che ci
annientino con un'atomica e...
32
00:01:09,432 --> 00:01:11,773
Ah, sì, la città sta finendo i cervelli.
33
00:01:12,520 --> 00:01:14,169
- Va tutto bene?
- Sì.
34
00:01:16,016 --> 00:01:20,039
Vorrei potermi stendere proprio
qui e non muovermi più.
35
00:01:20,417 --> 00:01:21,638
Ma non lo farò.
36
00:01:21,648 --> 00:01:23,000
Sta arrivando la cura.
37
00:01:23,427 --> 00:01:25,831
Devo credere che si sistemerà tutto
38
00:01:25,841 --> 00:01:27,665
perché altrimenti, qual è l'alternativa?
39
00:01:31,738 --> 00:01:32,778
Beh,
40
00:01:32,788 --> 00:01:34,294
non è bellissimo?
41
00:01:34,304 --> 00:01:36,380
Generale Mills, lei è un vero eroe.
42
00:01:36,390 --> 00:01:38,880
Le ho dato gli strumenti,
signora Durkins.
43
00:01:38,890 --> 00:01:40,921
Ora tocca a lei usarli.
44
00:01:40,931 --> 00:01:43,127
È l'ora di annientare quei mostri.
45
00:01:43,137 --> 00:01:44,574
Non mi dispiacerebbe affatto.
46
00:01:54,191 --> 00:01:56,169
{an6}L'INIZIO
47
00:01:56,712 --> 00:01:58,690
{an6}L'INFEZIONE
48
00:01:58,700 --> 00:02:00,700
{an4}LA TRASFORMAZIONE
49
00:02:00,710 --> 00:02:03,278
{an6}L'EX FIDANZATO
50
00:02:03,288 --> 00:02:04,597
{an4}LA MIGLIORE AMICA
51
00:02:04,607 --> 00:02:06,594
{an6}I NEMICI
52
00:02:06,975 --> 00:02:08,578
{an6}L'ALLEATO
53
00:02:08,588 --> 00:02:10,054
{an6}IL COLLEGA
54
00:02:10,064 --> 00:02:11,602
{an5}MA IO SONO UNO ZOMBIE
55
00:02:13,545 --> 00:02:16,747
{an8}iZombie - Serie 05
Episodio 11 - "Bye, Zombies"
56
00:02:16,757 --> 00:02:18,311
{an4}BLOCCATI DAL DOTTORE
57
00:02:20,647 --> 00:02:22,269
Sembra che qualcuno abbia le sue cose.
58
00:02:22,279 --> 00:02:23,971
Ti senti un po' scontroso?
59
00:02:23,981 --> 00:02:25,243
Ha chiamato Charli.
60
00:02:25,626 --> 00:02:27,194
Non arriva la cura.
61
00:02:27,204 --> 00:02:28,344
Cosa?
62
00:02:28,354 --> 00:02:31,113
Di cosa parli? Le abbiamo mandato
lo Utopium contaminato.
63
00:02:31,443 --> 00:02:33,317
Saxon lavorava...
64
00:02:33,327 --> 00:02:35,261
Questa grossa azienda
farmaceutica, la MediVec.
65
00:02:35,271 --> 00:02:37,470
E a quanto pare invece
di preparar una cura,
66
00:02:37,480 --> 00:02:40,383
hanno capito che si fanno
più soldi con questi...
67
00:02:40,393 --> 00:02:41,817
Trattamenti cronici.
68
00:02:43,643 --> 00:02:45,672
- Saxon ha venduto tutto.
- Non può farlo.
69
00:02:45,682 --> 00:02:47,991
Gli ho dato lo Utopium contaminato,
ci può fare quello che vuole.
70
00:02:48,001 --> 00:02:50,042
Charli non riesce a
farselo dare indietro?
71
00:02:50,052 --> 00:02:51,635
Saxon l'ha cacciata dal progetto.
72
00:02:51,645 --> 00:02:54,469
Quello che sta facendo non
è proprio in linea con il CDC.
73
00:02:54,924 --> 00:02:56,351
E lo sa,
74
00:02:56,361 --> 00:02:58,253
se avessi la formula
dello Utopium contaminato
75
00:02:58,263 --> 00:02:59,702
potrei far io stesso la cura.
76
00:02:59,712 --> 00:03:02,526
Quindi ha spostato il progetto in
un edificio ad alta sicurezza.
77
00:03:02,536 --> 00:03:04,226
E lei non può accedervi.
78
00:03:04,236 --> 00:03:07,317
Non... non hanno ancora trovato
il protocollo per il trattamento.
79
00:03:07,327 --> 00:03:09,177
Ci vorranno mesi prima che sia pronta.
80
00:03:10,560 --> 00:03:13,198
Non possiamo aspettare dei mesi.
Non capiscono cosa sta succedendo?
81
00:03:13,208 --> 00:03:14,931
Non... gli... importa!
82
00:03:14,941 --> 00:03:16,396
Potrebbero curare tutti subito,
83
00:03:16,406 --> 00:03:18,902
potrebbero curare tutti
e sarebbe tutto finito.
84
00:03:18,912 --> 00:03:20,583
Mi stai ascoltando?
85
00:03:20,593 --> 00:03:23,633
È fuori dal nostro potere. È finita!
86
00:03:23,643 --> 00:03:26,239
- Ho fatto un casino, ho sbagliato a fidarmi...
- No.
87
00:03:26,249 --> 00:03:29,228
Se Charli non ci può procurare
la formula, ce la prendiamo noi.
88
00:03:30,441 --> 00:03:31,550
La prendiamo noi?
89
00:03:31,880 --> 00:03:33,198
Qualcuno deve farlo.
90
00:03:33,596 --> 00:03:34,834
Quindi...
91
00:03:35,164 --> 00:03:36,981
Vuoi andartene da Seattle,
92
00:03:36,991 --> 00:03:38,323
arrivare ad Atlanta di nascosto,
93
00:03:38,333 --> 00:03:40,379
entrare in un edificio super
sicuro per rubare la formula?
94
00:03:40,389 --> 00:03:42,570
Sono stufa di essere
tradita e manipolata.
95
00:03:42,580 --> 00:03:45,992
Sono stufa di vedere morire
le persone a cui tengo.
96
00:03:46,002 --> 00:03:48,629
Continuiamo a combattere
per sistemare le cose, ma...
97
00:03:48,639 --> 00:03:51,447
Facciamo sempre due passi avanti
e quaranta indietro e sono stufa.
98
00:03:51,457 --> 00:03:53,524
Voglio chiudere la faccenda
alle nostre condizioni!
99
00:03:54,267 --> 00:03:56,680
Questo non finisce con
Saxon e qualche azienda...
100
00:03:56,690 --> 00:03:58,540
Che trae profitto dalla
malattia degli zombie.
101
00:03:59,228 --> 00:04:01,153
Finisce con noi che salviamo Seattle
102
00:04:01,163 --> 00:04:02,994
e che ci riprendiamo la nostra vita.
103
00:04:06,298 --> 00:04:07,302
Ok.
104
00:04:10,946 --> 00:04:13,498
Dobbiamo sapere tutto il
possibile su questo edificio.
105
00:04:13,508 --> 00:04:15,399
Si chiama Zona 19.
106
00:04:15,409 --> 00:04:17,156
So che hanno degli
scanner per la retina.
107
00:04:17,533 --> 00:04:19,390
Quando abbiamo iniziato
a lavorare con la MediVec,
108
00:04:19,400 --> 00:04:22,163
Gladys delle risorse umane ci ha
fatto la scansione alla retina.
109
00:04:22,173 --> 00:04:24,769
Ma sono stata cacciata dal progetto
prima di entrare nell'edificio.
110
00:04:24,779 --> 00:04:26,291
Hanno gli scanner per la retina, Liv.
111
00:04:26,301 --> 00:04:27,895
Ho tagliato un dito a un morto
112
00:04:27,905 --> 00:04:30,181
per accedere all'ascensore
di un laboratorio segreto.
113
00:04:30,191 --> 00:04:31,713
Beh, è stato Major a tagliarlo,
114
00:04:31,723 --> 00:04:33,299
ma io lo avevo attaccato alla cintura.
115
00:04:33,309 --> 00:04:35,893
Non mi tiro indietro per
uno scanner della retina.
116
00:04:35,903 --> 00:04:37,852
Beh, conosco Darrel un inserviente
117
00:04:37,862 --> 00:04:39,965
che lavora all'interno della Zona 19.
118
00:04:39,975 --> 00:04:42,515
Non è che lo conosco,
ma ci provava sempre,
119
00:04:42,525 --> 00:04:43,693
anche se era spostato.
120
00:04:43,703 --> 00:04:44,642
Bene.
121
00:04:44,657 --> 00:04:47,767
Un inserviente della Zona 19
a cui piaci sembra ottimo.
122
00:04:47,777 --> 00:04:51,724
Potresti, tipo, carpirgli
sottilmente delle informazioni.
123
00:04:51,734 --> 00:04:53,802
Ci ho provato. L'unica
cosa che ho scoperto è
124
00:04:53,812 --> 00:04:55,594
che c'è una guardia razzista
125
00:04:55,604 --> 00:04:58,826
che pensa che Darrell e l'altro
inserviente nero siano la stessa persona
126
00:04:58,836 --> 00:05:00,480
e li chiama entrambi "capo".
127
00:05:00,490 --> 00:05:02,532
Non sono molto brava con...
128
00:05:03,805 --> 00:05:04,850
Gli uomini.
129
00:05:05,538 --> 00:05:07,883
Possiamo fare una cosa alla
Cyrano... con un auricolare
130
00:05:07,893 --> 00:05:10,148
e tu puoi aiutarla a sedurlo
per ottenere informazioni.
131
00:05:10,158 --> 00:05:12,108
Oppure, mentre stanno chiacchierando,
132
00:05:12,118 --> 00:05:15,135
lei potrebbe piazzare tipo una GoPro
da qualche parte sul suo carrello.
133
00:05:15,840 --> 00:05:17,833
- Cosa?
- Per filmare la Zona 19
134
00:05:17,843 --> 00:05:19,227
e vederla dall'interno.
135
00:05:19,681 --> 00:05:20,994
Questa è la tua proposta?
136
00:05:21,004 --> 00:05:22,869
Vuoi superare una scansione della retina
137
00:05:22,879 --> 00:05:24,353
e questa è la tua proposta?
138
00:05:24,363 --> 00:05:27,198
Stiamo facendo brainstorming.
Ci sono alcune idee buone...
139
00:05:27,208 --> 00:05:29,213
- Come la mia.
- E altre meno buone...
140
00:05:29,223 --> 00:05:31,608
- La tua.
- Che ispirano idee migliori.
141
00:05:31,618 --> 00:05:33,591
Oh, mio Dio. Una penna da spie.
142
00:05:37,031 --> 00:05:39,579
Sembra che serva una chiave
magnetica anche per entrare qui.
143
00:05:40,115 --> 00:05:42,306
Smettila di provarci con
la tipa prosperosa, Darrell,
144
00:05:42,316 --> 00:05:44,233
e mostraci altre misure di sicurezza.
145
00:05:45,144 --> 00:05:48,419
Già, lode a Charli per avergli
dato la penna così in fretta.
146
00:05:48,901 --> 00:05:51,281
E a me per aver avuto
un'idea meravigliosa.
147
00:05:53,034 --> 00:05:55,214
Questa dovrebbe essere
la stanza degli inservienti.
148
00:05:55,224 --> 00:05:56,555
Oh, c'è la tipa prosperosa.
149
00:05:57,524 --> 00:05:58,879
Che fa? La abbraccia?
150
00:05:59,529 --> 00:06:00,750
Sembra di sì.
151
00:06:00,760 --> 00:06:02,093
Oh, l'ha allontanata.
152
00:06:02,103 --> 00:06:03,469
Ora l'abbraccia di nuovo.
153
00:06:03,479 --> 00:06:05,273
E... la spinge via.
154
00:06:05,873 --> 00:06:08,325
- Di nuovo un abbraccio.
- E ancora...
155
00:06:08,335 --> 00:06:09,731
Oddio.
156
00:06:09,741 --> 00:06:10,828
Sta forse...
157
00:06:13,298 --> 00:06:16,358
La penna da spie mi sta
dando un po' di nausea.
158
00:06:16,966 --> 00:06:19,262
Sembra che questo filmato
non sia molto d'aiuto.
159
00:06:19,272 --> 00:06:21,879
Aspetta. Charli non ha
detto che è sposato?
160
00:06:28,012 --> 00:06:29,744
Hanno la cura, ma non la spediranno?
161
00:06:30,412 --> 00:06:32,403
- La cura non è in arrivo?
- È quasi in arrivo.
162
00:06:32,413 --> 00:06:35,218
Andremo ad Atlanta e ci
introdurremo nel CDC per rubarla.
163
00:06:35,228 --> 00:06:38,278
O meglio, ruberemo la formula
dello Utopium contaminato.
164
00:06:38,288 --> 00:06:39,910
Che è l'unico ingrediente che ci manca.
165
00:06:39,920 --> 00:06:41,961
La formula si trova su una chiavetta...
166
00:06:41,971 --> 00:06:43,214
In una cassaforte...
167
00:06:43,224 --> 00:06:46,476
In un edificio secondario ad
alta sicurezza chiamato Zona 19.
168
00:06:46,486 --> 00:06:49,295
Abbiamo ricavato queste informazioni
grazie alla mia amica Charli.
169
00:06:49,305 --> 00:06:51,927
Poi abbiamo ricattato
un inserviente donnaiolo
170
00:06:51,937 --> 00:06:53,408
per farci dire il resto.
171
00:06:53,418 --> 00:06:55,201
Ecco quello che abbiamo scoperto.
172
00:06:55,211 --> 00:06:56,591
Rilassati, Major.
173
00:06:57,658 --> 00:06:59,609
È molto peggio di quello che credi.
174
00:06:59,619 --> 00:07:00,994
La formula è in una cassaforte
175
00:07:01,004 --> 00:07:03,016
a cui può accedere solo il dottor Saxon.
176
00:07:03,026 --> 00:07:04,766
Anche solo per entrare in quella stanza
177
00:07:04,776 --> 00:07:07,464
bisogna superare diversi
controlli di sicurezza.
178
00:07:07,474 --> 00:07:09,629
Il primo è una chiave magnetica:
non può essere copiata
179
00:07:09,639 --> 00:07:12,364
e, se viene smarrita,
l'intero sistema si resetta.
180
00:07:12,374 --> 00:07:14,689
La sua fotografia appare
su uno schermo di sicurezza.
181
00:07:14,699 --> 00:07:16,913
Questo solo per entrare
nella prima stanza.
182
00:07:16,923 --> 00:07:19,400
Poi bisogna superare numerose telecamere
183
00:07:19,410 --> 00:07:22,055
per arrivare al secondo
dei tre posti di blocco,
184
00:07:22,065 --> 00:07:24,174
dove c'è una scansione della retina.
185
00:07:24,184 --> 00:07:26,321
E questo ci porta alla cassaforte
186
00:07:26,331 --> 00:07:28,507
a cui può accedere solo Saxon.
187
00:07:28,517 --> 00:07:30,874
Non sappiamo come faccia ad aprirla.
188
00:07:30,884 --> 00:07:32,657
Sospettiamo centri il suo DNA,
189
00:07:32,667 --> 00:07:35,074
potrebbe essere con la
saliva o anche col sangue.
190
00:07:35,084 --> 00:07:37,743
Se uno qualunque di questi
sistemi viene bypassato,
191
00:07:37,753 --> 00:07:39,594
l'intero edificio viene isolato.
192
00:07:41,507 --> 00:07:42,595
Domanda veloce.
193
00:07:43,161 --> 00:07:45,997
È tutto vero o stavate solo
facendo il monologo di Tom Cruise
194
00:07:46,008 --> 00:07:48,348
dal primo "Mission
Impossible" per divertimento?
195
00:07:49,685 --> 00:07:52,214
- Entrambe.
- Davvero pensate di farcela?
196
00:07:52,224 --> 00:07:53,839
Ce la faremo.
197
00:07:54,313 --> 00:07:56,195
Ci serve solo un po'
di aiuto per il piano.
198
00:07:56,205 --> 00:07:57,423
Ecco perché siete qui.
199
00:07:57,433 --> 00:08:00,289
Clive, sai sicuramente qualcosa
sui sistemi di sicurezza, no?
200
00:08:00,299 --> 00:08:02,414
E Major, tu hai un
addestramento militare.
201
00:08:02,424 --> 00:08:04,138
Per non parlare dei tuoi gadget.
202
00:08:04,148 --> 00:08:05,947
Siete qui per aiutarci a colmare i vuoti
203
00:08:05,957 --> 00:08:08,166
e per assicuravi che non
facciamo niente di stupido.
204
00:08:08,176 --> 00:08:11,626
Ok. Allora inizierei facendovi
notare che questo è...
205
00:08:11,636 --> 00:08:13,015
Un colpo davvero grosso.
206
00:08:13,025 --> 00:08:15,462
Già, vi servirà una squadra
207
00:08:15,472 --> 00:08:18,051
di criminali specializzati
stile "Ocean's Eleven".
208
00:08:18,061 --> 00:08:19,935
O almeno un ottimo hacker.
209
00:08:19,945 --> 00:08:22,807
E ci sono sempre un truffatore,
uno scassinatore...
210
00:08:22,817 --> 00:08:24,830
Un borseggiatore, un
tipo esperto di computer...
211
00:08:24,840 --> 00:08:26,949
Voi non siete criminali specializzati.
212
00:08:26,959 --> 00:08:28,328
No, non lo siamo.
213
00:08:28,928 --> 00:08:30,166
Siamo zombie.
214
00:08:30,847 --> 00:08:33,352
Non ci serve una squadra alla
"Ocean's Eleven" per questo lavoro.
215
00:08:33,906 --> 00:08:35,841
Ci servono solo i cervelli giusti.
216
00:08:46,563 --> 00:08:47,862
{an6}SIAMO GENI DEL CRIMINE
217
00:08:48,617 --> 00:08:50,669
Sicuramente il
"guerriero ninja americano".
218
00:08:50,679 --> 00:08:54,767
Dovremo superare un percorso a
ostacoli per arrivare alla Zona 19.
219
00:08:54,777 --> 00:08:56,798
Se prendiamo questo, ci
arrampicheremo facilmente.
220
00:08:56,808 --> 00:08:59,545
Però quelli del Cirque du Soleil
mi sembrano più furtivi.
221
00:08:59,555 --> 00:09:01,146
Dobbiamo farlo senza essere visti.
222
00:09:01,156 --> 00:09:03,735
Non sappiamo cosa facessero.
Magari erano dei mimi.
223
00:09:03,745 --> 00:09:05,765
Posso chiederti una cosa sul menù?
224
00:09:08,501 --> 00:09:09,995
Quelli del Cirque du Soleil...
225
00:09:10,005 --> 00:09:12,984
Sono veri acrobati, giusto?
226
00:09:12,994 --> 00:09:14,804
Così c'è scritto sul menù.
227
00:09:16,035 --> 00:09:18,515
Sai in che spettacolo erano?
228
00:09:19,650 --> 00:09:21,993
Erano i protagonisti in "O",
mangiavano solo carne di pascolo
229
00:09:22,003 --> 00:09:23,899
e sono morti serenamente nel sonno.
230
00:09:23,909 --> 00:09:26,261
Dovremmo prendere entrambi. Prendiamoli.
231
00:09:27,766 --> 00:09:30,923
Prendiamo il ninja e
l'acrobata, da portare via.
232
00:09:30,933 --> 00:09:33,706
Freddi, niente salse o altro.
233
00:09:33,716 --> 00:09:34,793
Che raffinati.
234
00:09:37,144 --> 00:09:39,068
Cervello d'acrobata, eh?
235
00:09:40,274 --> 00:09:41,872
Nuovo fidanzato?
236
00:09:43,573 --> 00:09:45,309
Lo sguardo mi dice di no.
237
00:09:46,465 --> 00:09:48,489
Meglio così.
238
00:09:48,499 --> 00:09:50,692
Non hai molta fortuna coi ragazzi, vero?
239
00:09:50,702 --> 00:09:52,702
A proposito di acrobati...
240
00:09:53,710 --> 00:09:54,915
Come sta Peyton?
241
00:09:58,082 --> 00:09:59,672
Pazzamente innamorata di me.
242
00:10:01,073 --> 00:10:03,667
Dovresti dimenticarla, prima o poi.
243
00:10:04,945 --> 00:10:07,718
Che bella recita, dottore,
quasi ci credevo.
244
00:10:07,728 --> 00:10:08,894
No, era...
245
00:10:08,904 --> 00:10:10,624
Era vera e propria...
246
00:10:10,634 --> 00:10:12,379
Presunzione, perché io...
247
00:10:13,074 --> 00:10:16,333
Io trascorrerò il resto della
mia vita con Peyton Charles.
248
00:10:16,343 --> 00:10:19,878
Mentre tu probabilmente
la trascorrerai...
249
00:10:19,888 --> 00:10:21,018
Con lui.
250
00:10:23,402 --> 00:10:26,820
Attenti a non sbattere
contro la porta quando uscite.
251
00:10:28,575 --> 00:10:30,115
Tenetevi il resto.
252
00:10:32,332 --> 00:10:34,586
Che rabbia mi fanno i suoi capelli.
253
00:10:37,052 --> 00:10:41,072
Major ci ha dato questi auricolari per
parlarci come in "Mission Impossible".
254
00:10:42,070 --> 00:10:44,413
Laringofoni che si attivano con la voce.
255
00:10:45,073 --> 00:10:46,178
Ciao!
256
00:10:46,188 --> 00:10:47,188
Ciao.
257
00:10:48,278 --> 00:10:50,200
Ho parlato con il direttore del Le Dome,
258
00:10:50,210 --> 00:10:52,094
per avere la ricetta
della salsa remoulade
259
00:10:52,104 --> 00:10:54,157
e mi ha dato un cervello fuori menù.
260
00:10:54,167 --> 00:10:55,474
Hacker russo.
261
00:10:55,484 --> 00:10:57,439
Beh, qui ho altri...
262
00:10:57,449 --> 00:10:59,181
Prodotti fuori menù.
263
00:10:59,972 --> 00:11:03,365
John Amato, arrestato
per furto d'auto, deceduto.
264
00:11:03,763 --> 00:11:07,057
Liam Monteaux, arrestato per
furto d'auto e rapina, deceduto.
265
00:11:07,067 --> 00:11:10,478
Sono sepolti al di qua del muro.
Non so se sia vero, ma Google dice
266
00:11:10,488 --> 00:11:13,199
che un cervello dura fino a dieci
anni se il corpo è imbalsamato
267
00:11:13,209 --> 00:11:15,717
ed è dentro una bara. Il
nostro uomo è Angelo De Marco,
268
00:11:15,727 --> 00:11:17,596
borseggiatore, truffatore, ladruncolo.
269
00:11:17,606 --> 00:11:21,423
Poteva estrarre il diamante da un
orecchino, senza togliere l'orecchino.
270
00:11:22,240 --> 00:11:23,961
Il cervello marcio di un ladro morto.
271
00:11:23,971 --> 00:11:26,870
È il più bel regalo che
mi abbiano mai fatto.
272
00:11:29,071 --> 00:11:30,719
Vorrei davvero fare di più.
273
00:11:33,073 --> 00:11:35,825
Una volta ho arrestato
Liam Monteaux, quindi se lo usi
274
00:11:35,835 --> 00:11:38,299
preparati alle visioni
dove ho dei bei baffi.
275
00:11:39,327 --> 00:11:40,327
Già.
276
00:11:42,756 --> 00:11:44,503
Partite in mattinata?
277
00:11:44,513 --> 00:11:45,513
Sì.
278
00:11:46,040 --> 00:11:47,263
Andiamo in gita.
279
00:11:51,021 --> 00:11:53,260
Allora, ci vediamo, direi.
280
00:11:54,347 --> 00:11:56,774
Quando torneremo con la cura,
non ci sarà più la tua...
281
00:11:56,784 --> 00:11:58,186
Collega zombie.
282
00:12:01,882 --> 00:12:03,663
Come farai senza di me?
283
00:12:07,670 --> 00:12:08,852
Non lo so.
284
00:12:32,907 --> 00:12:35,800
Era un abbraccio per dire
"mi dispiace che state per morire"?
285
00:12:35,810 --> 00:12:38,118
Credo che stesse piangendo un po'.
286
00:12:38,815 --> 00:12:41,239
Non ti libererai di noi,
Clive Babineaux!
287
00:12:42,665 --> 00:12:43,828
Si spera.
288
00:12:48,278 --> 00:12:50,287
Perfetto, Bubba.
289
00:12:50,297 --> 00:12:53,089
Dimmi chi è il furfante che ha preso
i miei ragazzi con la Freylich.
290
00:12:53,099 --> 00:12:54,668
Non so il nome.
291
00:12:54,678 --> 00:12:57,808
Allora, fa' finta che questa
carota tagliuzzata sia una minaccia,
292
00:12:57,818 --> 00:13:00,792
- gira i tacchi e portami il...
- Ho una foto.
293
00:13:00,802 --> 00:13:01,814
Va bene.
294
00:13:02,230 --> 00:13:04,100
Ora cominciamo a ragionare.
295
00:13:04,110 --> 00:13:07,224
Il magazzino di fianco, dove sono
stati rapiti, aveva delle telecamere.
296
00:13:07,234 --> 00:13:09,648
Sono riuscito a procurarmi
i filmati e ho visto questo.
297
00:13:09,658 --> 00:13:11,390
È un po' sfocato, ma...
298
00:13:11,953 --> 00:13:13,645
Ravi Chakrabarti.
299
00:13:15,070 --> 00:13:16,606
Lavora all'obitorio.
300
00:13:17,010 --> 00:13:18,173
Trovalo,
301
00:13:18,183 --> 00:13:20,788
seguilo e dopo aver preso i ragazzi...
302
00:13:21,700 --> 00:13:22,717
Uccidilo.
303
00:13:44,876 --> 00:13:48,020
Mi fa piacere che il nostro rapporto
sia arrivato a questo punto.
304
00:13:48,030 --> 00:13:50,087
Poter dissotterrare
una tomba senza parlare.
305
00:13:50,097 --> 00:13:52,132
Siamo tranquilli come
una domenica mattina.
306
00:13:52,142 --> 00:13:54,989
Prendiamoci un momento per
apprezzare quanta strada abbiamo fatto.
307
00:13:54,999 --> 00:13:58,168
Da giovani ragazzi innocenti che
sceglievano il servizio di piatti a...
308
00:13:58,178 --> 00:14:01,047
Ex fidanzati zombie che
saccheggiano cervelli criminali.
309
00:14:01,810 --> 00:14:02,905
Alla nostra.
310
00:14:03,397 --> 00:14:04,464
Alla nostra.
311
00:14:07,028 --> 00:14:09,508
Credo che Clive sia convinto
che non torneremo vivi.
312
00:14:09,518 --> 00:14:12,044
È solo agitato. Non vuole
che ti succeda qualcosa.
313
00:14:12,054 --> 00:14:13,629
Non è quello che fai tu?
314
00:14:13,977 --> 00:14:16,559
- Ehi, vuoi che mi succeda qualcosa?
- Ovviamente no.
315
00:14:16,569 --> 00:14:17,819
Appunto.
316
00:14:21,889 --> 00:14:25,300
So che quello che io e Ravi
stiamo facendo è una follia, ma...
317
00:14:26,340 --> 00:14:27,781
Dobbiamo almeno provarci.
318
00:14:27,791 --> 00:14:29,770
Dovete più che provarci, Liv.
319
00:14:29,780 --> 00:14:31,485
Dovete riuscirci.
320
00:14:32,325 --> 00:14:34,115
La sorte del mondo è nelle vostre mani.
321
00:14:35,230 --> 00:14:36,302
Già.
322
00:14:36,312 --> 00:14:37,656
Scusami, è che...
323
00:14:37,666 --> 00:14:40,813
Mi aspetto di essere colpita con
quella pala da un momento all'altro
324
00:14:40,823 --> 00:14:43,705
e di risvegliarmi nel tuo
scantinato, legata a una sedia,
325
00:14:43,715 --> 00:14:45,105
"per il mio bene".
326
00:14:45,115 --> 00:14:46,242
Una volta.
327
00:14:46,582 --> 00:14:48,807
Ti ho rapita una volta.
Invece, parliamo di quando
328
00:14:48,817 --> 00:14:51,050
mi hai trasformato in zombie
per salvarmi la vita.
329
00:14:51,060 --> 00:14:53,292
E non hai mai smesso di lamentartene.
330
00:14:56,827 --> 00:14:59,318
Ok, diciamo che...
331
00:14:59,328 --> 00:15:01,148
Entrambi abbiamo fatto
332
00:15:01,158 --> 00:15:04,855
delle stronzate l'uno per l'altra, pur
avendo le migliori intenzioni, ma...
333
00:15:05,235 --> 00:15:06,404
Eccoci qui.
334
00:15:07,915 --> 00:15:09,111
Siamo ancora qui.
335
00:15:12,913 --> 00:15:15,788
Questo sarà ufficialmente
il nostro nuovo inizio.
336
00:15:16,473 --> 00:15:17,866
Sono d'accordo.
337
00:15:18,290 --> 00:15:20,100
Un nuovo inizio prima che parta
338
00:15:20,110 --> 00:15:22,221
per andare incontro
alla mia fine prematura.
339
00:15:23,002 --> 00:15:25,386
Se non ti conoscessi,
penserei che tu abbia paura.
340
00:15:27,012 --> 00:15:28,186
Io non ho paura.
341
00:15:29,383 --> 00:15:32,294
Già mi sento più al sicuro
sapendo che lo farai tu.
342
00:15:33,327 --> 00:15:35,091
Pensa a tutte le cose che hai fatto.
343
00:15:35,987 --> 00:15:39,367
Il tuo soprannome è
"Renegade", dannazione.
344
00:15:39,377 --> 00:15:41,522
Sei una dura.
345
00:15:45,756 --> 00:15:47,039
Puoi farcela.
346
00:16:16,608 --> 00:16:19,416
Oggi ho fatto visita a
Michelle e al piccolo Jacob.
347
00:16:20,576 --> 00:16:21,747
Mi fa piacere.
348
00:16:23,697 --> 00:16:27,875
Quel fannullone di Shane non ha nemmeno
chiamato per sapere di suo figlio.
349
00:16:30,671 --> 00:16:32,031
Steve il Sudaticcio.
350
00:16:33,750 --> 00:16:36,382
- Scusa?
- Steve Reinhardt.
351
00:16:36,762 --> 00:16:38,960
L'ho arrestato per omicidio
colposo involontario
352
00:16:38,970 --> 00:16:40,957
ma sarebbe finito dentro
per le rapine in banca.
353
00:16:40,967 --> 00:16:42,724
Allora non è un bravo rapinatore,
354
00:16:42,734 --> 00:16:44,051
visto che è stato preso.
355
00:16:44,061 --> 00:16:45,206
Già.
356
00:16:45,649 --> 00:16:46,751
Ottima osservazione.
357
00:16:47,673 --> 00:16:50,335
Non sono sicuro al cento
per cento che sia morto.
358
00:16:51,485 --> 00:16:53,483
Ho dato loro ciò che ho
potuto trovare, ma...
359
00:16:54,482 --> 00:16:56,293
Non è lui il protagonista, capisci.
360
00:16:56,777 --> 00:16:58,682
Voglio dire, a loro serve Clooney.
361
00:16:59,226 --> 00:17:01,961
Cosa sarebbe "Ocean's Eleven"
senza George Clooney?
362
00:17:02,997 --> 00:17:04,722
"Ocean's Ten" con Brad Pitt.
363
00:17:06,725 --> 00:17:08,939
Posso dirti qual è il vero problema?
364
00:17:10,366 --> 00:17:11,519
Sei tu...
365
00:17:11,529 --> 00:17:12,634
Clooney.
366
00:17:13,074 --> 00:17:14,523
Dale, io non sono...
367
00:17:14,533 --> 00:17:16,560
Non stano rapinando un casinò.
368
00:17:17,932 --> 00:17:20,831
Vogliono la cura per lo zombismo.
369
00:17:21,715 --> 00:17:23,423
Avremo un bambino,
370
00:17:23,433 --> 00:17:24,761
tra qualche settimana.
371
00:17:26,282 --> 00:17:29,770
Puoi andare là fuori e assicurarti
che il mondo sia sicuro per lei?
372
00:17:30,324 --> 00:17:31,501
Non posso lasciarti.
373
00:17:31,511 --> 00:17:34,563
C'è una parte di te che non è
certa che posso farcela da sola?
374
00:17:35,985 --> 00:17:37,060
No.
375
00:17:45,920 --> 00:17:47,157
Quindi,
376
00:17:47,167 --> 00:17:48,508
vai a salvare il mondo.
377
00:17:54,496 --> 00:17:56,536
Ascolta, tornerò almeno
due volte al giorno.
378
00:17:56,546 --> 00:17:58,846
Lasciali uscire fuori, riempi
le loro ciotole d'acqua.
379
00:17:58,856 --> 00:18:01,402
Possiamo fare le serie per un
secondo? Se mi succedesse qualcosa...
380
00:18:01,412 --> 00:18:05,163
Sarei raggomitolata sul pavimento
e non sarei utile a nessuno,
381
00:18:06,016 --> 00:18:08,286
perciò non lasciare che
ti succeda nulla, ok?
382
00:18:10,381 --> 00:18:12,074
Prenditi cura di Ravi, ti prego.
383
00:18:13,521 --> 00:18:15,076
Probabilmente lo sposerò.
384
00:18:19,964 --> 00:18:22,198
Bene, ora so che riporterai
qui il tuo sedere.
385
00:18:22,208 --> 00:18:23,753
Ci puoi giurare.
386
00:18:28,780 --> 00:18:31,720
Credevo che Major scherzasse
sull'uscire da un armadio.
387
00:18:32,234 --> 00:18:33,397
Cosa ci fai qui?
388
00:18:35,757 --> 00:18:38,857
Ho realizzato che se affronterete
un branco di criminali,
389
00:18:39,310 --> 00:18:41,435
le forze dell'ordine vi saranno utili.
390
00:18:42,681 --> 00:18:45,607
E avrò un ultimo momento
di gloria con la mia collega.
391
00:18:46,108 --> 00:18:47,337
"Colleghi".
392
00:18:47,347 --> 00:18:48,414
Plurale.
393
00:18:54,731 --> 00:18:56,585
{an6}BLAINE, DOLORI E AUTOMOBILI
394
00:18:58,403 --> 00:19:01,864
Non che sia contrario ad appostarmi
e tenere d'occhio Peyton Charles,
395
00:19:01,874 --> 00:19:03,444
ma perche'?
396
00:19:04,125 --> 00:19:07,761
Sono passati tre giorni e
nessuno ha visto Chakrabarti.
397
00:19:07,771 --> 00:19:09,708
Né al lavoro, né a casa.
398
00:19:09,718 --> 00:19:12,095
Così ho pensato di seguire
la sua cosa preferita,
399
00:19:12,105 --> 00:19:13,475
forse lei ci porterà da lui.
400
00:19:13,485 --> 00:19:15,984
Non riesco a credere che abbia
comprato i "Time 4 Tacos".
401
00:19:15,994 --> 00:19:17,821
Darcy amava i "Time 4 Tacos".
402
00:19:19,566 --> 00:19:21,200
A quanto pare non è l'unica.
403
00:19:22,488 --> 00:19:24,588
È questo che non capisco.
Come diavolo ha fatto
404
00:19:24,598 --> 00:19:27,927
quella faccia da schiaffi di Ricky
Gervais a conquistare una donna così?
405
00:19:28,814 --> 00:19:31,468
Quel tipo non è ricco,
è a malapena un dottore.
406
00:19:31,478 --> 00:19:35,035
Cioè, ok, i capelli, forse,
e immagino l'accento.
407
00:19:36,236 --> 00:19:38,229
Ma devo ammettere,
408
00:19:39,554 --> 00:19:42,063
il maglione e quelle
cinte a volte lo aiutano.
409
00:19:46,895 --> 00:19:48,017
Non capisco.
410
00:19:49,236 --> 00:19:50,375
Quella porta,
411
00:19:50,385 --> 00:19:52,297
conduce direttamente a questo vano.
412
00:19:53,263 --> 00:19:55,007
E nessuna che conduce dentro o fuori.
413
00:19:55,824 --> 00:19:57,117
E lei se n'è andata.
414
00:19:59,609 --> 00:20:00,701
Ok.
415
00:20:01,892 --> 00:20:03,328
Dove sarà andata?
416
00:20:04,069 --> 00:20:05,898
Doveva essere un
momento di riconciliazione
417
00:20:05,908 --> 00:20:09,525
ma è scoppiata la violenza quando gli
amici zombie e umani di Sloane Mills
418
00:20:09,535 --> 00:20:11,137
si sono radunati per renderle omaggio.
419
00:20:11,147 --> 00:20:13,333
Una cerimonia per uno zombie
che ha ucciso molti umani
420
00:20:13,343 --> 00:20:15,563
non sembrava una buona
opportunità per unire tutti.
421
00:20:15,573 --> 00:20:17,190
Quando ho detto di mandare la scorta,
422
00:20:17,200 --> 00:20:20,000
immaginavo che ci sarebbero
state delle proteste.
423
00:20:20,011 --> 00:20:22,363
Sì, la cosa è andata un po' oltre.
424
00:20:22,373 --> 00:20:23,531
Chi è il responsabile?
425
00:20:23,541 --> 00:20:25,296
Pare siano stati i Cacciatori di Morti.
426
00:20:25,306 --> 00:20:28,061
Sono arrivati sparando
con le armi automatiche.
427
00:20:28,071 --> 00:20:30,156
I nostri non hanno avuto scampo.
428
00:20:30,166 --> 00:20:31,363
Ci sono sopravvissuti?
429
00:20:31,977 --> 00:20:33,774
No, mi dispiace, signore.
430
00:20:36,379 --> 00:20:38,528
Dove diavolo hanno preso
quella potenza di fuoco?
431
00:20:39,948 --> 00:20:41,125
Signore.
432
00:20:41,135 --> 00:20:43,937
Abbiamo notizie di rivolte
di zombie nelle strade.
433
00:20:43,947 --> 00:20:45,354
Vetrine rotte da Warmblood.
434
00:20:45,364 --> 00:20:47,662
Perfetto. Proprio quello che volevano.
435
00:20:48,983 --> 00:20:50,693
Voglio tutti preparati.
436
00:20:51,168 --> 00:20:54,423
Serve una squadra lì per riportare
l'ordine, raddoppiamo le pattuglie.
437
00:20:54,433 --> 00:20:55,844
Vogliono iniziare una guerra.
438
00:20:55,854 --> 00:20:57,436
Non diamogli la soddisfazione.
439
00:20:59,882 --> 00:21:02,442
Ok, "Hot-lanta", facciamolo.
440
00:21:02,452 --> 00:21:05,365
Il nostro obiettivo, Gladys Tinkerton.
Responsabile delle risorse umane
441
00:21:05,375 --> 00:21:08,261
del Centro Controllo Malattie,
che Charli definisce"topolino".
442
00:21:08,271 --> 00:21:10,451
prenderò la sua chiave
magnetica e la darò a Ravi,
443
00:21:10,461 --> 00:21:12,042
che accederà al suo computer,
444
00:21:12,052 --> 00:21:15,076
e scambierà la scansione retinica
di Charli con quella di Saxon.
445
00:21:15,086 --> 00:21:17,499
Devi solo tenerla occupata
e lontana dalla sua borsa
446
00:21:17,509 --> 00:21:19,401
finché non torna. Tutto chiaro?
447
00:21:19,411 --> 00:21:21,974
Sì. Sono Clooney, chiaro.
448
00:21:21,984 --> 00:21:23,698
Che branco di stupidi.
449
00:21:23,708 --> 00:21:26,471
Oh! Oh, mio Dio. Mi dispiace tanto.
450
00:21:30,356 --> 00:21:32,531
Ok, primo ordine del giorno.
451
00:21:32,530 --> 00:21:34,205
- Trovare il bar.
- Trovare Gladys.
452
00:21:35,181 --> 00:21:38,109
Ho bisogno che ti concentri
sul problema attuale.
453
00:21:38,119 --> 00:21:40,498
Sai su quanti problemi alla
volta mi posso concentrare?
454
00:21:40,508 --> 00:21:42,458
Ho visto Gladys appena entrata
455
00:21:42,468 --> 00:21:45,168
e nel mentre ho rubato due
portafogli e questo orologio.
456
00:21:45,178 --> 00:21:46,178
È...
457
00:21:46,617 --> 00:21:47,901
Il mio orologio?
458
00:21:47,911 --> 00:21:49,576
Preoccupati dei tuoi problemi.
459
00:21:49,586 --> 00:21:52,699
Come stavo dicendo, la
prima cosa da fare, il bar.
460
00:21:52,709 --> 00:21:55,041
Poi ho bisogno che mi controlli.
Una volta agganciato l'obiettivo,
461
00:21:55,051 --> 00:21:56,439
toglierò una spallina del vestito.
462
00:21:56,449 --> 00:21:58,957
Spallina sinistra significa pallina in
buca. Spallina destra, quello scemo.
463
00:21:58,967 --> 00:22:01,817
Entrambe le spalline, mi sto
veramente aggiustando il vestito.
464
00:22:01,827 --> 00:22:05,005
Posso andare in solitaria se preferisci
farmi da fattorino. Ma se lavoro da sola
465
00:22:05,015 --> 00:22:09,118
mi serve un posto per mettere la refurtiva,
perché nel reggiseno non entra altro.
466
00:22:09,128 --> 00:22:12,382
Mio Dio. Mi dispiace.
Non ho neanche bevuto.
467
00:22:14,005 --> 00:22:15,516
Seriamente, il bar, adesso.
468
00:22:15,526 --> 00:22:17,443
Possiamo per piacere trovare Gladys?
469
00:22:17,453 --> 00:22:19,513
Che cosa pensi che stia facendo?
470
00:22:19,523 --> 00:22:21,825
- Tienimi questo per un secondo.
- È...
471
00:22:22,215 --> 00:22:24,357
- Quando...
- Puoi tenermelo?
472
00:22:24,367 --> 00:22:27,716
- Mi sta pizzicando un sacco.
- Che cosa? Che...
473
00:22:28,135 --> 00:22:30,601
Siamo al sud adesso.
474
00:22:31,198 --> 00:22:34,116
Non puoi mettere gioielli rubati
nella tasca di un uomo nero.
475
00:22:34,526 --> 00:22:36,611
Non è nella tua tasca.
476
00:22:39,960 --> 00:22:41,892
Ho fatto un terribile errore.
477
00:22:44,892 --> 00:22:46,388
{an4}SERATA FINITA, GLADYS
478
00:22:49,483 --> 00:22:51,050
Non puoi lasciarla da sola.
479
00:22:51,060 --> 00:22:54,643
Se controlla la borsa e vede che mancano
il telefono e la chiave, siamo morti.
480
00:22:54,653 --> 00:22:57,458
Voglio che tu le stia addosso
come una cozza allo scoglio.
481
00:23:08,913 --> 00:23:10,596
Non avevo detto di
parcheggiare più vicino?
482
00:23:10,606 --> 00:23:13,547
Dovresti essere più veloce
e avere gambe più lunghe.
483
00:23:13,557 --> 00:23:18,076
- Quanto tempo serve per scaricarla?
- Ci vuole il tempo che ci vuole.
484
00:23:18,940 --> 00:23:20,512
Solo...
485
00:23:20,522 --> 00:23:22,779
Fammi un favore, tienimi questo.
486
00:23:22,789 --> 00:23:25,183
Prima che il boy scout mi
faccia restituire tutto.
487
00:23:25,193 --> 00:23:26,970
Ti darò il 20 percento
per il tuo silenzio.
488
00:23:26,980 --> 00:23:29,991
- Il cinquanta
- Il trenta.
489
00:23:30,001 --> 00:23:31,733
Me ne vado adesso e non ti do niente.
490
00:23:32,591 --> 00:23:33,701
Va bene.
491
00:23:33,711 --> 00:23:35,632
Il cinquanta.
492
00:23:36,475 --> 00:23:38,031
Stai attento con questo cervello.
493
00:23:38,041 --> 00:23:40,564
Con il tuo atteggiamento
manderai tutto all'aria.
494
00:23:42,971 --> 00:23:45,903
Un altro "pfft" e ti picchio.
495
00:23:56,484 --> 00:24:01,364
Quindi Aaron, Jones,
Maddux, Glavine e Smoltz?
496
00:24:01,374 --> 00:24:04,580
Hai chiamato tutti i tuoi gatti
in onore degli Atlanta Braves?
497
00:24:05,217 --> 00:24:08,104
- Non ci credo che lo hai capito.
- Certo che l'ho capito.
498
00:24:08,114 --> 00:24:10,210
- La gente non lo capisce?
- No.
499
00:24:11,443 --> 00:24:14,381
- Vuoi vedere delle loro foto?
- No!
500
00:24:15,933 --> 00:24:19,775
Voglio dire, certo che voglio.
Adoro le foto dei gatti. Ma...
501
00:24:19,785 --> 00:24:23,057
Sono davvero bravo ad indovinare
l'aspetto degli animali...
502
00:24:23,067 --> 00:24:24,516
Dai loro nomi.
503
00:24:24,526 --> 00:24:26,571
Sì, è un talento strano.
504
00:24:26,581 --> 00:24:27,916
Beh, io...
505
00:24:28,327 --> 00:24:30,331
Amo i talenti strani.
506
00:24:30,341 --> 00:24:32,293
- Dimmi di più.
- Ok.
507
00:24:33,032 --> 00:24:35,806
Aaron è un soriano arancione.
508
00:24:37,398 --> 00:24:38,806
Oh, mio Dio.
509
00:24:39,938 --> 00:24:42,788
Sei l'uomo dei miei sogni.
510
00:24:42,798 --> 00:24:46,191
Guardi Bake Off UK,
ti piacciono i gatti.
511
00:24:46,559 --> 00:24:48,636
Hai un sedere pazzesco.
512
00:24:49,764 --> 00:24:51,593
Ti scalerei come una montagna.
513
00:24:52,559 --> 00:24:55,123
- Beh, questo è...
- Dovrei andare.
514
00:24:55,133 --> 00:24:58,125
- Dovrei andare?
- No! Resta.
515
00:24:59,345 --> 00:25:02,489
Devi lasciarmi indovinare
gli altri gatti.
516
00:25:03,180 --> 00:25:04,871
Potrei...
517
00:25:04,881 --> 00:25:08,087
Rannicchiarmi in braccio
a te e fare le fusa.
518
00:25:10,176 --> 00:25:12,620
Ma dovrei andare, vero? Dovrei andare?
519
00:25:12,630 --> 00:25:14,337
- La cosa delle fusa era troppo?
- No!
520
00:25:14,347 --> 00:25:15,856
Le fusa vanno bene.
521
00:25:16,349 --> 00:25:18,185
Chi non ama le fusa?
522
00:25:18,925 --> 00:25:22,736
In realtà ringhio anche un pochino.
523
00:25:28,393 --> 00:25:30,175
Vuoi andare...
524
00:25:30,873 --> 00:25:32,332
Via di qui?
525
00:25:33,867 --> 00:25:35,347
Sai una cosa?
526
00:25:36,148 --> 00:25:37,813
Ho un'idea migliore.
527
00:25:45,090 --> 00:25:46,672
Posso aiutarla?
528
00:25:47,412 --> 00:25:50,614
Ho ricevuto una chiamata per il bagno
delle signore al terzo piano.
529
00:25:50,624 --> 00:25:52,056
Gladys Tinkerton.
530
00:25:52,066 --> 00:25:54,265
"Il cesso è pieno. Non scorre.
531
00:25:54,275 --> 00:25:55,692
Cattivo odore."
532
00:25:55,702 --> 00:25:57,089
Chiamata delle 4:14.
533
00:25:57,099 --> 00:25:59,781
- E lei arriva adesso?
- È il mio solo cliente?
534
00:25:59,791 --> 00:26:03,464
Dovrei sedermi accanto al telefono
aspettando una vostra chiamata?
535
00:26:03,474 --> 00:26:05,012
Mi dia solo un secondo.
536
00:26:08,344 --> 00:26:10,768
Sono Mike della sicurezza
al CDC. Lei è Gladys?
537
00:26:10,778 --> 00:26:12,628
Ha chiamato un idraulico?
538
00:26:12,638 --> 00:26:16,510
Sì, il bagno del terzo piano è intasato
come non immaginerebbe mai.
539
00:26:16,921 --> 00:26:18,380
Un totale incubo.
540
00:26:18,390 --> 00:26:19,390
Grazie.
541
00:26:35,616 --> 00:26:36,637
Oh, sì!
542
00:26:38,904 --> 00:26:39,904
Sì!
543
00:26:40,568 --> 00:26:42,171
FUORI SERVIZIO
544
00:26:43,581 --> 00:26:44,670
Ravi?
545
00:26:46,222 --> 00:26:48,019
Ravi Chakrabarti?
546
00:26:49,561 --> 00:26:52,222
Deve avermi confuso con qualcun altro.
547
00:26:52,727 --> 00:26:54,987
Mi dispiace. Vuoi veramente
continuare la sceneggiata?
548
00:26:59,737 --> 00:27:02,727
Mio Dio. Non ti ricordi
neanche di me, non è vero?
549
00:27:02,737 --> 00:27:06,323
Non ti ricordi di aver avuto un gran
primo appuntamento con me?
550
00:27:06,333 --> 00:27:09,538
Essere riuscito a portarmi a letto
e non avermi più chiamata?
551
00:27:29,994 --> 00:27:33,517
Il problema ero io.
Ero troppo immaturo.
552
00:27:33,527 --> 00:27:36,770
Non ero pronto per una come te.
553
00:27:37,161 --> 00:27:39,656
Vorrei solo che qualcuno fosse
onesto con me per una volta.
554
00:27:39,666 --> 00:27:41,863
Non è che fossi innamorata di te.
555
00:27:41,873 --> 00:27:43,925
Non ricordavo nemmeno che fossi russo.
556
00:27:43,935 --> 00:27:46,248
Sei troppo bisognosa, quindi...
557
00:27:46,982 --> 00:27:48,594
Hai finito con il bagno?
558
00:27:48,604 --> 00:27:50,658
Siamo nel bel mezzo di una discussione.
559
00:27:54,268 --> 00:27:55,342
Continua.
560
00:27:58,409 --> 00:27:59,754
Sei...
561
00:28:00,609 --> 00:28:01,888
Una bella ragazza.
562
00:28:01,898 --> 00:28:04,853
Con un po' di fiducia in te stessa,
saresti ancora più interessante.
563
00:28:05,856 --> 00:28:07,664
Stimati un po' di più.
564
00:28:09,364 --> 00:28:12,787
Grazie per aver risposto sinceramente.
565
00:28:15,537 --> 00:28:17,056
Ti auguro il meglio.
566
00:28:55,718 --> 00:28:57,794
Ehi, Magic Mike!
567
00:28:57,804 --> 00:28:59,919
Ravi è tornato con la carta,
dov'è il tuo obiettivo?
568
00:29:01,451 --> 00:29:03,230
Io prendo la carta, tu fermala.
569
00:29:04,000 --> 00:29:05,021
Gladys.
570
00:29:06,313 --> 00:29:07,411
Gladys.
571
00:29:09,683 --> 00:29:10,828
Dove vai?
572
00:29:11,590 --> 00:29:12,828
Sei una perdita di tempo.
573
00:29:13,408 --> 00:29:15,562
Ho chiamato l'amministratore
di condominio per una scopata.
574
00:29:23,346 --> 00:29:24,945
Ehi! Ehi!
575
00:29:25,479 --> 00:29:27,492
Ti ho vista flirtare con il mio uomo.
576
00:29:27,502 --> 00:29:29,005
Come ti è venuto dietro.
577
00:29:29,015 --> 00:29:30,147
Ah, sì?
578
00:29:32,070 --> 00:29:34,418
Ci penserò tutta la notte.
579
00:29:37,719 --> 00:29:39,213
Non c'è di che.
580
00:29:43,051 --> 00:29:44,891
Avevi un solo compito.
581
00:29:58,970 --> 00:30:01,490
- Sì!
- Oh, mio Dio.
582
00:30:02,366 --> 00:30:03,702
Mi dispiace tanto.
583
00:30:03,712 --> 00:30:05,394
Oh, tranquillo, non sei così in ritardo.
584
00:30:05,404 --> 00:30:08,322
Ho dato ai bambini i cereali per cena
e ora mi stanno facendo il culo a poker.
585
00:30:09,950 --> 00:30:10,984
Che?
586
00:30:11,316 --> 00:30:13,010
Peyton Charles che perde?
587
00:30:13,854 --> 00:30:15,560
Non capita tutti i giorni.
588
00:30:20,621 --> 00:30:22,132
{an4}L'EX SEGNA IL PUNTO GIUSTO
589
00:30:22,711 --> 00:30:24,527
- Non devi farlo.
- Sì, invece.
590
00:30:25,095 --> 00:30:27,915
Vedi, il tuo ragazzo ha
preso qualcosa di mio.
591
00:30:27,925 --> 00:30:29,221
La cosa non mi sta bene.
592
00:30:29,231 --> 00:30:30,440
"Qualcosa"?
593
00:30:31,197 --> 00:30:32,971
Sono esseri umani, sono ragazzini.
594
00:30:32,981 --> 00:30:34,110
Non sono tuoi.
595
00:30:34,120 --> 00:30:36,977
Credi davvero che un essere umano
non possa appartenere a qualcuno?
596
00:30:37,983 --> 00:30:39,044
Blaine.
597
00:30:41,180 --> 00:30:42,408
Blaine, ti prego.
598
00:30:42,418 --> 00:30:44,448
Ora mi supplichi, Peyton?
599
00:30:45,466 --> 00:30:47,068
Siamo a questo punto?
600
00:30:51,538 --> 00:30:53,400
Non te li lascerò prendere.
601
00:30:55,128 --> 00:30:56,421
Dolcezza...
602
00:30:57,276 --> 00:30:58,763
Non hai scelta.
603
00:30:59,699 --> 00:31:01,160
Mi ucciderai, vero?
604
00:31:01,544 --> 00:31:03,428
I soldi sono così importanti per te?
605
00:31:04,322 --> 00:31:05,503
Mi sparerai.
606
00:31:05,513 --> 00:31:07,159
Tesoro, tesoro, tesoro.
607
00:31:10,746 --> 00:31:12,447
Non serve ucciderti.
608
00:31:17,012 --> 00:31:18,216
No, no, no, no.
609
00:31:19,407 --> 00:31:20,432
Però lui...
610
00:31:21,121 --> 00:31:22,298
Dovevo ucciderlo.
611
00:31:22,901 --> 00:31:24,199
Beh...
612
00:31:24,209 --> 00:31:25,277
Più o meno.
613
00:31:26,100 --> 00:31:27,433
Ma tu...
614
00:31:28,462 --> 00:31:29,580
Aspetta.
615
00:31:30,172 --> 00:31:31,338
Tu...
616
00:31:32,330 --> 00:31:34,190
Tesoro, dolcezza, piccola.
617
00:31:35,281 --> 00:31:38,052
Speravi ancora che fossi uno dei buoni?
618
00:31:41,264 --> 00:31:42,492
Sì.
619
00:31:43,462 --> 00:31:44,505
Anche io.
620
00:31:44,515 --> 00:31:46,994
Porca miseria!
621
00:31:47,004 --> 00:31:49,279
Non scherzavi su quell'armadio!
622
00:31:49,289 --> 00:31:51,626
Amico, perché noi non
ne abbiamo uno così?
623
00:31:51,636 --> 00:31:53,212
Aspetta, ce ne sono altri?
624
00:31:54,931 --> 00:31:56,799
Non credo che ci
entrino tutti nel furgone.
625
00:31:57,326 --> 00:31:58,576
Ce li faremo entrare.
626
00:31:59,280 --> 00:32:01,101
Nel caso peggiore...
627
00:32:03,934 --> 00:32:05,773
Tu puoi sederti in braccio a me.
628
00:32:07,795 --> 00:32:11,959
Quindi, l'intero isolato dalla Fifth Avenue
fino a Spring Street è zona di guerra.
629
00:32:11,969 --> 00:32:14,915
Circondiamo il perimetro e
arrestiamo tutti quelli armati.
630
00:32:16,302 --> 00:32:17,863
Vuoi dire qualcosa, Ames?
631
00:32:17,873 --> 00:32:19,373
Con tutti il rispetto, signore...
632
00:32:19,827 --> 00:32:21,761
Ma la nostra gente ha
ragione a incazzarsi.
633
00:32:21,771 --> 00:32:24,080
Schierarci non fa parte
della nostra missione.
634
00:32:24,090 --> 00:32:27,170
Ci sono delle vite in ballo,
sia umane che degli zombie.
635
00:32:28,252 --> 00:32:29,517
Rimanete concentrati.
636
00:33:11,856 --> 00:33:13,092
Al riparo!
637
00:33:21,963 --> 00:33:24,632
- Mani in alto! Siete circondati.
- Non sparate!
638
00:33:24,642 --> 00:33:26,446
Non sparate, non sparate!
639
00:33:26,456 --> 00:33:28,071
- Zombie bastardi!
- Ci siamo, forza.
640
00:33:28,081 --> 00:33:29,473
Forza.
641
00:33:52,800 --> 00:33:54,668
Li voglio vivi.
642
00:33:55,514 --> 00:33:58,324
- Sì, signore.
- Immaginavo che ti avrei incontrato.
643
00:34:00,972 --> 00:34:04,409
Le vostre armi sono puntate
dalla parte sbagliata, signori.
644
00:34:05,319 --> 00:34:07,784
Questa guerra è appena iniziata.
645
00:34:07,794 --> 00:34:10,813
Il futuro delle nostre
specie è in pericolo.
646
00:34:12,000 --> 00:34:15,219
Potete morire qui, per
il bene di questo...
647
00:34:16,753 --> 00:34:17,933
Capo.
648
00:34:19,888 --> 00:34:23,449
O potete vivere e lottare al
mio fianco per gli zombie.
649
00:34:25,766 --> 00:34:27,858
Questa è la scelta.
650
00:34:30,690 --> 00:34:32,014
Ames, con me.
651
00:34:32,543 --> 00:34:33,962
È un ordine!
652
00:34:33,972 --> 00:34:35,175
Mi dispiace.
653
00:34:35,185 --> 00:34:36,425
È l'unico modo.
654
00:34:51,659 --> 00:34:54,575
Guardate le vite zombie
che ho appena salvato.
655
00:34:57,901 --> 00:34:59,997
Certo, a parte una.
656
00:35:09,186 --> 00:35:10,269
Caricala.
657
00:35:12,387 --> 00:35:13,951
Abbiamo del lavoro da sbrigare.
658
00:35:21,341 --> 00:35:23,529
Ok, ci risiamo.
659
00:35:23,539 --> 00:35:26,151
Il pre-rapina di ieri
sera è stato perfetto?
660
00:35:26,161 --> 00:35:27,952
No. Abbiamo avuto più di un successo?
661
00:35:27,962 --> 00:35:30,087
Sì, metaforicamente. Abbiamo finito qui?
662
00:35:30,097 --> 00:35:31,812
Assolutamente no.
663
00:35:31,822 --> 00:35:34,291
Questo è il gran finale,
gang. Quindi, ricapitoliamo.
664
00:35:34,297 --> 00:35:37,634
- Primo: Ravi hackererà le telecamere.
- Già fatto.
665
00:35:37,644 --> 00:35:40,221
È stata una passeggiata.
Non sono lento come te.
666
00:35:40,231 --> 00:35:42,235
Secondo: ringraziando Dio,
667
00:35:42,245 --> 00:35:43,793
mangiamo altri cervelli.
668
00:35:44,380 --> 00:35:46,815
Perché questo mi sta dando ai nervi.
669
00:35:53,020 --> 00:35:54,436
Clive entra dall'ingresso.
670
00:35:54,446 --> 00:35:58,189
Passerà davanti alla guardia che crede
che tutti quelli di colore siano uguali.
671
00:36:15,365 --> 00:36:17,008
Per allora, i cervelli
saranno in funzione
672
00:36:17,018 --> 00:36:20,280
ed è il momento in cui io e Ravi
mostriamo alla Zona 19 chi comanda.
673
00:36:20,290 --> 00:36:22,034
Tocca a te, amico. È ora, ce la farai.
674
00:36:22,044 --> 00:36:23,810
- Tu ce la farai!
- Ce la faremo insieme!
675
00:36:23,820 --> 00:36:25,364
Ma tu ce la farai davvero.
676
00:36:25,374 --> 00:36:26,546
Sono con te, amico.
677
00:36:27,193 --> 00:36:28,266
È ora di andare.
678
00:36:29,264 --> 00:36:32,056
Una volta all'interno,
andremo all'edificio principale.
679
00:36:45,984 --> 00:36:49,033
Ci incontreremo con Charli
e Clive nel magazzino.
680
00:36:50,162 --> 00:36:54,214
Poi useremo la retina di Charli per
accedere al laboratorio di Saxon.
681
00:36:56,630 --> 00:36:58,261
Ha rovinato un po' il
momento, in realtà.
682
00:36:58,586 --> 00:36:59,586
Quindi, così.
683
00:37:04,127 --> 00:37:05,661
{an4}CERVELLI IN FIAMME, FORTI DESIDERI
684
00:37:06,869 --> 00:37:09,086
- Sei stata grande.
- Sei stata davvero grande!
685
00:37:10,676 --> 00:37:11,853
Felice di aver aiutato.
686
00:37:13,604 --> 00:37:14,628
Charli.
687
00:37:15,721 --> 00:37:16,721
Grazie.
688
00:37:17,301 --> 00:37:19,098
- Non ce l'avremmo fatta senza di te.
- Mai.
689
00:37:19,812 --> 00:37:20,812
Sei stata...
690
00:37:21,926 --> 00:37:23,945
- Sei stata semplicemente grande.
- Esatto.
691
00:37:23,955 --> 00:37:25,058
Figuratevi.
692
00:37:27,661 --> 00:37:28,661
Stai bene?
693
00:37:30,487 --> 00:37:32,924
Prenderete presto dei
tubetti di cervello, vero?
694
00:37:34,945 --> 00:37:36,412
Quello deve essere il caveau.
695
00:37:38,634 --> 00:37:39,669
Bene, ci siamo.
696
00:37:44,568 --> 00:37:45,755
Speriamo che funzioni.
697
00:37:49,171 --> 00:37:50,642
Faremo una ganache semplice.
698
00:37:50,652 --> 00:37:53,077
La facciamo squagliare. Ci
vorranno circa quindici minuti
699
00:37:53,087 --> 00:37:54,358
affinché il cioccolato...
700
00:37:55,141 --> 00:37:56,714
Buonasera, Seattle.
701
00:37:56,724 --> 00:37:58,130
Sono Enzo Lambert,
702
00:37:58,140 --> 00:38:00,394
il nuovo comandante
della Fillmore Graves.
703
00:38:00,404 --> 00:38:01,643
Da troppo tempo
704
00:38:01,653 --> 00:38:03,151
gli zombie vivono nella paura
705
00:38:03,161 --> 00:38:06,683
che estremisti umani attacchino
la nostra specie restando impuniti.
706
00:38:07,604 --> 00:38:08,974
Questa cosa finisce ora.
707
00:38:08,984 --> 00:38:11,237
Queste uomini hanno fatto un'imboscata
708
00:38:11,247 --> 00:38:14,137
e hanno ucciso alcuni dei miei
commilitoni proprio oggi.
709
00:38:14,147 --> 00:38:15,662
In precedenza
710
00:38:15,672 --> 00:38:17,616
sarebbero stati consegnati alla polizia.
711
00:38:17,626 --> 00:38:20,733
Questo tipo di deterrente
si è dimostrato...
712
00:38:20,743 --> 00:38:23,192
Inefficace, quindi, a partire da oggi,
713
00:38:23,202 --> 00:38:25,613
il terrore incontrerà il terrore.
714
00:38:26,126 --> 00:38:27,290
- Vieni!
- Vi prego.
715
00:38:27,300 --> 00:38:29,553
Non lo fate, vi prego. Oh, mio Dio.
716
00:38:29,563 --> 00:38:30,966
Oh, mio Dio. No.
717
00:38:31,370 --> 00:38:33,949
Vi supplico, per favore. No, no, no, no.
718
00:38:33,959 --> 00:38:36,305
- Graffialo.
- No, vi prego, non fatelo!
719
00:38:36,688 --> 00:38:39,367
Oh, mio Dio. No. Vi prego.
720
00:38:39,708 --> 00:38:41,290
Oh, mio Dio. No.
721
00:38:47,102 --> 00:38:48,745
Per gli umani di Seattle...
722
00:38:48,755 --> 00:38:51,136
Se ci lasciate vivere in pace...
723
00:38:51,146 --> 00:38:52,333
Noi faremo lo stesso.
724
00:38:52,786 --> 00:38:54,663
Al governo degli Stati Uniti...
725
00:38:54,673 --> 00:38:55,714
E al mondo intero.
726
00:38:55,724 --> 00:38:57,762
Ci avete minacciato a lungo con...
727
00:38:57,772 --> 00:39:00,576
L'opzione nucleare che
gravava sulle nostre teste.
728
00:39:01,624 --> 00:39:02,858
Come potete vedere...
729
00:39:02,868 --> 00:39:05,480
Con la nostra nuova
razza di zombie soldato...
730
00:39:06,219 --> 00:39:08,410
Abbiamo un'opzione nucleare...
731
00:39:08,420 --> 00:39:09,571
Tutta nostra.
732
00:39:14,865 --> 00:39:15,865
Ecco qua.
733
00:39:16,556 --> 00:39:17,556
È la guerra.
734
00:39:18,147 --> 00:39:22,205
Andate lì fuori e reclutate ogni umano.
Se hanno un battito cardiaco e un Dio...
735
00:39:22,215 --> 00:39:23,778
Li voglio con un'arma in mano.
736
00:39:29,838 --> 00:39:32,701
Signore, non è possibile che siano
entrati senza che ce ne accorgessimo.
737
00:39:32,711 --> 00:39:34,732
Mi hanno chiamato per un'irruzione.
738
00:39:34,742 --> 00:39:36,297
Meglio prevenire che curare.
739
00:39:39,279 --> 00:39:40,537
Forza, forza, forza!
740
00:39:58,758 --> 00:39:59,758
Grazie a Dio.
741
00:40:08,447 --> 00:40:11,125
Sapevamo che era impossibile
aprire il caveau.
742
00:40:11,494 --> 00:40:13,716
Quindi abbiamo pensato
che tu potessi farlo per noi.
743
00:40:13,726 --> 00:40:14,740
Sì, e...
744
00:40:15,515 --> 00:40:18,272
Sono io che ho chiamato per
dirti dell'irruzione in laboratorio.
745
00:40:18,808 --> 00:40:20,894
- Il mio accento americano ce l'ha fatta.
- Ok.
746
00:40:21,508 --> 00:40:22,953
- Senti, ho sbagliato.
- Credi?
747
00:40:22,963 --> 00:40:24,470
Non avrei dovuto tenerti fuori.
748
00:40:24,480 --> 00:40:25,538
Sono stato ingordo.
749
00:40:25,979 --> 00:40:28,553
Ma qui si possono fare i soldi
veri, ce n'è abbastanza per tutti.
750
00:40:28,563 --> 00:40:31,174
Sai quanta gente morirà
senza quella cura?
751
00:40:31,184 --> 00:40:32,624
Non possiamo salvare tutti!!
752
00:40:33,531 --> 00:40:35,852
Che ne dici di metterti al primo
posto per una volta, Ravi?
753
00:40:38,697 --> 00:40:40,980
Ci stai pensando, vero?
754
00:40:42,581 --> 00:40:43,675
No! Ravi!
755
00:40:54,957 --> 00:40:56,867
Ce l'abbiamo, Ravi. È finita!
756
00:41:04,653 --> 00:41:05,819
Ce l'abbiamo fatta.
757
00:41:07,433 --> 00:41:09,050
Missione possibile, tesoro.
758
00:41:11,024 --> 00:41:13,055
Porca vacca, ce l'abbiamo fatta davvero.
759
00:41:13,721 --> 00:41:15,968
- Clive, ce l'abbiamo fatta.
- L'abbiamo fatto, sì.
760
00:41:15,978 --> 00:41:19,330
Dovremo andarcene prima che riprenda
conoscenza e renda tutto inutile.
761
00:41:19,726 --> 00:41:21,143
Major, sono io.
762
00:41:21,153 --> 00:41:22,778
Abbiamo la formula, stiamo tornando.
763
00:41:22,788 --> 00:41:25,286
Ci serve la Max Rager
dalla Fillmore Graves e poi...
764
00:41:25,967 --> 00:41:27,105
Avremo la cura.
765
00:41:28,085 --> 00:41:29,100
È grandioso.
766
00:41:29,110 --> 00:41:30,503
Davvero una grande notizia.
767
00:41:31,115 --> 00:41:32,692
Ne avevo proprio bisogno.
768
00:41:33,197 --> 00:41:35,455
Scusa, dobbiamo andare prima
che arrivi la sicurezza, poi...
769
00:41:35,465 --> 00:41:36,465
Giusto.
770
00:41:36,928 --> 00:41:40,417
Poi... vi manca solo la Max Rager
dal magazzino della Fillmore Graves.
771
00:41:40,427 --> 00:41:41,427
Tranquilla.
772
00:41:43,463 --> 00:41:44,483
Ci penso io.
58761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.