Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,860 --> 00:00:16,860
Quem precisa de um app?
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,160
Esta � minha vida.
3
00:00:28,360 --> 00:00:29,970
Como voc�s dois est�o?
4
00:00:31,260 --> 00:00:32,560
Oi.
5
00:00:37,220 --> 00:00:39,410
Proposta de Demiss�es?
6
00:00:41,860 --> 00:00:43,859
Drakes, Cobley...
7
00:00:43,860 --> 00:00:45,160
Eu?
8
00:00:45,660 --> 00:00:46,960
Bom dia.
9
00:00:48,560 --> 00:00:49,860
Jesus...
10
00:00:50,660 --> 00:00:53,820
�...
� apenas uma proposta.
11
00:00:54,960 --> 00:00:56,260
N�o �?
12
00:01:00,470 --> 00:01:05,470
WILD BILL
1� Temporada - Epis�dio 3
13
00:01:08,470 --> 00:01:11,450
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
14
00:01:12,360 --> 00:01:13,669
Tudo bem?
15
00:01:13,670 --> 00:01:15,159
O que houve?
16
00:01:15,160 --> 00:01:16,860
Tenho que lev�-lo
para uma bi�psia.
17
00:01:17,320 --> 00:01:18,629
O nome dele � Ralph.
18
00:01:18,630 --> 00:01:20,939
Ralph Walsh.
Ele tem 87.
19
00:01:20,940 --> 00:01:23,190
Um velho legal.
J� bati, mas ningu�m atende.
20
00:01:23,650 --> 00:01:25,909
Ralph?
Ralph, � a pol�cia.
21
00:01:25,910 --> 00:01:28,310
Vamos ter que arrombar.
Pode fazer algum barulho.
22
00:01:28,760 --> 00:01:30,460
Aqui, passe aquele tijolo,
Drake.
23
00:01:33,360 --> 00:01:34,820
Velhos, hein?
24
00:01:37,680 --> 00:01:39,249
Ralph?
25
00:01:39,250 --> 00:01:41,200
Ralph?
Voc� est� aqui, companheiro?
26
00:01:42,560 --> 00:01:44,090
S� nos d� um minuto, sim?
27
00:01:45,960 --> 00:01:48,470
- Ralph?
- Sr. Walsh?
28
00:01:49,360 --> 00:01:51,660
Voc� est� bem, companheiro?
Ralph, � a pol�cia.
29
00:01:58,110 --> 00:01:59,690
Desculpe, Sean.
30
00:02:01,930 --> 00:02:03,239
"Islands In The Stream",
31
00:02:03,240 --> 00:02:05,359
"Up Where We Belong",
"Don't Give Up".
32
00:02:05,360 --> 00:02:06,780
S�o todos duetos.
33
00:02:08,090 --> 00:02:09,399
Pobre coitado.
34
00:02:09,400 --> 00:02:10,969
A Dolly Parton dele partiu.
35
00:02:10,970 --> 00:02:12,490
O velho era RAF.
36
00:02:14,660 --> 00:02:16,110
Certo, Ralph,
voc� est� aqui?
37
00:02:22,160 --> 00:02:24,159
Merda...
38
00:02:24,160 --> 00:02:25,740
Ele foi roubado!
39
00:02:26,340 --> 00:02:27,960
N�o me diga.
40
00:02:31,050 --> 00:02:32,409
O velho la�ar e puxar.
41
00:02:32,410 --> 00:02:35,100
Um arame passa pelo trinco
e voc� est� dentro.
42
00:02:35,660 --> 00:02:38,059
Por que eles n�o encaixam
as malditas trancas?
43
00:02:38,060 --> 00:02:41,350
Bem, quando Ralph chegar em casa
de n�o sei onde, pergunte a ele.
44
00:02:41,900 --> 00:02:44,950
N�o admira os velhos
por aqui serem sempre roubados.
45
00:02:50,160 --> 00:02:52,090
O sacana deixou um presente.
46
00:02:52,460 --> 00:02:54,460
Vamos pegar este trapinho.
47
00:02:57,120 --> 00:03:00,159
Este fim de semana, o Show
Boston Hist�rico e Antigo,
48
00:03:00,160 --> 00:03:03,809
uma celebra��o do passado
de Lincolnshire.
49
00:03:03,810 --> 00:03:05,359
Venha ver o espetacular...
50
00:03:05,360 --> 00:03:07,539
coisas que ningu�m
mais quer ou precisa.
51
00:03:07,540 --> 00:03:09,099
O vov� gostaria.
52
00:03:09,100 --> 00:03:11,700
N�o � t�o tarde para mandar
um cart�o de anivers�rio.
53
00:03:13,160 --> 00:03:14,469
Eu atendo.
54
00:03:14,470 --> 00:03:16,460
O �ltimo dia do correio
� quinta-feira!
55
00:03:18,460 --> 00:03:20,289
600 empregos cortados
em quatro anos.
56
00:03:20,290 --> 00:03:22,299
Importa-se em comentar,
Chefe de Pol�cia?
57
00:03:22,300 --> 00:03:24,159
Espere... Onde obteve
essa informa��o?
58
00:03:24,160 --> 00:03:26,810
Sua proposta de demiss�es
foi divulgada ontem � noite.
59
00:03:27,450 --> 00:03:28,800
Oi, Sr. Hixon.
60
00:03:29,160 --> 00:03:30,770
Belo pijama.
61
00:03:31,460 --> 00:03:34,759
Pai, esta � Astrid.
Vamos pegar o �nibus juntas.
62
00:03:34,760 --> 00:03:36,710
A menos que voc� tenha
alguma obje��o...
63
00:03:37,060 --> 00:03:38,899
Vov� julgava seus amigos,
tamb�m?
64
00:03:38,900 --> 00:03:41,800
Botava alguns dos meus amigos
diante de um juiz de verdade.
65
00:03:43,560 --> 00:03:45,399
Quantos policiais
perder�o o emprego
66
00:03:45,400 --> 00:03:47,159
por causa do seu lance do DNA?
67
00:03:47,160 --> 00:03:49,519
Voc� j� cortou turnos
noturnos em 40%.
68
00:03:49,520 --> 00:03:51,239
O lugar de cust�dia em Skegvegas
69
00:03:51,240 --> 00:03:53,359
nem � guarnecido
em uma noite de s�bado.
70
00:03:53,360 --> 00:03:54,950
Eu disse,
s�bado � noite!
71
00:03:56,160 --> 00:03:58,690
Vai ter que falar cedo
ou tarde comigo, William.
72
00:04:05,810 --> 00:04:08,319
Muriel, que voc� vai ficar bem.
Voc� ainda � jovem.
73
00:04:08,320 --> 00:04:10,659
Voc� tem habilidades
transfer�veis. E eu, ei?
74
00:04:10,660 --> 00:04:13,199
Ei, Ralph Walsh.
Um idoso.
75
00:04:13,200 --> 00:04:15,159
Arrombamento em Fenmarsh.
76
00:04:15,160 --> 00:04:17,369
Provavelmente est�
com a irm� dele em Grimsby
77
00:04:17,370 --> 00:04:19,629
ou pode estar brincando
de esconder o Spitfire
78
00:04:19,630 --> 00:04:21,299
com uma das senhorinhas vi�vas.
79
00:04:21,300 --> 00:04:23,669
O qu�?
At� meu velho limpa em Fenmarsh.
80
00:04:23,670 --> 00:04:24,999
Ele � um bastardo feio.
81
00:04:25,000 --> 00:04:26,909
- Levaram muito?
- � o que parece, sim.
82
00:04:26,910 --> 00:04:28,689
Joalheiro vazio,
gavetas abertas.
83
00:04:28,690 --> 00:04:31,349
Achamos uma luva. O laborat�rio
est� espremendo o DNA.
84
00:04:31,350 --> 00:04:34,840
- Ent�o, temos DNA?
- Ouviu um barulho, Muriel?
85
00:04:35,560 --> 00:04:38,809
Sons parecidos a algu�m
castrando um fur�o.
86
00:04:38,810 --> 00:04:41,159
E voc� sabe exatamente
como isso seria, n�o �?
87
00:04:41,160 --> 00:04:43,759
� verdade?
Os cortes?
88
00:04:43,760 --> 00:04:45,759
As demiss�es
n�o est�o finalizadas.
89
00:04:45,760 --> 00:04:47,979
- Este processo levar� semanas.
- Semanas?
90
00:04:47,980 --> 00:04:51,319
- Ent�o, DNA. Sim? N�o?
- Sim, Muriel.
91
00:04:51,320 --> 00:04:53,119
O laborat�rio
diz que teve �xito.
92
00:04:53,120 --> 00:04:54,429
�timo.
93
00:04:54,430 --> 00:04:57,369
Envie do meu jeito.
� exatamente o que eu preciso.
94
00:04:57,370 --> 00:04:59,219
Sei exatamente
o que voc� precisa.
95
00:04:59,220 --> 00:05:02,029
Pegue este cara r�pido e fa�a
disso a boa not�cia do dia.
96
00:05:02,030 --> 00:05:04,290
Por que voc� se preocupa tanto?
� s� um roubo.
97
00:05:04,600 --> 00:05:06,379
- N�o se preocupe.
- Obrigada.
98
00:05:06,380 --> 00:05:08,330
Verei o que posso descobrir
sobre Ralph.
99
00:05:09,160 --> 00:05:12,270
Vov� brincalhona,
n�mero 60.
100
00:05:17,100 --> 00:05:19,889
Chefe de Pol�cia Bill Hixon,
servindo a comunidade.
101
00:05:19,890 --> 00:05:21,780
Voc� est� com sorte.
102
00:05:22,760 --> 00:05:25,759
Recebi sua mensagem. Quer falar
de cortes de policiais aqui?
103
00:05:25,760 --> 00:05:28,319
Sim. E percebo que Lisa
n�o quer uma hist�ria chata,
104
00:05:28,320 --> 00:05:29,679
ela quer uma hist�ria real.
105
00:05:29,680 --> 00:05:32,719
Tipo, "aposentados de Boston
ainda s�o fortes".
106
00:05:32,720 --> 00:05:35,179
"Lutaram uma guerra
e n�o precisam de Bill Hixon."
107
00:05:35,180 --> 00:05:36,539
Publique qualquer um deles.
108
00:05:36,540 --> 00:05:38,879
"Aposentados de Boston
seguran�a sacrificada
109
00:05:38,880 --> 00:05:41,449
"para financiar
supercomputador da pol�cia."
110
00:05:41,450 --> 00:05:43,529
Supercomputador?
N�o � mais 1979.
111
00:05:43,530 --> 00:05:46,259
� um banco de dados.
Que tal para uma hist�ria...?
112
00:05:46,260 --> 00:05:50,329
"Octogen�rio Ralph Walsh,
casa roubada, saqueada.
113
00:05:50,330 --> 00:05:53,249
"Assista a tecnologia do s�culo
21 pegar quem fez isto."
114
00:05:53,250 --> 00:05:56,629
O qu�, a forma que sua amostra
de DNA � que vai pegar o ladr�o?
115
00:05:56,630 --> 00:05:57,939
Isso � uma promessa?
116
00:05:57,940 --> 00:05:59,599
Promessas s�o para crian�as,
Lisa.
117
00:05:59,600 --> 00:06:00,959
- Certo, Bill...
- Desculpe.
118
00:06:00,960 --> 00:06:03,539
Subir e brilhar, 29.
119
00:06:03,540 --> 00:06:05,679
Sim, Muriel.
Me d� as boas not�cias.
120
00:06:05,680 --> 00:06:07,489
J� levou nosso suspeito
sob cust�dia?
121
00:06:07,490 --> 00:06:08,899
Um toque de sussurro chin�s.
122
00:06:08,900 --> 00:06:10,399
O DNA n�o est� no arquivo.
123
00:06:10,400 --> 00:06:11,879
Muriel, eu preciso disso.
124
00:06:11,880 --> 00:06:13,439
Cobley falou
em correspond�ncia.
125
00:06:13,440 --> 00:06:15,289
Sim, bem,
Cobley fala muito.
126
00:06:15,290 --> 00:06:17,119
O m�ximo que temos �
uma parcial
127
00:06:17,120 --> 00:06:19,420
de algu�m que trabalha
em Biblioteca de Boston.
128
00:06:26,260 --> 00:06:28,899
Com licen�a,
estou procurando Alma Smith.
129
00:06:28,900 --> 00:06:32,119
Smith v�rgula Alma.
130
00:06:32,120 --> 00:06:33,439
Romance �gua com a��car.
131
00:06:33,440 --> 00:06:35,169
Nada surgiu.
Desculpe.
132
00:06:35,170 --> 00:06:36,599
Voc� � Alma Smith.
133
00:06:36,600 --> 00:06:38,439
Consigo minhas risadas
onde posso.
134
00:06:38,440 --> 00:06:40,249
Voc� �...
Canadense.
135
00:06:40,250 --> 00:06:41,859
Americano.
136
00:06:41,860 --> 00:06:43,169
Eu sabia.
137
00:06:43,170 --> 00:06:46,119
S� n�o gosto de insultar
as pessoas na cara.
138
00:06:46,120 --> 00:06:48,200
Sou o Chefe de Pol�cia
Bill Hixon.
139
00:06:48,720 --> 00:06:50,359
Voc� est� bem?
140
00:06:50,360 --> 00:06:52,069
Eu me senti incr�vel
no happy hour.
141
00:06:52,070 --> 00:06:53,379
Esta manh�...
142
00:06:53,380 --> 00:06:54,759
nem tanto.
143
00:06:54,760 --> 00:06:56,979
Ei, ei, Shelley, amor.
144
00:06:56,980 --> 00:06:58,530
Aquele pl�stico quebrado.
145
00:06:59,460 --> 00:07:01,540
Certo, eu vou pegar isso.
146
00:07:02,340 --> 00:07:03,840
Mas eu lhe darei isso.
147
00:07:05,460 --> 00:07:07,919
Voc� � boa com crian�as.
Voc� tem alguma?
148
00:07:07,920 --> 00:07:09,659
N�o, sou sozinha.
149
00:07:09,660 --> 00:07:12,129
Sem sobrinha,
sobrinhos, nada.
150
00:07:12,130 --> 00:07:14,659
Nem mesmo um gato.
Est� levando isso a algum lugar?
151
00:07:14,660 --> 00:07:16,539
- Tudo bem, Bernie?
- Sim.
152
00:07:16,540 --> 00:07:19,299
- Recoloque-os na estante, sim?
- Claro.
153
00:07:19,300 --> 00:07:22,900
Voc� foi avisada sobre molestar
um PCSO algumas semanas atr�s.
154
00:07:23,360 --> 00:07:25,919
Era uma manifesta��o contra
os cortes da biblioteca.
155
00:07:25,920 --> 00:07:27,229
E eu n�o o molestei.
156
00:07:27,230 --> 00:07:28,969
Poderia ter vomitado
nele um pouco.
157
00:07:28,970 --> 00:07:31,070
Isto tamb�m aconteceu
depois do happy hour?
158
00:07:32,780 --> 00:07:35,749
Quando voc� esteve na delegacia
seu DNA foi arquivado.
159
00:07:35,750 --> 00:07:38,610
- � um programa permanente.
- Eu sei, eu leio no Stump.
160
00:07:39,560 --> 00:07:42,329
Ent�o, o que fiz agora?
161
00:07:42,330 --> 00:07:43,630
N�o � voc�.
162
00:07:44,260 --> 00:07:47,759
Mas seu DNA corresponde
parcialmente numa cena de crime.
163
00:07:47,760 --> 00:07:50,490
- N�o entendi.
- Estamos procurando seu pai.
164
00:07:52,360 --> 00:07:53,960
Entre na porra da fila.
165
00:08:00,530 --> 00:08:03,059
- Ainda sem sinal?
- N�o.
166
00:08:03,060 --> 00:08:04,479
O quarto fica por ali?
167
00:08:04,480 --> 00:08:07,299
Havia este cara, John,
Joe talvez.
168
00:08:07,300 --> 00:08:09,199
Ficava no ap�
quando eu era pequena.
169
00:08:09,200 --> 00:08:10,959
E acha que ele poderia
ser seu pai?
170
00:08:10,960 --> 00:08:14,079
Ele era meu pai, mas mam�e
n�o me disse at� que ela morreu.
171
00:08:14,080 --> 00:08:16,030
Muito tarde,
ele tinha ido para sempre.
172
00:08:16,840 --> 00:08:19,790
Ele nem colocou o nome dele
na minha certid�o de nascimento.
173
00:08:22,460 --> 00:08:23,940
De fato, sabe de uma coisa?
174
00:08:25,560 --> 00:08:26,860
Esta...
175
00:08:29,080 --> 00:08:31,760
� praticamente a �ltima
vez que o vi.
176
00:08:34,120 --> 00:08:36,209
Facilita seu trabalho, n�o �?
Se ele...
177
00:08:36,210 --> 00:08:37,669
cortou o cabelo
ou usa lentes?
178
00:08:37,670 --> 00:08:39,320
Ele poderia ser
qualquer um agora.
179
00:08:40,760 --> 00:08:42,290
Ent�o, o que ele fez?
180
00:08:42,760 --> 00:08:44,069
John.
181
00:08:44,070 --> 00:08:46,050
- Ou Joe.
- Roubo.
182
00:08:48,280 --> 00:08:50,070
Voc� esperava algo diferente?
183
00:08:50,720 --> 00:08:52,029
Bem...
184
00:08:52,030 --> 00:08:55,060
Das hist�rias que ouvi dele,
Esperava algo pior.
185
00:09:01,360 --> 00:09:04,450
- Algu�m verificou a garagem?
- N�o, ainda n�o.
186
00:09:07,560 --> 00:09:08,860
Freezer horizontal.
187
00:09:12,500 --> 00:09:14,599
N�o, eu n�o vou abrir isso.
188
00:09:14,600 --> 00:09:16,719
Tenho algo com freezers
e partes de corpo.
189
00:09:16,720 --> 00:09:18,020
Jesus...
190
00:09:19,260 --> 00:09:21,500
Ajude-me com toda essa merda,
Drakes.
191
00:09:29,460 --> 00:09:31,150
Tudo bem, ele n�o est� aqui.
192
00:09:32,600 --> 00:09:33,900
Eu sei.
193
00:09:44,820 --> 00:09:46,139
Ei, deixe ver se entendi.
194
00:09:46,140 --> 00:09:48,089
Prometeu �s m�dias
que seu banco de DNA
195
00:09:48,090 --> 00:09:50,159
pegaria um ladr�o.
N�o pegou.
196
00:09:50,160 --> 00:09:51,719
E agora procuramos
um assassino.
197
00:09:51,720 --> 00:09:54,489
� muito fofo, voc� chamar
The Stump de "as m�dias".
198
00:09:54,490 --> 00:09:55,879
Keith n�o achar� isso fofo.
199
00:09:55,880 --> 00:09:58,639
Aposentados s�o seu eleitorado.
Ele � bom em Fenmarsh.
200
00:09:58,640 --> 00:10:00,299
� melhor agarrar o bastardo.
201
00:10:00,300 --> 00:10:03,119
Lydia, eu realmente n�o
estou no neg�cio de agarrar.
202
00:10:03,120 --> 00:10:05,179
Prometo,
h� progresso em algum lugar.
203
00:10:05,180 --> 00:10:06,859
Nem identificamos este cara.
204
00:10:06,860 --> 00:10:09,559
O pai de Alma Smith,
talvez chamado John ou Joe.
205
00:10:09,560 --> 00:10:11,190
Ningu�m o v� h� 15 anos.
206
00:10:11,960 --> 00:10:14,199
Onde diabos voc� vai?
207
00:10:14,200 --> 00:10:16,619
Eles s�o seus cortes.
Encare a m�sica.
208
00:10:16,620 --> 00:10:18,809
Estou deixando a m�sica
vazar um pouco.
209
00:10:18,810 --> 00:10:21,319
Ningu�m gosta de uma m�sica
na primeira vez a ouve.
210
00:10:21,320 --> 00:10:24,269
N�o � a primeira vez que a ouvi.
E ainda n�o gosto dela.
211
00:10:24,270 --> 00:10:26,720
DNA PEGAR� ASSASSINO DE HER�I
APOSENTADO. PROMETO!
212
00:10:27,560 --> 00:10:29,010
Eu n�o prometi.
213
00:10:44,260 --> 00:10:46,610
A patologia diz que o cora��o
dele n�o aguentou.
214
00:10:46,960 --> 00:10:48,289
Mas o que causou isso?
215
00:10:48,290 --> 00:10:50,919
Um comprimido a mais,
um a menos, uma m�o na boca...
216
00:10:50,920 --> 00:10:53,959
At� um bom grito no ouvido
poderia ter feito isto.
217
00:10:53,960 --> 00:10:55,959
Entretanto,
onde o achamos...
218
00:10:55,960 --> 00:10:58,959
Ralph n�o se enrolou
naquele tapete.
219
00:10:58,960 --> 00:11:00,650
Obrigada por isto.
220
00:11:00,960 --> 00:11:03,150
Voc� o conhecia da biblioteca?
221
00:11:03,480 --> 00:11:05,479
Hist�ria e tudo mais.
222
00:11:05,480 --> 00:11:07,479
Principalmente guerras mundiais.
223
00:11:07,480 --> 00:11:09,050
� por aqui, amor.
224
00:11:18,480 --> 00:11:20,280
Este � Ralph Walsh.
225
00:11:21,660 --> 00:11:24,010
Acho que � melhor voc� encontrar
meu pai, n�o �?
226
00:11:26,660 --> 00:11:28,959
Entrevista
pr�-julgamento encerrada.
227
00:11:28,960 --> 00:11:30,960
Hora 14h23.
228
00:11:32,360 --> 00:11:34,419
Voc� ser� acusado
na pr�xima quinta-feira.
229
00:11:34,420 --> 00:11:37,480
Qual �, por que estou aqui,
Detetive?
230
00:11:39,960 --> 00:11:43,139
Voc� o conhece?
Foi visto por �ltimo h� 15 anos.
231
00:11:43,140 --> 00:11:45,549
Arrombador da antiga escola,
uma janela quebrada,
232
00:11:45,550 --> 00:11:47,959
passar o arame, la�ar e puxar.
233
00:11:47,960 --> 00:11:50,070
Gosta disso, n�o �, Yeardsley?
234
00:11:50,750 --> 00:11:52,860
Soube das demiss�es.
235
00:11:53,660 --> 00:11:56,060
Parece que sa�
bem na hora.
236
00:11:56,960 --> 00:11:58,859
Eu ainda prefiro ser eu.
237
00:11:58,860 --> 00:12:01,959
Sabe, sair daqui � noite.
238
00:12:01,960 --> 00:12:04,689
Hixon � um
"at� a pr�xima ter�a".
239
00:12:04,690 --> 00:12:07,319
Ele terminar� em Miami.
E voc�?
240
00:12:07,320 --> 00:12:10,690
Vendendo balas no Pier
de Cleethorpes.
241
00:12:11,560 --> 00:12:13,710
Nosso amigo est�
impressionado com voc�.
242
00:12:14,960 --> 00:12:16,920
Ele ajuda �queles que o ajudam.
243
00:12:17,250 --> 00:12:19,959
As empresas dele precisam
de conselheiros de seguran�a,
244
00:12:19,960 --> 00:12:21,269
talvez at� uma diretora...
245
00:12:21,270 --> 00:12:22,689
Voc� o reconhece ou n�o?
246
00:12:22,690 --> 00:12:25,210
Voc� deseja algo que Oleg tem.
247
00:12:25,660 --> 00:12:28,119
Pegou aquela copo de caf�,
n�o �?
248
00:12:28,120 --> 00:12:30,080
Eu voltei por ele,
n�o estava l�.
249
00:12:30,560 --> 00:12:34,119
Aquele copo pode me dar
causa para uma anula��o.
250
00:12:34,120 --> 00:12:35,959
Hixon ferrou com evid�ncia.
251
00:12:35,960 --> 00:12:37,960
Poderia salvar nossa pele.
252
00:12:38,960 --> 00:12:40,260
Espere!
253
00:12:43,160 --> 00:12:46,119
Conseguimos um la�ar e puxar
em meado dos anos 90.
254
00:12:46,120 --> 00:12:48,890
Ele era um not�rio arrombador.
255
00:12:50,480 --> 00:12:52,659
N�o havia coleta
de amostras na �poca.
256
00:12:52,660 --> 00:12:54,969
Ele gostava de atormentar
os velhos.
257
00:12:54,970 --> 00:12:58,199
Verifique os arquivos
de pris�es de agosto de 94.
258
00:12:58,200 --> 00:13:00,490
Procure por Henry Reeves.
259
00:13:01,050 --> 00:13:03,200
Fa�a sua li��o de casa, Clarice.
260
00:13:17,450 --> 00:13:19,300
Eu n�o acho que ela
v� prestar queixa.
261
00:13:19,960 --> 00:13:22,859
- Foi a irm� que bateu nela.
- N�o estamos aqui por isso.
262
00:13:22,860 --> 00:13:24,919
Voc� quer um depoimento.
263
00:13:24,920 --> 00:13:26,449
Soube do pobre Ralph.
264
00:13:26,450 --> 00:13:28,100
Pobre Ralph, �?
Vamos.
265
00:13:29,560 --> 00:13:31,969
Eu sou o Henry Reeves,
mas esse n�o sou eu.
266
00:13:31,970 --> 00:13:33,479
Aparo minha barba h� anos.
267
00:13:33,480 --> 00:13:37,579
Sua assinatura est� em tudo.
Idosos, um arame e o resto.
268
00:13:37,580 --> 00:13:39,569
Aparou sua barba
e perdeu seus �culos,
269
00:13:39,570 --> 00:13:41,850
mas a tenta��o n�o deixou,
n�o �?
270
00:13:42,240 --> 00:13:44,889
Talvez Ralph j� estivesse morto
quando voc� arrombou.
271
00:13:44,890 --> 00:13:46,549
Ent�o, aproveitou.
Por que n�o?
272
00:13:46,550 --> 00:13:49,150
E ent�o voc� nos ligou.
S� nos conte o que aconteceu.
273
00:13:49,480 --> 00:13:51,350
- Ainda assim, n�o sou eu.
- Prove.
274
00:13:51,760 --> 00:13:53,739
Uma vez nesse sistema,
n�o sairei mais.
275
00:13:53,740 --> 00:13:55,349
Eu conhe�o voc�s.
276
00:13:55,350 --> 00:13:57,819
Emerg�ncia, alterca��o,
poss�vel esfaqueamento.
277
00:13:57,820 --> 00:14:01,459
- Olhe, temos chamadas urgentes.
- N�o ligo se a cidade coaxar.
278
00:14:01,460 --> 00:14:03,169
S� h� um modo de sair daqui,
Henry.
279
00:14:03,170 --> 00:14:05,380
Era John na �poca ou Joe?
280
00:14:10,810 --> 00:14:12,110
JonJo.
281
00:14:12,650 --> 00:14:14,229
JonJo Ryan.
282
00:14:14,230 --> 00:14:15,919
Esse � o nome dele.
283
00:14:15,920 --> 00:14:17,319
Eu o conheci.
284
00:14:17,320 --> 00:14:19,319
JonJo me ensinou
todos os truques.
285
00:14:19,320 --> 00:14:21,029
Ele era um verdadeiro
profissional.
286
00:14:21,030 --> 00:14:23,169
Ent�o, eu fui pego,
ele n�o.
287
00:14:23,170 --> 00:14:25,919
JonJo Ryan?
Ent�o voc� era o c�mplice dele.
288
00:14:25,920 --> 00:14:28,159
Engra�ado n�o mencionou isso
na �poca.
289
00:14:28,160 --> 00:14:30,460
Se voc� conhecesse JonJo,
voc� tamb�m n�o.
290
00:14:30,960 --> 00:14:32,800
N�o vejo ele desde ent�o.
291
00:14:34,320 --> 00:14:36,220
Ent�o, ele est� de volta.
292
00:14:36,960 --> 00:14:38,460
E matando agora.
293
00:14:43,660 --> 00:14:45,660
Jesus, que horas s�o?
294
00:14:47,890 --> 00:14:49,190
Eu tenho que ir.
295
00:14:50,960 --> 00:14:53,270
N�o acho que o vov�
gosta de mim.
296
00:14:53,960 --> 00:14:56,329
Esse � o primeiro
Lorde Harborough.
297
00:14:56,330 --> 00:14:58,889
Ele liderou as tropas
de Henry VIII
298
00:14:58,890 --> 00:15:00,919
contra um punhado
de monges desarmados
299
00:15:00,920 --> 00:15:03,039
que anteriormente
tinham ocupado esta �rea
300
00:15:03,040 --> 00:15:05,009
de propriedades reais.
301
00:15:05,010 --> 00:15:08,210
Ent�o, sua fam�lia roubou
esta terra de Deus?
302
00:15:08,930 --> 00:15:11,289
Quando Henry VIII
dissolveu os monast�rios,
303
00:15:11,290 --> 00:15:12,959
s� Lincolnshire lutou contra.
304
00:15:12,960 --> 00:15:17,089
Henry chamou este "do condado
mais bruto e bestial no reino".
305
00:15:17,090 --> 00:15:19,870
Ent�o ele nunca viu Skegness
em uma noite de s�bado.
306
00:15:20,760 --> 00:15:22,959
Ele parece com Harborough.
307
00:15:22,960 --> 00:15:24,550
Se voc� tirar a barba.
308
00:15:24,960 --> 00:15:26,959
Belo trabalho de detetive,
Chefe Hixon.
309
00:15:26,960 --> 00:15:31,050
Infelizmente, minhas origens
s�o bem mais brutas e bestiais.
310
00:15:31,960 --> 00:15:35,850
Sim? Um caso il�cito entre
camareira e um 13� Duque?
311
00:15:36,960 --> 00:15:38,320
Adotada.
312
00:15:39,360 --> 00:15:41,609
Ent�o, v�,
temos algo em comum.
313
00:15:41,610 --> 00:15:44,949
Nenhum de n�s sabe exatamente
de onde viemos.
314
00:15:44,950 --> 00:15:47,150
Voc� nunca me pareceu
fora de lugar para mim.
315
00:15:56,960 --> 00:15:58,869
Voc� est� fitando
essa coisa novamente.
316
00:15:58,870 --> 00:16:00,629
Ou est� refletindo
sobre aquele copo
317
00:16:00,630 --> 00:16:02,299
ou est� sentindo
culpa de algo.
318
00:16:02,300 --> 00:16:05,559
Lendo o arquivo de Alma. Ela s�
tinha dez quando a m�e morreu.
319
00:16:05,560 --> 00:16:06,970
Sem pai.
320
00:16:07,320 --> 00:16:08,629
Sem fam�lia.
321
00:16:08,630 --> 00:16:10,819
Ent�o,
ela teria um lar tempor�rio.
322
00:16:10,820 --> 00:16:12,359
Como seria isso aqui?
323
00:16:12,360 --> 00:16:14,689
Bem, h� boas hist�rias.
324
00:16:14,690 --> 00:16:17,900
- E... n�o t�o boas hist�rias.
- Sim.
325
00:16:18,830 --> 00:16:21,089
Gradua��o. Orgulho de voc�,
filho. Amor mam�e.
326
00:16:21,090 --> 00:16:22,390
Pais...
327
00:16:24,660 --> 00:16:25,960
Ent�o...
328
00:16:26,340 --> 00:16:27,860
Temos nosso assassino?
329
00:16:44,960 --> 00:16:47,310
Ent�o, � aqui onde eles escondem
a vida noturna?
330
00:16:47,760 --> 00:16:50,019
- Bem, � nas ter�as-feiras.
- Lager.
331
00:16:50,020 --> 00:16:52,150
Acabei de tomar dois
por um em �lcool.
332
00:16:54,560 --> 00:16:57,210
O cara que voc� prendeu.
333
00:16:57,720 --> 00:16:59,260
Ele j� confessou?
334
00:16:59,960 --> 00:17:02,959
O MO certo,
a idade certa,
335
00:17:02,960 --> 00:17:05,659
a miopia certa.
Mas...
336
00:17:05,660 --> 00:17:07,070
n�o � ele.
337
00:17:07,660 --> 00:17:09,490
N�o achei que fosse.
338
00:17:10,280 --> 00:17:12,980
Conhe�o o Henry.
Ele bebe aqui.
339
00:17:14,240 --> 00:17:16,800
- Ele n�o � meu pai.
- N�o, ele n�o �.
340
00:17:17,460 --> 00:17:18,909
E a per�cia prova isso.
341
00:17:18,910 --> 00:17:20,959
Ele � exatamente
quem ele diz que �.
342
00:17:20,960 --> 00:17:22,959
Um ladr�o reformado.
343
00:17:22,960 --> 00:17:25,219
Ele conheceu seu pai, JonJo.
344
00:17:25,220 --> 00:17:26,960
Roubaram casas juntos.
345
00:17:28,560 --> 00:17:31,540
N�o sabia que voc� era t�o jovem
quando voc� perdeu sua m�e.
346
00:17:32,960 --> 00:17:35,119
Eu tinha alguma obriga��o
de contar?
347
00:17:35,120 --> 00:17:36,420
N�o.
348
00:17:36,800 --> 00:17:38,100
Desculpe.
349
00:17:38,760 --> 00:17:40,959
Voc� cresce e aprende.
Voc�...
350
00:17:40,960 --> 00:17:43,300
aprende a guardar
suas coisas para voc�.
351
00:17:43,660 --> 00:17:45,540
Voc� e sua mulher
t�m filhos?
352
00:17:46,480 --> 00:17:48,870
Uma filha, 14.
353
00:17:49,960 --> 00:17:51,260
E a mulher...
354
00:17:52,600 --> 00:17:53,960
A perdeu.
355
00:17:54,960 --> 00:17:56,960
Sim, posso dizer.
356
00:17:57,660 --> 00:17:59,460
� bom voc�s terem um ao outro.
357
00:18:01,960 --> 00:18:03,260
Ent�o...
358
00:18:03,960 --> 00:18:05,269
E agora?
359
00:18:05,270 --> 00:18:07,179
Tiramos DNA de seu pai
da luva.
360
00:18:07,180 --> 00:18:09,009
Continuaremos procurando.
361
00:18:09,010 --> 00:18:11,559
Ent�o, se algo acontecer,
eu informarei voc�.
362
00:18:11,560 --> 00:18:13,430
- � s� isso?
- Por agora.
363
00:18:31,660 --> 00:18:32,960
Kelsey!
364
00:18:39,020 --> 00:18:41,870
Cart�o de anivers�rio do vov�.
Assine! �ltima chance hoje!
365
00:18:49,540 --> 00:18:50,849
Alma ligou.
366
00:18:50,850 --> 00:18:52,959
O que disse ontem
refrescou sua mem�ria.
367
00:18:52,960 --> 00:18:56,110
Ela acha que h� uma morte
recente que pode ser suspeita.
368
00:18:56,610 --> 00:18:57,959
Foi em Fenmarsh,
369
00:18:57,960 --> 00:18:59,969
o mesmo lugar onde
Ralph Walsh morava.
370
00:18:59,970 --> 00:19:02,320
Pode ser que tenhamos perdido
outro assassinato.
371
00:19:03,960 --> 00:19:07,650
Bem-vindo a Fenmarsh.
Casa para de idosos e doentes.
372
00:19:08,260 --> 00:19:10,259
O que pode ou n�o explicar
373
00:19:10,260 --> 00:19:12,219
por que o empr�stimo mais
popular sangra
374
00:19:12,220 --> 00:19:14,070
todos os meses
o "Pet Cemetery".
375
00:19:15,000 --> 00:19:16,659
Esta � Nora.
376
00:19:16,660 --> 00:19:20,309
Conte-lhes, Nora, o que voc�
me disse sobre Stanley.
377
00:19:20,310 --> 00:19:24,789
Bem, eu vinha de Aldi,
e ele estava deitado ali.
378
00:19:24,790 --> 00:19:26,589
Tudo torcido, parece.
379
00:19:26,590 --> 00:19:29,479
O relat�rio diz que a escada
do s�t�o estava abaixada.
380
00:19:29,480 --> 00:19:32,639
Eles acham que ele tentou subir
e o cora��o dele n�o aguentou.
381
00:19:32,640 --> 00:19:35,169
Posso perguntar
se ele foi enterrado?
382
00:19:35,170 --> 00:19:38,159
Poder�amos fazer uma aut�psia,
ver se h� algo suspeito.
383
00:19:38,160 --> 00:19:39,709
N�s o cremamos.
384
00:19:39,710 --> 00:19:41,619
Seis semanas atr�s,
quinta-feira.
385
00:19:41,620 --> 00:19:44,129
E eu o assei peda�o por peda�o.
386
00:19:44,130 --> 00:19:46,470
Eu ouvi isso em Loose Women.
387
00:19:47,500 --> 00:19:49,959
Isso o ajuda a sentir
que ele ainda est� com voc�.
388
00:19:49,960 --> 00:19:52,560
N�o esses biscoitos,
entretanto.
389
00:19:52,960 --> 00:19:55,330
Pelo menos,
eu acho que n�o.
390
00:19:58,560 --> 00:20:01,519
E foi perto da hora que Stanley
morreu que voc� foi roubada?
391
00:20:01,520 --> 00:20:03,159
Acho que sim.
392
00:20:03,160 --> 00:20:06,960
Mas � tudo como um borr�o,
sabe, com o que aconteceu.
393
00:20:07,960 --> 00:20:09,969
Ele nunca foi l� em cima.
394
00:20:09,970 --> 00:20:12,380
N�o importa
quanto eu o importunasse.
395
00:20:12,960 --> 00:20:15,629
S� n�o entendo.
396
00:20:15,630 --> 00:20:19,280
Acha que algu�m
fez algo ao meu Stanley?
397
00:20:21,840 --> 00:20:24,329
- O que voc� acha?
- Acho que � o que parece.
398
00:20:24,330 --> 00:20:25,889
Subiu a escada,
teve um ataque.
399
00:20:25,890 --> 00:20:28,320
Senhor...
acho que precisa ver isto.
400
00:20:30,960 --> 00:20:32,619
� igual � casa de Ralph.
401
00:20:32,620 --> 00:20:34,550
Cl�ssico la�ar e puxar.
402
00:20:37,600 --> 00:20:39,979
Quebra a janela,
passa o arame.
403
00:20:39,980 --> 00:20:43,299
Quem que que seja
claramente mira idosos.
404
00:20:43,300 --> 00:20:45,269
Isso definitivamente
n�o � de Nora.
405
00:20:45,270 --> 00:20:47,580
O mesmo MO que na casa de Ralph,
senhor.
406
00:20:49,460 --> 00:20:50,760
Merda.
407
00:20:59,930 --> 00:21:02,659
A per�cia das duas cenas
de crime correspondem, senhor.
408
00:21:02,660 --> 00:21:05,919
O DNA dos fol�culos de cabelo.
� JonJo novamente.
409
00:21:05,920 --> 00:21:07,220
O pai de Alma.
410
00:21:07,660 --> 00:21:10,329
Ent�o,
temos duas poss�veis v�timas,
411
00:21:10,330 --> 00:21:12,219
Ralph Walsh e Stanley Green.
412
00:21:12,220 --> 00:21:14,819
At� agora, senhor.
Quem sabe quantos podem haver?
413
00:21:14,820 --> 00:21:16,599
� a ponta do iceberg.
414
00:21:16,600 --> 00:21:18,760
Podemos ter perdido
muitos outros.
415
00:21:19,660 --> 00:21:22,019
Realmente isto est� acontecendo,
Bill?
416
00:21:22,020 --> 00:21:24,459
Bem, eu n�o sei.
No sentido sartreano
417
00:21:24,460 --> 00:21:26,019
ou no sentido nietzscheano?
Sim,
418
00:21:26,020 --> 00:21:28,009
seu cal�ado 38
est� na minha mesa.
419
00:21:28,010 --> 00:21:30,619
E, sim, temos um assassino
que est� atacando idosos.
420
00:21:30,620 --> 00:21:32,379
Por que n�o podem
mirar nos drogados
421
00:21:32,380 --> 00:21:35,349
ou crian�as muito
jovens para votar?
422
00:21:35,350 --> 00:21:37,289
Que pistas voc� tem?
423
00:21:37,290 --> 00:21:39,349
Sabemos quem ele �,
mas n�o onde ele est�.
424
00:21:39,350 --> 00:21:41,319
N�o.
Ningu�m sabe.
425
00:21:41,320 --> 00:21:42,859
Em tempos de Snapchat,
426
00:21:42,860 --> 00:21:45,719
onde posso enviar fotos dos meus
genitais para todo mundo,
427
00:21:45,720 --> 00:21:47,659
n�o podemos achar
um escroto barbudo
428
00:21:47,660 --> 00:21:50,199
na regi�o menos
povoada da Inglaterra.
429
00:21:50,200 --> 00:21:53,799
Isto �, algu�m n�o desaparece
completamente assim, n�o �?
430
00:21:53,800 --> 00:21:56,290
Temos um registro.
Coisa rid�cula.
431
00:21:57,180 --> 00:21:58,759
E isto � coisa sua,
a prop�sito.
432
00:21:58,760 --> 00:22:00,769
Voc� e suas malditas
promessas est�pidas.
433
00:22:00,770 --> 00:22:02,779
- N�o prometi nada.
- Sim, voc� prometeu.
434
00:22:02,780 --> 00:22:04,180
N�o Prometi.
435
00:22:06,660 --> 00:22:07,960
Prometeu.
436
00:22:08,660 --> 00:22:10,180
Eu n�o prometi!
437
00:22:14,260 --> 00:22:16,400
Quem diabos � voc�, JonJo?
438
00:22:23,660 --> 00:22:25,209
Toda vez, pai.
439
00:22:25,210 --> 00:22:27,130
Toda vez que algu�m bate...
440
00:22:28,550 --> 00:22:30,599
voc� coloca isto.
Sim?
441
00:22:30,600 --> 00:22:32,619
- Sim.
- E...
442
00:22:32,620 --> 00:22:34,159
- tranca dupla.
- Entendi.
443
00:22:34,160 --> 00:22:35,469
- Sim?
- Sim.
444
00:22:35,470 --> 00:22:36,929
- Voc� entendeu?
- Sim!
445
00:22:36,930 --> 00:22:39,660
Certo.
Eu tenho que ir.
446
00:22:57,260 --> 00:22:59,239
Disseram-me que voc�
tinha voltado aqui.
447
00:22:59,240 --> 00:23:01,350
Ainda est� contando como �,
Lisa?
448
00:23:01,660 --> 00:23:03,819
Qual � a manchete hoje?
449
00:23:03,820 --> 00:23:06,419
"Idosos muito assustados
para ir ao bingo s�nior
450
00:23:06,420 --> 00:23:10,160
"depois que dois OAPs mortos
por um invasor noturno."
451
00:23:10,660 --> 00:23:12,539
N�o � verdade.
N�o escreva isso.
452
00:23:12,540 --> 00:23:13,849
Que parte?
453
00:23:13,850 --> 00:23:15,800
Duas mortes ou dois roubos?
454
00:23:17,660 --> 00:23:19,780
Quem lhe contou?
455
00:23:20,660 --> 00:23:22,659
Voc� acaba de faz�-lo.
456
00:23:22,660 --> 00:23:24,680
Ou pelo menos voc�
confirmou.
457
00:23:25,340 --> 00:23:27,660
Sendo justa,
nunca duvidei de minha fonte.
458
00:23:30,660 --> 00:23:32,859
Muito poucas pessoas
sabem disso.
459
00:23:32,860 --> 00:23:34,950
Quem foi,
um policial insatisfeito?
460
00:23:36,660 --> 00:23:40,240
Nunca acredito em uma palavra
que a pol�cia me diz.
461
00:23:47,660 --> 00:23:49,720
The Stump pagou
por essa ressaca?
462
00:23:50,340 --> 00:23:53,090
Por que contou a eles
dos idosos assassinados?
463
00:23:53,460 --> 00:23:58,139
Achei que voc� estaria por a�
pegando DNA de todo mundo.
464
00:23:58,140 --> 00:24:00,949
Encontre-o.
Esse � seu lance, n�o �?
465
00:24:00,950 --> 00:24:02,930
Algu�m, em algum lugar.
466
00:24:06,000 --> 00:24:09,339
Desculpe.
Estou meio mal.
467
00:24:09,340 --> 00:24:11,209
Se continuar bebendo,
ser� despedida.
468
00:24:11,210 --> 00:24:14,019
Despedida?
Ningu�m mais quer este trabalho.
469
00:24:14,020 --> 00:24:16,100
Voc� os viu por aqui.
470
00:24:16,660 --> 00:24:19,089
No ver�o, � o calor.
471
00:24:19,090 --> 00:24:20,919
No inverno, � o frio.
472
00:24:20,920 --> 00:24:23,310
No ano todo, � a solid�o.
473
00:24:23,660 --> 00:24:25,619
Aqui � a Inglaterra.
474
00:24:25,620 --> 00:24:27,279
Odiamos nossos idosos.
475
00:24:27,280 --> 00:24:29,169
N�o os visitamos.
476
00:24:29,170 --> 00:24:30,959
N�o os escutamos.
477
00:24:30,960 --> 00:24:33,879
Cortamos a cota
de combust�vel deles.
478
00:24:33,880 --> 00:24:37,619
Vendemo-lhes banda larga
e eles nem t�m um computador.
479
00:24:37,620 --> 00:24:40,449
E �s vezes arrombamos
a casa deles,
480
00:24:40,450 --> 00:24:42,189
batemos neles,
roubamos suas joias
481
00:24:42,190 --> 00:24:43,540
e cagamos na cama deles.
482
00:24:47,660 --> 00:24:51,429
Alma,
voc� conhecia Ralph e Stanley
483
00:24:51,430 --> 00:24:52,789
e eles pediram
livros daqui.
484
00:24:52,790 --> 00:24:55,419
Oh, sim.
Talvez eu os tenha matado.
485
00:24:55,420 --> 00:24:57,239
S� estou tentando
achar seu pai.
486
00:24:57,240 --> 00:24:59,659
N�o acha que j�
tentei ach�-lo?
487
00:24:59,660 --> 00:25:01,689
Achei que voc�s
se sairiam melhor.
488
00:25:01,690 --> 00:25:03,690
Isso era razo�vel,
ele tinha um registro.
489
00:25:04,360 --> 00:25:07,689
Ele nunca manteve um trabalho.
Deus sabe de onde ele veio.
490
00:25:07,690 --> 00:25:10,950
Parece que ele s� aparecia
para bater na minha m�e.
491
00:25:11,660 --> 00:25:14,319
Voc�s procuraram por ele
quando mam�e morreu, mas...
492
00:25:14,320 --> 00:25:16,049
ele tinha sumido.
493
00:25:16,050 --> 00:25:18,200
E ele deixou a bosta
da moto dele.
494
00:25:18,700 --> 00:25:21,710
E minha m�e vendeu
por tr�s garrafas de Buckfast.
495
00:25:24,460 --> 00:25:25,990
Eu o odeio.
496
00:25:27,660 --> 00:25:29,390
Voc� n�o � seu pai.
497
00:25:30,500 --> 00:25:32,230
Voc� se preocupa com as pessoas.
498
00:25:33,660 --> 00:25:35,740
Mas voc� bebe muito.
499
00:25:36,660 --> 00:25:37,960
Entendo por qu�.
500
00:25:38,660 --> 00:25:40,630
Mas gostaria que n�o o fizesse.
501
00:25:44,660 --> 00:25:46,379
Estou indo, Bernie.
502
00:25:46,380 --> 00:25:47,689
N�o � voc�.
� ele.
503
00:25:47,690 --> 00:25:49,889
Voc� deixou isto
na minha mesa.
504
00:25:49,890 --> 00:25:53,000
Est� tocando "Living In The
Prayer" nos �ltimos dez minutos.
505
00:25:53,350 --> 00:25:54,969
Isso � do meu escrit�rio.
506
00:25:54,970 --> 00:25:57,199
Diz "escola" nove vezes.
507
00:25:57,200 --> 00:25:58,500
Com licen�a.
508
00:26:01,820 --> 00:26:04,049
Uma foto vale mais
que mil palavras.
509
00:26:04,050 --> 00:26:06,860
C�meras de seguran�a,
um pouco mais.
510
00:26:08,660 --> 00:26:11,919
Garotos inadequados
e �lcool na �rea escolar
511
00:26:11,920 --> 00:26:14,210
n�o � o modo de Queen Anne.
512
00:26:14,660 --> 00:26:17,219
Eu n�o tenho escolha
al�m de suspender Kelsey.
513
00:26:17,220 --> 00:26:19,819
Ela est� recusando cooperar
com nossa investiga��o.
514
00:26:19,820 --> 00:26:23,319
Investiga��o? N�o matamos
os garotos inadequados.
515
00:26:23,320 --> 00:26:24,620
Kelsey!
516
00:26:25,660 --> 00:26:28,210
Eu lamento muito.
Eu n�o sei o que deu nela.
517
00:26:54,660 --> 00:26:58,519
Eu ouvi o que aconteceu.
Eu fui ao Queen Anne.
518
00:26:58,520 --> 00:26:59,960
Eu sou do conselho escolar.
519
00:27:01,250 --> 00:27:03,179
Astrid tem ficha.
520
00:27:03,180 --> 00:27:05,969
Ent�o por que Kelsey
� a �nica suspensa?
521
00:27:05,970 --> 00:27:07,859
Os pais de Astrid
s�o Van Dorans.
522
00:27:07,860 --> 00:27:11,609
Ent�o, qualquer problema �
enterrado sob a nova piscina
523
00:27:11,610 --> 00:27:13,570
que os pais dela acabam
de pagar.
524
00:27:14,660 --> 00:27:17,190
Kelsey quer sair do Queen Anne.
525
00:27:17,940 --> 00:27:19,580
N�o � para todo mundo.
526
00:27:20,260 --> 00:27:21,760
Eu deveria deix�-la sair?
527
00:27:22,360 --> 00:27:25,700
N�o sou qualificada para dar
esse tipo de conselho.
528
00:27:27,760 --> 00:27:30,150
Eu teria sido uma m�e terr�vel.
529
00:27:30,660 --> 00:27:32,339
Eu n�o sou...
530
00:27:32,340 --> 00:27:35,260
N�o sei se tenho
esse tipo de amor em mim.
531
00:27:39,020 --> 00:27:43,000
Bem, eu fiquei apavorado
com Kelsey quando Ruth morreu.
532
00:27:43,660 --> 00:27:47,760
S� achei que Kelsey desmoronaria
em qualquer momento.
533
00:27:48,660 --> 00:27:50,419
E Ruth nunca foi assim,
entretanto.
534
00:27:50,420 --> 00:27:54,160
Ela teria entrado ali
e a teria apoiado.
535
00:27:57,700 --> 00:28:00,960
Voc� disse que foi
h� alguns anos, mas...
536
00:28:02,660 --> 00:28:06,350
Est�vamos esquiando,
s� Ruth e eu, e ela caiu.
537
00:28:06,660 --> 00:28:08,659
Bateu a cabe�a dela.
538
00:28:08,660 --> 00:28:10,849
Teve uma dor de cabe�a,
mas parecia bem.
539
00:28:10,850 --> 00:28:12,830
Foi dormir naquela noite e...
540
00:28:13,660 --> 00:28:15,260
nunca acordou.
541
00:28:16,500 --> 00:28:18,659
Ent�o, agora eu tenho
que aprender como...
542
00:28:18,660 --> 00:28:20,750
apoiar minha filha.
543
00:28:31,660 --> 00:28:32,989
JonJo Ryan,
544
00:28:32,990 --> 00:28:35,819
um ladr�o insignificante
que desapareceu 15 anos atr�s.
545
00:28:35,820 --> 00:28:37,439
Ele reapareceu recentemente.
546
00:28:37,440 --> 00:28:41,309
Ele ainda usa o antigo MO dele,
la�ar e puxar.
547
00:28:41,310 --> 00:28:44,359
Ele j� trabalhou
com Henry Reeves,
548
00:28:44,360 --> 00:28:46,169
mas ele agora opera sozinho.
549
00:28:46,170 --> 00:28:48,689
E agora, ele tem dois
poss�veis dois assassinatos
550
00:28:48,690 --> 00:28:50,459
para acrescentar ao nome dele.
551
00:28:50,460 --> 00:28:53,109
Ele � um solit�rio.
Trabalha sozinho. Agressivo.
552
00:28:53,110 --> 00:28:54,719
Mas ele come�a
a se arriscar.
553
00:28:54,720 --> 00:28:56,989
� assim que achamos
que ele parece agora.
554
00:28:56,990 --> 00:29:01,019
Ele � cruel. Mais calculista,
que oportunista.
555
00:29:01,020 --> 00:29:02,869
Ele mira os sozinhos
e vulner�veis.
556
00:29:02,870 --> 00:29:05,489
- Parece familiar.
- As v�timas s�o homens velhos.
557
00:29:05,490 --> 00:29:07,449
Assuntos de pai n�o resolvidos,
talvez.
558
00:29:07,450 --> 00:29:09,009
- O problema �...
- Com licen�a.
559
00:29:09,010 --> 00:29:10,699
DC Yeardsley, obrigado.
560
00:29:10,700 --> 00:29:12,670
Cobley,
quer parar de bater seus dentes?
561
00:29:13,240 --> 00:29:16,399
Este � um perfil muito valioso.
DC Yeardsley, obrigado por isso.
562
00:29:16,400 --> 00:29:18,809
E eu n�o posso acreditar
no que vou dizer, mas...
563
00:29:18,810 --> 00:29:21,519
n�o vamos achar este cara
atr�s de um PowerPoint.
564
00:29:21,520 --> 00:29:23,879
Gastaremos sola de sapato,
ir de porta em porta.
565
00:29:23,880 --> 00:29:26,989
Espalharemos a foto dele por a�,
torn�-lo conhecido do p�blico.
566
00:29:26,990 --> 00:29:28,919
Talvez colaborem
com amostras de DNA,
567
00:29:28,920 --> 00:29:31,079
talvez nos d� uma pista
que seja litig�vel.
568
00:29:31,080 --> 00:29:33,919
- Parece muito...
- Hora extra, PC Cobley.
569
00:29:33,920 --> 00:29:35,480
V�,
eu posso dizer a palavra.
570
00:29:36,580 --> 00:29:37,880
Achem ele.
571
00:29:38,200 --> 00:29:40,090
Ningu�m desaparece no ar.
572
00:29:47,660 --> 00:29:49,639
Temos oficiais pegando DNA
573
00:29:49,640 --> 00:29:52,659
em Wrangle,
Freestone e Butterwick.
574
00:29:52,660 --> 00:29:56,409
E no Sul de Boston, espalhamos
o retrato de JonJo Ryan.
575
00:29:56,410 --> 00:29:58,860
Muito bem,
� sobre o que estive falando.
576
00:30:13,340 --> 00:30:16,979
Ei... Voc� n�o tem que ficar
sentada a� o dia todo, n�o �?
577
00:30:16,980 --> 00:30:18,659
S� porque foi suspensa n�o...
578
00:30:18,660 --> 00:30:21,019
Acho que � exatamente
isso o que significa.
579
00:30:21,020 --> 00:30:24,059
Suspensa no tempo e espa�o,
como suco de couve.
580
00:30:24,060 --> 00:30:25,879
Talvez eu devesse
falar com a escola.
581
00:30:25,880 --> 00:30:28,619
- Rastejar um pouco.
- Porque � a melhor escola?
582
00:30:28,620 --> 00:30:31,750
E as melhores escolas formam
as melhores pessoas, certo?
583
00:30:33,660 --> 00:30:35,419
Sabe de uma coisa,
pegue seu casaco.
584
00:30:35,420 --> 00:30:38,270
H� um lugar que preciso estar
e voc� precisa de ar fresco.
585
00:30:40,950 --> 00:30:43,669
- Bernie!
- Esta � uma biblioteca!
586
00:30:43,670 --> 00:30:44,970
Bernie...
587
00:30:45,460 --> 00:30:48,639
Pode dizer a Alma que Bill Hixon
est� aqui para v�-la?
588
00:30:48,640 --> 00:30:49,949
N�o.
589
00:30:49,950 --> 00:30:52,179
Esta � minha filha, Kelsey.
590
00:30:52,180 --> 00:30:55,209
Eu preciso atualiz�-la
sobre a investiga��o.
591
00:30:55,210 --> 00:30:57,659
Ela est� num dia de edredom.
Ela est� doente.
592
00:30:57,660 --> 00:31:00,439
Ela est� doente
pelo muito que bebeu, n�o �?
593
00:31:00,440 --> 00:31:01,740
Alma n�o bebe.
594
00:31:02,140 --> 00:31:04,399
- N�o �lcool.
- Certamente.
595
00:31:04,400 --> 00:31:06,359
Posso pedir emprestado,
por favor?
596
00:31:06,360 --> 00:31:08,589
Voc� n�o tem um cart�o
de biblioteca.
597
00:31:08,590 --> 00:31:11,700
E h� uma lista de espera
para este t�tulo em particular.
598
00:31:15,660 --> 00:31:18,010
Ralph Walsh pediu
emprestado isto.
599
00:31:28,900 --> 00:31:31,820
Bernie tinha raz�o.
Alma est� doente.
600
00:31:40,110 --> 00:31:43,700
Certo, pessoal.
Muriel, Sean e, er...
601
00:31:44,620 --> 00:31:45,929
Chewie.
602
00:31:45,930 --> 00:31:47,239
Certo, escutem.
603
00:31:47,240 --> 00:31:48,829
O que �, senhor?
604
00:31:48,830 --> 00:31:52,210
Homens mortos n�o devolvem
livros de biblioteca.
605
00:32:37,260 --> 00:32:38,560
Henry.
606
00:32:39,940 --> 00:32:41,260
Voc� est� bem?
607
00:32:43,460 --> 00:32:45,580
Eu preciso de uma bebida.
608
00:32:46,260 --> 00:32:47,890
Voc� precisa, n�o �?
609
00:32:48,640 --> 00:32:51,590
- O que houve?
- Acabo de vir de Skirbeck.
610
00:32:52,260 --> 00:32:54,290
Um velhote simp�tico.
611
00:32:55,120 --> 00:32:56,420
Tony Cobley.
612
00:32:57,440 --> 00:32:58,750
O cora��o parou.
613
00:32:59,130 --> 00:33:00,699
Levei o corpo at� o necrot�rio,
614
00:33:00,700 --> 00:33:03,339
mas a pol�cia ainda n�o foi
ao apartamento dele.
615
00:33:03,340 --> 00:33:06,500
Acham que n�o podem ir at� l�
por algumas horas.
616
00:33:07,210 --> 00:33:09,150
Merda.
Eu sinto muito.
617
00:33:13,260 --> 00:33:15,260
JonJo � seu pai.
618
00:33:17,260 --> 00:33:18,560
Ele n�o disse.
619
00:33:21,260 --> 00:33:23,610
Quer que eu conte
sobre coisas dele?
620
00:33:24,220 --> 00:33:26,280
Como roub�vamos
antigamente.
621
00:33:26,940 --> 00:33:28,780
Todos os truques de negocia��o.
622
00:33:29,260 --> 00:33:31,780
- Sobre o que foi tudo aquilo?
- Eu n�o sei.
623
00:33:33,260 --> 00:33:34,560
Eu sinto muito.
624
00:33:38,110 --> 00:33:41,750
N�o importa.
Prefiro beber sozinho.
625
00:33:44,790 --> 00:33:46,350
Se JonJo est� de volta...
626
00:33:46,780 --> 00:33:49,380
n�o gostaria de encontr�-lo
em alguma ruela escura.
627
00:35:13,260 --> 00:35:14,560
Ol�?
628
00:35:41,460 --> 00:35:43,210
Voc�...
629
00:35:43,630 --> 00:35:45,460
Henry disse que voc� estava...
630
00:35:50,460 --> 00:35:52,179
Alma, Alma...
631
00:35:52,180 --> 00:35:53,659
Pare.
632
00:35:53,660 --> 00:35:55,240
Sabemos o que voc� fez.
633
00:35:55,820 --> 00:35:57,859
Voc� deixou um rastro
muito bom para n�s.
634
00:35:57,860 --> 00:35:59,859
Esta � ao luva do seu pai,
n�o �?
635
00:35:59,860 --> 00:36:02,019
A que voc� deixou
para n�s na casa de Ralph.
636
00:36:02,020 --> 00:36:04,219
Sabia que achar�amos
DNA dele nela.
637
00:36:04,220 --> 00:36:06,920
Mas na casa de Nora voc� usou
o cabelo do capacete.
638
00:36:07,260 --> 00:36:09,070
� tudo que eu tinha dele.
639
00:36:11,960 --> 00:36:14,619
- Ela bebeu novamente?
- J� chega.
640
00:36:14,620 --> 00:36:16,160
Ela n�o bebe.
641
00:36:16,560 --> 00:36:17,980
Ela est� doente.
642
00:36:20,260 --> 00:36:22,259
Eu estou morrendo, Bill.
643
00:36:22,260 --> 00:36:24,259
Eu sei que voc� est�, querida.
644
00:36:24,260 --> 00:36:26,080
Eu sei que voc� est�.
645
00:36:56,480 --> 00:36:57,789
HH.
646
00:36:57,790 --> 00:37:00,409
A �nica outra coisa
que herdei de meu pai.
647
00:37:00,410 --> 00:37:02,880
Sangue HH,
um entre um milh�o.
648
00:37:03,260 --> 00:37:05,919
Ent�o, s� voc� seria compat�vel
para um transplante.
649
00:37:05,920 --> 00:37:08,659
Sabe quantos f�gados HH
650
00:37:08,660 --> 00:37:10,550
surgiram na lista
de transplante?
651
00:37:11,560 --> 00:37:13,790
Nenhum, at� agora.
652
00:37:15,260 --> 00:37:16,560
Eu sinto muito.
653
00:37:18,860 --> 00:37:20,960
Maldito "Pet Cemetery".
654
00:37:22,260 --> 00:37:24,979
Deveria ter deixado isto
no lado da cama de Ralph.
655
00:37:24,980 --> 00:37:27,780
Mas voc� sabe a lista de espera
naquele cl�ssico moderno.
656
00:37:29,940 --> 00:37:33,650
Ralph n�o apareceu
na biblioteca.
657
00:37:33,960 --> 00:37:35,639
Ele nunca atrasou
uma devolu��o.
658
00:37:35,640 --> 00:37:37,870
Voc� percebeu
que ele poderia ajudar voc�.
659
00:37:38,260 --> 00:37:40,780
Fazer parecer que tinha
sido assassinado, roubado.
660
00:37:41,260 --> 00:37:43,409
Queria que a ajud�ssemos
a achar seu pai.
661
00:37:43,410 --> 00:37:44,710
Est�pido.
662
00:37:45,940 --> 00:37:47,809
N�o achei que funcionaria.
663
00:37:47,810 --> 00:37:49,440
Foi uma boa tentativa...
664
00:37:50,260 --> 00:37:51,909
o que voc� fez.
665
00:37:51,910 --> 00:37:53,779
Falando com The Stump.
666
00:37:53,780 --> 00:37:55,570
A casa de Nora.
667
00:37:56,180 --> 00:37:57,910
Voc� nos manteve interessados.
668
00:37:59,260 --> 00:38:02,850
N�o pense que n�o tentei tudo
mais para achar meu pai.
669
00:38:06,260 --> 00:38:07,560
Ele apenas...
670
00:38:08,940 --> 00:38:10,599
desapareceu.
671
00:38:10,600 --> 00:38:12,570
Ele n�o me quis.
672
00:38:14,150 --> 00:38:15,750
Ele n�o a conhecia.
673
00:38:17,860 --> 00:38:19,760
A �ltima vez que o vi...
674
00:38:20,620 --> 00:38:22,660
foi o meio da noite.
675
00:38:23,260 --> 00:38:26,019
Acordei, ele estava
sentado na minha cama.
676
00:38:26,020 --> 00:38:27,639
Ele parecia chateado.
677
00:38:27,640 --> 00:38:30,660
Ele me disse que o diabo
pegou a alma dele.
678
00:38:36,260 --> 00:38:38,260
Ele est� morto, n�o �?
679
00:38:40,260 --> 00:38:42,470
Vamos continuar procurando
por ele.
680
00:38:43,260 --> 00:38:45,360
Mas acho que voc� tem raz�o.
681
00:38:52,260 --> 00:38:55,650
O pobre Ralph estava ca�do na
mesa da cozinha quando o achei.
682
00:39:00,300 --> 00:39:02,700
� algo terr�vel acontecer
quando se est� sozinho.
683
00:39:04,790 --> 00:39:06,090
� terr�vel.
684
00:39:19,560 --> 00:39:21,199
As not�cias se espalharam.
685
00:39:21,200 --> 00:39:22,939
Alguns elogios,
uma vez pelo menos.
686
00:39:22,940 --> 00:39:25,379
N�o vai durar.
N�o muito agora.
687
00:39:25,380 --> 00:39:28,859
Sim, bem, Yeardsley,
n�o � pessoal.
688
00:39:28,860 --> 00:39:30,609
Voc� � uma detetive
acima da m�dia.
689
00:39:30,610 --> 00:39:32,119
Quil�metros acima.
690
00:39:32,120 --> 00:39:34,459
Voc� se importa.
Nem todos se importam.
691
00:39:34,460 --> 00:39:37,959
Obrigada. Bem, fiz uma checagem
acima da m�dia no servidor.
692
00:39:37,960 --> 00:39:40,489
- Adivinhe o que achei?
- Que vazei os cortes.
693
00:39:40,490 --> 00:39:43,199
� o melhor modo e mais f�cil
para espalhar informa��es.
694
00:39:43,200 --> 00:39:45,510
E voc� ficar� bem.
Voc� � jovem.
695
00:39:45,920 --> 00:39:47,509
Cobley n�o �.
696
00:39:47,510 --> 00:39:51,350
O melhor que ele pode esperar
� ser guarda na Isl�ndia.
697
00:39:51,950 --> 00:39:53,409
� uma loja.
698
00:39:53,410 --> 00:39:55,770
E voc� n�o sabe se ficarei bem,
tamb�m.
699
00:39:59,060 --> 00:40:00,919
Os diretores se encontraram
esta manh�
700
00:40:00,920 --> 00:40:05,559
e decidiram que Kelsey cumprir�
suspens�o de n�o menos...
701
00:40:05,560 --> 00:40:07,569
Suspens�es acontecem
em nossa fam�lia.
702
00:40:07,570 --> 00:40:09,490
E demiss�es, tamb�m.
703
00:40:10,260 --> 00:40:12,699
E se olh�ssemos isto
com uma luz diferente?
704
00:40:12,700 --> 00:40:14,009
Eu sou um homem de meios.
705
00:40:14,010 --> 00:40:16,249
E se disser que pagaria
pela reconstru��o
706
00:40:16,250 --> 00:40:17,559
da quadra de esporte?
707
00:40:17,560 --> 00:40:20,210
- Ou uma biblioteca nova talvez?
- Bem...
708
00:40:20,690 --> 00:40:22,659
Bem, devemos olhar
todos os aspectos...
709
00:40:22,660 --> 00:40:25,219
- Pai!
- Eu n�o faria isso.
710
00:40:25,220 --> 00:40:28,050
S� queria ver a cara dela
quando eu perguntei.
711
00:40:30,260 --> 00:40:32,720
Deus, n�s terceirizamos tudo,
n�o �?
712
00:40:33,260 --> 00:40:35,219
De nossas crian�as
a nossos pais,
713
00:40:35,220 --> 00:40:38,179
pagamos outros para fazer
o que n�o queremos fazer.
714
00:40:38,180 --> 00:40:41,189
Professores e enfermeiras lavam
seus rabos assim n�o fazemos.
715
00:40:41,190 --> 00:40:43,249
N�o funciona.
Nem para eles, nem para n�s.
716
00:40:43,250 --> 00:40:44,719
Funciona para voc�.
717
00:40:44,720 --> 00:40:47,579
Isto �, olhe para sua bolsa.
Quanto vale?
718
00:40:47,580 --> 00:40:50,499
2.500 paus? Estive no hospital
com uma garota.
719
00:40:50,500 --> 00:40:52,619
5 delas teriam lhe comprado
um f�gado novo.
720
00:40:52,620 --> 00:40:54,109
Teria salvado a vida dela.
721
00:40:54,110 --> 00:40:56,690
Isso ou um pai
que se importasse com ela.
722
00:40:58,260 --> 00:41:01,350
Eu n�o a culpo. Voc� � s�
um panfleto em forma humana.
723
00:41:02,260 --> 00:41:04,660
Mas voc� n�o deveria
fingir que se importa.
724
00:41:05,710 --> 00:41:08,060
E n�o dever�amos fingir
que acreditamos em voc�.
725
00:41:09,960 --> 00:41:12,549
Desculpe, Kels, eu fodi
com outra escola para voc�.
726
00:41:12,550 --> 00:41:15,119
Desculpe?
Isso foi legal.
727
00:41:15,120 --> 00:41:16,749
Vamos cair fora daqui.
728
00:41:16,750 --> 00:41:18,890
N�o se engane, Sr. Hixon.
729
00:41:19,260 --> 00:41:22,660
Sua filha foi a organizadora
neste s�rdido evento.
730
00:41:23,670 --> 00:41:25,929
A c�mplice dela, Srta. Van
Doran, contou tudo.
731
00:41:25,930 --> 00:41:29,389
� a �nica raz�o para Astrid
ser tratada lenientemente.
732
00:41:29,390 --> 00:41:32,069
Desculpe, voc� poderia
dizer isso novamente?
733
00:41:32,070 --> 00:41:34,780
Voc� poupou uma
por delatar a outra?
734
00:41:37,260 --> 00:41:39,259
Voc� nos deu Henry Reeves.
735
00:41:39,260 --> 00:41:42,160
Mas voc� sabia que era seu
c�mplice o tempo todo, n�o �?
736
00:41:42,620 --> 00:41:46,259
JonJo Ryan,
ele entregou Henry, n�o �?
737
00:41:46,260 --> 00:41:48,510
Estou disposto a apostar
alguns outros.
738
00:41:49,300 --> 00:41:52,799
JonJo entregou metade
dos criminosos no Sul de Boston.
739
00:41:52,800 --> 00:41:54,879
De boa vontade?
740
00:41:54,880 --> 00:41:57,699
Talvez.
Talvez pesou a consci�ncia.
741
00:41:57,700 --> 00:42:00,959
Ou talvez ele reconhecesse
um bom acordo quando via um.
742
00:42:00,960 --> 00:42:03,259
Imunidade por informa��o.
743
00:42:03,260 --> 00:42:05,250
Onde ele est�?
Sabemos que voc� sabe.
744
00:42:05,860 --> 00:42:07,959
O que h� nisto para mim?
745
00:42:07,960 --> 00:42:10,010
Voc� consegue salvar
a vida de uma garota.
746
00:42:11,860 --> 00:42:14,219
N�o. A vida de uma garota
n�o importa para mim.
747
00:42:14,220 --> 00:42:15,590
Que mais voc� tem?
748
00:42:17,450 --> 00:42:19,890
N�o! D� uma volta.
D� uma volta, agora.
749
00:42:22,260 --> 00:42:24,300
V� se foder.
750
00:42:28,260 --> 00:42:30,299
E voc�, ei, Muriel?
751
00:42:30,300 --> 00:42:33,560
O que voc� tem que poderia
salvar a vida de uma garota?
752
00:42:34,260 --> 00:42:37,230
Vamos l�. � s� um maldito
copo de caf�.
753
00:42:43,860 --> 00:42:46,660
Quanto voc� quer JonJo Ryan?
754
00:42:49,850 --> 00:42:53,060
N�o sei o que fez o bastardo
do Blair mudar de ideia.
755
00:42:54,750 --> 00:42:56,059
Importa?
756
00:42:56,060 --> 00:42:58,760
Talvez pesou a consci�ncia,
como a JonJo.
757
00:43:01,260 --> 00:43:03,619
Sim, n�o sou uma mulher,
sou uma policial.
758
00:43:03,620 --> 00:43:05,860
N�o aos olhos de Deus,
Yeardsley.
759
00:43:05,960 --> 00:43:08,619
NENHUMA MULHER PASSA
DESTE PONTO, POR FAVOR
760
00:43:10,750 --> 00:43:14,320
Oi. Eu liguei.
Procuro um JonJo Ryan.
761
00:43:15,260 --> 00:43:16,560
Entre.
762
00:43:23,560 --> 00:43:25,630
JonJo Ryan est� morto.
763
00:43:26,780 --> 00:43:30,099
- Lamento.
- Eu n�o.
764
00:43:30,100 --> 00:43:31,890
Ele era um bastardo s�rdido.
765
00:43:32,620 --> 00:43:35,370
St Ignatius,
o fundador da ordem Jesu�ta,
766
00:43:36,380 --> 00:43:38,330
ele foi um bastardo
s�rdido, tamb�m.
767
00:43:38,940 --> 00:43:41,899
Ele acreditava que t�nhamos
que cal�ar os sapatos de Cristo.
768
00:43:41,900 --> 00:43:44,259
Perinde ac cadaver.
769
00:43:44,260 --> 00:43:47,619
Meu latim est� meio enferrujado,
mas � algo sobre um cad�ver.
770
00:43:47,620 --> 00:43:50,100
S� � quando desistimos
desta vida...
771
00:43:51,100 --> 00:43:53,220
podemos renascer em Jesus.
772
00:43:58,260 --> 00:44:00,190
Voc� � JonJo Ryan.
773
00:44:02,780 --> 00:44:04,900
Voc� era JonJo Ryan.
774
00:44:05,260 --> 00:44:07,450
Bem, tenho procurado
por voc�.
775
00:44:08,780 --> 00:44:11,039
Voc� quer falar sobre o passado.
Eu n�o quero.
776
00:44:11,040 --> 00:44:13,129
E Alma?
Podemos falar dela?
777
00:44:13,130 --> 00:44:16,650
- Eu fui veneno para ela.
- Sim. Voc� foi.
778
00:44:17,940 --> 00:44:21,260
Mas voc� tem algo
que s� o pai pode lhe dar agora.
779
00:46:05,730 --> 00:46:08,710
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
58964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.