Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,601 --> 00:00:11,567
MOSFILM
2
00:00:14,748 --> 00:00:16,909
LEO TOLSTOY
3
00:00:17,250 --> 00:00:19,650
WAR AND PEACE
4
00:00:19,819 --> 00:00:21,753
1812
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,949
Directed by
Sergei BONDARCHUK
6
00:00:25,592 --> 00:00:29,028
Screen Adaptation by
Sergei BONDARCHUK, Vassily SOLOVIOV
7
00:00:29,729 --> 00:00:33,256
Director of Photography
Anatoly PETRITSKY
8
00:00:33,633 --> 00:00:37,501
Production Designers
Mikhail BOGDANOV, Gennady MIASNIKOV
9
00:00:41,975 --> 00:00:45,274
Music by Vyacheslav OVCHINNIKOV
10
00:00:45,478 --> 00:00:48,777
Sound by
Yuri MIKHAILOV, Igor URVANTSEV
11
00:00:49,015 --> 00:00:51,643
English Subtitles by
Tatiana Kameneva
12
00:01:38,598 --> 00:01:41,396
Starring
13
00:01:41,935 --> 00:01:44,904
Liudmila SAVELYEVA as Natasha Rostova
Sergei BONDARCHUK as Pierre Bezukhov
14
00:01:45,071 --> 00:01:46,971
Vyacheslav TIKHONOV
as Andrei Bolkonsky
15
00:01:47,140 --> 00:01:50,041
Boris ZAKHAVA as Kutuzov
16
00:01:50,376 --> 00:01:53,038
V. STANITSIN as Ilya Andreyevich Rostov
K. GOLOVKO as Countess Rostova
17
00:01:53,379 --> 00:01:55,973
S. ERMILOV as Petya Rostov
I. GUBANOVA as Sonya
18
00:01:56,149 --> 00:01:57,912
A. KTOROV
as Nikolai Andreyevich Bolkonsky
19
00:01:58,084 --> 00:02:00,450
A. SHURANOVA as Princess Maria
A. SYOMIN as Nikolushka
20
00:02:00,620 --> 00:02:02,645
I. SKOBTSEVA as Helen
V. LANOVOY as Anatole
21
00:02:02,822 --> 00:02:05,791
E. MARTSEVICH as Drubetskoy
A. STEPANOVA as Scherer
22
00:02:05,959 --> 00:02:07,722
B. SMIRNOV as Prince Vassily
23
00:02:07,894 --> 00:02:09,725
G. CHOKHONELIDZE as Bagration
V. MURGANOV as Alexander I
24
00:02:09,896 --> 00:02:11,727
V. STRZHELCHIK as Napoleon
G. ZOMMER as Bennigsen
25
00:02:11,898 --> 00:02:13,593
Ya. GRANTINSH as Woltzogen
D. EISENTALS as Clausewitz
26
00:02:13,766 --> 00:02:14,733
P. SAVIN as Timokhin
27
00:04:24,297 --> 00:04:28,996
On June 12, the armies of Western
Europe crossed the Russian border,
28
00:04:29,836 --> 00:04:32,862
and the war began,
29
00:04:34,240 --> 00:04:39,940
an event completely opposed to
human reason,
30
00:04:41,547 --> 00:04:44,516
and human nature.
31
00:04:57,163 --> 00:05:01,065
Will you listen to me, Papa and
Mama? I have decided.
32
00:05:04,170 --> 00:05:07,799
You'll have to let me join the army.
You can't stop me!
33
00:05:07,974 --> 00:05:14,140
- Don't be silly. You should study!
- I'm not being silly, Papa.
34
00:05:14,681 --> 00:05:17,946
Fedya Obolensky's even younger
than I'm and he's going.
35
00:05:18,117 --> 00:05:20,950
And besides, how do you expect me
to study when...
36
00:05:21,921 --> 00:05:23,081
when...
37
00:05:23,856 --> 00:05:25,824
our country's in danger?
38
00:05:25,992 --> 00:05:28,153
You keep quiet, will you please?
39
00:05:28,328 --> 00:05:30,762
I tell you I'm serious.
40
00:05:30,930 --> 00:05:34,923
Nonsense! He's still wet behind
the ears and he wants to go to war!
41
00:05:36,302 --> 00:05:38,270
Just listen to him!
42
00:05:45,044 --> 00:05:47,012
Almighty God!
43
00:05:47,180 --> 00:05:52,140
Take Thou the lance and shield,
and rise up to aid us.
44
00:05:53,186 --> 00:05:57,282
Put to shame and confusion them
that have devised evil against us,
45
00:05:57,924 --> 00:06:00,916
and let Thy mighty angel
confound and destroy their ilk.
46
00:06:01,861 --> 00:06:05,297
Smite down our enemies
and trample them swiftly underfoot.
47
00:06:28,054 --> 00:06:30,079
Our father, the Czar!
48
00:06:47,807 --> 00:06:50,241
Hurrah! Which one is the Czar?
49
00:06:52,345 --> 00:06:54,279
Which one is the Czar?
50
00:07:09,796 --> 00:07:14,096
Kutuzov has done nothing else
but cause annoyance to the Czar.
51
00:07:15,802 --> 00:07:19,101
How is it possible to appoint
as our commander-in-chief
52
00:07:19,272 --> 00:07:24,767
a man who can't mount a horse, who
goes to sleep at council meetings?
53
00:07:24,944 --> 00:07:28,641
His morals are the worst you can
conceive.
54
00:07:29,882 --> 00:07:33,318
I won't even dwell upon his so-
called qualities as a strategist.
55
00:07:33,486 --> 00:07:38,446
At a time like this how can anyone
call on a man who is so old?
56
00:07:38,858 --> 00:07:42,692
Just imagine. A blind general!
57
00:07:43,796 --> 00:07:48,460
He can't see anything. He could
only play blind man's bluff.
58
00:07:50,336 --> 00:07:52,827
Never have our forces fought
with such valor.
59
00:07:53,005 --> 00:07:54,836
But the fate of the army and
of the fatherland
60
00:07:55,007 --> 00:07:58,306
are in the hands of a good minister
and a bad general.
61
00:07:59,078 --> 00:08:02,172
Barclay is delaying action.
The whole army is critical of him.
62
00:08:02,748 --> 00:08:05,842
The French are at Vitebsk.
63
00:08:07,220 --> 00:08:12,157
In four days they may reach Smolensk.
Or they may be already there.
64
00:08:22,068 --> 00:08:24,764
Prince, what do you think of
the situation?
65
00:08:25,004 --> 00:08:27,302
I?
66
00:08:32,411 --> 00:08:39,840
The field of operations may move
so near to us that...
67
00:08:40,353 --> 00:08:45,381
I have said and I still say
the field of operations is Poland,
68
00:08:46,225 --> 00:08:49,251
and that the enemy will never get
beyond the Niemen river.
69
00:08:51,330 --> 00:08:55,096
When the snow melts,
they'll drown in the Polish marshes.
70
00:08:56,335 --> 00:09:01,466
But, Prince, the letter says
that they're at Vitebsk now.
71
00:09:04,343 --> 00:09:06,106
Ah, the letter...
72
00:09:10,816 --> 00:09:15,776
He says the French were defeated.
Near what river did he say?
73
00:09:20,593 --> 00:09:23,323
The Prince never mentioned that.
74
00:09:27,033 --> 00:09:32,096
Mikhail Ivanovich, how do you
want those plans altered?
75
00:09:49,355 --> 00:09:51,846
Go ahead! Take everything!
76
00:10:09,575 --> 00:10:13,136
I'll set the place on fire myself!
77
00:10:14,947 --> 00:10:17,381
Those devils won't get it!
78
00:11:00,960 --> 00:11:04,191
Nowhere did he seem to be
comfortable.
79
00:11:05,998 --> 00:11:10,935
But worst of all was his customary
place on the couch in the study.
80
00:11:12,238 --> 00:11:18,006
This couch had become a dread,
because of the oppressive thoughts
81
00:11:18,444 --> 00:11:21,413
that kept turning over in his mind
when he lay there.
82
00:11:46,972 --> 00:11:48,337
No, no, not like that!
83
00:13:06,018 --> 00:13:09,351
There's no peace anywhere!
Blast it all!
84
00:13:10,556 --> 00:13:16,358
Yes, there was something important
I was saving to think about in bed.
85
00:13:16,562 --> 00:13:22,296
The bolts? No, it was something,
something in the drawing-room.
86
00:13:23,469 --> 00:13:27,064
Tishka! What did we speak about
at dinner?
87
00:13:27,439 --> 00:13:28,997
About Prince Mikhail.
88
00:13:29,175 --> 00:13:33,509
Will you keep quiet? I know,
about Prince Andrei's letter.
89
00:13:46,258 --> 00:13:48,351
The French are at Vitebsk.
90
00:13:49,328 --> 00:13:54,356
In four days they may reach Smolensk.
Perhaps they're there by now.
91
00:14:00,206 --> 00:14:01,230
Tishka!
92
00:14:04,610 --> 00:14:06,271
No, nothing.
93
00:14:20,759 --> 00:14:22,226
I don't need anything.
94
00:14:50,756 --> 00:14:52,348
Soul's in pain...
95
00:14:53,626 --> 00:14:55,355
The Princess is afraid.
96
00:14:58,831 --> 00:15:00,799
The soul's in pain.
97
00:15:03,202 --> 00:15:06,296
The soul's in pain.
98
00:15:20,152 --> 00:15:24,851
All my thoughts... were about you.
99
00:15:37,336 --> 00:15:42,797
I kept calling you all night.
100
00:15:45,844 --> 00:15:49,746
If I had only known!
I was afraid to come in.
101
00:15:51,517 --> 00:15:54,680
- You weren't sleeping?
- No, I wasn't sleeping.
102
00:15:57,990 --> 00:16:04,361
Why didn't you come, my dear?
103
00:16:07,700 --> 00:16:14,936
Thank you for all you've done,
my child, my dear...
104
00:16:17,710 --> 00:16:21,544
Forgive me, and thank you.
105
00:16:23,482 --> 00:16:27,179
Forgive me, and thank you.
106
00:16:32,491 --> 00:16:34,550
Will you please call Andriusha?
107
00:16:36,929 --> 00:16:39,454
I have a letter from him.
108
00:16:41,033 --> 00:16:42,523
Where is he?
109
00:16:43,035 --> 00:16:45,799
He's with the army, father.
At Smolensk.
110
00:17:03,589 --> 00:17:06,683
Yes, Russia has perished.
111
00:17:09,294 --> 00:17:10,693
They've murdered Russia!
112
00:20:07,940 --> 00:20:11,034
I want to try and sing again.
It's something to do, anyway.
113
00:20:11,210 --> 00:20:12,768
An excellent idea.
114
00:20:12,945 --> 00:20:15,914
You know, Nikolai's been decorated.
Saint George's Cross.
115
00:20:16,081 --> 00:20:17,639
I'm so proud for him.
116
00:20:17,883 --> 00:20:22,411
I know. I sent him the announcement.
Well, I don't want to interrupt you.
117
00:20:23,155 --> 00:20:25,180
Don't you think it's wrong for me
to sing?
118
00:20:25,824 --> 00:20:29,487
Not at all. Why wrong?
Quite the contrary.
119
00:20:31,763 --> 00:20:33,993
But why do you ask?
120
00:20:34,166 --> 00:20:38,227
I don't want to do anything
you might disapprove of.
121
00:20:39,271 --> 00:20:41,034
I trust you in everything.
122
00:20:41,206 --> 00:20:45,165
You mean a lot to me,
you've been such a help.
123
00:20:47,145 --> 00:20:51,241
The same announcement also said
that Bolkonsky's in the army again.
124
00:20:51,750 --> 00:20:54,776
Do you think he'll be able
to forgive me one day?
125
00:20:54,953 --> 00:20:57,922
Or will he always hold it
against me?
126
00:20:58,090 --> 00:21:00,786
What do you think?
127
00:21:02,027 --> 00:21:07,863
I think he has nothing to forgive.
128
00:21:14,039 --> 00:21:17,566
In his place, I would...
129
00:21:18,076 --> 00:21:20,044
You're different.
130
00:21:20,212 --> 00:21:24,649
There's no one who's kinder and
more generous than you are.
131
00:21:25,684 --> 00:21:29,780
I think if you hadn't been there then
to help me, and now too,
132
00:21:29,955 --> 00:21:31,923
I don't know what would have
become of me.
133
00:21:34,092 --> 00:21:35,787
Because...
134
00:21:44,703 --> 00:21:48,195
Oh, yes, I had forgotten.
I must go home.
135
00:21:48,540 --> 00:21:50,667
Why are you going?
136
00:21:51,310 --> 00:21:54,768
Because...
Simply I have business.
137
00:21:55,213 --> 00:21:56,908
No! Why?
138
00:22:00,218 --> 00:22:01,651
Tell me...
139
00:22:50,001 --> 00:22:54,631
Have you heard the great news?
Kutuzov is field marshal!
140
00:22:55,374 --> 00:22:59,936
All differences have been settled.
I'm so glad, delighted!
141
00:23:00,178 --> 00:23:02,669
At last we have a real leader, a man!
142
00:23:02,848 --> 00:23:07,945
- I've heard he's blind, Prince?
- Nonsense. He sees well enough.
143
00:23:08,787 --> 00:23:12,279
He's a very shrewd fellow.
I've known him for years.
144
00:23:13,024 --> 00:23:15,117
He's coming!
145
00:23:53,965 --> 00:23:57,731
With such fine men,
why should we keep retreating?
146
00:24:16,488 --> 00:24:21,289
Good morning, Prince. How do you
do, my dear boy? Come with me.
147
00:24:34,406 --> 00:24:38,365
I've sent for you because I would
like to keep you with me.
148
00:24:42,314 --> 00:24:45,806
I thank Your Highness, but I'm afraid
I'm no more good for staff work.
149
00:24:47,185 --> 00:24:52,020
I'm used to my regiment. I like my
officers and they, I think, like me.
150
00:24:52,324 --> 00:24:54,292
I'd be sorry to leave
the regiment.
151
00:24:54,493 --> 00:24:58,691
If I decline the honor of being in
attendance to you, believe me...
152
00:25:00,131 --> 00:25:05,091
I regret it. You would have been
of use to me, but you're right.
153
00:25:06,271 --> 00:25:08,364
It's not here that we want men.
154
00:25:10,308 --> 00:25:12,799
The regiments wouldn't be what
they are,
155
00:25:12,978 --> 00:25:20,282
if all the would-be counselors
would serve in them like you.
156
00:25:21,486 --> 00:25:23,954
I remember you at Austerlitz.
157
00:25:25,991 --> 00:25:30,451
I remember you,
I remember you with the flag.
158
00:25:43,408 --> 00:25:47,174
Ah, counselors and counselors!
159
00:25:52,384 --> 00:25:58,084
There're always a multitude of
counselors, but men are scarce.
160
00:26:01,393 --> 00:26:06,888
Always in haste,
and more haste, worse speed.
161
00:26:08,567 --> 00:26:14,301
It's easy enough to take fortresses,
but it's hard to win a campaign.
162
00:26:16,141 --> 00:26:20,976
It takes time and patience.
163
00:26:21,947 --> 00:26:25,906
At Rustchuk, Kamensky used his
soldiers, and I, patience and time.
164
00:26:27,218 --> 00:26:32,952
And I took more fortresses
than Kamensky.
165
00:26:34,626 --> 00:26:37,595
And I made the Turks
eat horsemeat.
166
00:26:37,996 --> 00:26:43,229
Give me some time, and the French
shall, too!
167
00:26:44,336 --> 00:26:49,535
Take my word for it,
I'll make them eat horsemeat!
168
00:26:52,944 --> 00:26:55,174
We shall have to give battle,
though, shan't we?
169
00:26:56,014 --> 00:26:59,916
We must,
if everyone wants to.
170
00:27:01,219 --> 00:27:02,550
What's one to do?
171
00:27:06,024 --> 00:27:12,156
Well, goodbye, my boy,
go your own way, God bless you!
172
00:27:12,631 --> 00:27:16,465
I know your path
is the path of honor.
173
00:27:18,003 --> 00:27:21,598
Remember, with all my heart,
I feel for your sorrow,
174
00:27:22,507 --> 00:27:27,604
and that for you, I'm not his
highness, nor prince, nor commander,
175
00:27:28,647 --> 00:27:30,478
but simply a father to you.
176
00:28:42,020 --> 00:28:49,119
As the girls went to the river,
As the girls went to the river,
177
00:28:49,961 --> 00:28:53,658
Bumblebee, bumblebee,
wonder-wonder-wonder me,
178
00:28:54,232 --> 00:28:57,633
That was Lusha, my honeybee!
179
00:28:58,603 --> 00:29:02,937
Bumblebee, bumblebee,
wonder-wonder-wonder me,
180
00:29:04,008 --> 00:29:06,169
That was Lusha, my honeybee!
181
00:29:07,145 --> 00:29:14,483
They a-stripped of their shirts,
They a-stripped of their shirts...
182
00:29:14,786 --> 00:29:17,619
Well, fellow countryman,
are we to put down here,
183
00:29:17,789 --> 00:29:19,256
or taken out to Moscow?
184
00:29:20,191 --> 00:29:23,319
It's not soldiers only, but peasants
too, I have seen today!
185
00:29:23,661 --> 00:29:27,119
Peasants, too, they're hunting up,
they can't pick and choose now.
186
00:29:27,298 --> 00:29:29,766
They want to mass all the people
together.
187
00:29:30,301 --> 00:29:32,701
It's a matter of Moscow, you see.
188
00:29:33,671 --> 00:29:35,639
There's only one thing to do now.
189
00:29:49,788 --> 00:29:53,315
Count, Your Excellency,
how do you come here?
190
00:29:53,792 --> 00:29:55,760
Oh, I wanted to have a look...
191
00:29:56,094 --> 00:29:59,996
- There'll be something to look at.
- It's awful...
192
00:30:00,431 --> 00:30:02,058
These are from yesterday.
193
00:30:04,035 --> 00:30:06,560
The battle went on well into
the night at the Shevardino redoubt.
194
00:30:06,738 --> 00:30:10,333
A lot of casualties. And we've lost
the Shevardino Mound.
195
00:30:11,543 --> 00:30:15,274
I would like to join. I want to
participate in the battle.
196
00:30:15,446 --> 00:30:18,415
One thing I wanted to ask you.
Where is the position exactly?
197
00:30:18,583 --> 00:30:20,710
That is not in my line.
198
00:30:21,452 --> 00:30:23,818
Drive on to Tatarinovo, there's
a great deal of digging going there.
199
00:30:24,155 --> 00:30:25,816
Come out on a mound,
from there you get a view.
200
00:30:26,157 --> 00:30:28,625
A view from it?
If you would...
201
00:30:28,793 --> 00:30:32,752
I would have shown you the way, but...
I'm racing to the commander.
202
00:30:34,532 --> 00:30:38,332
There's to be a battle tomorrow,
and with a hundred thousand troops,
203
00:30:38,536 --> 00:30:41,505
we must reckon on 20 thousand
wounded at least.
204
00:30:41,806 --> 00:30:45,833
And we haven't the stretchers,
nor beds, nor doctors for 6,000.
205
00:30:47,178 --> 00:30:51,410
There're 10 thousand carts,
but we need other things as well.
206
00:30:58,389 --> 00:31:01,517
- Look at that get-up!
- What's it for?
207
00:31:04,229 --> 00:31:06,197
To scare the French away?
208
00:31:13,805 --> 00:31:15,500
He looks like a doctor.
209
00:31:35,627 --> 00:31:37,720
Pierre's consciousness of
the necessity of sacrifice,
210
00:31:37,896 --> 00:31:41,229
of suffering at the understanding
of the misfortune shared by all,
211
00:31:41,466 --> 00:31:45,835
were drawing him inexorably to
the site of the imminent fighting.
212
00:31:49,941 --> 00:31:52,910
Allow me to ask,
what village is that before us?
213
00:31:53,711 --> 00:31:55,508
- Burdino, isn't it called?
- Borodino.
214
00:31:55,680 --> 00:31:56,840
Are these our men there?
215
00:31:57,181 --> 00:32:01,208
Yes. And further on are the French.
There, you can see them.
216
00:32:01,386 --> 00:32:03,911
- Where?
- One can see them with the naked eye.
217
00:32:07,759 --> 00:32:10,592
- And out there?
- Those are our men.
218
00:32:11,462 --> 00:32:14,431
Ah, ours! I see. And there?
219
00:32:15,466 --> 00:32:16,933
That's him again.
220
00:32:19,270 --> 00:32:22,262
Yesterday it was ours,
but now it's his.
221
00:32:23,541 --> 00:32:25,702
Who are you? A doctor?
222
00:32:26,611 --> 00:32:28,579
No, I'm just looking...
223
00:32:29,480 --> 00:32:30,538
They're bringing it.
224
00:32:30,815 --> 00:32:32,783
They're bringing the Holy Mother,
our protectress!
225
00:32:32,951 --> 00:32:35,852
- The Holy Mother of Iversky!
- The Holy Mother of Smolensk!
226
00:32:54,772 --> 00:33:02,907
O Mother of God,
save Thy servants.
227
00:33:04,615 --> 00:33:13,353
O Mother of God,
save Thy servants.
228
00:33:15,326 --> 00:33:19,854
Glory be to Father, and to Son,
and to Holy Ghost,
229
00:33:25,269 --> 00:33:29,365
now and ever and unto
ages of ages.
230
00:33:35,580 --> 00:33:42,986
O Mother of God,
save Thy servants from calamity,
231
00:33:43,955 --> 00:33:51,794
for to Thee we all fly
232
00:33:52,964 --> 00:34:01,736
as our invincible Bulwark and
Protectress,
233
00:34:04,575 --> 00:34:14,541
Look with favor,
O merciful Mother of God,
234
00:34:15,586 --> 00:34:24,051
upon my shameful thought and
words and deeds
235
00:34:25,029 --> 00:34:31,867
and assuage the pangs of me
the sufferer.
236
00:34:38,843 --> 00:34:49,083
For we have no other helper,
237
00:34:51,489 --> 00:35:00,522
for we have no other hope
238
00:35:05,570 --> 00:35:14,376
but only Thee, our protectress.
239
00:35:17,415 --> 00:35:21,317
Help us, having compassion on us.
240
00:35:23,054 --> 00:35:29,550
In Thee we rest our hopes,
241
00:35:32,430 --> 00:35:38,926
and Thee we glorify.
242
00:35:41,839 --> 00:35:47,744
For we are Thy servants,
243
00:35:50,114 --> 00:35:55,882
and we are not ashamed of Thee.
244
00:36:03,928 --> 00:36:06,954
He knew that the morrow's battle
245
00:36:07,431 --> 00:36:12,095
would be the most dreadful of
all those he had taken part in,
246
00:36:13,004 --> 00:36:18,601
and the plain possibility of death
presented itself to him
247
00:36:18,776 --> 00:36:21,472
vividly,
almost like an awesome certainty.
248
00:36:35,426 --> 00:36:38,395
The fatherland... The loss of Moscow.
249
00:36:39,864 --> 00:36:41,832
And tomorrow I'll be killed.
250
00:36:43,067 --> 00:36:46,559
What is the trial for,
since I never will be?
251
00:36:48,005 --> 00:36:51,702
I am not!
So for whom is it a trial?
252
00:36:54,879 --> 00:36:56,813
New conditions of life will arise
253
00:36:56,981 --> 00:36:59,677
about which I will know nothing.
I'll no longer exist.
254
00:37:00,184 --> 00:37:02,550
I won't exist anymore.
255
00:37:07,925 --> 00:37:10,553
I won't exist anymore.
256
00:37:35,853 --> 00:37:39,812
Your Highness, the left flank
of the second battalion
257
00:37:40,191 --> 00:37:42,557
has been brought in closer
to the village of Semyonovskaya.
258
00:37:43,194 --> 00:37:45,094
Sentries have been posted in each
squadron.
259
00:37:47,598 --> 00:37:48,826
Who's there?
260
00:37:49,267 --> 00:37:52,896
What brings you here?
This is really unexpected!
261
00:37:53,204 --> 00:37:56,901
I have come, you know... simply...
262
00:37:57,275 --> 00:38:00,244
It's interesting.
I wanted to see the battle.
263
00:38:00,811 --> 00:38:03,575
What's new in Moscow? My family?
Have they finally arrived there?
264
00:38:03,748 --> 00:38:06,911
Yes, they have. Julie Drubetskaya
told me they had.
265
00:38:07,084 --> 00:38:11,646
I went to see them, but I missed
them. They've gone to the estate.
266
00:38:19,196 --> 00:38:23,223
Today I rode around
the disposition of the troops.
267
00:38:24,669 --> 00:38:28,230
As a civilian I can't really say
I fully understand,
268
00:38:28,806 --> 00:38:32,264
but I think I've understood
the general position.
269
00:38:32,610 --> 00:38:34,703
I believe that our position...
270
00:38:36,747 --> 00:38:39,307
I think that
the left flank is feeble,
271
00:38:39,884 --> 00:38:41,283
while the right flank is extended
too far.
272
00:38:41,619 --> 00:38:43,917
So the whole position of our troops
is clear to you?
273
00:38:44,155 --> 00:38:45,918
Yes, but how do mean?
274
00:38:46,891 --> 00:38:49,860
Victory does not depend,
and will never depend
275
00:38:50,027 --> 00:38:53,758
on arms, nor even on numbers,
and least of all, on strategy.
276
00:38:53,931 --> 00:38:55,023
On what does it depend?
277
00:38:55,266 --> 00:38:59,293
It all depends on a feeling that's
within me, within every soldier.
278
00:39:01,339 --> 00:39:05,639
Why were we defeated at Austerlitz?
Positions?
279
00:39:07,745 --> 00:39:09,576
Absurd. There's no such thing.
280
00:39:10,348 --> 00:39:13,840
We just wanted to leave
the battlefield quickly.
281
00:39:15,219 --> 00:39:17,187
And so tomorrow what will happen?
282
00:39:18,889 --> 00:39:20,857
To me, it's simple enough:
283
00:39:22,226 --> 00:39:27,664
A hundred thousand Russian and
a hundred thousand French troops
284
00:39:28,632 --> 00:39:31,066
will meet to fight. The fact is that
those 200,000 are going to fight.
285
00:39:33,270 --> 00:39:36,706
Those who fight the hardest and
spare themselves the least will win.
286
00:39:38,809 --> 00:39:44,179
Tomorrow, whatever may happen,
we shall win the battle!
287
00:39:47,017 --> 00:39:52,580
Your Excellency, that's the plain
truth! Who would spare himself now?
288
00:39:52,890 --> 00:39:56,053
The soldiers in my battalion
wouldn't drink their vodka!
289
00:39:56,394 --> 00:39:58,362
"It's no day for that" is what they
said.
290
00:40:27,158 --> 00:40:29,422
Carried into a wide extent of
country.
291
00:40:31,695 --> 00:40:36,723
In that open country I have a father
and son and sister at Bald Hills.
292
00:40:38,969 --> 00:40:42,063
They've given all Europe up to him,
and now they've come to teach us.
293
00:40:42,973 --> 00:40:45,134
Fine teachers!
294
00:40:45,709 --> 00:40:49,270
So you think the battle tomorrow
will be a victory?
295
00:40:50,881 --> 00:40:53,975
Yes. There's one thing I would do,
if I were in power.
296
00:40:55,886 --> 00:40:57,717
I wouldn't take prisoners.
297
00:40:58,456 --> 00:41:01,425
The French have destroyed my home
and are coming to destroy Moscow.
298
00:41:01,759 --> 00:41:04,250
They have outraged and are
outraging me every second.
299
00:41:04,462 --> 00:41:07,192
They are my enemies.
They are all criminals.
300
00:41:07,364 --> 00:41:10,731
And so think all the army.
They must be put to death.
301
00:41:11,168 --> 00:41:15,434
They plunder, they kill my father,
and talk of generosity to a foe.
302
00:41:15,906 --> 00:41:19,137
No prisoners, but go to give
and to meet death!
303
00:41:21,912 --> 00:41:25,439
War is not a polite recreation,
but the vilest thing in life.
304
00:41:26,484 --> 00:41:28,952
And we ought to understand that
and not play at war.
305
00:41:30,221 --> 00:41:34,055
We ought to accept it solemnly
as a fearful necessity.
306
00:41:35,159 --> 00:41:38,185
Enough lying: If it's war,
then it's war and not a game.
307
00:41:40,898 --> 00:41:44,061
They meet together to murder one
another, as we shall do tomorrow;
308
00:41:45,369 --> 00:41:49,135
they slaughter and mutilate
tens of thousands of men,
309
00:41:50,174 --> 00:41:53,143
and then offer up thanksgiving
services
310
00:41:53,777 --> 00:41:55,745
for the number of men they have
killed,
311
00:41:56,046 --> 00:42:00,142
and even add to it in the telling,
and glorify the victory,
312
00:42:00,384 --> 00:42:04,013
supposing that the more men killed
the greater the achievement.
313
00:42:04,989 --> 00:42:08,015
One who succeeds in killing most
people, gets the greatest rewards.
314
00:42:08,459 --> 00:42:11,428
How God can look down from
above and hear them?
315
00:42:15,032 --> 00:42:16,932
Ah, my dear boy...
316
00:42:21,171 --> 00:42:27,440
Life has been a bitter thing for me
of late.
317
00:42:31,382 --> 00:42:33,282
Well, it's not for long.
318
00:42:35,052 --> 00:42:37,282
But you're getting sleepy and it's
time I was in bed too. Go.
319
00:42:38,389 --> 00:42:41,017
You must be off. Before a battle
one needs to get a good sleep.
320
00:42:52,836 --> 00:42:57,136
Goodbye, be off. Whether we see
each other again or not...
321
00:43:10,621 --> 00:43:14,284
I know this is our last meeting.
322
00:44:23,193 --> 00:44:25,593
Go, my dear fellow,
and Christ be with you.
323
00:45:30,627 --> 00:45:34,154
Battalion, forward march!
324
00:46:11,335 --> 00:46:12,427
Come on, a cannon ball!
325
00:46:17,407 --> 00:46:21,537
Permit me to ask you to move out
of the way, sir.
326
00:46:26,583 --> 00:46:28,551
Aren't you afraid? You surprise me,
sir.
327
00:46:29,019 --> 00:46:32,318
- And you? Are you afraid?
- Why, to be sure!
328
00:46:32,523 --> 00:46:37,324
They can blow your insides right
out. You can't help being scared!
329
00:46:37,528 --> 00:46:40,361
It's a soldier's business, but it's
surprising to see a gentleman here.
330
00:46:40,731 --> 00:46:42,096
Man your guns!
331
00:47:04,454 --> 00:47:07,480
Forward march!
332
00:47:20,671 --> 00:47:23,231
To attack, forward march!
333
00:47:26,343 --> 00:47:29,312
Charge! Fire!
334
00:47:41,892 --> 00:47:43,689
Bravo!
335
00:49:01,672 --> 00:49:03,833
Ready? Fire!
336
00:49:11,448 --> 00:49:14,849
Battalion, in ranks forward march!
337
00:49:28,298 --> 00:49:31,324
- What about the Russians?
- They stand firm, Sire.
338
00:49:32,235 --> 00:49:36,695
They want even more of it.
Let them have it then!
339
00:49:39,609 --> 00:49:40,837
A hot one!
340
00:49:44,381 --> 00:49:46,713
Not this way! Drop on the infantry.
341
00:49:52,556 --> 00:49:53,989
What, bowing to a friend?
342
00:49:58,495 --> 00:49:59,894
Further right.
343
00:50:02,799 --> 00:50:04,630
Again, fire!
344
00:50:04,935 --> 00:50:09,497
Guns number four and five,
grapeshot fire on the infantry!
345
00:50:15,612 --> 00:50:18,274
Look, that one almost blasted
our gentleman's hat off.
346
00:50:22,019 --> 00:50:23,714
Hey, awkward hussy!
347
00:50:25,622 --> 00:50:28,716
Now, you foxes there!
Don't you care for our porridge?
348
00:51:46,570 --> 00:51:49,801
May I venture to suggest
breakfast to Your Majesty?
349
00:51:50,574 --> 00:51:53,543
I hope that I can already
350
00:51:53,710 --> 00:51:59,774
congratulate Your Majesty
on a victory.
351
00:52:12,896 --> 00:52:14,864
Gun number ten! Go ahead!
352
00:52:42,959 --> 00:52:45,519
With your permission, sir,
it's my duty to report
353
00:52:45,695 --> 00:52:49,358
that there're but eight rounds left.
Must we keep on firing, sir?
354
00:52:49,900 --> 00:52:51,424
Grapeshot!
355
00:53:50,493 --> 00:53:52,688
Your Highness, we've recaptured
the advance posts.
356
00:53:52,862 --> 00:53:55,057
Prince Bagration is wounded.
357
00:54:01,171 --> 00:54:05,437
Hurry on to Prince Pyotr Ivanovich,
and find out exactly what happened.
358
00:54:08,645 --> 00:54:10,010
Your Highness...
359
00:54:40,844 --> 00:54:43,540
Prince Andrei's regiment
was being held in reserve.
360
00:54:44,114 --> 00:54:48,608
Without moving from the spot
and without firing a single shot,
361
00:54:49,185 --> 00:54:52,211
the regiment had already lost
a third of its men.
362
00:54:57,193 --> 00:54:59,627
- Tell the men they may sit down.
- Yes, sir.
363
00:55:04,334 --> 00:55:06,825
First battalion, rest!
364
00:55:07,937 --> 00:55:10,235
Second battalion, rest!
365
00:55:35,932 --> 00:55:38,230
Left, left, left...
366
00:56:07,630 --> 00:56:09,257
There's no more ammunition, sir.
367
00:56:09,599 --> 00:56:13,899
Run to the reserves,
bring the ammunition boxes!
368
00:56:15,338 --> 00:56:16,566
I'll go.
369
00:57:47,964 --> 00:57:50,694
M. I'aide-de-camp,
tell the men not to crowd together.
370
00:58:01,744 --> 00:58:03,302
Look out!
371
00:58:04,080 --> 00:58:05,411
Colonel!
372
00:58:06,149 --> 00:58:07,116
Lie down!
373
00:58:10,153 --> 00:58:14,681
Can this be death?
I can't die, I don't want to die.
374
00:58:30,139 --> 00:58:34,974
I love life! I love this grass,
this earth, this air.
375
01:00:16,980 --> 01:00:18,447
Fellows!
376
01:00:19,616 --> 01:00:21,345
Fellows!
377
01:01:50,540 --> 01:01:51,564
Stand fast!
378
01:01:59,716 --> 01:02:02,446
Forward march! Fan out!
379
01:02:05,188 --> 01:02:07,088
Battery, fire!
380
01:06:20,710 --> 01:06:23,474
Every point in our position
is in the enemy's hands,
381
01:06:24,513 --> 01:06:26,606
and we haven't the troops
to drive them back.
382
01:06:26,916 --> 01:06:29,817
The men are fleeing
and it's impossible to stop them.
383
01:06:31,520 --> 01:06:35,820
I did not consider I had the right
to conceal from you what I saw.
384
01:06:36,292 --> 01:06:38,317
Our troops are in complete
disorder.
385
01:06:41,530 --> 01:06:43,498
How dare you...
386
01:06:46,736 --> 01:06:50,695
How dare you, sir,
tell me that?
387
01:06:52,308 --> 01:06:54,333
You know nothing about it.
388
01:06:55,244 --> 01:06:58,736
The enemy's been repulsed on the
left and defeated on the right flank.
389
01:07:01,784 --> 01:07:04,480
If you have seen amiss, sir,
390
01:07:06,055 --> 01:07:09,024
then don't talk of things
about which you know nothing.
391
01:07:12,294 --> 01:07:14,262
Will you be so kind as to go
to General Barclay now
392
01:07:14,663 --> 01:07:19,691
and inform him of my intention
to attack the French tomorrow.
393
01:07:26,075 --> 01:07:28,635
The enemy is defeated!
394
01:07:32,381 --> 01:07:37,478
Tomorrow we will drive him out
of the holy land of Russia!
395
01:07:49,665 --> 01:07:51,963
Rayevsky! Here he is, my hero!
396
01:07:52,368 --> 01:07:55,496
Your Highness, our men are
holding their ground firmly.
397
01:07:55,938 --> 01:07:58,634
The French are not venturing
a further attack.
398
01:08:03,079 --> 01:08:06,515
Kaissarov! Sit down and write
tomorrow's order of the day.
399
01:08:08,317 --> 01:08:11,775
And you, ride down the line and
announce that tomorrow we attack.
400
01:08:38,814 --> 01:08:41,339
But all that evening,
and next day,
401
01:08:41,817 --> 01:08:46,845
reports came in, one after another,
of staggering losses,
402
01:08:47,823 --> 01:08:49,984
of the loss of half the army.
403
01:08:50,759 --> 01:08:56,493
And another battle
proved physically impossible.
404
01:09:19,755 --> 01:09:27,855
...Sleep, my baby, my Andrei...
405
01:09:30,566 --> 01:09:37,904
Lullaby, lullaby,
406
01:09:41,210 --> 01:09:46,580
Sleep, my baby, do not cry.
407
01:09:52,454 --> 01:09:59,792
Little birdie, don't meddle,
408
01:10:02,031 --> 01:10:08,595
Stop a-rocking our cradle.
409
01:10:11,974 --> 01:10:17,640
Lullaby, lullaby...
410
01:10:57,219 --> 01:10:59,187
My God! What is this?
411
01:11:01,090 --> 01:11:02,717
What is he doing here?
412
01:11:54,243 --> 01:12:01,547
Dark and somber drowsiness
413
01:12:03,919 --> 01:12:10,552
Visits every home and nest.
414
01:12:13,896 --> 01:12:20,199
Lullaby, lullaby,
415
01:12:22,905 --> 01:12:30,004
Sleep, my baby, do not cry.
416
01:12:34,583 --> 01:12:42,080
On the couch, on the bed
417
01:12:44,593 --> 01:12:50,998
Golden slumber in each head.
418
01:12:53,402 --> 01:12:59,363
Lullaby, lullaby...
419
01:13:09,985 --> 01:13:12,954
And not only for that hour and day
420
01:13:14,056 --> 01:13:17,753
were the mind and conscience
darkened in that man, on whom
421
01:13:18,193 --> 01:13:24,621
the burden of all that had happened
lay more heavily than on others.
422
01:13:26,001 --> 01:13:28,765
Never,
down to the end of his life,
423
01:13:29,705 --> 01:13:34,199
had he the least comprehension
of good, of beauty,
424
01:13:35,244 --> 01:13:39,374
of truth, of the significance
of his own acts,
425
01:13:39,715 --> 01:13:43,879
which were too far opposed
to truth and goodness,
426
01:13:44,186 --> 01:13:46,746
too remote
from everything human
427
01:13:46,922 --> 01:13:49,948
for him to be able to grasp
their significance.
428
01:13:50,926 --> 01:13:54,885
He could not disavow
his own acts,
429
01:13:55,731 --> 01:13:58,632
that were lauded by half the world,
430
01:13:59,334 --> 01:14:03,100
and so he was forced
to disavow truth
431
01:14:03,806 --> 01:14:07,242
and goodness and everything human.
432
01:14:23,992 --> 01:14:28,088
Enough, enough, men! Stop!
433
01:14:28,430 --> 01:14:31,297
Consider! What are you doing?
434
01:14:35,504 --> 01:14:40,908
To the men on both sides,
exhausted for want of food and rest,
435
01:14:41,743 --> 01:14:44,837
the doubt began to come
436
01:14:45,447 --> 01:14:48,678
whether they should still persist
in slaughtering one another.
437
01:14:49,785 --> 01:14:53,312
Slay whom you will,
do whatever you will,
438
01:14:53,489 --> 01:14:55,150
but I have had enough.
439
01:14:55,791 --> 01:15:01,457
And yet, some unfathomable
and mysterious force
440
01:15:02,431 --> 01:15:05,161
led these men on
441
01:15:05,734 --> 01:15:09,226
and kept up the fearful work,
442
01:15:10,005 --> 01:15:13,702
which was done
independently of their wills.
443
01:16:01,823 --> 01:16:04,792
A moral victory,
444
01:16:06,261 --> 01:16:07,888
that which compels the enemy
to recognize
445
01:16:08,130 --> 01:16:13,898
the moral superiority of his
opponent, and his own impotence,
446
01:16:14,069 --> 01:16:17,402
was won by the Russians
at Borodino.
447
01:16:42,965 --> 01:16:45,900
The direct consequence
of the battle of Borodino
448
01:16:46,435 --> 01:16:49,893
was Napoleon's causeless flight
from Moscow,
449
01:16:51,073 --> 01:16:55,169
the ruin of the invading army
of five hundred thousand men,
450
01:16:55,877 --> 01:16:59,313
and the downfall
of the Napoleonic rule,
451
01:16:59,648 --> 01:17:03,414
on which,
for the first time at Borodino,
452
01:17:04,219 --> 01:17:09,851
was laid the hand
of a foe of stronger spirit!
453
01:17:39,087 --> 01:17:43,581
End of Part Three
34672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.