Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,147
Fir- nici o subtitrare olandeza. Cunt!
2
00:01:16,789 --> 00:01:18,629
stii umpluturi bune an interior.
3
00:01:19,829 --> 00:01:21,710
De ce nu vii anauntru si spun salut pentru toata lumea?
4
00:01:22,669 --> 00:01:25,587
Oh, ei sunt, ei nu sunt aici pentru mine.
5
00:01:25,589 --> 00:01:27,348
Sunt aici pentru tine.
6
00:01:27,350 --> 00:01:31,666
Cu mainile lor inactiv si buzunare goale
7
00:01:31,668 --> 00:01:34,388
an cautarea de caritate din marele Richard Davenport.
8
00:01:36,510 --> 00:01:37,227
Vad.
9
00:01:37,229 --> 00:01:39,309
Hm, nu-i asa?
10
00:01:42,189 --> 00:01:42,950
Unde e Liz?
11
00:01:44,789 --> 00:01:47,587
Johnny, uite cat de mare ai crescut.
12
00:01:47,589 --> 00:01:49,947
Ultima data cand te-am vazut ca esti analtimea mea.
13
00:01:49,949 --> 00:01:51,546
Deci, ce urmeaza acum?
14
00:01:51,548 --> 00:01:53,668
O sa se alature tatal tau la uh, Davencorp?
15
00:01:53,670 --> 00:01:54,908
Ar putea fi destul de o mostenire.
16
00:01:54,910 --> 00:01:56,306
Ei bine, eu sunt sigur ca mi father'd dragoste
17
00:01:56,308 --> 00:01:57,988
nimic mai mult decat sa vada ca.
18
00:01:59,109 --> 00:02:00,548
Hei, vreau doar sa-l fericit, stii.
19
00:02:00,550 --> 00:02:01,587
Acesta este sensul vietii, nu?
20
00:02:02,749 --> 00:02:03,986
Este.
21
00:02:03,988 --> 00:02:07,826
A se vedea, am fost anvatat ca sensul vietii
22
00:02:07,828 --> 00:02:10,348
era putere si bani.
23
00:02:11,709 --> 00:02:14,267
Vreau sa spun ca nu de ce esti aici este ea?
24
00:02:14,269 --> 00:02:16,107
Pretinzand pentru a da doi bani pe mine.
25
00:02:16,109 --> 00:02:16,990
- Scuzati-ma? - Hm.
26
00:02:20,468 --> 00:02:21,230
anceteaza.
27
00:02:22,949 --> 00:02:24,107
Nu face asta, John.
28
00:02:24,109 --> 00:02:24,986
- Nu face ce? - Nu face asta.
29
00:02:24,988 --> 00:02:26,149
Sunt ruinarea petrecerea ta?
30
00:02:28,029 --> 00:02:29,710
Acest lucru este pentru tine, John.
31
00:02:30,549 --> 00:02:34,229
Tot ceea ce am facut vreodata a fost pentru tine.
32
00:02:35,988 --> 00:02:37,387
Asta e ceea ce ai spus mamei cand
33
00:02:37,389 --> 00:02:39,628
ne-a neglijat de dragul companiei dvs.?
34
00:02:39,630 --> 00:02:42,426
De ce nu a reusit sa o salveze de la propria depresie?
35
00:02:42,428 --> 00:02:45,388
De ce nu ai reusit sa ma salveze de a deveni
36
00:02:45,390 --> 00:02:46,827
singurul lucru pe care i-ai promis ca nu voi?
37
00:02:46,829 --> 00:02:47,789
Da, ce e asta?
38
00:02:49,510 --> 00:02:51,067
Tu.
39
00:02:58,189 --> 00:02:59,589
Nu ai nici o idee.
40
00:03:00,629 --> 00:03:02,069
Nu ai nici o idee.
41
00:03:04,109 --> 00:03:05,430
si sper sa nu afli.
42
00:04:39,709 --> 00:04:43,347
Ai spus ca nu a fost frica de a lua riscuri.
43
00:04:43,349 --> 00:04:44,509
Da.
44
00:04:45,749 --> 00:04:47,469
Ti-e frica de a risca durerea?
45
00:04:49,188 --> 00:04:50,547
I se hranesc cu durere.
46
00:05:31,548 --> 00:05:32,507
Acesta este John.
47
00:05:32,509 --> 00:05:33,627
Lasati un mesaj.
48
00:05:35,109 --> 00:05:35,870
Ioan.
49
00:05:38,349 --> 00:05:39,309
Acest lucru este tata.
50
00:05:41,870 --> 00:05:44,790
Am uh, vrut doar sa spun ca te iubesc.
51
00:05:46,670 --> 00:05:47,707
Exista atat de multe lucruri pe care le doresc
52
00:05:47,709 --> 00:05:50,466
Am fi putut face an mod diferit, John.
53
00:05:50,468 --> 00:05:52,949
Daca as putea so fac, as face-o din nou.
54
00:05:55,669 --> 00:05:57,748
Am o multime de regrete an viata mea, John.
55
00:05:59,589 --> 00:06:01,188
Dar tu nu esti unul dintre ei.
56
00:06:03,788 --> 00:06:05,306
Nu-l lasa sa te consuma, John.
57
00:06:06,908 --> 00:06:08,667
- Mai tare. - Puteti sa-l opreasca, John.
58
00:06:09,669 --> 00:06:10,867
Mai tare.
59
00:06:10,869 --> 00:06:12,706
Nu te lasa chin, John.
60
00:06:13,948 --> 00:06:14,709
Mai tare.
61
00:06:15,588 --> 00:06:16,506
Dar asta ultima a atras sange.
62
00:06:16,508 --> 00:06:18,068
Am spus mai greu, Dumnezeu la naiba.
63
00:06:22,149 --> 00:06:24,309
Nu-l lasa sa consume va place mi-a facut, John.
64
00:06:31,589 --> 00:06:33,146
Nu-l lasa sa castige.
65
00:09:13,269 --> 00:09:16,068
Astazi am venit ampreuna anaintea lui Dumnezeu an durere
66
00:09:17,510 --> 00:09:19,629
asa cum recunoastem pierderea lui Richard Davenport.
67
00:09:20,830 --> 00:09:23,228
Fie ca vanturile ghideze spiritul sau an pace.
68
00:09:57,589 --> 00:09:58,308
Ioan?
69
00:10:02,390 --> 00:10:03,109
Liz.
70
00:10:04,228 --> 00:10:05,549
Imi pare atat de rau.
71
00:10:07,310 --> 00:10:08,030
Da, si eu.
72
00:10:11,870 --> 00:10:13,667
El a fost un om foarte mare, John.
73
00:10:13,669 --> 00:10:15,749
si el te-a iubit atat de mult.
74
00:10:19,188 --> 00:10:20,629
Tot l-am adus vreodata a fost durere.
75
00:10:22,670 --> 00:10:23,429
Ioan.
76
00:10:24,948 --> 00:10:26,947
Liz, acest lucru este Jack Harper,
77
00:10:26,949 --> 00:10:28,267
si el este un prieten de familie de mult timp.
78
00:10:28,269 --> 00:10:29,067
Buna.
79
00:10:29,069 --> 00:10:30,266
Elizabeth Carlisle.
80
00:10:30,268 --> 00:10:31,787
Am auzit multe despre tine, Elizabeth.
81
00:10:31,789 --> 00:10:33,306
Ma bucur sa te cunosc an sfarsit.
82
00:10:33,308 --> 00:10:35,507
Desi am vrut sa fie an conditii mai bune.
83
00:10:35,509 --> 00:10:36,230
Da, si eu.
84
00:10:37,629 --> 00:10:41,267
Uh, John, daca ai nevoie de un prieten pentru a vorbi cu,
85
00:10:41,269 --> 00:10:43,426
um, nu ezitati sa ma sune.
86
00:10:43,428 --> 00:10:46,467
Bine?
87
00:10:46,469 --> 00:10:47,230
Ne vedem.
88
00:10:49,109 --> 00:10:49,867
Este bine sa te cunosc.
89
00:10:49,869 --> 00:10:50,630
La fel si eu.
90
00:10:54,189 --> 00:10:55,430
Cum te an sus de mana, John?
91
00:10:57,708 --> 00:10:59,628
Simt ca viata mea este de sub control.
92
00:11:01,069 --> 00:11:03,626
John, stiu ca acest lucru antr-adevar nu este locul pentru a discuta acest lucru.
93
00:11:03,628 --> 00:11:04,667
Ei ancearca sa aduca pe cineva
94
00:11:04,669 --> 00:11:06,468
de studiouri pentru a rula Davencorp.
95
00:11:07,949 --> 00:11:10,108
Nenorocitii, aceasta este compania tatalui meu.
96
00:11:10,110 --> 00:11:11,108
stiu, stiu.
97
00:11:11,110 --> 00:11:12,266
Tu esti avocatul meu.
98
00:11:12,268 --> 00:11:13,466
Nu poti face nimic?
99
00:11:14,389 --> 00:11:16,467
Uite, este complicat, John.
100
00:11:16,469 --> 00:11:19,147
Sincer, comportamentul tau anul trecut nu a ajutat lucrurile.
101
00:11:19,149 --> 00:11:21,948
Au ordonat o evaluare psihologica pe tine.
102
00:11:21,950 --> 00:11:23,548
Ei cred ca sunt nebun.
103
00:11:23,550 --> 00:11:24,466
Nebun?
104
00:11:24,468 --> 00:11:25,347
Nu.
105
00:11:25,349 --> 00:11:26,349
Poate suprasolicitat.
106
00:11:28,188 --> 00:11:28,950
Esti de acord.
107
00:11:30,388 --> 00:11:33,429
Uite, trebuie doar sa joci de-a lungul pe asta, bine?
108
00:11:34,829 --> 00:11:36,027
Da, sigur.
109
00:11:36,029 --> 00:11:36,788
Multumesc.
110
00:11:45,469 --> 00:11:47,787
Buna, sunt dr Madison.
111
00:11:47,789 --> 00:11:50,347
Este bine sa va cunosc, dle Davenport.
112
00:11:50,349 --> 00:11:52,108
Dl Davenport a fost tatal meu.
113
00:11:52,110 --> 00:11:52,947
Suna-ma John.
114
00:11:52,949 --> 00:11:54,669
Oh, desigur, John.
115
00:11:55,868 --> 00:11:58,186
Deci, presupun ca stii de ce esti astazi aici.
116
00:11:58,188 --> 00:11:59,067
Da.
117
00:11:59,069 --> 00:12:00,187
Acum, ca tatal meu a trecut,
118
00:12:00,189 --> 00:12:03,228
consiliul companiei familiei mele
119
00:12:03,230 --> 00:12:05,668
vrea sa demonstreze ca nu sunt apt mental pentru a rula.
120
00:12:05,670 --> 00:12:07,469
si tu esti aici pentru a dovedi ca sunt nebuna.
121
00:12:08,550 --> 00:12:09,747
Aceasta este o viziune foarte critica, John.
122
00:12:09,749 --> 00:12:11,786
Sunt aici doar pentru a evalua starea mentala.
123
00:12:11,788 --> 00:12:13,349
Hm. Dreapta.
124
00:12:15,270 --> 00:12:16,029
Bine.
125
00:12:18,309 --> 00:12:21,308
Cand esti singur antr-un spatiu linistit,
126
00:12:21,310 --> 00:12:23,668
ce fel de ganduri rula prin cap?
127
00:12:23,670 --> 00:12:27,189
campuri linistite, copaci si munti
128
00:12:29,908 --> 00:12:30,866
paraie anvolburate.
129
00:12:30,868 --> 00:12:32,106
Nu faci acest lucru foarte usor.
130
00:12:32,108 --> 00:12:34,826
ami pare foarte rau sa va inconveniente.
131
00:12:34,828 --> 00:12:36,066
Vezi tu, tatal meu este mort
132
00:12:36,068 --> 00:12:37,789
si propria mea companie vrea exilat.
133
00:12:38,710 --> 00:12:39,828
Singurul motiv pentru care sunt aici este pentru ca
134
00:12:39,830 --> 00:12:42,069
ami pasa angajatii de la Davencorp.
135
00:12:43,390 --> 00:12:46,467
Dar tu, nu vei fi multumit
136
00:12:46,469 --> 00:12:47,787
�Til Eu va dau ceva
137
00:12:47,789 --> 00:12:50,909
puteti rasuci si andoi si sa dovedeasca cazul lor.
138
00:12:52,469 --> 00:12:53,669
Ia-pen gata, doc.
139
00:12:55,789 --> 00:13:00,707
an fiecare noapte visez de oameni care mor an jurul meu,
140
00:13:00,709 --> 00:13:02,148
dintre ei fiind torturat pana la moarte.
141
00:13:03,309 --> 00:13:04,950
Am reverii atat de reala ancat,
142
00:13:06,509 --> 00:13:07,308
ca m-au angrozeasca.
143
00:13:08,750 --> 00:13:10,268
Am auzit oamenii ma cheama, dar
144
00:13:10,270 --> 00:13:12,070
Nu pot sa anteleg ce spun.
145
00:13:13,508 --> 00:13:15,629
Vad urmarirea bogatiei si bogatii nelegiuit si,
146
00:13:17,068 --> 00:13:19,230
si neglijarea vietii umane, care vine ampreuna cu ea.
147
00:13:20,590 --> 00:13:22,470
Vad nebunie, doctore.
148
00:13:23,989 --> 00:13:25,426
John, acest lucru suna ca o admitere auto
149
00:13:25,428 --> 00:13:26,666
ca nu sunteti se potrivesc pentru a rula o companie
150
00:13:26,668 --> 00:13:27,868
- asta e ... - Nu.
151
00:13:27,870 --> 00:13:29,427
Nu, nu este.
152
00:13:29,429 --> 00:13:30,268
Este un avertisment.
153
00:13:32,309 --> 00:13:34,106
Ca nici tu sau placa
154
00:13:34,108 --> 00:13:36,067
sa anteleaga ce se ocupa cu.
155
00:13:36,069 --> 00:13:37,429
Davencorp este mostenirea mea.
156
00:13:39,028 --> 00:13:39,828
E an descendenta mea.
157
00:13:41,869 --> 00:13:44,467
E blestemul meu.
158
00:13:44,469 --> 00:13:45,230
Blestem?
159
00:13:47,629 --> 00:13:48,709
Nu ai antelege.
160
00:13:52,989 --> 00:13:54,107
Bine, bine,
161
00:13:54,109 --> 00:13:55,267
vom sari peste antrebarile preliminare.
162
00:13:55,269 --> 00:13:56,588
Apreciez ca ma asculti, doctore.
163
00:13:57,789 --> 00:14:04,027
Voi lua ceva timp off de la Davencorp.
164
00:14:10,829 --> 00:14:12,628
Jack, asta e John.
165
00:14:14,669 --> 00:14:16,947
Vreau sa-ti multumesc pentru tot ce ai facut
166
00:14:16,949 --> 00:14:21,749
pentru Davencorp, pentru mine si pentru tatal meu.
167
00:14:24,669 --> 00:14:27,390
Placa va dori raspunsuri pentru actiunile mele.
168
00:14:30,110 --> 00:14:33,908
Spune-le ce vrei.
169
00:14:33,909 --> 00:14:35,070
Spune-le ca sunt diavolul.
170
00:14:56,710 --> 00:14:58,627
antr-o alta dezvoltare uimitoare
171
00:14:58,629 --> 00:15:00,988
familia Davenport deja tulburat,
172
00:15:00,990 --> 00:15:03,067
Johnathan Davenport, mostenitor
173
00:15:03,069 --> 00:15:05,187
la gigantul media, Davencorp,
174
00:15:05,189 --> 00:15:07,466
este acuzat de fortarea unei femei tinere
175
00:15:07,468 --> 00:15:11,186
sa se angajeze an acte sexuale sadomasochiste explicite.
176
00:15:11,188 --> 00:15:13,667
Momentul acestor afirmatii nu ajuta
177
00:15:13,669 --> 00:15:15,627
the already
beleaguered Davencorp,
178
00:15:15,629 --> 00:15:17,547
the media conglomerate
who's business
179
00:15:17,549 --> 00:15:19,748
holdings include
television networks,
180
00:15:19,750 --> 00:15:21,187
film and entertainment studies,
181
00:15:21,189 --> 00:15:22,667
and internet providers,
182
00:15:22,669 --> 00:15:26,227
is poised to become the largest
media giant in the world.
183
00:15:26,229 --> 00:15:28,747
The shocking suicide
of Davencorp's CEO,
184
00:15:28,749 --> 00:15:31,226
Richard Davenport,
has left the company
185
00:15:31,228 --> 00:15:33,587
potentially vulnerable
to a hostile takeover.
186
00:15:33,589 --> 00:15:36,146
Officials have not
commented on the allegations
187
00:15:36,148 --> 00:15:39,108
and Johnathan Davenport could
not be reached for comment.
188
00:15:47,709 --> 00:15:48,708
Hey, John.
189
00:15:50,790 --> 00:15:52,108
Can I come in?
190
00:15:52,110 --> 00:15:53,707
Yeah, uh, are you okay?
191
00:15:53,709 --> 00:15:56,909
Yeah, I just needed
someone to talk to.
192
00:15:58,310 --> 00:16:00,426
Okay, do you want some coffee?
193
00:16:00,428 --> 00:16:01,587
Uh, no, no.
194
00:16:01,589 --> 00:16:02,349
Thanks, I'm fine.
195
00:16:03,589 --> 00:16:04,547
Going somewhere?
196
00:16:04,549 --> 00:16:05,787
Uh, yeah.
197
00:16:05,789 --> 00:16:07,267
I'm actually going
on a business trip.
198
00:16:07,269 --> 00:16:08,867
So...
199
00:16:08,869 --> 00:16:14,907
Uh, so, I saw the news
about you and that girl.
200
00:16:14,909 --> 00:16:16,427
Old habits die hard.
201
00:16:16,429 --> 00:16:18,870
Da, si obiceiurile idioate pe care le si altora din jurul tau rau.
202
00:16:21,268 --> 00:16:22,827
Ce faci, John?
203
00:16:22,829 --> 00:16:24,229
Am crezut ca te-ai oprit rahatul asta dupa ce ne-am despartit.
204
00:16:25,990 --> 00:16:27,229
O sa pierzi Davencorp?
205
00:16:29,069 --> 00:16:30,110
Se pare ca.
206
00:16:31,309 --> 00:16:34,147
Ei uh, a ordonat o evaluare psihiatrica.
207
00:16:34,149 --> 00:16:34,909
Rahat.
208
00:16:37,988 --> 00:16:40,789
Hei, uh, vrei sa vezi ceva foarte cool?
209
00:16:42,750 --> 00:16:43,906
Sigur.
210
00:16:43,908 --> 00:16:47,627
Cred ca o sa-ti place foarte mult. Vino aici.
211
00:16:47,629 --> 00:16:51,986
Uita-te la astea.
212
00:16:53,669 --> 00:16:55,910
ami amintesc de ceea ce folosit pentru a face an colegiu.
213
00:16:57,830 --> 00:17:00,667
Deci rasucit, dar atat de stralucitoare.
214
00:17:02,148 --> 00:17:03,226
Sunt fascinante.
215
00:17:03,228 --> 00:17:04,387
Da.
216
00:17:04,389 --> 00:17:06,027
Uh, numele lui Jorge Escamilla.
217
00:17:06,029 --> 00:17:07,428
Unul dintre partenerii de afaceri tatalui meu
218
00:17:07,430 --> 00:17:09,788
mi-a trimis acestea din America de Sud.
219
00:17:09,790 --> 00:17:12,107
Aparent, el a fost undeva an Amazon
220
00:17:12,109 --> 00:17:14,348
anconjurat de o gramada de revolutionari violente.
221
00:17:15,429 --> 00:17:17,947
Este un diamant absolut an stare bruta.
222
00:17:19,708 --> 00:17:20,627
Ioan?
223
00:17:21,908 --> 00:17:22,669
Ioan.
224
00:17:23,630 --> 00:17:24,590
Ioan!
225
00:17:25,868 --> 00:17:26,828
Trebuie sa-l gasim.
226
00:17:28,429 --> 00:17:32,107
Da, de asta plec luni, sa-l gasim.
227
00:17:32,109 --> 00:17:33,548
Nu e nici pe noi asta, John.
228
00:17:35,549 --> 00:17:37,748
- Te duci singur? - Mm-hm.
229
00:17:37,750 --> 00:17:39,107
Oh, Liz, e prea periculos.
230
00:17:39,109 --> 00:17:41,587
Da, lucrurile devin un control cale de iesire cand suntem ampreuna.
231
00:17:41,589 --> 00:17:43,229
Trebuie sa fac asta singur.
232
00:17:44,829 --> 00:17:47,108
Liz, ...
233
00:17:47,110 --> 00:17:49,587
Trebuie sa dau seama ce naiba se antampla an capul meu.
234
00:17:49,589 --> 00:17:52,270
Ceva consumat tatal meu.
235
00:17:53,349 --> 00:17:56,267
si ancearca sa faca acelasi lucru pentru mine.
236
00:17:56,269 --> 00:17:57,547
Nu voi figura nimic aici
237
00:17:57,549 --> 00:17:59,226
cu toata lumea pentru sangele meu sau banii mei.
238
00:17:59,228 --> 00:18:01,747
Ei bine, rahat, vreau sa te ajut.
239
00:18:01,749 --> 00:18:03,788
Chiar fac, dar eu pot pierde totul
240
00:18:03,790 --> 00:18:04,667
daca nu ancepe sa vanda din nou.
241
00:18:04,669 --> 00:18:05,710
Stiu.
242
00:18:06,949 --> 00:18:08,388
Liz, am nevoie de asta.
243
00:18:16,270 --> 00:18:17,309
stiu asta, uh,
244
00:18:18,589 --> 00:18:20,226
stiu ca acest comerciant de arta, Carlos,
245
00:18:20,228 --> 00:18:21,426
care locuieste acolo.
246
00:18:21,428 --> 00:18:23,147
Um, de fapt, el ajuta-ma sa gasesc Jorge
247
00:18:23,149 --> 00:18:26,428
an schimbul detine colectia dupa prima cursa.
248
00:18:26,430 --> 00:18:29,748
Um, am sa-l sun si sa vedem daca
249
00:18:29,750 --> 00:18:31,268
Pot obtine planurile de calatorie aranjate.
250
00:18:31,270 --> 00:18:33,430
- Oh, Doamne, Liz, ami place ... - John, salvati-l.
251
00:18:34,749 --> 00:18:38,027
Salvati-l pentru cand antr-adevar serios.
252
00:18:38,029 --> 00:18:39,707
Destul de corect.
253
00:18:39,709 --> 00:18:42,427
Doar te rog nu ma face sa regret.
254
00:18:42,429 --> 00:18:44,069
Eu nu. Iti promit.
255
00:19:04,430 --> 00:19:05,548
Sper ca zborul a fost bun, Liz.
256
00:19:05,550 --> 00:19:06,827
Acesta este un loc foarte frumos.
257
00:19:06,829 --> 00:19:08,550
Ai venit antr-un moment bun al anului.
258
00:19:10,630 --> 00:19:11,550
Bine ai venit an Peru.
259
00:19:18,069 --> 00:19:18,909
Acest lucru este atat de frumos.
260
00:19:28,709 --> 00:19:29,866
Vei vedea antr-un minut
261
00:19:29,868 --> 00:19:32,107
unii dintre cei mai buni mercenari mei.
262
00:19:32,109 --> 00:19:33,069
Oh, vine unul.
263
00:19:34,190 --> 00:19:35,028
Cine este?
264
00:19:35,030 --> 00:19:35,749
Carlotta.
265
00:19:37,428 --> 00:19:39,388
E cel mai bun mercenar meu.
266
00:19:39,390 --> 00:19:41,946
E foarte bun la ceea ce face.
267
00:19:41,948 --> 00:19:44,267
Ea ma protejeaza, si ea te va proteja.
268
00:19:44,269 --> 00:19:45,667
si ea va ajuta gasi artistul,
269
00:19:45,669 --> 00:19:47,267
indiferent unde e.
270
00:19:47,269 --> 00:19:48,826
Daca ar fi fost undeva, oriunde m-as duce sa-l gaseasca.
271
00:19:48,828 --> 00:19:49,669
El este uimitor.
272
00:20:10,789 --> 00:20:13,106
Ah, aceasta este sotia mea, Maria.
273
00:20:13,108 --> 00:20:14,387
Maria!
274
00:20:14,389 --> 00:20:16,067
Vino salut oaspetii nostri.
275
00:20:34,629 --> 00:20:35,788
Esti atat de frumoasa.
276
00:20:35,790 --> 00:20:36,988
Multumesc.
277
00:20:36,990 --> 00:20:38,586
Acest lucru este Elizabeth Carlisle,
278
00:20:38,588 --> 00:20:40,308
curator de la Los Angeles
279
00:20:40,310 --> 00:20:43,387
cauta Jorge Escamilla.
280
00:20:43,389 --> 00:20:44,789
si acest lucru este Johnathon Davenport.
281
00:20:45,950 --> 00:20:48,027
Amandoi sunteti foarte curajos sa vina aici
282
00:20:48,029 --> 00:20:49,028
antr-un moment periculos.
283
00:20:50,548 --> 00:20:51,988
Poate ca e un pic prea periculos
284
00:20:51,990 --> 00:20:54,868
pentru un colectionar de arta de a construi tronul sau.
285
00:20:54,870 --> 00:20:57,588
Aceasta casa a fost de fapt construita exact pe locul
286
00:20:57,590 --> 00:21:00,146
an cazul an care conchistadorii spanioli au avut un fort.
287
00:21:00,148 --> 00:21:03,107
Din pacate, acest lucru este an cazul an care mai multe acte atroce
288
00:21:03,109 --> 00:21:06,747
au fost comise ampotriva imperiilor incase an numele lui Dumnezeu.
289
00:21:06,749 --> 00:21:07,589
Inchizitia.
290
00:21:09,309 --> 00:21:10,707
Da.
291
00:21:10,709 --> 00:21:12,307
Acest lucru a fost construit pentru a arata ceea ce
292
00:21:12,309 --> 00:21:15,307
fiintele umane sunt capabile sa creeze,
293
00:21:15,309 --> 00:21:19,667
din care, care a fost folosit pentru a distruge.
294
00:21:21,429 --> 00:21:22,950
Carlos, Shiniki e aici.
295
00:21:24,428 --> 00:21:25,667
Cine e Shiniki?
296
00:21:25,669 --> 00:21:28,748
Un saman, sau un vraci, daca preferati.
297
00:21:28,750 --> 00:21:31,187
El este cel mai bine contactul meu an jungla,
298
00:21:31,189 --> 00:21:32,346
si ghidul pentru artistul.
299
00:21:32,348 --> 00:21:33,467
Ah.
300
00:21:33,469 --> 00:21:34,549
Un vraci.
301
00:21:36,189 --> 00:21:39,226
Suna de rau augur.
302
00:21:57,029 --> 00:21:59,907
Dl Volkov.
303
00:22:05,829 --> 00:22:08,947
Permiteti-mi sa prezint Elizabeth Carlisle.
304
00:22:08,949 --> 00:22:09,707
Atat de dragut.
305
00:22:09,709 --> 00:22:10,746
Ah, va multumesc.
306
00:22:10,748 --> 00:22:12,707
si Johnathon Davenport.
307
00:22:12,709 --> 00:22:13,587
Placere.
308
00:22:13,589 --> 00:22:15,547
Ma bucur sa te cunosc, mi amigo.
309
00:22:15,549 --> 00:22:16,989
Cautam Jorge Escamilla.
310
00:22:18,230 --> 00:22:19,427
Ne poti ajuta?
311
00:22:19,429 --> 00:22:20,269
Jorge Escamilla?
312
00:22:21,349 --> 00:22:23,107
Am auzit de acest om.
313
00:22:23,109 --> 00:22:24,388
tribul meu, le-am vorbit despre el.
314
00:22:24,390 --> 00:22:27,190
El traieste adanc an teritoriul rebel.
315
00:22:28,349 --> 00:22:30,107
Nu vreau sa risc merg la munti
316
00:22:30,109 --> 00:22:31,787
daca nu suntem siguri de a gasi el.
317
00:22:31,789 --> 00:22:36,827
Sea�or, aceasta informatie este bun.
318
00:22:36,829 --> 00:22:38,667
Se pare ca artistul este an inima
319
00:22:38,669 --> 00:22:41,467
unde rebelii rula cocaina lor.
320
00:22:41,469 --> 00:22:43,827
Poate e mai bine ne vom lasa oamenii mei sa-l gasesc.
321
00:22:43,829 --> 00:22:46,587
Oh, dar Carlos, asta nu e distractiv.
322
00:22:46,589 --> 00:22:48,786
Este mult mai dramatica daca putem sa-l descopere,
323
00:22:48,788 --> 00:22:50,267
acoperi-l afara din tara.
324
00:22:50,269 --> 00:22:51,467
O sa-l ajute cu cariera sa
325
00:22:51,469 --> 00:22:53,229
si da-mi legitimitate an lumea artei.
326
00:22:57,309 --> 00:22:58,787
Bine atunci.
327
00:22:58,789 --> 00:23:01,548
Maine, voi toti du-te pe vanatoare de comori.
328
00:23:17,308 --> 00:23:22,147
Eu uh, am vrut doar sa spun ca te iubesc.
329
00:23:22,149 --> 00:23:23,428
Exista atat de multe lucruri pe care le doresc
330
00:23:23,430 --> 00:23:24,988
Am fi putut face an mod diferit, John.
331
00:23:26,429 --> 00:23:28,189
si daca as putea so fac, as face-o din nou.
332
00:23:30,348 --> 00:23:32,548
Hei.
333
00:23:32,549 --> 00:23:33,347
Totul bine?
334
00:23:33,349 --> 00:23:34,109
Da.
335
00:23:38,388 --> 00:23:40,066
Sunteti sigur?
336
00:23:40,068 --> 00:23:42,028
Da.
337
00:23:42,030 --> 00:23:43,707
ami pare rau ca am prabusit la micuta ta petrecere.
338
00:23:43,709 --> 00:23:44,468
Nah.
339
00:23:45,669 --> 00:23:47,467
E an regula, nu poate ajuta cu adevarat te uneori.
340
00:23:52,388 --> 00:23:53,668
E minunat, nu-i asa?
341
00:23:57,310 --> 00:23:58,069
Hei.
342
00:23:59,190 --> 00:24:00,427
Este ca Crucea Sudului?
343
00:24:00,429 --> 00:24:01,346
Da.
344
00:24:01,348 --> 00:24:03,667
Ah.
345
00:24:03,669 --> 00:24:08,466
Da, e frumos.
346
00:24:08,468 --> 00:24:09,267
Liz.
347
00:24:09,269 --> 00:24:10,029
Mm.
348
00:24:13,509 --> 00:24:16,387
ami pare foarte rau ca te-am ranit an trecut.
349
00:24:16,389 --> 00:24:17,626
- Nu ... - John.
350
00:24:17,628 --> 00:24:19,749
Nu,, lucru amuzant despre trecut este um,
351
00:24:21,590 --> 00:24:26,227
nu stii antotdeauna destul de unde ai lasat-o.
352
00:24:26,229 --> 00:24:26,988
Ioan.
353
00:24:29,109 --> 00:24:29,868
John, e bine.
354
00:24:37,629 --> 00:24:39,347
- A ancercat sa, a ancercat sa ... - John.
355
00:24:39,349 --> 00:24:41,107
- John ... - Nu, el a ancercat sa ma ajute,
356
00:24:41,109 --> 00:24:41,867
- dar eu ... - Uita-te la mine.
357
00:24:41,869 --> 00:24:43,267
Nu am fost ascultat.
358
00:24:43,269 --> 00:24:43,987
- si n-as asculta. - Opreste, opreste-te, John.
359
00:24:43,989 --> 00:24:46,348
John, uita-te la mine.
360
00:24:46,349 --> 00:24:48,068
Ai de ales.
361
00:24:49,109 --> 00:24:50,986
Bine?
362
00:24:50,988 --> 00:24:52,427
Esti bine.
363
00:24:56,629 --> 00:24:57,788
Fa acest lucru pentru tatal tau.
364
00:24:59,389 --> 00:25:00,148
Fa-o pentru tine.
365
00:25:17,110 --> 00:25:17,948
Un pistol pentru tine, Sea�or.
366
00:25:17,950 --> 00:25:18,946
Nu multumesc.
367
00:25:18,948 --> 00:25:19,868
Am propria mea.
368
00:25:19,870 --> 00:25:20,626
Bine.
369
00:25:20,628 --> 00:25:21,508
Nu primesc unul?
370
00:25:21,510 --> 00:25:22,787
Daca esti atacat si prins,
371
00:25:22,789 --> 00:25:23,707
este mult mai bine ca te vad
372
00:25:23,709 --> 00:25:25,787
ca un obiect al dorintei, nu o amenintare.
373
00:25:25,789 --> 00:25:28,067
Moartea ta va fi pur si simplu an acest fel.
374
00:25:28,069 --> 00:25:29,189
Da, nici un rahat.
375
00:25:33,229 --> 00:25:35,787
Exista 200 de lire sterline pe bancheta din spate.
376
00:25:35,789 --> 00:25:37,186
Asigurati-va ca gaseste acasa dreapta
377
00:25:37,188 --> 00:25:39,469
an timp ce acolo an cautarea basmelor.
378
00:26:30,629 --> 00:26:32,906
Lasa poporul meu sa plece an pace,
379
00:26:32,908 --> 00:26:34,228
samanul a pledat.
380
00:26:34,230 --> 00:26:37,949
Dar animale nu poate fi trait atunci cand dragonii sunt pe pamant.
381
00:26:39,389 --> 00:26:41,867
Cand dragoni umbla pe pamant.
382
00:27:41,348 --> 00:27:46,069
Cati mai trebuie sa sacrificare, saman ...
383
00:27:48,829 --> 00:27:51,429
anainte de a obtine raspunsul meu?
384
00:27:52,670 --> 00:27:57,347
Unde este orasul de aur?
385
00:27:57,349 --> 00:28:00,267
Te voi duce eu.
386
00:28:00,269 --> 00:28:01,029
Ia-ma?
387
00:28:02,589 --> 00:28:04,547
Du-ma an cazul an care?
388
00:28:04,549 --> 00:28:05,589
El Dorado.
389
00:28:32,908 --> 00:28:36,068
Fugi, dar el te va urmari an continuare.
390
00:28:37,470 --> 00:28:41,109
Din sangele nostru, razboi vor consuma aceste meleaguri.
391
00:28:42,310 --> 00:28:45,348
Fie ca zeii otravesc sangele tau,
392
00:28:45,350 --> 00:28:49,428
ca tu, fiii tai, si fiii lor infecteaza
393
00:28:49,430 --> 00:28:51,748
pentru generatiile viitoare.
394
00:28:52,989 --> 00:28:54,630
Acum exista doar un singur.
395
00:28:55,949 --> 00:28:58,549
Dar an curand nu va mai fi.
396
00:29:36,629 --> 00:29:39,306
Shiniki, cat de mult timp pana cand vom ajunge la Jorge?
397
00:29:39,308 --> 00:29:42,986
an acest ritm, ar trebui sa-l ajunga pana maine.
398
00:29:42,988 --> 00:29:45,110
templul lui este trecut doar acesti munti.
399
00:29:47,190 --> 00:29:49,067
E aproape noapte, amigos mi.
400
00:29:49,069 --> 00:29:50,267
Sa stabilim tabara.
401
00:29:50,269 --> 00:29:51,789
Bun. Trebuie sa pisat.
402
00:30:18,989 --> 00:30:20,468
Ioan, acest lucru este tata.
403
00:30:22,949 --> 00:30:28,188
Eu uh, am vrut doar sa spun ca te iubesc.
404
00:30:41,350 --> 00:30:43,347
Liniste.
405
00:30:43,349 --> 00:30:45,348
Shiniki, ce e asta?
406
00:30:45,350 --> 00:30:48,306
Asculta.
407
00:30:48,308 --> 00:30:49,587
Ioan.
408
00:30:49,589 --> 00:30:51,347
- Noi stam aici. - John!
409
00:30:51,349 --> 00:30:52,627
- Exista atat de multe lucruri - John.
410
00:30:52,629 --> 00:30:53,989
ca as vrea sa fi putut face an mod diferit, John.
411
00:30:54,830 --> 00:30:56,187
- John, - daca as putea
412
00:30:56,189 --> 00:30:57,227
- Slava Domnului ca esti bine. - As face-o din nou.
413
00:30:57,229 --> 00:30:58,547
Auzi aia?
414
00:30:58,549 --> 00:30:59,666
- Dar tu ... - Liz, asteptati.
415
00:30:59,668 --> 00:31:00,429
Rahat.
416
00:31:01,869 --> 00:31:02,629
Liz!
417
00:31:03,429 --> 00:31:04,830
Hei, adu-le anapoi, Vic.
418
00:31:06,229 --> 00:31:09,427
Americani.
419
00:31:25,069 --> 00:31:26,067
- Liz! - americani ...
420
00:31:26,069 --> 00:31:27,308
Vei stai?
421
00:31:27,310 --> 00:31:28,507
- John, el spune ajutor. - Stop!
422
00:31:28,509 --> 00:31:29,866
Nu stim ce e acolo.
423
00:31:29,868 --> 00:31:31,107
Vic: Ce faci!
424
00:31:31,109 --> 00:31:32,347
Liz!
425
00:31:32,349 --> 00:31:33,067
Liz, asteptati.
426
00:31:33,069 --> 00:31:34,267
John, taci din gura.
427
00:31:34,269 --> 00:31:35,186
- Hei. - Nu te apropia prea mult.
428
00:31:35,950 --> 00:31:37,187
Hei.
429
00:31:37,189 --> 00:31:38,626
Nu se apropie.
430
00:31:39,510 --> 00:31:40,146
John: Nu.
431
00:31:40,148 --> 00:31:41,387
Nu, nn-nu-nu.
432
00:31:41,389 --> 00:31:43,307
- Da-te jos, pentru a primi an jos. - Fa cum, fa cum se spune.
433
00:31:43,309 --> 00:31:44,148
- Punerea an jos. - Arunca arma!
434
00:31:44,150 --> 00:31:45,110
- Arunca arma! - John.
435
00:31:46,630 --> 00:31:48,906
Nu-i face rau. (scanceste.
436
00:31:48,908 --> 00:31:50,147
Bine.
437
00:31:50,149 --> 00:31:51,588
Bine bine.
438
00:31:56,230 --> 00:31:57,107
Ioan.
439
00:31:57,109 --> 00:31:58,227
Liz, e an regula.
440
00:31:58,229 --> 00:32:00,108
Ce facem cu ele?
441
00:32:00,110 --> 00:32:01,709
I a lua prima fata.
442
00:32:02,908 --> 00:32:03,669
Nu.
443
00:32:06,029 --> 00:32:08,587
- Ea este a mea. - anceteaza!
444
00:32:09,710 --> 00:32:11,067
- Au. - Opreste-te, fiu de catea!
445
00:34:04,910 --> 00:34:05,669
E in regula.
446
00:34:19,909 --> 00:34:21,147
Ea bine?
447
00:34:21,149 --> 00:34:22,266
Da, e doar un pic agitat.
448
00:34:22,268 --> 00:34:23,906
Va fi bine.
449
00:34:23,908 --> 00:34:26,148
Carlotta, multumesc pentru a ne salva.
450
00:34:26,150 --> 00:34:27,550
Este ceea ce am platit sa fac.
451
00:34:28,389 --> 00:34:30,067
Nu-ti place de mine, nu-i asa?
452
00:34:30,069 --> 00:34:31,388
Fac doar ce mi sa spus.
453
00:34:31,390 --> 00:34:34,346
Daca as fi platit sa te omor, as face-o.
454
00:34:36,789 --> 00:34:37,506
John, acest lucru nu este sigur.
455
00:34:37,508 --> 00:34:40,507
Sa ne antoarcem.
456
00:34:40,509 --> 00:34:42,467
E prea periculos sa ne antoarcem acum.
457
00:34:42,469 --> 00:34:44,307
Noi ampinge anainte.
458
00:34:44,309 --> 00:34:45,587
Intra.
459
00:36:04,468 --> 00:36:06,108
Cautam Jorge Escamilla.
460
00:36:07,748 --> 00:36:09,548
Ne asteptam, prietene.
461
00:36:19,869 --> 00:36:23,786
Aceste ruine sunt an cazul an care conchistadorii spanioli au avut un fort.
462
00:36:23,788 --> 00:36:25,668
Din pacate, a comis mai multe
463
00:36:25,670 --> 00:36:28,147
atrocitati ampotriva Incans an numele lui Dumnezeu.
464
00:36:28,149 --> 00:36:29,588
Inchizitia.
465
00:36:29,590 --> 00:36:31,150
Da, Inchizitia.
466
00:36:41,989 --> 00:36:42,749
Americani!
467
00:36:44,788 --> 00:36:45,588
Bine.
468
00:36:59,669 --> 00:37:01,189
Ce an lume?
469
00:37:03,509 --> 00:37:06,028
Oase de fratii nostri care au trecut mai departe.
470
00:37:08,269 --> 00:37:09,270
Dl Escamilla.
471
00:37:11,269 --> 00:37:12,469
Dl Escamilla.
472
00:37:16,749 --> 00:37:17,510
Si.
473
00:37:19,670 --> 00:37:21,509
Asta este asa de frumoasa.
474
00:37:22,829 --> 00:37:23,707
Multumesc, domnisoara.
475
00:37:23,709 --> 00:37:25,188
Dar este departe de a fi terminat.
476
00:37:25,190 --> 00:37:26,548
Oh bine, vorbesti engleza.
477
00:37:26,550 --> 00:37:29,667
Uh, eu sunt un admirator de mult timp de munca,
478
00:37:29,669 --> 00:37:32,148
Eve, desi am vazut doar cateva exemple.
479
00:37:32,150 --> 00:37:34,826
Este uimitor.
480
00:37:34,828 --> 00:37:35,947
Multumesc, domnisoara.
481
00:37:35,949 --> 00:37:37,187
Uh, te rog sa ma ierti.
482
00:37:37,189 --> 00:37:39,028
Sunt Elizabeth Carlisle,
483
00:37:39,030 --> 00:37:41,826
iar acest lucru este Johnathon Davenport.
484
00:37:41,828 --> 00:37:44,508
ancantat de cunostinta.
485
00:37:44,510 --> 00:37:46,270
ancantat sa va cunosc, dle Davenport.
486
00:37:48,389 --> 00:37:49,150
Suna-ma John.
487
00:37:50,789 --> 00:37:51,629
si suna-ma Liz.
488
00:37:53,150 --> 00:37:56,226
Uh, Jorge, detin o galerie de arta din Los Angeles.
489
00:37:56,228 --> 00:37:58,507
si John si am venit an Peru
490
00:37:58,509 --> 00:38:01,668
pentru singurul motiv pe care le admir munca foarte mult.
491
00:38:01,670 --> 00:38:03,947
Vrem sa va si arta an lume introduce.
492
00:38:03,949 --> 00:38:05,470
Sunt foarte flatat, dar,
493
00:38:06,508 --> 00:38:07,587
Sunt doar un simplu cioplitor.
494
00:38:07,589 --> 00:38:09,628
Am avut nici o educatie formala.
495
00:38:09,630 --> 00:38:11,227
si de aceea esti atat de special.
496
00:38:11,229 --> 00:38:14,667
De aceea, munca ta este atat de proaspat si interesant.
497
00:38:14,669 --> 00:38:16,107
De unde ai inspiratia?
498
00:38:16,109 --> 00:38:18,828
Am fost mult timp fascinat de modul
499
00:38:18,830 --> 00:38:20,870
fiintele umane trateaza pe cei asupra carora le-au putere.
500
00:38:21,269 --> 00:38:23,587
I a lua inspiratia mea de carti despre Inchizitie
501
00:38:23,589 --> 00:38:26,069
si alte anregistrari ale atrocitati umane.
502
00:38:27,550 --> 00:38:30,748
Prietenul tau se uita la una dintre acele carti acum.
503
00:38:32,550 --> 00:38:34,268
John, nu fi nepoliticos.
504
00:38:34,270 --> 00:38:35,349
Vino vorbesc cu Jorge.
505
00:38:38,189 --> 00:38:38,950
Scuze.
506
00:38:40,709 --> 00:38:41,670
Acea carte...
507
00:38:43,429 --> 00:38:44,470
E foarte interesant.
508
00:38:45,829 --> 00:38:48,148
Jorge, putem aranja pentru tine
509
00:38:48,150 --> 00:38:50,907
pentru a avea propriul spectacol an Los Angeles, antr-o luna
510
00:38:50,909 --> 00:38:52,906
daca te antorci cu noi.
511
00:38:52,908 --> 00:38:53,867
Voi face celebru.
512
00:38:53,869 --> 00:38:55,186
Nu sunt interesat de faima.
513
00:38:55,188 --> 00:38:57,267
Dar nu e doar faima, este averea.
514
00:38:57,269 --> 00:38:58,188
Ai putea ajuta familia cu
515
00:38:58,190 --> 00:38:59,390
banii pe care ai castiga.
516
00:39:02,709 --> 00:39:07,067
Nu am familie.
517
00:39:07,069 --> 00:39:09,227
Tu chiar l-am prins acum, Liz.
518
00:39:10,109 --> 00:39:14,108
Jorge, asteptati.
519
00:39:16,869 --> 00:39:18,308
Jorge, asteptati.
520
00:39:18,310 --> 00:39:19,548
Te rog, dor.
521
00:39:19,550 --> 00:39:20,828
Nu doresc sa discutam an continuare cu tine.
522
00:39:20,830 --> 00:39:22,587
Jorge, ce putem spune despre oamenii tai?
523
00:39:22,589 --> 00:39:24,389
Le puteti aduce acum din saracie.
524
00:39:25,509 --> 00:39:27,387
Sotia mea si copiii mei au fost ucisi
525
00:39:27,389 --> 00:39:30,707
an fata ochilor mei de revolutionarii, Del Luminoso.
526
00:39:30,709 --> 00:39:32,467
Oamenii mei nu au facut nimic sa-l opreasca.
527
00:39:32,469 --> 00:39:35,506
Prea consumate de propriile lor temeri.
528
00:39:35,508 --> 00:39:37,067
Scuze, nu stiam ca, Jorge.
529
00:39:37,069 --> 00:39:38,067
Tu nu.
530
00:39:38,069 --> 00:39:39,627
De asemenea, nu au nici o idee de pericol
531
00:39:39,629 --> 00:39:41,866
tu eu si prietenii tai au pus an venind aici.
532
00:39:41,868 --> 00:39:44,789
Te rog, sa fie plecat de la rasarit.
533
00:39:56,869 --> 00:39:59,386
Sunteti fata an fata cu raul.
534
00:39:59,388 --> 00:40:00,109
Cine era el?
535
00:40:01,550 --> 00:40:04,948
Francisco Palma Asturias.
536
00:40:04,950 --> 00:40:08,469
Un conquistador cu Inchizitiei ampotriva incasilor.
537
00:40:10,269 --> 00:40:13,907
Ma simt ca si cum l-am vazut pana acum.
538
00:40:13,909 --> 00:40:15,628
Hm, eu nu sper.
539
00:40:15,630 --> 00:40:17,627
El este diavolul.
540
00:40:17,629 --> 00:40:19,507
Este acest om atat de mult mai rau decat celelalte
541
00:40:19,509 --> 00:40:21,788
care-l diavolul suni?
542
00:40:24,509 --> 00:40:26,427
Nu stiu cine esti,
543
00:40:26,429 --> 00:40:28,466
si nu stiu ce crezi,
544
00:40:28,468 --> 00:40:31,589
dar eu pot simti ceva este gresit.
545
00:40:32,790 --> 00:40:34,509
Tot ce va pot spune asta.
546
00:40:35,628 --> 00:40:39,987
Inima raului este egoist.
547
00:40:39,989 --> 00:40:44,307
Este posibil sa se pierd an dorintele tale,
548
00:40:44,309 --> 00:40:48,628
orb la raspunsurile care se afla anainte.
549
00:41:04,149 --> 00:41:05,708
Facem o greseala stau aici.
550
00:41:05,710 --> 00:41:08,587
Acei americani nu vor pleca fara ca artist.
551
00:41:08,589 --> 00:41:09,907
Fa-le sa concediu fara artist lor
552
00:41:09,909 --> 00:41:11,188
sau fara viata lor?
553
00:41:13,710 --> 00:41:16,229
Sper ca ampuscat dvs. este la fel ca si limba ascutita.
554
00:41:17,468 --> 00:41:18,549
Noi nu suntem singuri.
555
00:42:29,589 --> 00:42:30,826
Ce se antampla daca am ajuns an acest fel antreaga
556
00:42:30,828 --> 00:42:32,548
si el nu vrea sa vina anapoi cu noi?
557
00:42:32,550 --> 00:42:34,308
ati dai seama ca e an pericol imens aici, nu?
558
00:42:34,310 --> 00:42:36,747
Am putea sa-l rapeasca.
559
00:42:36,749 --> 00:42:38,347
John, sunt serios.
560
00:42:38,349 --> 00:42:39,947
Shiniki, el nu vrea sa vina anapoi cu noi.
561
00:42:39,949 --> 00:42:42,466
Ei bine, americanii de vanzare viziuni de grandoare,
562
00:42:42,468 --> 00:42:45,267
ei nu au avut cel mai bun palmares aici.
563
00:42:45,269 --> 00:42:46,907
Bine, deci nici un sfat.
564
00:42:46,909 --> 00:42:48,829
V-ati gandit la rapire el?
565
00:42:51,069 --> 00:42:53,508
Sunt fericit ca toti par sa cred ca acest lucru este un joc.
566
00:42:53,510 --> 00:42:54,230
Multumesc.
567
00:42:55,430 --> 00:42:57,667
american fete, prietene.
568
00:42:57,669 --> 00:42:58,870
Sunt foarte determinat.
569
00:43:00,629 --> 00:43:02,188
Nu ai nici o idee.
570
00:44:05,269 --> 00:44:06,148
Ioan.
571
00:44:07,828 --> 00:44:08,589
Ioan.
572
00:44:09,749 --> 00:44:11,948
Ioan.
573
00:44:11,949 --> 00:44:12,710
Ioan.
574
00:44:14,508 --> 00:44:15,270
Ioan.
575
00:44:17,070 --> 00:44:17,828
Ioan.
576
00:44:29,949 --> 00:44:31,869
�i-e frica sa asi asume riscuri?
577
00:45:08,428 --> 00:45:12,468
Pizarro este un prost al naibii.
578
00:45:12,470 --> 00:45:14,230
Am ajuns atat de departe pentru atat de putin.
579
00:45:16,070 --> 00:45:18,866
Pizarro a luat 24 de tone de aur
580
00:45:18,868 --> 00:45:20,468
si argint an numele Spaniei.
581
00:45:20,470 --> 00:45:23,666
Asta este bun pentru numele Spaniei,
582
00:45:23,668 --> 00:45:28,467
dar ce despre numele lui Francisco Asturias?
583
00:45:28,469 --> 00:45:29,508
Esti gelos, prietene.
584
00:45:34,908 --> 00:45:39,708
Aurul a fost luata pe lamele sabiilor noastre.
585
00:45:41,909 --> 00:45:46,709
si totusi, vom pleca cu nu mai mult decat atunci cand am plecat Spania.
586
00:45:49,868 --> 00:45:50,668
El are un punct.
587
00:45:52,790 --> 00:45:57,348
Am o sotie si fiu an Spania.
588
00:45:57,350 --> 00:46:01,389
Ei sunt bolnavi stropirii, ierburi si condimente
589
00:46:02,710 --> 00:46:07,510
la sobolanii care au prins an casa mea.
590
00:46:08,310 --> 00:46:09,027
Deci, ce ai de gand sa faci?
591
00:46:09,029 --> 00:46:09,830
Fura de la Pizarro?
592
00:46:27,389 --> 00:46:31,426
Nu sunt un hot.
593
00:46:37,630 --> 00:46:40,749
Sunt un cuceritor.
594
00:46:47,308 --> 00:46:50,748
Voi lua El Dorado.
595
00:46:52,668 --> 00:46:53,548
Tu crezi minciunile nativului?
596
00:46:53,550 --> 00:46:56,468
Fiecare minciuna ancepe cu adevarul.
597
00:46:56,470 --> 00:47:00,870
Amandoi, va va ajuta sa-mi gasesc care este.
598
00:47:03,710 --> 00:47:05,266
si daca refuzam?
599
00:47:11,748 --> 00:47:14,309
Oh, dar nu va fi.
600
00:47:48,710 --> 00:47:49,827
Hei.
601
00:47:49,829 --> 00:47:50,868
In regula?
602
00:47:50,870 --> 00:47:52,229
Da, sunt bine.
603
00:48:20,349 --> 00:48:21,070
Ioan?
604
00:48:24,509 --> 00:48:29,269
Ioan!
605
00:48:41,629 --> 00:48:44,186
Ioan!
606
00:48:55,309 --> 00:48:56,708
Jorge, trebuie sa-ti iesi de aici.
607
00:48:56,710 --> 00:48:58,707
�i-am spus acest lucru se antampla pentru ca ati venit aici.
608
00:48:58,709 --> 00:48:59,508
Concentrati.
609
00:48:59,510 --> 00:49:00,707
Nu e dusmanul tau.
610
00:49:00,709 --> 00:49:01,548
Liz!
611
00:49:01,550 --> 00:49:02,670
John, unde ai fost?
612
00:49:06,870 --> 00:49:08,148
Au furat vehiculele noastre.
613
00:49:08,150 --> 00:49:09,188
Suntem depasiti numeric.
614
00:49:09,190 --> 00:49:10,428
- Ce fel de aici! - stiu o cale anapoi.
615
00:49:10,430 --> 00:49:11,307
O sa-ti arat toate.
616
00:49:11,309 --> 00:49:12,068
Merge!
617
00:49:12,070 --> 00:49:13,146
O sa le detina an afara!
618
00:49:13,148 --> 00:49:14,150
Merge! Voi toti!
619
00:49:16,549 --> 00:49:18,027
Tu vii cu noi.
620
00:49:18,029 --> 00:49:18,787
Nu, prietene.
621
00:49:18,789 --> 00:49:19,707
Noi, am stiut acest lucru.
622
00:49:19,709 --> 00:49:21,069
Nu te poti ascunde aici pentru totdeauna.
623
00:49:22,188 --> 00:49:22,947
Feriti-va de John.
624
00:49:22,949 --> 00:49:24,387
Am vazut an sufletul lui.
625
00:49:24,389 --> 00:49:25,548
El este alesul.
626
00:49:25,550 --> 00:49:26,269
Du-te, du-te.
627
00:49:41,669 --> 00:49:44,949
Cenusa an cenusa, praf de praf.
628
00:49:59,829 --> 00:50:00,868
Unde sunt ei?
629
00:50:03,988 --> 00:50:04,989
Dincolo de acoperirea.
630
00:50:13,309 --> 00:50:15,507
si vei face sa-mi cum ai facut-o
631
00:50:15,509 --> 00:50:16,869
la restul familiei sale?
632
00:50:18,309 --> 00:50:19,070
Nu.
633
00:50:21,428 --> 00:50:22,189
Mai rau.
634
00:51:16,029 --> 00:51:17,588
Prietenul meu.
635
00:51:17,590 --> 00:51:20,748
Nu este antelept ca sa calcati mai departe singur.
636
00:51:20,750 --> 00:51:21,949
Va putem oferi protectie.
637
00:51:23,389 --> 00:51:24,627
Cu un grup de genul asta?
638
00:51:24,629 --> 00:51:26,507
Cred ca ceva se va antampla an curand.
639
00:51:26,509 --> 00:51:27,628
Cel putin, unul dintre ele
640
00:51:27,630 --> 00:51:29,467
se va trage an picior.
641
00:51:34,350 --> 00:51:37,107
Nu pare ca ai mult respect pentru noi.
642
00:51:37,109 --> 00:51:38,387
Eu respect soldati adevarati.
643
00:51:38,389 --> 00:51:40,907
Dar am vazut mercenari ca tine.
644
00:51:40,909 --> 00:51:43,947
Unde ma duc, v-ar fi devorat antregi.
645
00:51:43,949 --> 00:51:46,828
Asta e ceea ce crezi tu, artist?
646
00:51:46,830 --> 00:51:49,269
Este ceea ce stiu, macelar.
647
00:51:50,909 --> 00:51:53,388
Vrei concediu, apoi pleaca.
648
00:51:53,390 --> 00:51:54,549
Unul mai putin gura sa se hraneasca.
649
00:51:59,429 --> 00:52:00,188
Sa mergem.
650
00:52:02,829 --> 00:52:04,589
Hei, Jorge.
651
00:52:05,910 --> 00:52:06,947
Jorge, asteptati!
652
00:52:06,949 --> 00:52:08,747
Au nu ai americani cauzat suficient varsare de sange?
653
00:52:08,749 --> 00:52:10,147
Am venit aici ca ceea ce sa antamplat an seara asta
654
00:52:10,149 --> 00:52:11,707
nu s-ar antampla cu tine.
655
00:52:11,709 --> 00:52:13,587
Povestea ta si nevoile tale de arta
656
00:52:13,589 --> 00:52:15,229
sa fie ampartasita cu lumea, Jorge.
657
00:52:17,550 --> 00:52:24,187
Dragonul an picturile tale ...
658
00:52:24,189 --> 00:52:25,947
Da?
659
00:52:25,949 --> 00:52:27,549
De ce este atat de important an munca ta?
660
00:52:28,989 --> 00:52:31,746
Este semnul lui Francisco Palma Asturias,
661
00:52:31,748 --> 00:52:32,509
Inquisitor.
662
00:52:35,230 --> 00:52:36,666
Te onora un nebun?
663
00:52:36,668 --> 00:52:37,707
Despre ce vorbim?
664
00:52:37,709 --> 00:52:38,706
Onora?
665
00:52:38,708 --> 00:52:39,469
Nu.
666
00:52:42,350 --> 00:52:44,467
Francisco Palma Asturias a fost unul dintre cele mai mari inchizitori
667
00:52:44,469 --> 00:52:46,427
a oamenilor incase sub Pizarro.
668
00:52:46,429 --> 00:52:47,990
Sunteti familiarizat cu istoria?
669
00:52:51,109 --> 00:52:52,706
Nu numai ca Asturias tortura
670
00:52:52,708 --> 00:52:54,626
si uciderea multi dintre oameni incase,
671
00:52:54,628 --> 00:52:56,228
dar, de asemenea, a ucis pe tatal meu.
672
00:52:56,230 --> 00:52:57,107
Cum este posibil?
673
00:52:57,109 --> 00:52:58,587
Asta a fost cu secole an urma.
674
00:52:58,589 --> 00:52:59,788
Sufletul celor vii este trecut pe
675
00:52:59,790 --> 00:53:01,947
la urmatoarea generatie de la moarte.
676
00:53:01,949 --> 00:53:03,827
Este etern, neantrerupt,
677
00:53:03,829 --> 00:53:05,827
cu o memorie de bun trecut si rau.
678
00:53:05,829 --> 00:53:09,387
A trecut mai departe, prin descendenta?
679
00:53:09,389 --> 00:53:10,627
Da.
680
00:53:10,629 --> 00:53:12,627
Asturias amprietenit samanul tribului stramosesti,
681
00:53:12,629 --> 00:53:14,507
un om care a crezut prosteste ca Asturia
682
00:53:14,509 --> 00:53:17,387
ar scuti poporul sau, daca-i dea ceea ce doresc.
683
00:53:17,389 --> 00:53:19,827
Dar Asturias al tradeze, butchering poporul sau
684
00:53:19,829 --> 00:53:21,909
anainte de a porni lama lui pe samanul ansusi.
685
00:53:23,109 --> 00:53:24,627
samanul folosi ultima suflare pentru a pune
686
00:53:24,629 --> 00:53:26,667
un blestem asupra sufletului lui Asturias,
687
00:53:26,669 --> 00:53:29,149
condamnand pentru totdeauna descendenta lui an chin vesnic.
688
00:53:30,550 --> 00:53:33,986
Cum a fost Asturias dorit?
689
00:53:33,988 --> 00:53:35,469
Locatia El Dorado.
690
00:53:36,909 --> 00:53:38,627
Orasul pierdut de aur?
691
00:53:38,629 --> 00:53:40,187
Ei bine, asta e ceea ce spaniolii au numit.
692
00:53:40,189 --> 00:53:43,430
Dar aceasta anseamna mult, mult mai mult decat atat.
693
00:53:44,349 --> 00:53:48,348
Nu-i asa, prietene?
694
00:53:48,350 --> 00:53:49,707
El Dorado este un loc sacru an cazul an care
695
00:53:49,709 --> 00:53:51,588
tot ce doriti va veni la realitate.
696
00:53:52,869 --> 00:53:55,266
Voi nu se poate, eventual, cred ca.
697
00:53:55,268 --> 00:53:56,988
Asturias a crezut an ea,
698
00:53:56,990 --> 00:53:58,268
suficient pentru sacrificare unei natiuni.
699
00:53:59,629 --> 00:54:01,986
Escamilla crede an ea,
700
00:54:01,988 --> 00:54:04,510
suficient sa-l urmareasca timp de sapte ani.
701
00:54:06,030 --> 00:54:07,110
Este adevarat, Jorge?
702
00:54:09,350 --> 00:54:10,626
stii cum se simte la
703
00:54:10,628 --> 00:54:12,546
ceas dragi sangereze pana la moarte an bratele tale,
704
00:54:12,548 --> 00:54:14,548
neputincios sa o salveze ca ea sopteste
705
00:54:14,550 --> 00:54:15,869
numele an respiratia ei pe moarte?
706
00:54:17,870 --> 00:54:19,067
stii nebunia pe care plagi
707
00:54:19,069 --> 00:54:20,589
an zile, luni si ani dupa?
708
00:54:22,389 --> 00:54:23,708
Daca nu, atunci nu veti antelege niciodata
709
00:54:23,710 --> 00:54:25,748
sacrificiul pe care este dispus sa faca.
710
00:54:26,909 --> 00:54:27,990
Nu pot sa vin an America cu tine.
711
00:54:32,868 --> 00:54:36,307
Va vom ajuta.
712
00:54:36,308 --> 00:54:37,747
Ce?
713
00:54:37,749 --> 00:54:40,990
Va vom ajuta sa gasiti El Dorado.
714
00:54:45,348 --> 00:54:46,588
Dar trebuie sa o ajute.
715
00:54:48,309 --> 00:54:50,189
Ea a venit un drum lung pentru a va gasi, Jorge.
716
00:54:53,909 --> 00:55:00,027
Cine esti tu, Johnathon Davenport?
717
00:55:00,029 --> 00:55:03,628
Cineva care stie, de asemenea, ce se simte ca sa ...
718
00:55:03,630 --> 00:55:05,549
sa fie bantuit de moartea cuiva drag.
719
00:55:12,908 --> 00:55:17,468
Esti foarte convingator.
720
00:55:17,470 --> 00:55:18,748
Cred ca am putin de pierdut
721
00:55:18,750 --> 00:55:20,508
cu exceptia unora dintre independenta mea, nu-i asa?
722
00:55:20,510 --> 00:55:21,627
O Doamne.
723
00:55:21,629 --> 00:55:22,907
Multumesc, Jorge.
724
00:55:22,909 --> 00:55:23,629
Oh.
725
00:55:24,988 --> 00:55:26,506
ati promit ca nu vei regreta acest lucru.
726
00:55:29,270 --> 00:55:30,986
Va sugerez sa pastreze aceasta exercitarea
727
00:55:30,988 --> 00:55:34,907
El Dorado un secret de la prietenii nostri pe tragaci, nu-i asa?
728
00:55:59,668 --> 00:56:02,026
Dragonul sa antors dragostea mea,
729
00:56:02,028 --> 00:56:05,028
pentru razbunarea mea si anvierea ta.
730
00:56:55,710 --> 00:57:05,827
Biserica!
731
00:57:05,829 --> 00:57:06,588
Rebelii din nou?
732
00:57:08,389 --> 00:57:12,268
Eventual.
733
00:57:12,269 --> 00:57:13,987
John, cred ca ar trebui sa ne antoarcem.
734
00:57:13,989 --> 00:57:15,147
Nu.
735
00:57:15,149 --> 00:57:16,588
In nici un caz, eu stau pentru a ajuta Jorge.
736
00:57:16,590 --> 00:57:17,348
Ajuta-l ce?
737
00:57:17,350 --> 00:57:18,108
Gasiti El Dorado?
738
00:57:21,269 --> 00:57:22,349
Biserica!
739
00:57:23,748 --> 00:57:24,549
Este inutil.
740
00:57:25,590 --> 00:57:27,026
Nu e nici un semn de el.
741
00:57:27,028 --> 00:57:28,666
Este posibil ca el a fost mancat de un jaguar,
742
00:57:28,668 --> 00:57:29,428
Biserica!
743
00:57:29,430 --> 00:57:30,708
sau o puma.
744
00:57:30,710 --> 00:57:32,427
Jungla este foarte foame.
745
00:57:32,429 --> 00:57:33,626
Rahat.
746
00:57:33,628 --> 00:57:35,146
Amandoi stiu acest lucru nu este nici o puma.
747
00:57:35,148 --> 00:57:36,347
de multe ori m-am antrebat despre cum
748
00:57:36,349 --> 00:57:39,509
paranoia seturi, anainte de moarte.
749
00:57:45,749 --> 00:57:46,508
Biserica!
750
00:57:55,989 --> 00:58:01,746
anapoi la baza!
751
00:58:13,629 --> 00:58:14,667
Amandoi stiu ca
752
00:58:14,669 --> 00:58:15,948
nu poate aduce oamenii anapoi din morti.
753
00:58:15,950 --> 00:58:18,347
Da, dar ce se antampla daca mortii poate aduce
754
00:58:18,349 --> 00:58:20,187
se anapoi prin cei vii?
755
00:58:20,189 --> 00:58:21,627
Ce?
756
00:58:21,629 --> 00:58:23,269
stii ca acele cosmaruri am?
757
00:58:24,350 --> 00:58:26,146
- Da. - devin tot mai clare
758
00:58:26,148 --> 00:58:28,107
de cand am ajuns an Peru.
759
00:58:28,109 --> 00:58:29,029
Ce vrei sa spui?
760
00:58:31,149 --> 00:58:32,787
Ma simt ca ceva ancearca sa ma avertizeze.
761
00:58:32,789 --> 00:58:34,307
Avertizeaza te despre ce?
762
00:58:34,309 --> 00:58:36,466
Sa mergem!
763
00:59:12,548 --> 00:59:14,908
Ce o sa faci?
764
00:59:14,910 --> 00:59:22,227
Uita-te la asta.
765
00:59:22,229 --> 00:59:23,588
Vreau sa te ajut.
766
00:59:23,590 --> 00:59:25,989
stii ce este nevoie pentru a ucide pe cineva, prietene?
767
00:59:27,430 --> 00:59:28,548
stiu ce este nevoie pentru a trai.
768
00:59:34,829 --> 00:59:36,946
John, ce faci?
769
00:59:36,948 --> 00:59:38,187
Voi fi bine.
770
00:59:48,150 --> 00:59:49,706
Oh, e cald.
771
00:59:49,708 --> 00:59:50,948
Este atat de cald.
772
00:59:52,149 --> 00:59:54,187
Oh, e Caliente.
773
00:59:54,189 --> 00:59:55,307
Ooh-hoo-hoo.
774
00:59:55,309 --> 00:59:56,628
Oh, norocos.
775
01:00:00,869 --> 01:00:01,628
Foarte frumos.
776
01:00:16,429 --> 01:00:17,508
Arma jos!
777
01:00:27,308 --> 01:00:30,307
an cazul an care sunt semintele mele, mi amigo?
778
01:00:30,309 --> 01:00:32,870
Cu mama ta an iad.
779
01:00:34,828 --> 01:00:35,909
Nu fi prost, baiete.
780
01:00:37,708 --> 01:00:40,467
Pentru tine si oamenii tai, fa ceea ce trebuie.
781
01:00:48,189 --> 01:00:52,749
Ash an cenusa, praf de praf.
782
01:01:04,390 --> 01:01:09,468
Saluta la mama mea.
783
01:01:16,029 --> 01:01:17,188
Rahat!
784
01:01:35,869 --> 01:01:36,587
Haide.
785
01:02:12,709 --> 01:02:15,147
Care-i problema, nu-i asa?
786
01:02:15,149 --> 01:02:19,028
Niciodata nu ucide pe nimeni anainte?
787
01:02:19,030 --> 01:02:19,789
Haide.
788
01:02:21,828 --> 01:02:23,067
Haide!
789
01:02:23,069 --> 01:02:24,307
Chiar acum! Fa-o!
790
01:02:24,309 --> 01:02:25,868
Haide!
791
01:02:25,870 --> 01:02:27,227
Nu se poate face acest lucru.
792
01:02:27,229 --> 01:02:28,867
Nu se poate face acest lucru.
793
01:02:28,869 --> 01:02:32,347
Impusca-ma!
794
01:02:32,349 --> 01:02:34,748
Carlos Volkov vine aici cu tine
795
01:02:34,750 --> 01:02:36,588
si ucide toti fratii mei!
796
01:02:36,590 --> 01:02:38,068
Ucide toata lumea!
797
01:02:38,070 --> 01:02:39,588
Du-te dracului!
798
01:02:39,590 --> 01:02:40,427
La dracu Volkov.
799
01:03:06,669 --> 01:03:08,427
Nu stii ce am vazut!
800
01:03:08,429 --> 01:03:09,429
Tu!
801
01:03:10,349 --> 01:03:12,548
Ai uitat ce esti.
802
01:03:14,550 --> 01:03:15,627
Ce mai astepti!
803
01:03:15,629 --> 01:03:17,506
M-am mai ramas nimic!
804
01:03:19,469 --> 01:03:21,188
Asculta-ma, John.
805
01:03:25,789 --> 01:03:26,548
Ioan!
806
01:04:02,990 --> 01:04:04,027
Hei, Alonzo.
807
01:04:04,029 --> 01:04:05,308
Ce naiba facem aici
808
01:04:05,310 --> 01:04:06,866
lupta?
809
01:04:06,868 --> 01:04:09,267
Dl Carlos se va fi platitor fundurile ore suplimentare pentru sau.
810
01:04:09,269 --> 01:04:11,666
Da, ati spun, omule.
811
01:04:11,668 --> 01:04:12,947
Sunt ore suplimentare de lucru, pe de o sa
812
01:04:12,949 --> 01:04:14,787
- fata americana, frate. - Ooh.
813
01:04:14,789 --> 01:04:16,427
Foarte cald.
814
01:04:34,790 --> 01:04:36,548
Ce este gresit, Elizabeth?
815
01:04:37,830 --> 01:04:38,869
Tot.
816
01:04:42,509 --> 01:04:43,747
Ma simt ca tot ce am facut
817
01:04:43,749 --> 01:04:45,507
de cand am fost aici a fost complet gresit
818
01:04:45,509 --> 01:04:49,869
din moment ce lucreaza cu Carlos si aducerea John,
819
01:04:51,629 --> 01:04:52,470
- si eu?
820
01:04:57,270 --> 01:05:03,387
Nu, cu siguranta nu.
821
01:05:03,389 --> 01:05:04,188
Hei, Alonzo.
822
01:05:05,468 --> 01:05:06,946
Ai auzit baiatul alb a annebunit
823
01:05:06,948 --> 01:05:08,667
pe asta?
824
01:05:08,669 --> 01:05:11,066
�i-am spus ca e ceva an neregula cu el.
825
01:05:11,068 --> 01:05:13,467
Ca nenorocitule are nevoie de Isus.
826
01:05:13,469 --> 01:05:15,466
Dar eu va spun ce e chiar mai nebun.
827
01:05:15,468 --> 01:05:16,907
Am folosit pentru a rula cu cele
828
01:05:16,909 --> 01:05:18,427
si jur sa te
829
01:05:18,429 --> 01:05:20,908
Cred ca am ucis sotia lui Jorge anapoi an a doua zi.
830
01:05:20,910 --> 01:05:22,269
rahat nebun, nu?
831
01:05:28,549 --> 01:05:29,309
Hei, Alonzo?
832
01:05:31,709 --> 01:05:32,748
Alonzo!
833
01:06:12,589 --> 01:06:20,306
Ai pierdut, american?
834
01:06:26,030 --> 01:06:27,469
Ce ai de gand sa faci cu asta?
835
01:06:51,189 --> 01:06:52,750
Ce naiba faci?
836
01:07:25,508 --> 01:07:27,627
Am auzit ce a spus ca rebel.
837
01:07:27,629 --> 01:07:28,908
El a spus numele lui Volkov.
838
01:07:36,988 --> 01:07:40,068
Ca artist, trebuie sa se bazeze pe sentimentele mele sa ma ghideze.
839
01:07:40,070 --> 01:07:40,949
Am ancredere antotdeauna sufletul meu.
840
01:07:44,390 --> 01:07:46,066
Acesti copaci, ei vorbesc cu mine,
841
01:07:46,068 --> 01:07:47,588
la fel ca muntii si apa.
842
01:07:52,269 --> 01:07:59,027
Sufletul meu ami spune ca nu este nevoie sa va faceti griji.
843
01:07:59,029 --> 01:08:01,068
Am uh, desi te-a atras doar inspiratie
844
01:08:01,070 --> 01:08:02,630
de la atrocitati umane.
845
01:08:20,789 --> 01:08:22,148
Nemernicule.
846
01:08:49,189 --> 01:08:50,506
Prietenii mei.
847
01:08:50,508 --> 01:08:52,947
Mercenarii a mers anapoi la Carlos cu transportul sau.
848
01:08:52,949 --> 01:08:55,066
Vino rasaritul soarelui ne andreptam spre El Dorado.
849
01:08:55,068 --> 01:08:56,269
Uh, scuza-ma, Jorge.
850
01:09:02,349 --> 01:09:04,348
Vad ca ai trezit dragonul.
851
01:09:04,350 --> 01:09:06,947
si el este foarte, foarte foame.
852
01:09:06,949 --> 01:09:08,386
Trebuie sa ne miscam repede.
853
01:09:08,388 --> 01:09:10,347
El va creste doar mai puternic.
854
01:09:10,349 --> 01:09:12,188
Timpul nostru este acum, frate.
855
01:09:26,309 --> 01:09:27,750
Ioan.
856
01:09:40,549 --> 01:09:41,827
Ioan.
857
01:09:57,269 --> 01:09:59,147
Ioan.
858
01:09:59,149 --> 01:10:01,347
Ioan.
859
01:10:01,349 --> 01:10:02,109
Ioan.
860
01:10:28,270 --> 01:10:31,629
Inima raului este egoist.
861
01:10:32,910 --> 01:10:36,587
Este posibil sa se pierd an dorintele tale,
862
01:10:36,589 --> 01:10:40,869
orb la raspunsurile care se afla anainte.
863
01:11:00,029 --> 01:11:02,626
Jorge Escamilla este un om cautat.
864
01:11:02,628 --> 01:11:05,468
Nu e doar un artist, prietene.
865
01:11:05,470 --> 01:11:08,347
Poate ca el stie drumul spre El Dorado.
866
01:11:08,349 --> 01:11:10,669
ami pare rau, asta e complet rahat.
867
01:11:12,030 --> 01:11:13,548
Ei bine, aceste informatii
868
01:11:13,550 --> 01:11:15,229
ar putea fi un pic de valoare.
869
01:11:16,669 --> 01:11:17,987
stii ca e uimitor probleme
870
01:11:17,989 --> 01:11:21,350
puteti obtine-te an cand cautati raspunsuri.
871
01:11:23,269 --> 01:11:24,706
Avem noroc.
872
01:11:24,708 --> 01:11:28,426
Pentru prima data an viata mea am un indiciu
873
01:11:28,428 --> 01:11:30,949
despre ce ma chinuia de cand eram copil.
874
01:11:32,069 --> 01:11:36,067
Am o sansa sa dau seama acestui blestem.
875
01:11:36,069 --> 01:11:37,629
Este o sansa de tatal meu nu a avut niciodata.
876
01:12:13,388 --> 01:12:15,829
Oh, acest lucru este atat de frumos.
877
01:12:20,349 --> 01:12:21,549
Este El Dorado.
878
01:12:27,229 --> 01:12:29,149
Johnathon! Alatura-te mie!
879
01:12:38,589 --> 01:12:40,428
Pari ai fost aici anainte.
880
01:12:41,590 --> 01:12:44,307
Am, an urma cu sapte ani.
881
01:12:44,309 --> 01:12:45,746
Am privit cum familia mea a fost sacrificat
882
01:12:45,748 --> 01:12:46,988
an numele sacrificiului.
883
01:12:48,190 --> 01:12:49,307
Ce?
884
01:12:49,309 --> 01:12:50,468
Nu este o coincidenta faptul ca
885
01:12:50,470 --> 01:12:52,506
esti aici, Johnathon Davenport.
886
01:12:52,508 --> 01:12:53,907
tribul meu, precum si a lui Shiniki,
887
01:12:53,909 --> 01:12:56,307
au cunoscut mult timp locatia El Dorado.
888
01:12:56,309 --> 01:12:59,346
si pentru mult prea mult timp am fost vanate pentru aceasta cunoastere.
889
01:12:59,348 --> 01:13:02,506
Dar astazi ne antoarcem valul.
890
01:13:02,508 --> 01:13:03,549
Nu anteleg.
891
01:13:05,030 --> 01:13:07,228
Acum sapte ani am fost fortat aici de rebeli
892
01:13:07,230 --> 01:13:08,826
care a cautat sa dobandeasca puterea pe care ar putea folosi
893
01:13:08,828 --> 01:13:11,266
pentru a anvinge o prezenta straina an Peru.
894
01:13:11,268 --> 01:13:12,429
O crima lord rus.
895
01:13:13,868 --> 01:13:15,750
Prietenul tau, Carlos.
896
01:13:19,549 --> 01:13:21,067
Nu am putut satisface dorinta lor
897
01:13:21,069 --> 01:13:22,748
asa cum am fost constient ca puterile sacre ale pamantului
898
01:13:22,750 --> 01:13:25,389
au fost blocate de catre sangele lui Francisco Asturias.
899
01:13:26,509 --> 01:13:28,947
Inchizitor.
900
01:13:28,949 --> 01:13:32,307
Familia mea a fost macelarit ca pedeapsa si inspiratie
901
01:13:32,309 --> 01:13:35,027
sa ma forteze pentru a gasi descendentii de Asturias.
902
01:13:35,029 --> 01:13:36,068
Pentru lacomia lor si, astfel ancat am putut
903
01:13:36,070 --> 01:13:37,708
reanvie puterile El Dorado si sa aduca
904
01:13:37,710 --> 01:13:39,708
familia mea anapoi din morti.
905
01:13:39,710 --> 01:13:41,507
Shiniki a petrecut aproape un deceniu
906
01:13:41,509 --> 01:13:46,268
cercetarea tine, descendenta ta, dragostea ta pierduta.
907
01:13:51,349 --> 01:13:53,666
Cum este posibil acest lucru?
908
01:13:53,668 --> 01:13:56,067
Totul a fost calculat pentru a ridica spiritul
909
01:13:56,069 --> 01:13:58,468
din tine Inchizitor care este puroiau an tine, John!
910
01:13:59,989 --> 01:14:01,548
Crezi ca a fost doar o coincidenta
911
01:14:01,550 --> 01:14:05,508
pe care ati primit acel e-mail de picturi lui Jorge,
912
01:14:05,510 --> 01:14:09,070
sau pe care le vedeti Asturias an visele tale!
913
01:14:10,828 --> 01:14:12,510
Ati comportat bine, Johnathon
914
01:14:14,788 --> 01:14:16,910
slaying cei care andraznesc sa stea an calea noastra.
915
01:14:21,189 --> 01:14:22,388
Nu.
916
01:14:22,390 --> 01:14:23,267
Vii an destinul tau,
917
01:14:23,269 --> 01:14:23,986
- John! - Nu.
918
01:14:23,988 --> 01:14:25,626
Raul pe care avem nevoie!
919
01:14:25,628 --> 01:14:26,987
John, nu!
920
01:14:26,989 --> 01:14:28,346
Ioan!
921
01:14:30,189 --> 01:14:31,827
- Esti nebun. - termina calatoria ta!
922
01:14:31,829 --> 01:14:32,866
Se termina aici, John!
923
01:14:32,868 --> 01:14:34,587
Nu, John!
924
01:14:34,589 --> 01:14:35,747
Shiniki, nr.
925
01:14:35,749 --> 01:14:37,228
Sunteti descendentul direct al
926
01:14:37,230 --> 01:14:38,948
Francisco Palma Asturias.
927
01:14:40,149 --> 01:14:40,909
Nu.
928
01:14:42,348 --> 01:14:45,870
Viata ta va fi folosita pentru a aduce bucurie pentru atat de multe, mi amigo!
929
01:14:48,190 --> 01:14:49,307
Nu.
930
01:14:49,309 --> 01:14:51,907
Viata ta pentru a ei.
931
01:14:54,869 --> 01:14:56,348
Viata ta pentru a ei!
932
01:14:59,709 --> 01:15:01,386
Ioan!
933
01:15:04,589 --> 01:15:06,188
Viata ta pentru a ei!
934
01:15:06,190 --> 01:15:12,387
O sa-l dau!
935
01:15:12,389 --> 01:15:13,149
Elizabeth.
936
01:15:22,109 --> 01:15:22,870
Te iubesc.
937
01:15:34,188 --> 01:15:34,949
Fa-o!
938
01:15:54,150 --> 01:15:56,267
Nu ai nici o idee, si sper sa nu afli.
939
01:15:56,269 --> 01:15:58,066
Unde este orasul de aur?
940
01:15:58,068 --> 01:15:58,829
Aur!
941
01:16:00,230 --> 01:16:01,548
El Dorado.
942
01:16:01,550 --> 01:16:03,387
Exista doar un singur zeu.
943
01:16:03,389 --> 01:16:04,266
Pe mine!
944
01:16:04,268 --> 01:16:05,507
Asta arata ca nebunie!
945
01:16:13,670 --> 01:16:14,430
Ioan.
946
01:16:16,589 --> 01:16:17,549
Acest lucru este tata.
947
01:16:20,148 --> 01:16:26,107
Nu-l lasa sa te consuma, John.
948
01:16:26,109 --> 01:16:27,268
Nu-l lasa sa consume va place mi-a facut, John.
949
01:16:28,269 --> 01:16:30,589
Nu te lasa chin, John.
950
01:16:32,229 --> 01:16:32,950
Te rog, John.
951
01:16:35,668 --> 01:16:37,148
Nu-l lasa sa castige.
952
01:16:38,549 --> 01:16:40,029
Nu-l lasa sa castige.
953
01:16:41,190 --> 01:16:42,429
Nu-l lasa sa castige.
954
01:16:44,389 --> 01:16:45,629
Nu-l lasa sa castige.
955
01:16:47,189 --> 01:16:50,866
Nu-l lasa sa castige.
956
01:16:50,868 --> 01:16:52,310
Nu-l lasa sa castige.
957
01:17:01,789 --> 01:17:03,708
Nu-l lasa sa castige.
958
01:17:04,469 --> 01:17:06,386
Nu-l lasa sa castige.
959
01:17:06,388 --> 01:17:08,347
Nu-l lasa sa castige.
960
01:17:08,349 --> 01:17:09,869
Ce ai facut, John?
961
01:17:15,588 --> 01:17:16,469
Ce ai facut?
962
01:17:17,390 --> 01:17:19,588
Nu-l lasa sa castige.
963
01:17:19,590 --> 01:17:21,429
Suntem pe moarte, John.
964
01:17:23,749 --> 01:17:25,790
Ai viata noastra pentru troc ce?
965
01:17:27,628 --> 01:17:29,307
Ei au fost sa omoare Liz.
966
01:17:29,309 --> 01:17:30,668
Slabiciune ucis Liz.
967
01:17:37,349 --> 01:17:38,390
Ioan.
968
01:17:51,429 --> 01:17:54,709
Ai facut o greseala fatala, baiete.
969
01:18:00,749 --> 01:18:02,829
Deja ai lasa-l castige.
970
01:18:03,989 --> 01:18:07,269
Dorinta de cei de baie an sangele nostru.
971
01:18:08,870 --> 01:18:11,068
Ai esuat.
972
01:18:11,070 --> 01:18:14,546
La fel ca tatal tau nu a reusit sa loveasca dusmanii sai.
973
01:18:14,548 --> 01:18:15,788
Ce dusmani?
974
01:18:17,309 --> 01:18:18,590
stii absolut nimic.
975
01:18:20,509 --> 01:18:21,230
Astepta.
976
01:18:24,229 --> 01:18:26,987
Ajuta-ma.
977
01:18:26,989 --> 01:18:30,027
Ajuta-ma pentru a distruge inamicii mei.
978
01:18:30,029 --> 01:18:31,508
De ce?
979
01:18:31,510 --> 01:18:34,026
Ce primesc in schimb?
980
01:18:34,028 --> 01:18:35,427
Ce vrei?
981
01:18:35,429 --> 01:18:37,949
A fost niciodata vorba de aur, John.
982
01:18:39,830 --> 01:18:41,029
A fost vorba despre putere,
983
01:18:42,989 --> 01:18:46,468
puterea de a asigura mostenirea mea a fost mult timp protejat,
984
01:18:46,470 --> 01:18:50,469
sa asigure ca mostenirea mea a domnit de-a lungul generatiilor.
985
01:18:51,589 --> 01:18:52,549
Sangele lor, John.
986
01:18:53,869 --> 01:18:55,307
Nu este al nostru.
987
01:18:55,309 --> 01:19:03,346
Atunci ajuta-ma, si eu ati voi da renastere.
988
01:19:03,348 --> 01:19:05,629
Moartea este doar anceputul.
989
01:19:23,788 --> 01:19:27,268
Dumnezeul meu este sete de comori.
990
01:19:29,630 --> 01:19:32,790
Nu este apa, saman.
991
01:19:34,310 --> 01:19:38,629
Comoara pe care o cautati este tot an jurul tau, spaniolul.
992
01:19:40,469 --> 01:19:45,270
Dar, anainte de a putea lua de la zei, trebuie sa va dea.
993
01:19:46,988 --> 01:19:48,228
Da ce?
994
01:19:50,028 --> 01:19:50,789
Viaţa.
995
01:20:03,909 --> 01:20:05,547
Iarta-ma.
996
01:20:17,149 --> 01:20:24,787
Bath dorintele tale an sange, spaniolul.
997
01:20:58,669 --> 01:21:00,547
Aur!
998
01:21:00,549 --> 01:21:02,547
Aur!
999
01:21:16,069 --> 01:21:18,188
Ati facut bine, saman.
1000
01:21:22,028 --> 01:21:26,147
Dumnezeul meu este multumit.
1001
01:21:26,149 --> 01:21:29,749
Sunt foarte, foarte multumit.
1002
01:21:37,269 --> 01:21:42,787
Acum, lasa oamenii mei lasa an pace.
1003
01:21:47,428 --> 01:21:50,467
Fie ca zeii otraveasca sangele dumneavoastra care
1004
01:21:50,469 --> 01:21:55,269
tu si fiii tai si fiii lor infecteaza
1005
01:21:56,429 --> 01:21:59,788
pentru generatiile sa vina pana cand nu exista nici una.
1006
01:22:01,589 --> 01:22:05,269
Exista doar un singur zeu, om batran.
1007
01:22:07,790 --> 01:22:10,948
Pe mine!
1008
01:22:10,950 --> 01:22:14,627
Dupa sapte ani, da-mi ceea ce doresc!
1009
01:22:14,629 --> 01:22:17,107
Da-mi familia mea anapoi!
1010
01:23:27,349 --> 01:23:29,227
Ce se antampla, saman!
1011
01:23:29,229 --> 01:23:30,868
De ce nu merge!
1012
01:23:32,989 --> 01:23:35,028
Este nevoie de mai mult decat sangele lui!
1013
01:23:35,030 --> 01:23:36,550
Este nevoie de carnea lui!
1014
01:24:24,069 --> 01:24:25,266
Asturias.
1015
01:24:25,268 --> 01:24:27,587
�i-este foame pentru aur nu a fost andeplinita?
1016
01:24:27,589 --> 01:24:28,707
Ai luat suficient pentru a hrani familia ta
1017
01:24:28,709 --> 01:24:29,826
pentru generatiile viitoare.
1018
01:24:29,828 --> 01:24:30,989
Opreste aceasta nebunie.
1019
01:24:33,989 --> 01:24:35,426
Nebunie?
1020
01:24:35,428 --> 01:24:38,429
Asta arata ca nebunie!
1021
01:24:40,389 --> 01:24:41,907
O alta.
1022
01:24:41,909 --> 01:24:42,669
Destul.
1023
01:24:44,029 --> 01:24:46,228
De ce nu doresc un munte de aur si numesc?
1024
01:24:46,230 --> 01:24:50,590
Prefer sa castige piesele mele.
1025
01:24:54,030 --> 01:24:55,748
Adu-mi urmatorul.
1026
01:24:57,789 --> 01:24:59,947
De ce nu te duci anapoi la Pizarro?
1027
01:24:59,949 --> 01:25:03,029
Am nevoie de cuceritori, nu lasi!
1028
01:25:15,908 --> 01:25:17,946
Frumosul unul.
1029
01:25:17,948 --> 01:25:20,908
Oh, cea frumoasa.
1030
01:25:20,910 --> 01:25:23,270
Eu, voi trebui sa se gandeasca,
1031
01:25:24,469 --> 01:25:28,468
sa se gandeasca la ceva maret pentru moartea ta.
1032
01:25:28,470 --> 01:25:29,388
Da.
1033
01:25:35,069 --> 01:25:36,548
Ia-o!
1034
01:25:40,708 --> 01:25:41,469
Ia-o!
1035
01:25:46,068 --> 01:25:48,549
Voi folosi sangele ei sa ma salveze.
1036
01:25:54,308 --> 01:25:55,069
Ia-o!
1037
01:26:06,789 --> 01:26:09,389
Sunteti pregatit sa asi asume riscuri?
1038
01:26:10,669 --> 01:26:13,667
Da.
1039
01:26:13,669 --> 01:26:15,508
Sunteti Conquistador.
1040
01:26:16,989 --> 01:26:19,067
Sunteti Inquisitor!
1041
01:26:25,790 --> 01:26:28,507
Spiritul nenorocitului ancearca sa se protejeze.
1042
01:26:39,509 --> 01:26:41,067
Termina-l!
1043
01:26:51,949 --> 01:26:53,829
Vreau doar familia mea!
1044
01:26:57,029 --> 01:26:57,787
Ioan!
1045
01:26:57,789 --> 01:26:59,427
John, nu!
1046
01:26:59,429 --> 01:27:00,387
Ioan! Ioan!
1047
01:27:00,389 --> 01:27:01,187
John, nu!
1048
01:27:01,949 --> 01:27:03,067
Uita-te la mine, John!
1049
01:27:03,069 --> 01:27:05,028
Acesta nu esti tu!
1050
01:27:05,030 --> 01:27:06,427
Acesta nu esti tu.
1051
01:27:06,429 --> 01:27:07,268
Uita-te la mine.
1052
01:27:12,830 --> 01:27:15,106
stii ca nu trebuie sa faci asta.
1053
01:27:15,108 --> 01:27:19,388
Ioan.
1054
01:27:19,390 --> 01:27:20,867
Te iubesc.
1055
01:27:20,869 --> 01:27:23,347
Te iubesc.
1056
01:27:23,349 --> 01:27:24,748
Bine.
1057
01:27:27,468 --> 01:27:29,346
Nu face asta, John.
1058
01:28:35,628 --> 01:28:38,627
La anceputul acestei dimineata, consiliul de administratie al Davencorp
1059
01:28:38,629 --> 01:28:40,348
mutat de a numi Michael Streeter,
1060
01:28:40,350 --> 01:28:42,507
membru al consiliului si din interior industrie,
1061
01:28:42,509 --> 01:28:45,148
an functia de CEO al Davencorp.
1062
01:28:45,150 --> 01:28:47,348
Masura a fost luata dupa o absenta doua saptamani
1063
01:28:47,350 --> 01:28:50,987
din Johnathon Davenport, fiul regretatului Richard Davenport
1064
01:28:50,989 --> 01:28:53,426
si mostenitor gigantul media.
1065
01:28:53,428 --> 01:28:55,787
avocatul lui Johnathon Davenport, Jack Harper,
1066
01:28:55,789 --> 01:28:57,946
a comentat reporterilor ca dl Davenport
1067
01:28:57,948 --> 01:29:00,668
este de a face bine si de a lua ceva timp liber
1068
01:29:00,670 --> 01:29:02,506
dupa moartea tatalui sau.
1069
01:29:02,508 --> 01:29:05,590
Jared Martin, 6K News, Los Angeles.
1070
01:29:41,989 --> 01:29:43,748
Johnny.
1071
01:29:43,750 --> 01:29:45,706
Uite cat de mare ai crescut.
1072
01:29:45,708 --> 01:29:46,629
Deci, ce urmeaza acum?
1073
01:29:47,788 --> 01:29:49,387
O sa se alature tatal tau la uh, Davencorp?
1074
01:29:49,389 --> 01:29:52,107
Ar putea fi destul de o mostenire.
1075
01:29:52,109 --> 01:29:53,747
Hei, vreau doar sa-l fericit, stii?
1076
01:29:53,749 --> 01:29:56,307
Acesta este sensul vietii, nu?
1077
01:29:58,349 --> 01:30:00,188
El a fost un om foarte mare, John.
1078
01:30:00,190 --> 01:30:02,947
si el te-a iubit atat de mult.
1079
01:30:02,949 --> 01:30:04,949
Am o multime de regrete an viata mea, John.
1080
01:30:06,828 --> 01:30:08,468
Dar tu nu esti unul dintre ei.
1081
01:30:14,508 --> 01:30:16,947
Ioan.
1082
01:30:16,949 --> 01:30:17,710
Hei.
1083
01:30:19,629 --> 01:30:20,909
- John. - Eu uh ...
1084
01:30:24,069 --> 01:30:25,709
Am vrut doar sa spun, John, ca ...
1085
01:30:28,309 --> 01:30:29,429
Ca te iubesc.
1086
01:31:00,868 --> 01:31:03,547
- Hei, Hun. - Buna dulceata.
1087
01:31:04,708 --> 01:31:05,469
Ah.
1088
01:31:06,589 --> 01:31:08,229
Sea�or Volkov, trebuie sa vorbim.
1089
01:31:12,149 --> 01:31:16,066
Ce vrei sa vorbesti cu mine?
1090
01:31:16,068 --> 01:31:17,229
campurile de cacao.
1091
01:31:23,669 --> 01:31:27,947
Te platesc bine, saman, pentru a mentine piesa.
1092
01:31:27,949 --> 01:31:30,066
Da, ei bine, nu este atat de usor de a pastra bucata
1093
01:31:30,068 --> 01:31:31,907
atunci cand face cu revolutionarii, prietene.
1094
01:31:31,909 --> 01:31:33,908
Doar du-te cap si sa ceara Jorge Escamilla.
1095
01:31:36,509 --> 01:31:37,707
De unde ai luat aia?
1096
01:31:37,709 --> 01:31:41,067
Ei bine, ca informatia este foarte valoroasa.
1097
01:31:41,069 --> 01:31:42,709
Nu te juca cu noi, saman.
1098
01:31:46,790 --> 01:31:48,430
Legenda este adevarata.
1099
01:31:50,549 --> 01:31:52,706
lucruri bune se antampla celor care sunt
1100
01:31:52,708 --> 01:31:57,667
fidel tribul meu.
1101
01:31:57,669 --> 01:32:02,427
Nu sunt un prost, Carlos.
1102
01:32:02,429 --> 01:32:04,430
Oamenii mei au suferit prea mult timp.
1103
01:32:05,989 --> 01:32:07,190
Avem nevoie doar de protectie.
1104
01:32:19,389 --> 01:32:21,947
Maine, va efectua
1105
01:32:21,949 --> 01:32:24,106
o noua sarcina de cacao an campurile.
1106
01:32:24,108 --> 01:32:25,748
Nu ma esua, saman.
1107
01:32:30,829 --> 01:32:32,030
Pot fi de ancredere, Carlos.
1108
01:32:35,949 --> 01:32:37,149
Multumesc pentru timpul acordat.
1109
01:32:53,909 --> 01:32:54,749
Esti bine?
1110
01:32:55,910 --> 01:32:57,148
Nu, nu chiar.
1111
01:32:57,150 --> 01:32:59,988
Exista um, un lord al drogurilor rus curatat pamantul pentru noi.
1112
01:32:59,990 --> 01:33:02,027
Uh, un saman razbunatoare care stie
1113
01:33:02,029 --> 01:33:04,067
mai multe despre noi decat noi ansine.
1114
01:33:04,069 --> 01:33:06,307
Oh, esti posedat de un spirit din secolul al 15-lea,
1115
01:33:06,309 --> 01:33:07,668
si am ucis un om an Peru.
1116
01:33:07,670 --> 01:33:09,549
si acum trebuie sa anchida singura mea.
1117
01:33:16,029 --> 01:33:17,268
Cel putin mi-ai luat.
1118
01:33:20,749 --> 01:33:22,429
De ce mergem an Mexic, din nou?
1119
01:33:24,749 --> 01:33:28,507
Am gasit asta an biroul tatalui meu.
1120
01:33:28,509 --> 01:33:31,667
Pentru acel scurt moment ca am murit an Peru ...
1121
01:33:31,669 --> 01:33:32,427
Da.
1122
01:33:32,429 --> 01:33:33,189
Am anvatat ceva.
1123
01:33:34,829 --> 01:33:36,668
Asturias nu a murit la El Dorado.
1124
01:33:38,029 --> 01:33:38,989
El a fost renascut.
1125
01:33:52,431 --> 01:33:57,431
Subtitrare prin explosiveskull
76046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.