Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,670 --> 00:00:09,823
A Buried Forest Production
Committee Presents
2
00:00:27,474 --> 00:00:33,637
A Kohei OGURI Film
3
00:00:42,918 --> 00:00:52,136
THE BURIED FOREST
4
00:00:56,425 --> 00:00:59,512
"""Won't you dance with me?"""
5
00:01:00,464 --> 00:01:02,619
That's what I asked you.
6
00:01:04,597 --> 00:01:06,845
First we danced apart.
7
00:01:08,720 --> 00:01:12,014
Then we started crying.
8
00:01:13,961 --> 00:01:17,099
Our bodies and faces drew closer.
9
00:01:18,125 --> 00:01:20,270
And we tasted each other's tears.
10
00:01:25,637 --> 00:01:28,266
Beats me.
11
00:01:28,377 --> 00:01:29,939
What's so interesting?
12
00:01:29,901 --> 00:01:34,584
It's only a story _ just fiction.
13
00:01:34,782 --> 00:01:36,367
But the pictures are good.
14
00:01:39,965 --> 00:01:45,014
Machi, you were talking about
the pet shop.
15
00:01:45,221 --> 00:01:47,189
That funny pet shop ...
16
00:01:47,314 --> 00:01:50,307
I'd hardly call it a shop.
17
00:01:56,564 --> 00:01:57,671
You know what ...
18
00:01:58,397 --> 00:02:00,748
Shall we make a story?
19
00:02:02,809 --> 00:02:03,835
What?
20
00:02:05,719 --> 00:02:07,004
With lots of fiction.
21
00:02:08,837 --> 00:02:11,808
Story?
22
00:02:14,099 --> 00:02:17,165
About the pet shop owner.
23
00:02:21,464 --> 00:02:23,463
He got a camel.
24
00:02:24,347 --> 00:02:26,576
A camel?
25
00:02:26,519 --> 00:02:28,328
You can't be serious ...
26
00:02:29,544 --> 00:02:31,745
In this town?
27
00:02:31,822 --> 00:02:34,816
And why not?
28
00:02:35,841 --> 00:02:37,829
It's just a story.
29
00:02:38,868 --> 00:02:43,004
Mind you, it was hard.
30
00:02:43,029 --> 00:02:45,205
There was nowhere to walk it.
31
00:02:47,245 --> 00:02:48,333
So ...
32
00:02:49,265 --> 00:02:51,378
he dug up the road ...
33
00:02:54,362 --> 00:02:55,522
filled it with earth ...
34
00:02:54,517 --> 00:02:57,593
and made a path for the camel
35
00:03:01,736 --> 00:03:02,844
After that ...
36
00:03:02,746 --> 00:03:07,982
everyone preferred the dirt road ...
37
00:03:09,992 --> 00:03:13,120
and they dug up all the roads
in the town.
38
00:03:18,433 --> 00:03:21,417
You continue, Tokie!
39
00:03:24,565 --> 00:03:26,637
I can't!
40
00:03:43,158 --> 00:03:44,183
Jin!
41
00:04:07,701 --> 00:04:09,209
Machi, then.
42
00:04:13,280 --> 00:04:15,237
I'm no good.
43
00:04:17,330 --> 00:04:20,582
Don't be so negative.
44
00:04:27,709 --> 00:04:30,764
Do camels have eyelids?
45
00:04:32,971 --> 00:04:36,130
I've never checked,
but I'm sure they do.
46
00:04:39,475 --> 00:04:46,256
It was three years before
they closed the bus station .
47
00:04:47,002 --> 00:04:48,394
...when I took over the business.
48
00:04:50,388 --> 00:04:53,471
I asked my dad:
49
00:04:54,614 --> 00:04:59,342
"""Why didn't they make a railroad?"""
50
00:05:00,891 --> 00:05:03,905
Some people thought they would.
51
00:05:04,050 --> 00:05:07,116
That's not what I mean.
52
00:05:10,219 --> 00:05:12,916
My granddad was from old Tokyo.
53
00:05:13,383 --> 00:05:17,422
He was dead against a railway
54
00:05:18,959 --> 00:05:20,229
So he said.
55
00:05:23,575 --> 00:05:26,870
People had a different take
on things in the past.
56
00:05:29,769 --> 00:05:31,934
If the railway had come here
57
00:05:33,913 --> 00:05:37,176
our little market wouldn't
be here now.
58
00:05:38,211 --> 00:05:41,309
That's true, now you mentionit.
59
00:05:48,393 --> 00:05:50,693
Akio, has the delivery gone?
60
00:05:53,557 --> 00:05:55,722
Hey, Akio!
61
00:05:59,845 --> 00:06:02,009
That grandma from Sanda justcalled.
62
00:06:02,369 --> 00:06:05,556
She wants a big bucket.
63
00:06:05,659 --> 00:06:07,230
A bucket?
64
00:06:08,214 --> 00:06:10,234
Do we have one?
65
00:06:15,382 --> 00:06:17,547
I'll look for one.
66
00:06:57,861 --> 00:06:58,927
Hey, Tahbo!
67
00:06:59,301 --> 00:07:01,010
Stop that!
68
00:07:26,884 --> 00:07:28,863
Ah, here's San-chan.
69
00:07:30,012 --> 00:07:31,120
What's up, Machi?
70
00:07:31,980 --> 00:07:33,213
What's it with your hair?
71
00:07:39,190 --> 00:07:40,370
Thanks for the CD.
72
00:07:42,401 --> 00:07:43,550
It was okay.
73
00:07:44,451 --> 00:07:46,554
You like vocals, right, San-chan?
74
00:07:46,585 --> 00:07:47,673
I suppose.
75
00:07:50,760 --> 00:07:53,722
Summer vacation already?
76
00:07:53,784 --> 00:07:54,737
Yep.
77
00:07:55,845 --> 00:07:57,897
Shall I give you a lift?
78
00:07:57,959 --> 00:08:00,019
_ No thanks.
_ You don't.
79
00:08:00,994 --> 00:08:03,013
Ride Tomo's motorbike?
80
00:08:05,106 --> 00:08:06,234
I'll walk.
81
00:08:07,374 --> 00:08:09,342
I like walking.
82
00:08:11,300 --> 00:08:12,397
Good for you.
83
00:08:14,542 --> 00:08:15,629
Be careful.
84
00:08:31,208 --> 00:08:33,145
What are you doing?
85
00:08:34,160 --> 00:08:35,321
Sailing a boat.
86
00:08:39,288 --> 00:08:40,478
What kind of boat?
87
00:08:40,540 --> 00:08:42,540
A bamboo leaf boat.
88
00:08:44,622 --> 00:08:46,621
It's tiny, isn't it?
89
00:08:48,817 --> 00:08:53,913
But it's carrying
very important things.
90
00:08:54,846 --> 00:08:55,840
Yeah?
91
00:09:51,939 --> 00:09:57,983
Yuko, how come Machi is
so moody these days?
92
00:09:59,138 --> 00:10:03,204
It's probably her age.
93
00:10:05,301 --> 00:10:09,549
Were you, when you were 15 or16?
94
00:10:10,563 --> 00:10:13,552
Maybe I was.
95
00:10:14,562 --> 00:10:16,721
Scary!
96
00:10:16,674 --> 00:10:19,705
I bet you were awful!
97
00:10:23,915 --> 00:10:27,007
I happened to be very cute.
98
00:10:27,136 --> 00:10:30,062
Oh, yeah?
99
00:10:33,388 --> 00:10:36,366
I feel sorry for you.
100
00:10:36,267 --> 00:10:38,525
You never knew me when I wascute.
101
00:10:40,514 --> 00:10:42,523
Really?
102
00:10:50,986 --> 00:10:52,011
Say ...
103
00:10:54,104 --> 00:10:57,211
Is it true that Marui the joiner quit
104
00:11:01,354 --> 00:11:04,234
He has so much skill.
105
00:11:04,400 --> 00:11:06,534
And now he's driving a taxi.
106
00:11:07,497 --> 00:11:08,695
A taxi?
107
00:11:14,654 --> 00:11:17,116
Marui is a cab driver?
108
00:11:20,931 --> 00:11:23,003
Why a cab driver?
109
00:11:23,956 --> 00:11:27,125
He couldn't bear working alone,
they say.
110
00:11:28,275 --> 00:11:33,247
Maybe he brooded too much
over his daughter's death.
111
00:11:35,406 --> 00:11:37,457
What a waste.
112
00:11:38,592 --> 00:11:40,581
How will he live?
113
00:11:48,945 --> 00:11:51,898
That's a bit callous.
114
00:12:06,586 --> 00:12:07,631
Yes ...
115
00:12:08,563 --> 00:12:09,599
What?
116
00:12:10,697 --> 00:12:12,582
A vehicle?
117
00:12:13,619 --> 00:12:16,768
Yes, a story is a vehicle.
118
00:12:17,803 --> 00:12:21,066
We get on and ride,
and that's our life.
119
00:12:22,993 --> 00:12:24,049
I wonder.
120
00:12:25,209 --> 00:12:30,191
Do you think
we can choose our vehicle?
121
00:12:32,357 --> 00:12:33,402
Well ...
122
00:12:32,386 --> 00:12:36,442
A story is only words ...
123
00:12:38,696 --> 00:12:40,653
I'll call you.
124
00:12:41,700 --> 00:12:42,745
See you.
125
00:13:35,916 --> 00:13:39,038
That was the news,
and now it's back to the music.
126
00:13:39,918 --> 00:13:43,938
"This song is ""Morning Haze""."
127
00:13:43,980 --> 00:13:47,273
Hang on! Take this miso to gowith it
128
00:13:47,112 --> 00:13:48,121
You shouldn't ...
129
00:13:48,294 --> 00:13:50,381
Thank you.
130
00:13:52,432 --> 00:13:53,499
Take care.
131
00:14:04,747 --> 00:14:07,959
Where's the fishmonger?
132
00:14:07,808 --> 00:14:10,999
At the hospital _
his wife's rheumatism is playing up.
133
00:14:15,214 --> 00:14:17,151
What's this?
134
00:14:21,450 --> 00:14:29,540
"It's the egg ... of the ""Elephant"
"Bird"" ... so I'm told."
135
00:14:32,803 --> 00:14:36,977
They can pick up an elephant
and fly off.
136
00:14:38,033 --> 00:14:42,042
They're massive,
or so it says in the letter.
137
00:14:46,206 --> 00:14:48,257
So he sent this, did he?
138
00:14:51,365 --> 00:14:56,698
I love Jugem's jokes like this.
139
00:15:03,846 --> 00:15:06,911
He's never changed.
140
00:15:12,194 --> 00:15:15,208
All the way from Brazil.
141
00:15:16,348 --> 00:15:18,409
Do you think it's a fake?
142
00:15:19,487 --> 00:15:21,444
You never know.
143
00:15:24,520 --> 00:15:28,736
They say they shoot butterflies
with pistols in Brazil.
144
00:15:28,818 --> 00:15:33,894
I've never met granddad
so I don't know.
145
00:15:35,987 --> 00:15:37,924
In the fields ...
146
00:15:40,027 --> 00:15:42,264
there was a man who
was watching the sunset ...
147
00:15:43,238 --> 00:15:46,407
he suddenly got the urge
to follow the sun.
148
00:15:47,349 --> 00:15:49,370
So he dropped the plow ...
149
00:15:50,343 --> 00:15:53,451
and walked off, never to retu
150
00:15:59,903 --> 00:16:03,829
Maybe Jugem is like that.
151
00:16:40,166 --> 00:16:42,310
Ah! It still works.
152
00:16:45,313 --> 00:16:48,494
Don't want people to think
we're breaking in.
153
00:16:49,530 --> 00:16:52,575
_ It's bigger than I thought.
_ Certainly is.
154
00:16:54,672 --> 00:16:56,786
It's 5 years since he closed.
155
00:17:06,005 --> 00:17:07,175
Amazing.
156
00:17:13,245 --> 00:17:15,243
What photo is it?
157
00:17:16,290 --> 00:17:17,419
Don't know.
158
00:17:27,735 --> 00:17:28,948
I wonder where it is.
159
00:17:38,177 --> 00:17:42,299
They're relatives,
but I was scared of my uncle.
160
00:17:43,241 --> 00:17:44,454
So I don't really know.
161
00:18:05,988 --> 00:18:07,086
Uncle!
162
00:18:07,242 --> 00:18:09,210
Take our picture!
163
00:18:09,272 --> 00:18:12,297
_ Who are you talking to?
_ The dead!
164
00:18:13,281 --> 00:18:15,497
Move that pram and bring a chair.
165
00:18:17,382 --> 00:18:18,511
Be a good girl.
166
00:18:31,946 --> 00:18:33,044
Sit down.
167
00:18:43,277 --> 00:18:44,334
Wimp!
168
00:18:47,535 --> 00:18:49,730
You're really pretty.
169
00:18:53,802 --> 00:18:55,759
It's bright.
170
00:19:02,999 --> 00:19:07,112
I like portrait photos.
171
00:19:12,280 --> 00:19:14,528
Everyone looking in the samedirectio
172
00:19:16,444 --> 00:19:17,708
It's not often that happens.
173
00:19:22,690 --> 00:19:25,819
I hate photos.
174
00:19:26,926 --> 00:19:28,998
I always shut my eyes.
175
00:19:32,178 --> 00:19:35,125
I wonder why.
176
00:19:36,187 --> 00:19:39,424
_ It's a talent.
_ What do you mean?
177
00:19:41,408 --> 00:19:46,524
The instant the shutter opens
you wave goodbye ...
178
00:19:46,638 --> 00:19:48,751
With your eyelids, I mean.
179
00:19:50,797 --> 00:19:52,765
That's a talent.
180
00:19:52,677 --> 00:19:53,795
That's a compliment?
181
00:19:56,745 --> 00:19:59,871
Yes, it is.
182
00:20:44,535 --> 00:20:45,602
Tomo!
183
00:20:45,675 --> 00:20:48,605
_ What?
_ Leave the ball there.
184
00:21:10,576 --> 00:21:12,564
What are you doing?
185
00:21:12,626 --> 00:21:14,657
Bet you can't guess.
186
00:22:09,872 --> 00:22:11,482
There, it's the last one.
187
00:22:18,897 --> 00:22:21,949
Come here, Tomo!
188
00:22:31,198 --> 00:22:32,255
Quick!
189
00:22:50,931 --> 00:22:52,898
Very interesting.
190
00:22:55,032 --> 00:22:59,123
"It means ""dream"" in Tonpa characters."
191
00:23:01,123 --> 00:23:02,169
Tonpa?
192
00:23:03,329 --> 00:23:07,586
Used by a small tribe in China.
193
00:23:38,454 --> 00:23:41,592
When I was little ...
194
00:23:41,654 --> 00:23:43,694
I was very shy.
195
00:23:45,694 --> 00:23:49,909
I used to like hiding
in small spaces.
196
00:23:54,064 --> 00:23:55,161
Once ...
197
00:23:57,077 --> 00:24:00,278
I hid in the hydrangea bush.
198
00:24:02,329 --> 00:24:04,349
It started to rain
199
00:24:06,482 --> 00:24:08,616
and my parents looked for me.
200
00:24:09,735 --> 00:24:13,723
But I didn't come out.
201
00:25:24,137 --> 00:25:27,421
So, the camel became
very popular in town.
202
00:25:29,425 --> 00:25:34,449
Lots of people came to walk with him.
203
00:25:35,474 --> 00:25:38,758
The camel was kind
and took to the people well.
204
00:25:39,639 --> 00:25:42,694
They went for many walks everyday.
205
00:25:44,828 --> 00:25:48,929
San-chan often rode the camel
206
00:25:50,925 --> 00:25:54,146
"Called himself ""Lawrence of Arabia""."
207
00:25:54,198 --> 00:25:59,241
And paraded around the town
2 or 3 times a day.
208
00:26:00,340 --> 00:26:02,494
Why is San-chan in the story?
209
00:26:03,427 --> 00:26:04,545
Never mind.
210
00:26:06,062 --> 00:26:07,528
But ...
211
00:26:09,242 --> 00:26:10,698
But?
212
00:26:12,287 --> 00:26:16,022
You've made me forget
with your interruptions.
213
00:26:16,923 --> 00:26:18,000
Sorry.
214
00:26:22,040 --> 00:26:23,107
But ...
215
00:26:24,236 --> 00:26:29,249
the camel started
getting depressed.
216
00:26:31,415 --> 00:26:39,794
He missed so much of the
simple life of sand and sky.
217
00:26:41,710 --> 00:26:42,839
Good one!
218
00:26:48,961 --> 00:26:52,285
Tomie, please go back inside.
219
00:26:54,109 --> 00:26:57,279
I want everyone to know
what's going on.
220
00:26:57,351 --> 00:27:01,422
Fetch them some tea
instead of dithering about there.
221
00:27:03,483 --> 00:27:06,735
_ What's up here?
_ Oh, hello. What a fuss, eh?
222
00:27:07,585 --> 00:27:11,924
Maybe you're making matters worse,
acting like this.
223
00:27:13,851 --> 00:27:19,124
I know I'm sometimes in the wrong, to
224
00:27:19,196 --> 00:27:22,314
But the way they did it isn'tfair.
225
00:27:23,153 --> 00:27:25,328
That's the issue.
226
00:27:25,432 --> 00:27:27,358
Marui.
227
00:27:28,394 --> 00:27:30,507
There was a family meeting.
228
00:27:30,600 --> 00:27:35,635
It was decided,
and I can't go against it.
229
00:27:35,717 --> 00:27:37,810
You could discuss it again.
230
00:27:37,862 --> 00:27:39,747
How?
231
00:27:39,819 --> 00:27:44,916
My daughter and the family
already trooped back to Tokyo
232
00:27:45,081 --> 00:27:52,311
My son said:
"""Show of hands or secret ballot?"""
233
00:27:53,399 --> 00:27:57,501
"Now I'm being put in an ""oldhome""."
234
00:28:00,649 --> 00:28:03,622
What was the vote?
235
00:28:09,817 --> 00:28:17,036
Eight to one for packing me off_
"the ""one"" being me."
236
00:28:25,437 --> 00:28:27,528
I'm sorry for the fuss
my mother is causing.
237
00:28:27,570 --> 00:28:29,455
That's okay.
238
00:28:30,594 --> 00:28:32,594
Okay! Now everyone!
239
00:28:35,670 --> 00:28:39,834
Move away from the area.
Cars are passing.
240
00:29:06,754 --> 00:29:08,857
Sorry for dragging you out.
241
00:29:09,851 --> 00:29:11,954
It's the old woman next door.
242
00:29:21,419 --> 00:29:25,748
I was born way in the mountains.
243
00:29:27,800 --> 00:29:32,989
My mother lived there
till the day she died.
244
00:29:36,045 --> 00:29:38,033
How old was she?
245
00:29:39,153 --> 00:29:40,250
Ninety.
246
00:29:42,363 --> 00:29:48,412
She was alone for 20 years
after Daddy died.
247
00:29:49,500 --> 00:29:53,571
I felt sorry for her.
248
00:29:54,762 --> 00:29:59,972
But she loved the mountains.
249
00:30:00,956 --> 00:30:03,949
She never complained.
250
00:30:05,006 --> 00:30:11,252
"""What if you get ill up here?"""
I used to say.
251
00:30:13,209 --> 00:30:18,627
"""I couldn't be happier"
"if my time comes here."""
252
00:30:20,492 --> 00:30:21,662
That's what she said.
253
00:30:26,759 --> 00:30:32,071
I was still young.
254
00:30:35,044 --> 00:30:40,224
I couldn't understand.
255
00:31:01,053 --> 00:31:07,299
How did I ever become
such a weak person?
256
00:31:11,340 --> 00:31:18,456
I feel I can't live if I don't
cling to my son and everyone.
257
00:31:23,749 --> 00:31:25,799
But Tomie-san ...
258
00:31:26,752 --> 00:31:32,045
You need help sometimes,
what with your legs ...
259
00:31:33,008 --> 00:31:34,231
Never mind that.
260
00:31:36,772 --> 00:31:40,935
It's something to do with myself.
261
00:31:59,580 --> 00:32:01,496
Tomie-san.
262
00:32:03,506 --> 00:32:06,820
We're making up a kind of story.
263
00:32:08,726 --> 00:32:10,911
Each of us takes turns.
264
00:32:14,920 --> 00:32:17,137
It's my turn next.
265
00:32:20,275 --> 00:32:23,217
Will you listen?
266
00:32:29,566 --> 00:32:37,812
The camel came from a place
where dunes lead to the sea.
267
00:32:42,048 --> 00:32:51,215
Once, a whale washed up
and couldn't get back in thewater.
268
00:32:54,385 --> 00:32:58,455
The villagers tried draggingit
with boats.
269
00:33:01,925 --> 00:33:06,162
They dug trenches
to make a path to the ocean.
270
00:33:09,103 --> 00:33:14,230
They tried hard,
but couldn't rescue the whale
271
00:33:16,406 --> 00:33:19,462
The whale became weaker and weaker.
272
00:33:20,611 --> 00:33:25,811
By evening,
the villagers had given up.
273
00:33:32,036 --> 00:33:40,177
But one little girl didn't leave.
274
00:33:45,543 --> 00:33:55,756
She stayed and bathed
the whale's eyes with sea water.
275
00:34:02,126 --> 00:34:04,157
Then it was morning.
276
00:34:56,941 --> 00:35:02,038
Some fine specimens here.
277
00:35:02,075 --> 00:35:05,156
They're called gurnards.
278
00:35:09,463 --> 00:35:14,746
With those snouts
they look like dogs!
279
00:35:18,703 --> 00:35:20,888
They're a spring fish.
280
00:35:21,913 --> 00:35:27,062
They live quite deep,
but sometimes get dragged up.
281
00:35:35,451 --> 00:35:38,476
It's the day of the altar gods.
282
00:35:40,496 --> 00:35:41,687
So it is.
283
00:35:43,604 --> 00:35:48,854
Used to be a toss up between
the altar gods and the market
284
00:35:48,928 --> 00:35:51,900
as to which would disappear.
285
00:35:52,947 --> 00:35:54,137
After all ...
286
00:35:57,230 --> 00:36:00,272
they are both still here.
287
00:36:29,158 --> 00:36:32,235
There were more kids
when I was younger.
288
00:36:33,353 --> 00:36:36,565
We divided what we made,
but it never came to much.
289
00:36:38,481 --> 00:36:43,712
My dad would pass us a few times
to boost our income!
290
00:36:44,623 --> 00:36:46,741
When did we start calling it
"""traffic tax""?"
291
00:36:46,793 --> 00:36:48,954
I wonder, too.
292
00:36:47,989 --> 00:36:51,107
It's like a border crossing.
293
00:36:52,018 --> 00:36:55,084
The kids have their own country.
294
00:36:56,100 --> 00:36:58,347
They could form a republic!
295
00:37:00,440 --> 00:37:05,536
Not a bad idea. I would be forit.
296
00:37:13,725 --> 00:37:16,828
Good job!
297
00:37:17,878 --> 00:37:20,002
It's not much, but this is foryou.
298
00:37:20,043 --> 00:37:22,094
Thanks, mister.
299
00:37:52,194 --> 00:37:55,178
You can make an offering withthis.
300
00:37:55,229 --> 00:37:58,347
Hey! Give some to the gods first!
301
00:37:58,399 --> 00:38:02,345
_ I'm sorry.
_ Okay, keep it up.
302
00:38:04,537 --> 00:38:06,494
Here comes a car!
303
00:38:20,074 --> 00:38:21,994
What's all this?
304
00:38:22,005 --> 00:38:25,112
It's altar gods day.
305
00:38:25,299 --> 00:38:31,462
The day when the children
clean the statues to ward off
306
00:38:32,446 --> 00:38:36,558
It's an old tradition,
and grown ups who pass here .
307
00:38:36,610 --> 00:38:38,796
have to pay a traffic tax tous
as a reward.
308
00:38:39,707 --> 00:38:42,949
It's a thank you
for the kids' hard work.
309
00:38:44,907 --> 00:38:46,026
You're kidding.
310
00:38:47,499 --> 00:38:49,257
It's the rule.
311
00:38:53,162 --> 00:38:57,352
Sounds like fun _ how much?
312
00:38:57,414 --> 00:38:58,404
There's no rule about that.
313
00:39:03,563 --> 00:39:05,598
Here.
314
00:39:03,884 --> 00:39:06,275
Thanks very much!
315
00:39:06,607 --> 00:39:07,809
Good. See you.
316
00:39:25,189 --> 00:39:28,318
I've lost all faith
in the older generation.
317
00:39:33,580 --> 00:39:37,612
Instead of knocking
those balls around ...
318
00:39:37,495 --> 00:39:39,754
they should be slipping
some cash to their grandchildren.
319
00:39:39,747 --> 00:39:41,753
True.
320
00:39:49,008 --> 00:39:50,252
Here they are.
321
00:42:56,521 --> 00:42:59,577
Okay, that's it!
322
00:43:02,638 --> 00:43:03,892
Thanks for your help.
323
00:43:05,741 --> 00:43:07,948
Think nothing of it.
324
00:43:08,952 --> 00:43:13,002
It has to be turned
at least once a year.
325
00:43:22,500 --> 00:43:27,628
Machi, you can't be up
in a mountain this late.
326
00:43:32,755 --> 00:43:35,924
Are you sure you saw someone?
327
00:43:39,042 --> 00:43:42,149
Akio! Can you fit everybody in?
328
00:43:58,650 --> 00:44:01,643
Were there flames near the bigrock?
329
00:44:01,685 --> 00:44:05,849
I think so,
but it's hard to tell at nigh
330
00:44:05,922 --> 00:44:11,007
The forest is a lot thicker
at night than it seems.
331
00:44:32,770 --> 00:44:34,852
Is this the right way?
332
00:44:38,964 --> 00:44:40,104
Hey!
333
00:44:44,164 --> 00:44:45,344
Hey!
334
00:44:48,441 --> 00:44:51,394
This way!
335
00:44:54,491 --> 00:44:57,567
Did that come from beneath thecliff?
336
00:44:57,805 --> 00:44:59,722
Who was it?
337
00:44:59,867 --> 00:45:01,876
Might have been Gen.
338
00:45:03,803 --> 00:45:05,035
Nope, here I am!
339
00:45:05,937 --> 00:45:07,138
That's creepy!
340
00:45:31,935 --> 00:45:33,851
Jeez!
341
00:45:35,965 --> 00:45:38,181
You gave me such a fright!
342
00:45:39,010 --> 00:45:41,216
That's my line, I think!
22516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.