Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,293
Kies je doelwit.
- Optrekken, optrekken!
2
00:00:38,844 --> 00:00:43,221
Optrekken, optrekken.
Goed zo... Vuur!
3
00:00:50,620 --> 00:00:51,976
Blijf zwenken!
4
00:00:58,645 --> 00:01:00,730
Je staat in brand! Je staat in brand!
5
00:01:01,980 --> 00:01:03,334
Spring eruit.
6
00:01:09,796 --> 00:01:13,131
Ik zit achter hem, Johnny.
Hij gaat eraan. Weer een voltreffer.
7
00:01:15,217 --> 00:01:17,092
Ik heb er ��n! Ik heb er ��n!
8
00:01:18,343 --> 00:01:22,301
Ik heb er ��n. Laat maar gaan.
Hij is geraakt. Hij gaat neer.
9
00:01:38,144 --> 00:01:39,498
Alweer een Mof?
10
00:02:50,054 --> 00:02:52,243
De jouwe?
- De mijne.
11
00:03:13,295 --> 00:03:15,588
Ok�, jullie twee, bewaak het vliegtuig.
12
00:04:29,791 --> 00:04:31,355
Open maken, Scott.
13
00:04:33,439 --> 00:04:35,211
E�n Mof, hier tekenen.
14
00:04:42,297 --> 00:04:44,173
Vooruit, jij. Uitstappen.
15
00:04:50,530 --> 00:04:55,114
Nog bedankt voor de rit
en het plezierige gesprek.
16
00:04:57,200 --> 00:04:59,493
Is dit een krijgsgevangenkamp, sergeant?
17
00:04:59,910 --> 00:05:01,578
Ok�. Neem hem maar mee.
18
00:05:03,036 --> 00:05:04,496
Deze kant op.
19
00:05:12,311 --> 00:05:13,770
Wacht, halt.
20
00:05:21,691 --> 00:05:24,818
Sergeant, ik wil onmiddelijk
de commandant spreken.
21
00:05:25,443 --> 00:05:27,736
Praten jullie dan niet in dit land?
22
00:05:30,550 --> 00:05:32,322
Naar links, looppas.
23
00:06:10,047 --> 00:06:13,383
Je kunt wel lachen Engelsen,
maar je verliest de oorlog toch.
24
00:06:28,808 --> 00:06:31,308
Een Duitse piloot,
z'n naam is Franz von Werra.
25
00:06:31,413 --> 00:06:32,977
Hij zit in kamer 13.
26
00:06:33,185 --> 00:06:35,165
Sprak je met de escorte?
- Ja, kapitein.
27
00:06:35,270 --> 00:06:37,145
Zijn de vervoersorders nageleefd?
28
00:06:37,286 --> 00:06:39,229
Ja, kapitein. Standaard procedure?
29
00:06:39,475 --> 00:06:41,209
Ja, geef zijn dossier maar.
30
00:06:41,522 --> 00:06:43,711
Zijn er vooroorlogse aantekeningen?
- Ja.
31
00:06:43,919 --> 00:06:47,880
Hij is al 4 jaar bij de Luftwaffe.
Zijn dossier wordt bijgewerkt, kapitein.
32
00:07:16,435 --> 00:07:17,790
Blijf staan.
33
00:07:22,169 --> 00:07:24,460
Ik wil niet op zo'n manier
behandeld worden.
34
00:07:25,607 --> 00:07:27,065
Ik ben officier.
35
00:07:28,734 --> 00:07:31,026
Deze kant op, Mr. Werra.
36
00:07:32,797 --> 00:07:36,132
Waar gaan we heen?
Naar een krijgsgevangenkamp?
37
00:07:40,302 --> 00:07:43,636
Wat heeft hij voor rang?
- Hij is eerste luitenant, kapitein.
38
00:07:59,686 --> 00:08:00,832
Halt!
39
00:08:07,815 --> 00:08:10,004
Ok�, laat hem maar binnen.
- Kapitein.
40
00:08:32,202 --> 00:08:34,704
U verspilt uw tijd, kapitein.
- Oh, hallo.
41
00:08:36,788 --> 00:08:40,227
U kent m'n naam, rang en nummer.
Ik heb er niks aan toe te voegen.
42
00:08:40,435 --> 00:08:41,893
Nee, natuurlijk niet.
43
00:08:42,034 --> 00:08:44,499
Ik wou alleen vragen
of alles in orde was met u.
44
00:08:44,707 --> 00:08:47,523
Hoe wordt u behandeld?
Voelt u zich op uw gemak?
45
00:08:47,730 --> 00:08:51,378
Nee. Ik wil onmiddelijk naar een
krijgsgevangenkamp gebracht worden.
46
00:08:51,586 --> 00:08:54,609
Ja, natuurlijk wilt u dat.
Laat dat maar aan mij over.
47
00:08:56,277 --> 00:08:57,528
Een sigaret?
48
00:09:34,212 --> 00:09:36,087
Ga zitten, eerste luitenant.
49
00:09:39,527 --> 00:09:42,133
Die wachtpost hebben we,
denk ik, niet nodig, h�?
50
00:09:44,842 --> 00:09:47,239
Je kunt wel gaan, Thompson.
- Goed, kapitein.
51
00:09:50,678 --> 00:09:53,076
Mijn complimenten overigens
met uw Engels.
52
00:09:53,529 --> 00:09:55,473
Heel wat beter dan mijn Duits.
53
00:09:55,614 --> 00:09:59,850
Als u denkt iets te bereiken
met mooie praatjes, kapitein...
54
00:10:00,370 --> 00:10:03,393
Dan verspilt u uw tijd.
- Iets bereiken? Wat bedoelt u?
55
00:10:03,705 --> 00:10:06,416
Is dit geen verhoor?
- Oh, m'n beste kerel.
56
00:10:06,727 --> 00:10:08,708
Een beetje kletsen bij de open haard?
57
00:10:08,917 --> 00:10:12,147
Militaire geheimen ontfutselen
aan een officier van uw rang...
58
00:10:12,288 --> 00:10:14,753
...wel, dat is volgens mij
verloren moeite.
59
00:10:14,961 --> 00:10:18,505
Wel, zolang dat maar duidelijk is.
- Dat is het inderdaad.
60
00:10:18,818 --> 00:10:21,319
Oh, neem me niet kwalijk,
u hebt geen asbak.
61
00:10:25,487 --> 00:10:28,405
Nog een aandenken
van die ouwe "1914-1918" ruzie.
62
00:10:29,239 --> 00:10:31,532
Ik vraag me af wie
deze keer gaat winnen.
63
00:10:31,740 --> 00:10:33,928
Dat is een zeer domme vraag, kapitein.
64
00:10:34,345 --> 00:10:37,264
Oh, jullie Duitsers zijn zo
uiterst zelfverzekerd.
65
00:10:37,472 --> 00:10:39,973
Weet u dan niet waarom?
- Hoe moet ik dat weten?
66
00:10:40,114 --> 00:10:44,560
Als u het me kunt zeggen, graag.
- Ik vertel het u. Dat is geen geheim.
67
00:10:46,018 --> 00:10:50,394
U dient te weten, kapitein,
moraal is afhankelijk van kracht...
68
00:10:50,915 --> 00:10:52,583
...en wij zijn sterk.
69
00:10:53,208 --> 00:10:55,606
Sterker in ieder opzicht.
70
00:10:55,815 --> 00:10:58,525
En daar draait alles om?
- Absoluut.
71
00:10:59,253 --> 00:11:01,860
Het Duitse volk is eensgezind.
72
00:11:02,798 --> 00:11:05,194
Onze wil om te zegevieren is...
73
00:11:09,884 --> 00:11:11,656
Hoe zou u dat noemen?
74
00:11:12,074 --> 00:11:14,157
Onweerstaanbaar?
- Onweerstaanbaar.
75
00:11:14,678 --> 00:11:16,345
Dat is onze kracht.
76
00:11:16,658 --> 00:11:19,263
Dat klinkt vrij logisch.
- Het is heel simpel.
77
00:11:20,723 --> 00:11:24,474
Natuurlijk is het moedig van de
Engelsen om alleen door te vechten...
78
00:11:24,682 --> 00:11:29,269
...maar het is zinloos.
Als jullie dat nu maar zouden inzien.
79
00:11:29,685 --> 00:11:31,875
Luitenant, u probeert mij om te praten.
80
00:11:32,187 --> 00:11:35,105
Eigenlijk zou ik uw overtuiging
moeten afbreken.
81
00:11:36,147 --> 00:11:39,376
Dat is zonde van de tijd.
Over een paar weken...
82
00:11:40,523 --> 00:11:42,086
...is alles voorbij.
83
00:11:48,340 --> 00:11:50,113
De gebruikelijke nonsens.
84
00:11:57,408 --> 00:12:00,535
Wel, dat was allemaal
bijzonder verhelderend. Dank u.
85
00:12:00,743 --> 00:12:02,931
Oh, geen dank. Het was heel plezierig.
86
00:12:03,661 --> 00:12:05,536
Eh, kapitein?
- Ja?
87
00:12:05,885 --> 00:12:09,079
E�n vraag nog. Wanneer krijg ik
mijn spullen terug?
88
00:12:09,392 --> 00:12:12,102
En wanneer ga ik
naar het krijgsgevangenkamp?
89
00:12:12,415 --> 00:12:14,081
U zei toch ��n vraag.
90
00:12:14,915 --> 00:12:17,105
Wanneer wordt ik naar het kamp gebracht?
91
00:12:17,313 --> 00:12:19,085
Waarom koos u nou net die vraag?
92
00:12:19,292 --> 00:12:23,462
Oh, omdat ik graag bij de andere
Duitse gevangenen wil zijn.
93
00:12:23,880 --> 00:12:26,589
Dus wanneer vertrek ik?
- Te zijner tijd.
94
00:12:29,820 --> 00:12:31,069
Aantreden!
95
00:12:45,140 --> 00:12:47,432
Luchtafweer Inlichtingen Dienst,
Cockfosters.
96
00:12:49,100 --> 00:12:51,600
A.D.I. Cockfosters.
- A.D.I.K.
97
00:12:53,268 --> 00:12:55,770
Hallo?
- Militaire Inlichtingen, met Cage.
98
00:12:56,187 --> 00:12:58,271
Von Werra, ge�ndoctrineerd.
99
00:12:59,313 --> 00:13:02,440
De normale gang van zaken, zeker?
- Niet helemaal.
100
00:13:02,580 --> 00:13:05,984
De gebruikelijke onzin, uiteraard
alleen gelooft hij er niet in.
101
00:13:06,124 --> 00:13:08,171
Het hoort nou eenmaal bij z'n plan.
102
00:13:08,416 --> 00:13:10,776
Is hij een fanatiek partijlid?
- Nee, majoor.
103
00:13:10,985 --> 00:13:14,007
Het enige waar von Werra
in gelooft is in zichzelf.
104
00:13:14,216 --> 00:13:16,509
Een combinatie van poeha
en pure wilskracht.
105
00:13:23,491 --> 00:13:25,992
Ja, dat is volgens mij
de juiste omschrijving.
106
00:13:26,201 --> 00:13:27,868
Hij is er zeker klaar voor.
107
00:13:28,076 --> 00:13:30,369
Zend hem maar snel hierheen.
- Goed, majoor.
108
00:13:30,577 --> 00:13:33,496
Ik stuur hem morgenmiddag door.
Prettige avond, majoor.
109
00:14:03,720 --> 00:14:06,533
Ah, u bent ongetwijfeld
luitenant von Werra.
110
00:14:06,742 --> 00:14:08,201
Bij wie wilt u zijn?
111
00:14:08,410 --> 00:14:10,286
We hebben hier wat kameraden van u.
112
00:14:10,599 --> 00:14:13,516
Ik zal hun namen oplezen
en dan geeft u maar een gil.
113
00:14:13,724 --> 00:14:15,497
Nou, wat denkt u van...
114
00:14:15,809 --> 00:14:17,372
Luitenant Fritz Wolff?
115
00:14:18,518 --> 00:14:20,602
Eerste luitenant Heinrich Mannheim?
116
00:14:21,332 --> 00:14:23,208
Luitenant Peter Kleinhert?
117
00:14:24,459 --> 00:14:25,502
Nee?
118
00:14:26,648 --> 00:14:29,149
Op die manier geef ik
mijn eenheid niet prijs.
119
00:14:31,025 --> 00:14:34,465
Geeft niet. Ik dacht alleen
dat u iemand verkoos. Dat is alles.
120
00:14:35,298 --> 00:14:36,965
Eens even kijken...
121
00:14:37,173 --> 00:14:38,945
...loopt u maar met me mee?
122
00:14:45,303 --> 00:14:48,846
Eerste luitenant von Werra.
- Man, het is toch niet te geloven.
123
00:14:49,576 --> 00:14:52,285
Kop op, we zijn niet ge�nteresseerd
in uw eenheid.
124
00:14:55,724 --> 00:14:59,268
Oh, Carl, Carl!
Hoe is het met je?
125
00:14:59,478 --> 00:15:01,979
Hoe hebben ze jou neergehaald?
Waar en wanneer?
126
00:15:02,188 --> 00:15:04,273
Man, je weet niet hoe...
- Hou je mond.
127
00:15:05,211 --> 00:15:08,441
Hoe lang ben je al in deze kamer?
- Ongeveer een uur. Hoezo?
128
00:15:10,111 --> 00:15:11,673
Wat is er aan de hand?
129
00:15:12,507 --> 00:15:13,863
Wat heb je toch?
130
00:15:14,281 --> 00:15:17,617
Ik durf te wedden dat hier ergens
een zendertje verstopt zit.
131
00:15:18,139 --> 00:15:20,640
Ze hebben ons niet voor niets
samen opgesloten.
132
00:15:29,812 --> 00:15:31,167
Help eens even.
133
00:15:44,404 --> 00:15:47,009
Ja, daar zit ie.
134
00:15:47,416 --> 00:15:49,188
Een zwart ding met draden.
135
00:15:49,434 --> 00:15:53,462
Hij heeft de nepzender gevonden.
- Slimme jongen. Sneller dan normaal.
136
00:15:55,026 --> 00:15:56,484
Hoe wist je dat?
137
00:15:56,902 --> 00:15:59,403
Oh, ik begin die gasten door te krijgen.
138
00:16:01,906 --> 00:16:05,240
Kan dat raam ook open?
- Ja. Ik heb het al een keer open gezet.
139
00:16:05,867 --> 00:16:09,515
Uitstekend idee. We kunnen naar buiten
leunen en niemand kan ons horen.
140
00:16:09,615 --> 00:16:10,969
Ze trappen erin.
141
00:16:11,909 --> 00:16:13,472
Wie is nog meer hier?
142
00:16:13,578 --> 00:16:17,122
Heini Mannheim, Fritz Wolff.
Wagner en Hartmann zitten ook ergens.
143
00:16:17,227 --> 00:16:18,581
Wie heb jij gezien?
144
00:16:18,687 --> 00:16:21,188
Ik? Niemand.
Ik zat ge�soleerd opgesloten.
145
00:16:21,397 --> 00:16:23,792
Ben je al verhoord?
- Die krijgen niets...
146
00:16:24,313 --> 00:16:25,877
Die horen niets van me.
147
00:16:25,983 --> 00:16:28,067
Weet je dat de invasie...
- Kop dicht, Carl!
148
00:16:28,374 --> 00:16:29,417
Oh, jee.
149
00:16:30,043 --> 00:16:32,336
Die lui hebben ons in de maling genomen.
150
00:16:32,752 --> 00:16:35,878
Hallo, R.A.F. Inlichtingen.
Hallo, R.A.F.
151
00:16:36,295 --> 00:16:39,421
Ik zoek het zendertje dat hier
bij m'n raam verborgen zit.
152
00:16:39,942 --> 00:16:43,486
Dit is eerste luitenant von Werra,
voor de R.A.F.
153
00:16:43,798 --> 00:16:47,237
Ontvangt u mij?
Dit is von Werra. Test
154
00:16:48,279 --> 00:16:50,572
U daar, eerste luitenant. Naar buiten.
155
00:17:09,749 --> 00:17:11,834
Ik wil met de commandant spreken.
156
00:17:12,460 --> 00:17:13,605
Later.
157
00:17:15,063 --> 00:17:18,398
Ik wil me wat opfrissen.
- Later.
158
00:17:18,711 --> 00:17:20,274
Iets te lezen hebben.
159
00:17:21,734 --> 00:17:22,776
Later.
160
00:17:24,235 --> 00:17:26,528
Ik moet naar de W.C.
- Later.
161
00:17:27,257 --> 00:17:30,802
Wel, dan, wanneer begint het verhoor...
162
00:17:31,219 --> 00:17:33,406
...sergeant "Later"?
- Nu.
163
00:17:53,416 --> 00:17:54,875
Von Werra, majoor.
164
00:19:01,887 --> 00:19:05,222
Dertien vliegtuigen,
neergeschoten in luchtgevechten.
165
00:19:05,639 --> 00:19:08,974
Zes stuks vernietigd op de grond.
166
00:19:10,434 --> 00:19:13,353
Dat is een behoorlijke score,
eerste luitenant.
167
00:19:15,019 --> 00:19:18,145
Voor u verder gaat, eskaderleider...
168
00:19:19,084 --> 00:19:23,460
...van mij hoort u niets.
- Als kleine luchtheld uit de 1e W.O...
169
00:19:23,877 --> 00:19:27,421
...is het een voorrecht zo'n grote
luchtheld te zien uit de 2e W.O.
170
00:19:27,941 --> 00:19:30,652
Misschien was u het wel
die me onlangs neerhaalde.
171
00:19:49,932 --> 00:19:53,059
Oh, sorry. Het spijt me.
172
00:20:12,548 --> 00:20:14,318
U had het over uw eenheid...
173
00:20:14,527 --> 00:20:16,923
Nogmaals, ik zeg niets.
- Ik vroeg me af wie...
174
00:20:17,064 --> 00:20:19,634
...op het Eskader Hoofdkwartier
van de 2e Groep...
175
00:20:19,775 --> 00:20:22,135
...van het 3e Gevechtseskader...
176
00:20:22,344 --> 00:20:24,950
...voor Simba zal zorgen,
uw leeuwenwelpje...
177
00:20:25,091 --> 00:20:28,909
...nu uw onsterflijke wapenfeiten
bij die eenheid ten einde zijn.
178
00:20:29,223 --> 00:20:31,931
Uw goede vriend Sannemann, misschien?
- Hoe...
179
00:20:32,349 --> 00:20:36,726
Het heeft een poos geduurd voor u
in dienst ging bij de Luftwaffe, h�?
180
00:20:36,935 --> 00:20:40,686
Van onbekende soldaat tot
eerste luitenant Franz von Werra...
181
00:20:40,894 --> 00:20:42,771
...de man op alle voorpagina's.
182
00:20:44,856 --> 00:20:48,189
Met die felle concurrentie
voor promotie in de Luftwaffe...
183
00:20:48,398 --> 00:20:51,942
...heeft uw instinct voor publiceit
u geen windeieren gelegd.
184
00:20:52,359 --> 00:20:56,944
Terwijl andere piloten honden,
valken of varkens als huisdier hebben...
185
00:20:57,465 --> 00:20:59,654
...heeft u een leeuwenwelpje.
186
00:21:01,113 --> 00:21:04,031
Aldus, een Duits radioblad,
"h�r mit mir"...
187
00:21:04,239 --> 00:21:07,365
...van 24 augustus 1940.
188
00:21:07,783 --> 00:21:11,117
Terwijl Duitse bommenwerpers
boven ons vliegen, zit u in over...
189
00:21:11,259 --> 00:21:13,619
...het leeuwenwelpje
van een gevangen piloot.
190
00:21:15,600 --> 00:21:19,769
Wat vind u hier dan van? U leunt tegen
de vleugel van een Messerschmitt.
191
00:21:19,909 --> 00:21:23,728
Dit kan iedereen zijn. E�n van
die vele duizenden Duitse piloten.
192
00:21:24,771 --> 00:21:28,105
Het valt moeilijk te ontkennen, h�?
Die zegelring.
193
00:21:28,939 --> 00:21:30,814
En die verlamde wijsvinger.
194
00:21:35,713 --> 00:21:37,381
Ik heb u niets te zeggen.
195
00:21:37,798 --> 00:21:39,048
Echt niet?
196
00:21:40,194 --> 00:21:42,799
Het is niet mijn fout als
ze m'n eenheid prijsgeven.
197
00:21:43,008 --> 00:21:45,300
Dat doen ze ook niet. U doet dat.
198
00:21:49,679 --> 00:21:50,930
Die luitenant is...
199
00:21:51,070 --> 00:21:54,161
Weet u nog wanneer uw promotie was,
of zal ik het u zeggen?
200
00:21:54,265 --> 00:21:57,285
Ongetwijfeld was het na
uw uitzending van 30 augustus.
201
00:21:57,494 --> 00:21:59,787
Toen overtrof u zichzelf,
eerste luitenant.
202
00:22:03,018 --> 00:22:05,311
De Duitse radio omschreef uw aktie...
203
00:22:05,520 --> 00:22:08,438
...als het grootste luchtgevecht
uit de oorlog.
204
00:22:09,585 --> 00:22:10,940
Weet u het nog?
205
00:22:12,190 --> 00:22:14,380
Ik weet niet waar u het over hebt.
206
00:22:16,880 --> 00:22:19,590
De Deutschlandsender op 191 kHz...
207
00:22:19,902 --> 00:22:22,402
...om 18.00 uur, Britse zomertijd.
208
00:22:22,924 --> 00:22:25,425
In het Duits voor de Duitsers.
209
00:22:28,030 --> 00:22:30,324
Luister naar uzelf, eerste luitenant.
210
00:22:43,038 --> 00:22:46,062
"Zes Hurricanes cirkelen
boven een akker."
211
00:22:47,000 --> 00:22:51,166
"Ik speel met het idee om te doen alsof
ik tot dat Engelse eskader behoor."
212
00:22:53,459 --> 00:22:56,691
Als ik het goed begrijp vloog u
over een Brits vliegveld...
213
00:22:56,900 --> 00:23:00,443
...en schoot 3 Hurricanes neer,
misschien 4, aangezien ze landen...
214
00:23:00,651 --> 00:23:03,674
...en vernietigde er ook nog 5
die aan de grond stonden.
215
00:23:06,071 --> 00:23:08,154
Wilt u het soms liever zelf lezen?
216
00:23:10,031 --> 00:23:12,116
Vertel me eens, eerste luitenant...
217
00:23:12,324 --> 00:23:14,720
...waar precies was dat vliegveld?
218
00:23:16,075 --> 00:23:19,411
Ik zou graag willen weten waar
die geweldige aktie plaats vond.
219
00:23:19,551 --> 00:23:21,495
Wij hebben er geen melding van.
220
00:23:21,635 --> 00:23:24,413
Ik was daar niet bij.
- Ach, bent u zo bescheiden?
221
00:23:24,517 --> 00:23:27,851
Ik weet er totaal niets van.
- Of schaamt u zich soms? Wel...
222
00:23:29,103 --> 00:23:31,499
...u kunt het Duitse volk
die onzin wijsmaken...
223
00:23:31,640 --> 00:23:34,835
...maar hebt er nooit aan gedacht
de Engelsen te overtuigen?
224
00:23:35,043 --> 00:23:38,170
Zelfs uw eigen mensen,
geloven die echt dat u achter...
225
00:23:38,379 --> 00:23:41,400
...zes Hurricanes kunt vliegen
zonder opgemerkt te worden?
226
00:23:41,609 --> 00:23:43,692
Kennen die geen staartverdediger...
227
00:23:43,900 --> 00:23:46,194
...die de achterhoede moet beschermen?
228
00:23:46,819 --> 00:23:50,363
Denken ze dat we Hurricanes en
Messerschmitts met elkaar verwarren?
229
00:23:50,467 --> 00:23:54,011
Het verschil in afmeting,
het zwarte kruis en de swastika.
230
00:23:54,220 --> 00:23:56,929
En hoe zit het met de verkeerstoren?
231
00:23:57,137 --> 00:23:59,223
Ik heb hier niets mee te maken.
232
00:23:59,364 --> 00:24:01,932
Die man heet von Werrer,
met "E-R".
233
00:24:02,140 --> 00:24:05,057
Mijn naam eindigt op een "A".
En zijn rang is luitenant.
234
00:24:05,198 --> 00:24:07,975
Kijk maar.
- Is dat alles wat u te zeggen heeft?
235
00:24:10,373 --> 00:24:11,728
Vertel eens...
236
00:24:12,978 --> 00:24:16,313
...stel dat uw kameraden
de waarheid zouden vernemen...
237
00:24:16,730 --> 00:24:19,023
...over uw opmerkelijke wapenfeiten?
238
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
Hun successen zijn echt.
239
00:24:22,670 --> 00:24:24,130
Wat voor leven...
240
00:24:24,271 --> 00:24:25,901
...zou u bij hen hebben...
241
00:24:26,109 --> 00:24:29,236
...als ze vernemen dat uw glorie
grotendeels fantasie is?
242
00:24:31,112 --> 00:24:33,926
Als ik die luitenant
von Werrer zou zijn...
243
00:24:34,135 --> 00:24:35,802
...als ik dat echt was...
244
00:24:36,218 --> 00:24:39,553
...zou ik zeggen, "Vertel
mijn vrienden maar wat u wilt."
245
00:24:40,283 --> 00:24:43,097
Ze zouden zeggen,
"Natuurlijk zal de R.A.F. nooit..."
246
00:24:43,305 --> 00:24:45,806
"...het verlies van
9 Hurricanes toegeven."
247
00:24:45,947 --> 00:24:48,413
Waarom niet? Als het
waar is, doen we dat altijd.
248
00:24:48,517 --> 00:24:50,394
Hoe legt u uit dat het vals is...
249
00:24:50,602 --> 00:24:53,207
...aan de vrienden
van luitenant von Werrer?
250
00:24:53,624 --> 00:24:55,187
Dan is het zijn woord...
251
00:24:55,395 --> 00:24:58,521
...het woord van een Duitse officier
en medegevangene...
252
00:24:58,662 --> 00:25:00,293
...tegen dat van u...
253
00:25:00,501 --> 00:25:02,481
...een vijandelijke ondervrager.
254
00:25:03,732 --> 00:25:06,026
Wie denkt u dat ze zullen geloven?
255
00:25:06,234 --> 00:25:08,527
U of hem?
256
00:25:12,903 --> 00:25:16,864
En dan zou ik me zelf afvragen,
"Wat denkt u hiermee te bereiken?"
257
00:25:17,907 --> 00:25:21,451
Ook al kunt u bewijzen dat
von Werrers bewering vals is...
258
00:25:22,179 --> 00:25:26,556
...dan nog zou ik u geen informatie
verstrekken om het geheim te houden.
259
00:25:27,391 --> 00:25:29,787
Als ik die officier zou zijn.
260
00:25:33,956 --> 00:25:37,708
Hier is nog een versie van uw verhaal,
die van uw vriend Harry Gehm...
261
00:25:37,849 --> 00:25:40,210
...geschreven voor de Berliner Zeitung.
262
00:25:41,043 --> 00:25:43,127
Hij schrijft uw naam correct...
263
00:25:43,858 --> 00:25:46,150
...en heeft het over uw promotie.
264
00:25:47,191 --> 00:25:49,379
Nu kunt u voor zichzelf spreken.
265
00:25:56,467 --> 00:25:59,281
Het antwoord blijft onveranderd. Nee.
266
00:25:59,698 --> 00:26:01,365
U geeft dit dus toe?
267
00:26:01,886 --> 00:26:06,471
Misschien kunt u mijn positie bij
m'n kameraden onmogelijk maken.
268
00:26:07,722 --> 00:26:10,849
Maar als ik militaire informatie
aan u doorspeel...
269
00:26:11,787 --> 00:26:14,705
...dan zou ik het mezelf nooit vergeven.
270
00:26:17,102 --> 00:26:20,854
U houdt er een unieke gedragscode
op na, eerste luitenant.
271
00:26:24,397 --> 00:26:27,108
Wordt ik nu naar
het gevangenkamp gebracht?
272
00:26:27,628 --> 00:26:29,713
Die vraag stelt u veel te vaak.
273
00:26:30,546 --> 00:26:32,423
U zult echt niet ontsnappen.
274
00:26:33,465 --> 00:26:34,924
Eskaderleider...
275
00:26:35,132 --> 00:26:38,885
Ik wed met u om ��n fles
champagne tegen 10 sigaretten...
276
00:26:39,092 --> 00:26:42,426
...dat ik binen zes maanden
zal ontsnappen.
277
00:27:00,144 --> 00:27:03,064
Grizedale Hall in het Lake District
278
00:27:33,180 --> 00:27:36,098
Dagelijkse inspectie over 20 minuten.
- Oh, dank je.
279
00:27:36,619 --> 00:27:38,496
Oh, dit moet je eens nalezen.
280
00:27:41,310 --> 00:27:45,480
Nou, het schijnt dat de Duitsers hebben
besloten hun invasie uit te stellen.
281
00:27:46,000 --> 00:27:49,231
Je weet wat dat betekent.
- Meer ontsnappingspogingen, kolonel.
282
00:27:50,065 --> 00:27:52,358
Ik zie ze hier nog niet
zo snel ontsnappen.
283
00:27:52,565 --> 00:27:54,442
Dat is ook niet de bedoeling.
284
00:27:55,485 --> 00:27:58,194
Ik wil een algehele verscherping
van de bewaking.
285
00:27:58,818 --> 00:28:00,590
Heb je een notitieboek?
- Kolonel.
286
00:28:01,528 --> 00:28:03,822
De afgelopen maanden
waren er veel plannen...
287
00:28:03,963 --> 00:28:06,427
...van officieren die
hier al enige tijd zitten.
288
00:28:06,568 --> 00:28:09,032
Je bent hier pas 10 dagen.
- Waarom zo'n haast?
289
00:28:09,173 --> 00:28:12,158
Probeer je soms
de Engelse kranten te halen?
290
00:28:12,784 --> 00:28:15,493
Wat wil je bewijzen?
Dat je een fijne kerel bent?
291
00:28:15,598 --> 00:28:17,057
Iedereen weet dat.
292
00:28:17,161 --> 00:28:20,080
Behalve von Werra,
die het nog niet zo zeker weet.
293
00:28:21,435 --> 00:28:23,623
De Wehrmacht zal
hier snel binnenvallen...
294
00:28:23,763 --> 00:28:25,394
...waarom dan ontsnappen?
295
00:28:25,812 --> 00:28:27,999
De invasie is uitgesteld. Dat zei ik al.
296
00:28:28,313 --> 00:28:30,188
Onmogelijk. Dat geloof ik niet.
297
00:28:30,397 --> 00:28:32,272
Je wilt het ook niet geloven.
298
00:28:32,481 --> 00:28:33,628
Ik wel.
299
00:28:34,253 --> 00:28:35,920
En ik wil ontsnappen.
300
00:28:37,067 --> 00:28:41,445
Iemand moet het Oppercommando van
die Britse verhoormethoden informeren.
301
00:28:41,757 --> 00:28:44,675
Ik heb niks gezegd.
En jij hebt niets verteld.
302
00:28:45,195 --> 00:28:48,217
Maar vele anderen wel,
en er zullen er meer volgen.
303
00:28:48,426 --> 00:28:50,302
Ze moeten gewaarschuwd worden.
304
00:28:51,344 --> 00:28:54,263
Hoe dan ook, ik heb
een hekel aan prikkeldraad.
305
00:28:57,390 --> 00:28:59,057
Wat ben je van plan?
306
00:28:59,302 --> 00:29:00,934
Mijn plan is als volgt.
307
00:29:03,121 --> 00:29:05,101
De dagelijkse exercitiemars.
308
00:29:05,414 --> 00:29:09,792
Als we het kamp verlaten, gaan we soms
rechtsaf en de andere keer linksaf.
309
00:29:10,313 --> 00:29:13,648
Rechtsaf heeft geen zin.
We moeten naar links.
310
00:29:14,273 --> 00:29:15,940
En deze weg volgen.
311
00:29:16,566 --> 00:29:19,275
Hier stoppen we om uit te rusten.
Bij deze muur.
312
00:29:19,587 --> 00:29:21,463
Dus, de Tommies...
313
00:29:21,776 --> 00:29:24,903
...rusten altijd aan de andere kant
van de weg. Hier.
314
00:29:25,945 --> 00:29:27,197
Ga verder.
315
00:29:28,342 --> 00:29:32,720
Verdekt achter de andere officieren
klim ik op de muur. Op deze manier.
316
00:29:35,638 --> 00:29:38,242
En dan wachten tot de rustpauze
voorbij is.
317
00:29:38,451 --> 00:29:41,994
Dan laat ik me vallen... van de muur af.
318
00:29:42,724 --> 00:29:43,870
Zo dus.
319
00:29:45,330 --> 00:29:47,935
En dan wegrennen. Dat hele eind...
320
00:29:48,143 --> 00:29:51,270
...achter die muur kunnen
de Tommies me niet zien.
321
00:29:51,896 --> 00:29:55,647
Hier, voorbij die bocht,
kunnen ze me nog steeds niet zien...
322
00:29:55,855 --> 00:30:00,441
...steek ik de weg over het bos in
en verberg me tot het donker wordt.
323
00:30:02,213 --> 00:30:04,506
En wat dan? Dit is een eiland.
324
00:30:05,235 --> 00:30:07,528
Dan over land richting Liverpool.
325
00:30:07,737 --> 00:30:09,822
Aan boord van een neutraal schip.
326
00:30:10,863 --> 00:30:13,156
Goedemiddag, Wilson.
- Middag, kolonel.
327
00:30:21,807 --> 00:30:24,725
En wat als de bewakers
ergens anders gaan posten?
328
00:30:24,934 --> 00:30:26,704
Dan zien ze je op de muur.
329
00:30:27,539 --> 00:30:30,247
Soms moet je een beetje geluk hebben.
330
00:30:30,559 --> 00:30:32,749
Als iets de dagelijkse
routine verbreekt.
331
00:30:32,889 --> 00:30:37,125
Als er een vrachtwagen of iets
anders langs komt... is het voorbij.
332
00:30:40,878 --> 00:30:42,233
Ik kom eraan.
333
00:30:43,691 --> 00:30:45,569
Een ding zou heel goed uitkomen.
334
00:30:45,777 --> 00:30:48,902
De exercitiemars verplaatsen
van de morgen naar de middag.
335
00:30:49,043 --> 00:30:51,926
Dan moet ik minder lang wachten
tot het donker wordt.
336
00:30:52,238 --> 00:30:53,905
We zullen erover nadenken.
337
00:31:02,660 --> 00:31:04,432
In de houding, schildwacht!
338
00:31:11,518 --> 00:31:14,436
Eerst de gemeenschappelijke ruimte.
- Uitstekend.
339
00:31:33,926 --> 00:31:35,802
Mijne heren, de commandant.
340
00:31:53,622 --> 00:31:55,185
Ga zitten, heren.
341
00:31:56,540 --> 00:31:58,103
Zijn er nog klachten?
342
00:32:05,919 --> 00:32:09,360
Allereerst een waarschuwing.
Gezien de nieuwe situatie...
343
00:32:09,568 --> 00:32:11,445
...die u ongetwijfeld al kent...
344
00:32:11,688 --> 00:32:14,257
...zullen enkele van u
overwegen te ontsnappen.
345
00:32:15,195 --> 00:32:18,321
Ik moet u een dergelijke
dwaasheid ten zeerste ontraden.
346
00:32:18,738 --> 00:32:22,699
Mocht u uit dit kamp geraken,
hetgeen hoogst onwaarschijnlijk is...
347
00:32:22,907 --> 00:32:27,285
...dan zult u daarbuiten vrijwel zeker
omkomen van de honger of van de kou.
348
00:32:28,848 --> 00:32:31,974
Dat was alles.
- Oh, nog een verzoek, commandant.
349
00:32:32,324 --> 00:32:33,434
Ja?
350
00:32:33,642 --> 00:32:37,185
Kan de exercitiemars verzet worden
van de morgen naar de middag?
351
00:32:37,431 --> 00:32:38,540
Waarom?
352
00:32:38,785 --> 00:32:41,457
Omdat we 's morgens onze lesuren hebben.
353
00:32:46,878 --> 00:32:49,379
Prima. Noteer dat even, Singleton.
- Kolonel.
354
00:32:57,404 --> 00:32:58,863
Er broeit iets.
355
00:33:00,635 --> 00:33:03,762
Gevangenen klagen altijd,
ook al is het maar uit principe.
356
00:33:04,282 --> 00:33:06,575
Als ze dat niet doen, let dan goed op.
357
00:33:08,451 --> 00:33:12,828
Ik heb ooit zelf gevangen gezeten.
Ik herken die glunderende blik.
358
00:33:13,766 --> 00:33:16,476
Zou het met de exercitiemars
te maken hebben, kolonel?
359
00:33:16,684 --> 00:33:18,456
Wat is de normale escorte?
360
00:33:18,665 --> 00:33:21,687
Een sergeant te paard en vier man.
- Goed, verdubbel die.
361
00:33:21,895 --> 00:33:24,188
Ik zorg wel voor de rest.
- Ja, kolonel.
362
00:33:28,147 --> 00:33:30,025
Bent u ontsnapt, kolonel?
363
00:33:30,440 --> 00:33:32,212
Hmm. Oh, ja.
364
00:33:33,151 --> 00:33:36,277
Geef me het districthoofdkwartier.
En dan de politie.
365
00:33:53,369 --> 00:33:56,079
Ok�, heren, aantreden.
366
00:33:58,892 --> 00:34:01,498
Wat er ook gebeurt,
ze moeten linksaf slaan.
367
00:34:06,603 --> 00:34:09,314
Schildwacht, geef acht.
368
00:34:09,730 --> 00:34:12,545
Plaats rust. Naar rechts, looppas!
369
00:34:12,754 --> 00:34:16,193
Links, links. Links, rechts, links.
370
00:34:16,609 --> 00:34:20,152
Links, links. Links, rechts, links...
371
00:34:51,001 --> 00:34:52,877
Naar links draaien.
372
00:35:16,743 --> 00:35:19,244
Op de gebruikelijke plaats
stoppen, sergeant.
373
00:35:34,981 --> 00:35:37,067
Compagnie, halt!
374
00:35:39,567 --> 00:35:42,485
Vijf minuten rust. Uittreden.
375
00:37:06,692 --> 00:37:10,028
Goedemiddag. Heb je nog appels?
- Jawel.
376
00:37:34,415 --> 00:37:37,750
Als u eindelijk klaar bent
met uw paard voeren, sergeant.
377
00:37:37,786 --> 00:37:38,897
Ho maar.
378
00:37:47,547 --> 00:37:50,881
Het is tijd! Aantreden!
379
00:38:08,600 --> 00:38:10,996
Naar rechts, looppas!
380
00:38:11,136 --> 00:38:14,539
Links, links. Links, rechts, links...
381
00:38:17,770 --> 00:38:19,541
Kijk!
- Wat?
382
00:38:20,167 --> 00:38:21,418
Daarginds.
383
00:38:24,024 --> 00:38:26,525
Een van hen is ontsnapt!
- Kom terug, Daisy.
384
00:38:26,941 --> 00:38:28,712
Blijf hier, hij vermoordt je.
385
00:38:29,374 --> 00:38:31,215
Niet doen, dat is gevaarlijk.
386
00:38:31,527 --> 00:38:33,090
Let op! Daar loopt ie.
387
00:38:33,231 --> 00:38:35,695
H�, let op, hij is ontsnapt, daarginds!
388
00:38:45,595 --> 00:38:47,263
Jullie daar, kijk voor je.
389
00:38:47,472 --> 00:38:50,807
Ze luisteren helemaal niet.
- H�! Kijk dan, daar loopt ie.
390
00:38:54,038 --> 00:38:55,184
H�, daar!
391
00:38:58,311 --> 00:39:01,541
Aan dat soort vrouwen heb je wat,
wuiven naar al die Moffen.
392
00:39:06,960 --> 00:39:08,211
Oh, kom op.
393
00:39:20,300 --> 00:39:22,384
Ophouden met zingen! Stil!
394
00:39:25,094 --> 00:39:26,972
Sergeant, laat ze stilstaan.
395
00:39:38,016 --> 00:39:39,789
Compagnie, halt!
396
00:39:54,798 --> 00:39:56,359
Tel ze, sergeant.
397
00:40:00,528 --> 00:40:01,779
Stilstaan.
398
00:40:07,094 --> 00:40:10,222
23, kapitein. Het moeten er 24 zijn.
- 23, kapitein.
399
00:40:10,430 --> 00:40:12,931
Ga hem zoeken, sergeant.
Waar we gestopt zijn.
400
00:40:14,598 --> 00:40:16,371
Korporaal, bel de commandant.
401
00:40:16,474 --> 00:40:18,872
In het dorp is een telefooncel.
- Ja, kapitein.
402
00:40:22,623 --> 00:40:26,167
Nou. Wie is het?
403
00:40:29,711 --> 00:40:32,211
Sergeant, daarginds, rechts.
- Daar is ie!
404
00:41:14,315 --> 00:41:16,086
Met de Grizedale commandant.
405
00:41:18,588 --> 00:41:22,132
Goed. Zeg tegen Mr. Singleton,
dat ie hem onmiddelijk terugbrengt.
406
00:41:22,341 --> 00:41:24,737
Als ie zich losrukt,
schiet dan met scherp.
407
00:41:27,342 --> 00:41:29,740
Verbind me direkt met
de districtcommandant.
408
00:41:37,348 --> 00:41:40,474
Hier Grizedale, generaal.
Plan B voor ontsnapte gevangenen.
409
00:41:40,683 --> 00:41:43,391
Een Duitse officier.
Vrijwel zeker naar het westen.
410
00:42:28,310 --> 00:42:30,603
De politie van Coniston met spoed.
411
00:43:38,970 --> 00:43:40,533
...bezit in de hoofdstad.
412
00:43:40,674 --> 00:43:43,973
Enkele schade is aangericht
in het Zuidwesten van Engeland...
413
00:43:44,181 --> 00:43:47,619
...en versperringsballonnen in Dover
werden twee keer aangevallen.
414
00:43:48,349 --> 00:43:51,268
Een officier van
de Duitse luchtmacht is vanmiddag...
415
00:43:51,475 --> 00:43:55,019
...omstreeks 3.15 uur ontsnapt
in het Noordwesten van Engeland.
416
00:43:55,332 --> 00:43:59,293
Hij is gekleed in een blauw overhemd,
zwart leren jack met broek...
417
00:43:59,434 --> 00:44:04,086
...en zwarte laarzen of schoenen.
Hij draagt geen hoed of overjas.
418
00:44:05,129 --> 00:44:07,734
Deze man heeft blond haar,
blauwe ogen...
419
00:44:07,942 --> 00:44:12,946
...is gladgeschoren en de wijsvinger
van zijn rechterhand is verlamd.
420
00:44:13,882 --> 00:44:18,678
Informatie omtrent deze man moet direkt
gemeld worden aan de autorititeiten.
421
00:44:19,303 --> 00:44:21,178
Dat waren de nieuwsberichten.
422
00:45:04,533 --> 00:45:08,702
Jullie lopen teveel naar binnen!
Verspreiden en kijk goed om je heen!
423
00:45:19,540 --> 00:45:21,625
Omhoog naar rechts. Die heuvel op.
424
00:45:21,833 --> 00:45:23,710
Niet samenscholen onderaan.
425
00:47:21,579 --> 00:47:23,246
Ja, generaal. Al 5 dagen.
426
00:47:23,387 --> 00:47:25,436
Ze zagen hem het laatst aan de kust...
427
00:47:25,644 --> 00:47:27,937
...maar hij kan inmiddels
ook elders zijn.
428
00:47:29,501 --> 00:47:33,565
Oh, ja, we kammen morgen alles uit
tussen Conniston en de rivier.
429
00:47:33,774 --> 00:47:37,004
Het leger in het noorden en
de politie het zuiden en oosten.
430
00:47:37,317 --> 00:47:38,879
Ja, we vangen hem wel.
431
00:47:59,411 --> 00:48:00,975
Goedemorgen! Hoe gaat het?
432
00:48:01,183 --> 00:48:04,205
Nog niets, kolonel.
- E�n grote chaos, die hele kwestie.
433
00:48:04,413 --> 00:48:07,436
Oh, dat lijkt me niet.
Een mooie test tegen parachutisten.
434
00:48:07,784 --> 00:48:10,874
Erg nuttig voor ons.
- Ja, kolonel.
435
00:48:11,708 --> 00:48:16,503
H�! H� daar! Kom eens hier!
Ik zie de man die jullie zoeken!
436
00:48:17,545 --> 00:48:18,900
Sergeant Wilson!
437
00:48:19,420 --> 00:48:21,297
De heuvel op, en kijk goed uit!
438
00:49:00,587 --> 00:49:03,296
Daar is ie! Daar is ie!
439
00:49:04,443 --> 00:49:06,735
Kijk! Daar achter die heuvel!
440
00:49:06,944 --> 00:49:08,820
Mooi zo. Bedankt. Kom, jongen.
441
00:49:19,451 --> 00:49:20,494
H�!
442
00:49:23,201 --> 00:49:25,285
Hij ging over die heuvel!
443
00:50:15,415 --> 00:50:17,499
Ze moet zich vergist hebben, kolonel.
444
00:50:23,128 --> 00:50:25,421
Zie je plek met wild gras?
- Ja, kolonel.
445
00:50:25,629 --> 00:50:29,173
Loop er eens naartoe.
- Goed, kolonel.
446
00:50:35,217 --> 00:50:37,301
Deze kant op, kolonel?
- Ga verder.
447
00:50:37,547 --> 00:50:39,176
Kijk uit waar je loopt!
448
00:51:10,129 --> 00:51:11,484
Is hij dood?
449
00:51:13,673 --> 00:51:14,924
Nee, kolonel.
450
00:51:17,530 --> 00:51:18,989
Maar wel bijna.
451
00:51:31,286 --> 00:51:34,726
Kijk eens of iemand een extra grondzeil
heeft of iets dergelijks.
452
00:51:42,645 --> 00:51:44,417
Iedereen aantreden op de weg.
453
00:51:53,381 --> 00:51:55,465
Op grond van de Conventie van Geneve...
454
00:51:55,673 --> 00:51:58,696
...kan ik u veroordelen tot
30 dagen eenzame opsluiting.
455
00:51:59,738 --> 00:52:02,759
Het is de plicht van elke officier
om te ontsnappen.
456
00:52:07,241 --> 00:52:09,325
21 dagen eenzame opsluiting.
457
00:52:15,475 --> 00:52:18,185
Daarna wordt u overgeplaatst
naar een ander kamp.
458
00:52:21,935 --> 00:52:24,228
Iedereen overstappen!
- Oh, verdorie!
459
00:52:24,474 --> 00:52:25,688
Derby!
460
00:52:26,521 --> 00:52:27,668
Derby!
461
00:52:28,397 --> 00:52:30,691
Overstappen! Iedereen overstappen!
462
00:52:32,149 --> 00:52:35,692
Overstappen! Derby!
Iedereen overstappen!
463
00:52:40,070 --> 00:52:42,571
Derby! Iedereen overstappen!
464
00:52:47,261 --> 00:52:49,033
Welk station ligt bij Swanwick?
465
00:52:49,174 --> 00:52:52,681
Sorry, ouwe jongen, vanavond gaan er
geen treinen meer die kant op.
466
00:52:53,306 --> 00:52:57,057
Bezwaar als ik het kamp bel?
Dan kunnen ze die figuur ophalen.
467
00:52:58,725 --> 00:53:01,226
Probeer de telefoon hiernaast.
- Bedankt.
468
00:53:01,435 --> 00:53:06,021
Ja? Ja. Om 8.00 uur.
Vier gereserveerde wagons. Ja.
469
00:53:11,752 --> 00:53:13,628
Dat is een luchtalarm.
470
00:53:20,299 --> 00:53:22,591
Een kopje thee, lieverd?
- Dank je, Daisy.
471
00:53:29,052 --> 00:53:30,303
Begin maar.
472
00:53:31,970 --> 00:53:34,680
Green Howards?
Dat landgoed hebben we nodig.
473
00:53:37,181 --> 00:53:41,976
Ok�, om 19.15 uur. Dinsdag de 17e.
474
00:53:47,811 --> 00:53:50,521
Mooi. Wat?
475
00:53:51,981 --> 00:53:55,941
Oh, ze is er aan gehecht. Een schande
om het bijna in te pikken. Tot ziens.
476
00:54:18,244 --> 00:54:20,954
Ze sturen een wagen om hem op te halen.
- Uitstekend.
477
00:54:23,246 --> 00:54:26,789
Waar ligt dat Swanwick?
- Dat zul je wel zien.
478
00:54:27,832 --> 00:54:29,707
En daar zul je niet ontsnappen.
479
00:54:43,255 --> 00:54:46,591
De Swanwick Bouwmaatschappij
is in bedrijf.
480
00:55:48,704 --> 00:55:49,746
Stop!
481
00:56:11,425 --> 00:56:12,780
Nog een keer.
482
00:56:17,157 --> 00:56:18,198
Ok�.
483
00:56:28,099 --> 00:56:29,558
Stop maar weer.
484
00:56:36,439 --> 00:56:38,105
E�n, twee, drie...
485
00:57:21,875 --> 00:57:24,168
Dus jij bepaalt wie
de weddenschap wint, huh?
486
00:57:24,413 --> 00:57:30,108
Ik zeg dat op de identiteitsplaatjes
de naam, nummer en het geloof staan.
487
00:57:30,526 --> 00:57:33,028
Mijn vriend zegt van niet.
Wie heeft er gelijk?
488
00:57:35,216 --> 00:57:37,403
Alstublieft, Mr. Werra, kijk zelf maar.
489
00:57:37,544 --> 00:57:42,198
Ik heb gewonnen. Zie je?
"A.K.", dat is de Anglicaanse Kerk.
490
00:57:42,548 --> 00:57:45,742
Dat is juist.
- Ja, dat klopt.
491
00:57:45,883 --> 00:57:48,035
Bedankt.
- Ok�.
492
00:58:07,315 --> 00:58:09,399
Inspectie. Iedereen naast z'n bed.
493
00:58:22,218 --> 00:58:26,386
Kom.
- Nee. Luister, ik verstop me hier.
494
00:58:26,595 --> 00:58:28,471
Nee, nee, nee, je zult stikken.
495
00:58:28,679 --> 00:58:30,763
Doe de mat erover en ga naar buiten!
496
00:58:45,147 --> 00:58:47,855
Wie zit daar binnen?
- Die kamer is leeg, kapitein.
497
00:58:48,376 --> 00:58:49,730
Maak open.
498
00:59:23,498 --> 00:59:24,541
Franz.
499
00:59:26,729 --> 00:59:27,771
Franz!
500
00:59:58,307 --> 01:00:00,600
Laten we het plan
nog een keer doornemen?
501
01:00:01,121 --> 01:00:04,247
We treffen elkaar bij de boerderij
en gaan daar uiteen.
502
01:00:04,455 --> 01:00:08,208
Walter and Heinz.
- Sheffield en dan naar Glasgow.
503
01:00:08,416 --> 01:00:10,604
We verbergen ons op een neutraal schip.
504
01:00:10,813 --> 01:00:14,565
Ja, en Johannes en Ernst.
Manchester en dan naar Liverpool.
505
01:00:15,711 --> 01:00:17,067
En jij, Franz?
506
01:00:18,108 --> 01:00:20,922
Ik ben kapitein Wilhelm Van Lott.
Nederlandse piloot.
507
01:00:21,131 --> 01:00:24,674
Gemengd Bommenwerper Eskader.
Gestationeerd in Dyce, Aberdeen.
508
01:00:24,883 --> 01:00:28,427
Ja. Maar, Franz, je vertelt nooit
wat je van plan bent.
509
01:00:29,990 --> 01:00:32,698
Ik ga een Brits vliegtuig stelen.
510
01:00:43,121 --> 01:00:44,162
Luister.
511
01:00:49,688 --> 01:00:51,771
Daar komen ze weer.
- Ja.
512
01:01:18,764 --> 01:01:22,411
Ok�. Waar is Walter?
- Ik kom al.
513
01:01:22,864 --> 01:01:24,079
Wat is dat?
514
01:01:27,621 --> 01:01:29,393
Voor m'n vriendin in Hamburg.
515
01:01:29,601 --> 01:01:32,832
Ze is helemaal gek op chocolade.
Ik heb het voor haar bewaard.
516
01:01:33,041 --> 01:01:35,334
Wel, dat is bijzonder aardig
van je, Walter.
517
01:01:37,106 --> 01:01:38,982
Denk eraan, bij de boerderij.
518
01:01:40,651 --> 01:01:41,798
Veel succes.
519
01:02:43,597 --> 01:02:47,766
Excuseer. Is hier ook een telefoon?
Ik ben neergestort met een Wellington.
520
01:02:49,225 --> 01:02:53,603
Ik ben piloot. Ik ben neergestort.
Een noodlanding. Daarginds.
521
01:02:53,742 --> 01:02:55,060
Je meent het.
522
01:02:55,268 --> 01:02:58,500
Luister, ik moet het dichtsbijzijnde
R.A.F. vliegveld bellen.
523
01:02:58,604 --> 01:03:01,210
Een telefoon.
- Oh... Oh, ja, een telefoon.
524
01:03:01,314 --> 01:03:03,712
In het kantoor staat er een.
- Wijs me de weg.
525
01:03:05,378 --> 01:03:08,505
U bent geen Engelsman.
- Nee, ik ben Nederlander.
526
01:03:08,646 --> 01:03:10,069
Oh, hier boven.
527
01:03:17,675 --> 01:03:21,532
Eh, kan hij hier bellen? Hij is een
Nederlandse piloot en is neergestort.
528
01:03:21,741 --> 01:03:24,659
Ik moet zo snel mogelijk
naar een R.A.F. vliegveld.
529
01:03:24,764 --> 01:03:26,432
U bent neergestort? Waar?
530
01:03:27,266 --> 01:03:30,599
In een weiland...
in de buurt van de spoorbaan.
531
01:03:31,120 --> 01:03:35,497
Ja, het is ongeveer... ik denk
zo'n 3 � 5 kilometer hier vandaan.
532
01:03:35,914 --> 01:03:37,373
En uw bemanning?
533
01:03:37,477 --> 01:03:40,397
Oh, we hadden veel geluk.
Ze wachten bij de Wellington.
534
01:03:40,603 --> 01:03:44,356
Maar ik moet ze op laten halen
en weer naar mijn basis in Aberdeen.
535
01:03:44,668 --> 01:03:48,629
Dus, wilt u alstublieft even bellen,
het is erg dringend.
536
01:03:49,255 --> 01:03:51,964
Nee, dank u. De trein van 6.22 uur
komt zo binnen.
537
01:03:53,006 --> 01:03:55,195
Bezwaar als ik...
- Nee, nee, ga u gang.
538
01:04:03,011 --> 01:04:06,971
Verbind me met het politiebureau?
- Nee, nee, de R.A.F. alstublieft...
539
01:04:07,596 --> 01:04:09,473
R.A.F.
- Hallo, politie?
540
01:04:09,717 --> 01:04:11,557
Met station Codner Park.
541
01:04:11,765 --> 01:04:15,518
Hier is een Nederlandse piloot die
een eindje verderop is neergestort.
542
01:04:15,727 --> 01:04:18,019
Z'n naam is...
- Kapitein van Lott.
543
01:04:18,264 --> 01:04:21,979
Kapitein van Lott.
Ja, Nederlander, zegt ie. Wellington.
544
01:04:22,916 --> 01:04:27,294
Ja. Hij lijkt ongedeerd. Maar u kunt
beter zichzelf overtuigen. Mooi zo.
545
01:04:28,336 --> 01:04:31,045
Waarom belt u de politie?
Ik moet naar een vliegveld.
546
01:04:31,254 --> 01:04:33,547
Wel, ze zijn er zo
en kunnen u beter helpen.
547
01:04:33,687 --> 01:04:36,049
Langley Mill, enkel reis.
- Sorry.
548
01:04:41,259 --> 01:04:42,719
Daar is ie, Jim.
549
01:04:43,135 --> 01:04:44,803
Langley Mill, enkel reis.
550
01:05:18,985 --> 01:05:22,425
Oh, ik moet naar een vliegveld.
551
01:05:22,633 --> 01:05:25,760
Oh, de politie komt zo
en Hucknall is niet ver van hier.
552
01:05:25,969 --> 01:05:27,845
Maak u geen zorgen.
- Hucknall?
553
01:05:28,054 --> 01:05:32,013
Oh, ja, Hucknall. Daar staan die
lange-afstandsbommenwerpers, h�?
554
01:05:32,222 --> 01:05:34,411
Ik dacht dat het
een trainingscentrum was.
555
01:05:35,660 --> 01:05:37,016
Luister, ik...
556
01:05:43,581 --> 01:05:45,457
Ik vertel u dit in vertrouwen.
557
01:05:46,187 --> 01:05:48,792
Ik behoor tot een speciaal
bommenwerper eskader.
558
01:05:49,001 --> 01:05:51,710
Vannacht hebben we
een nieuw bommenvizier getest.
559
01:05:52,231 --> 01:05:54,837
En nu, zijn we neergestort. Begrijpt u?
560
01:05:55,045 --> 01:05:57,235
Ik moet onmiddelijk terug
naar m'n basis.
561
01:06:05,050 --> 01:06:06,093
Frisjes.
562
01:06:07,865 --> 01:06:10,990
Ok�, ik bel Hucknall voor u.
Het maakt ook niet zo veel uit.
563
01:06:11,199 --> 01:06:13,700
Oh, hartelijk dank.
Ze zullen een auto sturen.
564
01:06:14,117 --> 01:06:16,410
Hallo, verbind me
met de R.A.F. in Hucknall.
565
01:06:16,618 --> 01:06:19,433
Oh, u kunt me beter uw eenheid
en dergelijke geven...
566
01:06:19,642 --> 01:06:22,559
Schrijf het hier maar even op.
Naar wie moet ik vragen?
567
01:06:22,768 --> 01:06:25,269
Oh, eh, de commandant.
568
01:06:26,102 --> 01:06:30,479
Hallo? R.A.F., Hucknall? Oh, mag ik
alstublieft de commandant spreken?
569
01:06:30,792 --> 01:06:32,564
Met station Codnor Park.
570
01:06:32,704 --> 01:06:36,941
Wat? Nee, nee, spoorwegstation.
Codnor Park L.M.S.
571
01:06:37,566 --> 01:06:42,152
Ja. Ik heb hier een Nederlandse piloot
die is neergestort met een Wellington.
572
01:06:43,195 --> 01:06:46,112
Wie? Oh. Wacht even, alstublieft?
573
01:06:46,737 --> 01:06:51,531
Is de officier van dienst ook goed?
- Ja, ja. Dat is ok�.
574
01:06:54,972 --> 01:06:57,472
Oh, hallo, met station Codnor Park.
575
01:06:57,613 --> 01:07:00,598
Luister, nog even over die piloot
die is neergestort met...
576
01:07:01,119 --> 01:07:03,412
Wel, iemand moet hem toch helpen.
577
01:07:03,621 --> 01:07:07,163
Wel, hij zegt dat ie vervoer wil
naar Hucknall. Ok�, een moment.
578
01:07:08,206 --> 01:07:09,874
Hij wil met u spreken.
579
01:07:10,291 --> 01:07:12,792
Oh, bedankt. Dank u.
580
01:07:16,961 --> 01:07:21,546
Kapitein van Lott. Met wie spreek ik?
- De officier van dienst, Hucknall.
581
01:07:21,754 --> 01:07:25,090
Ik begrijp dat u aardig wat problemen
hebt. Waar gaat het om?
582
01:07:33,323 --> 01:07:34,365
Ja.
583
01:07:37,387 --> 01:07:41,139
Ik snap het.
Eh, waar bent u gestationeerd?
584
01:07:42,182 --> 01:07:44,683
Dyce? Waar ligt dat?
585
01:07:45,935 --> 01:07:48,018
Oh, Aberdeen. Ja, dat weet ik.
586
01:07:50,102 --> 01:07:53,541
Het gekke is, we hebben niets gehoord
van een neergestort toestel.
587
01:07:54,895 --> 01:07:56,355
Speciaal wat?
588
01:07:57,501 --> 01:08:00,211
Oh, nee. Dat moet u niet vertellen
over de telefoon.
589
01:08:00,524 --> 01:08:03,442
Dus, als u een auto
stuurt om me op te halen.
590
01:08:03,651 --> 01:08:06,152
Er komt een toestel hierheen
vanuit Aberdeen.
591
01:08:06,986 --> 01:08:09,695
Het is zeer dringend.
- Ja.
592
01:08:10,112 --> 01:08:11,989
Ik neem aan dat we wel moeten.
593
01:08:12,301 --> 01:08:16,259
Goed, ouwe jongen. Ik stuur
de dienstwagen en laat u ophalen.
594
01:08:16,885 --> 01:08:19,179
Oh, ongeveer over een kwartier.
595
01:08:19,908 --> 01:08:21,055
Tot ziens.
596
01:08:36,166 --> 01:08:38,876
Dienstwagen, meneer?
- Oh, ja.
597
01:08:40,022 --> 01:08:42,314
Ik wil dat je naar station
Codnor Park rijdt...
598
01:08:42,523 --> 01:08:44,713
...en ene kapitein van Lott ophaalt.
599
01:08:44,921 --> 01:08:47,318
Kapitein van Lott, meneer?
- Ja, een Nederlander.
600
01:08:47,839 --> 01:08:49,610
Tenminste, dat beweert ie.
601
01:08:49,819 --> 01:08:51,487
En breng hem hierheen.
602
01:08:54,405 --> 01:08:57,532
Neem mijn pistool maar mee.
Hij kan de waarheid vertellen...
603
01:08:57,777 --> 01:08:59,511
...maar je weet maar nooit.
604
01:08:59,861 --> 01:09:03,160
Wordt niet te familiair.
Behandel hem als een Britse piloot.
605
01:09:03,368 --> 01:09:05,555
Ok�, je kunt gaan.
- Ja, meneer.
606
01:09:08,473 --> 01:09:11,392
En zorg dat ie in de auto blijft
tot je hier bent.
607
01:09:11,601 --> 01:09:12,955
Goed, meneer.
608
01:09:19,105 --> 01:09:20,877
En hoe was dat nieuwe vizier?
609
01:09:21,086 --> 01:09:24,733
Oh, geweldig! Wou dat ik meer
kon vertellen, maar u weet hoe het is.
610
01:09:24,940 --> 01:09:29,109
Dus, plotseling werden we
gevangen in het zoeklicht...
611
01:09:29,318 --> 01:09:32,653
...en... Wanneer komt die auto eigenlijk?
612
01:09:33,070 --> 01:09:35,987
Oh, die kan zo hier zijn,
Hucknall is niet ver van hier.
613
01:09:36,128 --> 01:09:38,488
Oh, daar is de auto.
Hartelijk dank, heren...
614
01:09:38,697 --> 01:09:42,240
...en, oh, zeg maar tegen de politie
dat ik niet kon wachten.
615
01:09:42,381 --> 01:09:43,908
Ontzettend bedankt.
616
01:09:46,723 --> 01:09:50,683
Oh, ik had u niet meer verwacht. Ze
sturen een auto uit Hucknall voor hem.
617
01:10:09,756 --> 01:10:11,423
Spreekt u Duits?
618
01:10:13,716 --> 01:10:14,966
Een beetje.
619
01:10:15,174 --> 01:10:17,570
De meeste Nederlanders kunnen dat.
620
01:10:18,717 --> 01:10:20,490
U bent van het kustcommando?
621
01:10:20,698 --> 01:10:23,095
Ja, vannacht hebben we
Esbjerg gebombardeerd.
622
01:10:23,302 --> 01:10:27,055
Dat had ik nooit gedacht, weet u.
- Een Wimpey aan de grond gezet, h�?
623
01:10:27,263 --> 01:10:30,806
Ja, we hadden veel geluk,
moesten terugvliegen op ��n motor.
624
01:10:31,468 --> 01:10:33,723
U zei dat ze een auto sturen
vanuit Hucknall?
625
01:10:33,864 --> 01:10:37,580
Ik sprak met de officier van dienst.
- Ja, ik had hem ook aan de lijn.
626
01:10:37,788 --> 01:10:39,770
En was hij tevreden?
- Waarom niet?
627
01:10:39,910 --> 01:10:42,167
Waarom zo'n haast
om naar Hucknall te gaan?
628
01:10:42,376 --> 01:10:45,293
Oh, ik moet zo snel mogelijk terug
naar m'n basis.
629
01:10:46,440 --> 01:10:50,190
Weet u, vannacht hebben we
een nieuw bommenvizier getest.
630
01:10:50,399 --> 01:10:52,588
En nu moet ik meteen verslag uitbrengen.
631
01:10:52,796 --> 01:10:54,567
Dat kunt u beter voor u houden.
632
01:10:54,776 --> 01:10:57,068
Waarom nam u de bemanning niet mee?
633
01:10:57,277 --> 01:10:59,987
En geheime uitrusting
onbeheerd achterlaten, huh?
634
01:11:00,612 --> 01:11:04,157
Wat ik niet snap, meneer,
waarom dat ongeluk niet is gemeld.
635
01:11:04,365 --> 01:11:07,908
Hoe laat is het gebeurd?
- Omstreeks 4 uur, denk ik.
636
01:11:08,049 --> 01:11:10,513
Waar?
- Oh, zeker ten westen van Langley Mill.
637
01:11:10,722 --> 01:11:13,117
Onlangs was daar een ongeluk.
Weet u nog?
638
01:11:13,326 --> 01:11:15,516
Wel, hoe wist u waar u neer zou storten?
639
01:11:15,760 --> 01:11:18,747
Vliegeniersgeluk.
- Hebt u het 'alles veilig' gegeven?
640
01:11:18,955 --> 01:11:22,082
Ja, natuurlijk, ongeveer een uur
nadat we neergestort zijn.
641
01:11:23,228 --> 01:11:25,939
Wel, kan ik uw identiteitsbewijs zien.
- Brigadier!
642
01:11:26,249 --> 01:11:28,127
U weet toch dat vliegeniers...
643
01:11:28,334 --> 01:11:31,044
...geen papieren mogen meenemen
op aanvalsvluchten.
644
01:11:31,357 --> 01:11:33,441
En ik hoor bij een speciaal eskader.
645
01:11:36,881 --> 01:11:38,549
Kapitein van Lott?
- Ja.
646
01:11:38,793 --> 01:11:40,841
Uw vervoer naar Hucknall, kapitein.
647
01:11:41,258 --> 01:11:44,175
Oh, bedankt. Hartelijk dank.
Ik kom eraan.
648
01:11:44,383 --> 01:11:47,302
Heren, ik dank u zeer.
Excuseer me, alstublieft.
649
01:11:47,928 --> 01:11:49,803
Veel succes en tot ziens.
650
01:12:00,643 --> 01:12:02,935
Zet me maar meteen
bij de verkeerstoren af.
651
01:12:03,143 --> 01:12:06,895
Misschien hebben ze al iets gehoord
van het toestel uit Aberdeen.
652
01:12:07,520 --> 01:12:10,647
Sorry, ik moet u direkt
naar het hoofdkwartier brengen.
653
01:12:10,892 --> 01:12:12,836
Oh, maar dat duurt niet lang.
654
01:12:14,086 --> 01:12:16,380
Het spijt me, kapitein.
Dat zijn m'n orders.
655
01:12:16,937 --> 01:12:21,591
Ach, het maakt niet zoveel uit.
We hadden alleen tijd kunnen besparen.
656
01:12:25,967 --> 01:12:28,990
Oh, Hurricanes.
- Oh, ja, kapitein.
657
01:12:29,198 --> 01:12:33,575
Dat zijn testvliegtuigen.
Nieuwe uitvoeringen, streng geheim.
658
01:12:34,097 --> 01:12:35,138
Oh, ja?
659
01:12:38,993 --> 01:12:40,871
Kapitein van Lott, meneer.
- Mooi.
660
01:12:41,288 --> 01:12:44,414
Wilt u dat ik...
- Nee, nee, je hoeft niet te wachten.
661
01:12:44,935 --> 01:12:47,124
Het spijt me dat ik u overlast bezorg.
662
01:12:50,459 --> 01:12:52,961
Van Lott.
- Oh, goedemorgen.
663
01:12:53,378 --> 01:12:56,920
Ik ga bij de verkeerstoren wachten
op m'n vliegtuig uit Aberdeen.
664
01:12:57,127 --> 01:12:59,316
Oh, nee, nee, hier is het veel warmer.
665
01:13:00,046 --> 01:13:02,026
Ja, maar ik heb nogal haast, ziet u.
666
01:13:02,235 --> 01:13:05,465
De verkeerstoren belt me wel
zodra uw toestel binnenkomt.
667
01:13:05,779 --> 01:13:07,447
Kom bij het haardvuur.
668
01:13:13,386 --> 01:13:14,845
Frisjes.
- Ja.
669
01:13:16,930 --> 01:13:20,682
Trek uw jack toch uit.
- Oh, nee, zo lang zal het niet duren.
670
01:13:20,995 --> 01:13:22,036
Dank u.
671
01:13:30,582 --> 01:13:34,125
Hebt u al ontbeten? Wilt u soms koffie?
672
01:13:34,334 --> 01:13:37,356
Nee, dank u, ik heb al gegeten
met de spoorwegbeambte.
673
01:13:37,461 --> 01:13:40,484
Oh.
- Ja, toen we thee dronken...
674
01:13:41,109 --> 01:13:42,881
...kwam de politie.
- Oh!
675
01:13:43,820 --> 01:13:46,841
Het was eigenlijk wel grappig.
- De politie heeft u gezien?
676
01:13:47,050 --> 01:13:49,967
Waren ze tevreden?
- Oh, ja, ja, natuurlijk. Ja.
677
01:13:50,384 --> 01:13:54,344
Ze waren kwaad op de spoorwegbeambte
omdat ie hun voor niets gebeld had.
678
01:13:54,589 --> 01:14:00,076
Maar toen hebben ze me succes gewenst
en was iedereen weer goede maatjes.
679
01:14:01,327 --> 01:14:03,412
Ja, geweldige kerels.
680
01:14:06,433 --> 01:14:09,560
Overigens, hoe weet uw basis
dat u hier neergestort bent?
681
01:14:09,769 --> 01:14:14,979
Oh, ik heb ze gebeld, het is...
Ze zouden een toestel voor me sturen.
682
01:14:15,396 --> 01:14:19,774
Oh, ik snap het. Wel, als u een moment
geduld heeft, vraag ik het even na.
683
01:14:23,942 --> 01:14:27,902
Eh, Dyce, Aberdeen. Maar het toestel
kan ieder moment hier zijn.
684
01:14:28,215 --> 01:14:32,176
Oh, wel, u weet hoe dat gaat.
Bureaucratie en dergelijke...
685
01:14:32,525 --> 01:14:37,804
Hallo? Kun je me verbinden met
de adjudant in Dyce, Aberdeen.
686
01:14:38,429 --> 01:14:41,033
Ja, en doe het vlug.
Dan ben je een aardige meid.
687
01:14:44,994 --> 01:14:46,870
Warm, h�?
- Ja.
688
01:14:49,059 --> 01:14:52,185
U zult uw uniform nog
ru�neren onder dat pilotenjack.
689
01:14:52,394 --> 01:14:55,521
Nee, nee, nee, het is prima in orde,
bedankt.
690
01:15:00,731 --> 01:15:04,274
Wel, laten we de gegevens noteren
met betrekking tot dat ongeluk.
691
01:15:05,733 --> 01:15:08,860
Hoe laat gebeurde het?
- Om 4 uur.
692
01:15:09,069 --> 01:15:13,654
04.00 uur. Het spoorwegemplacement
van Hamm, h�?
693
01:15:14,071 --> 01:15:15,947
Esbjerg in Denemarken.
694
01:15:16,086 --> 01:15:19,594
Dat is voor het eerst dat ik van
aanvallen op Denemarken hoor.
695
01:15:19,802 --> 01:15:22,721
We zijn er vannacht mee begonnen.
696
01:15:23,450 --> 01:15:27,620
Hebt u uw 12-50?
- 12-50, ja.
697
01:15:28,350 --> 01:15:31,893
Mooi vliegenierspak hebt u daar.
Is het van binnen gevoerd?
698
01:15:32,137 --> 01:15:35,539
Ja, het is gevoerd. Het is...
Ik droeg het voor de oorlog...
699
01:15:35,680 --> 01:15:39,499
...toen ik nog piloot was
bij de K.L.M. in Amsterdam.
700
01:15:43,356 --> 01:15:46,066
Met de officier van dienst.
Oh, ben jij het.
701
01:15:46,483 --> 01:15:47,735
Ja, ok�.
702
01:15:48,984 --> 01:15:50,653
Luchtalarm, code groen.
703
01:15:50,897 --> 01:15:53,466
Wel, u wou me uw 12-50 laten zien.
704
01:15:54,717 --> 01:15:56,383
Ja... eh...
705
01:15:57,009 --> 01:15:59,510
Ik bedenk me net
dat ik die niet bij me heb.
706
01:15:59,718 --> 01:16:03,262
Ik mag het niet meenemen
tijdens een vlucht, ziet u.
707
01:16:04,305 --> 01:16:07,223
Speciaal eskader.
- Oh.
708
01:16:08,473 --> 01:16:10,140
Nee, dat zal wel niet.
709
01:16:14,206 --> 01:16:17,749
Wel, u moet toch iets hebben
om zich te legitimeren.
710
01:16:17,957 --> 01:16:19,625
En uw identiteitsplaatje?
711
01:16:19,766 --> 01:16:24,210
Oh, ja, natuurlijk! Wat stom
dat ik daar niet aan gedacht heb.
712
01:16:28,691 --> 01:16:32,025
Met de officier van dienst.
Oh, ja, goed, verbind me maar.
713
01:16:32,375 --> 01:16:33,486
Dyce.
714
01:16:34,423 --> 01:16:39,426
Hallo. Hallo, Dyce?
Spreek ik met de adjudant?
715
01:16:39,635 --> 01:16:43,700
Hier met Hucknall.
We hebben hier ��n van jullie piloten.
716
01:16:43,841 --> 01:16:46,513
Even naar het toilet. Ben zo terug.
- Van Lott.
717
01:16:47,174 --> 01:16:48,909
Nee, van Lott.
718
01:16:51,305 --> 01:16:53,600
Hallo? Hallo?
719
01:16:55,162 --> 01:16:57,039
Ja, hij is Nederlander.
720
01:17:34,557 --> 01:17:38,934
Centrale, de verbinding is verbroken.
Ik had Dyce, Aberdeen aan de lijn.
721
01:18:00,403 --> 01:18:04,780
Goedemorgen, ik ben kapitein van Lott,
Koninklijke Nederlandse Luchtmacht.
722
01:18:04,989 --> 01:18:08,740
Ik was bij de officier van dienst.
Hij zei dat u me de besturing...
723
01:18:08,949 --> 01:18:13,325
...van de Hurricane kunt uitleggen.
Dan kan ik een korte proefvlucht maken.
724
01:18:13,533 --> 01:18:15,723
Dus, welke is startklaar? Deze?
725
01:18:15,864 --> 01:18:19,059
U bent hier verkeerd.
Dit is een testlokatie van de overheid.
726
01:18:19,199 --> 01:18:23,644
Ja, natuurlijk, dat weten we, maar de
officier van dienst verwees me naar u.
727
01:18:23,889 --> 01:18:26,145
U bent een piloot van White Waltham, h�?
728
01:18:26,354 --> 01:18:28,961
Lucht Transport Commando?
- Ja, ja, uiteraard.
729
01:18:29,168 --> 01:18:32,293
Wel, kapitein. Dan moet u
die lui van de A.I.D. hebben.
730
01:18:32,918 --> 01:18:35,836
Ja, ja, die spreek ik later wel.
731
01:18:36,045 --> 01:18:38,234
Laat me eerst maar de besturing zien.
732
01:18:38,442 --> 01:18:39,902
Dat mag ik niet.
733
01:18:40,110 --> 01:18:43,029
U moet het gastenboek tekenen
en formulieren invullen.
734
01:18:43,237 --> 01:18:44,905
Ik haal de beheerder wel.
735
01:19:18,360 --> 01:19:20,861
Goedemorgen.
- U komt voor de Mk. II Hurricane?
736
01:19:21,001 --> 01:19:22,630
Ja.
- Eerst de formulieren.
737
01:19:22,839 --> 01:19:25,548
Oh, dat kan wachten,
ik wil enkel de besturing weten.
738
01:19:25,756 --> 01:19:27,946
Wel, u moet eerst
het gastenboek tekenen.
739
01:19:28,155 --> 01:19:29,718
Dat is zo gebeurd.
740
01:19:42,120 --> 01:19:46,705
Alstublieft. Als u even de gegevens
invult op de volgende regel, kapitein.
741
01:19:47,226 --> 01:19:48,268
Ja.
742
01:19:57,857 --> 01:20:00,567
Oh, eh, wilt u dat ik
dit helemaal invul?
743
01:20:00,775 --> 01:20:04,526
Nee, dat hoeft niet.
Zet er maar gewoon "Zie A.I.D." bij.
744
01:20:06,090 --> 01:20:07,445
Oh, ja, ja.
745
01:20:11,197 --> 01:20:12,344
Alstublieft.
746
01:20:13,422 --> 01:20:16,511
Mooi. Heeft u
de order voor het ophalen bij u?
747
01:20:16,719 --> 01:20:21,409
Oh, ja, ja. De parachute en de papieren
worden afgeleverd met het vliegtuig..
748
01:20:21,618 --> 01:20:23,808
...dat hier ieder moment kan landen.
749
01:20:27,663 --> 01:20:32,875
Misschien kan ik de besturing vast
doornemen om tijd te sparen, ok�?
750
01:20:33,016 --> 01:20:35,688
Dat is prima. Aangezien u
toch al hebt getekend.
751
01:20:38,918 --> 01:20:39,961
Harry!
752
01:20:40,518 --> 01:20:43,505
Laat de kapitein even
de besturing van de Hurricane zien.
753
01:20:43,646 --> 01:20:45,693
Hij legt het wel uit.
- Dank u.
754
01:20:50,175 --> 01:20:53,717
Verboden te roken.
- Sorry.
755
01:21:11,538 --> 01:21:13,623
Ze is groter dan de vorige types, h�?
756
01:21:13,831 --> 01:21:17,166
Groter, sneller, meer bewapening.
Deze heeft echt alles.
757
01:21:17,375 --> 01:21:21,544
Het kompas. Hoe zou je dat
bijvoorbeeld instellen op 120 graden?
758
01:21:24,254 --> 01:21:26,755
Juist. Ja, dank je.
759
01:21:28,214 --> 01:21:32,591
Hydraulische remmen. Injectiemotor.
Startknop.
760
01:21:32,836 --> 01:21:35,822
Ho, niet doen, kapitein.
Zonder accuwagen start ze niet.
761
01:21:36,030 --> 01:21:37,489
Haal er dan een.
762
01:21:46,347 --> 01:21:50,516
Oh, het spijt me,
maar ik heb echt haast.
763
01:22:43,564 --> 01:22:44,711
Contact.
764
01:22:45,893 --> 01:22:48,357
Oh, ja, ja... Ja, contact.
765
01:22:58,153 --> 01:22:59,196
Eruit.
766
01:23:10,766 --> 01:23:13,057
Die andere vier zijn tenminste ontkomen.
767
01:23:33,693 --> 01:23:35,568
Die overplaatsing naar Canada.
768
01:23:35,777 --> 01:23:38,382
De administratie vraagt
wie u hier wilt houden...
769
01:23:38,590 --> 01:23:40,153
...voor nader verhoor.
770
01:23:40,362 --> 01:23:43,489
Aan wie had je gedacht?
- Wel, wat denkt u van von Werra?
771
01:23:44,046 --> 01:23:47,658
Oh, ik zou hem een mooie, gezonde
zeereis niet willen onthouden.
772
01:23:49,012 --> 01:23:51,930
Eigenlijk zou ik zelfs
een speciaal escorte adviseren...
773
01:23:52,175 --> 01:23:54,431
...om zeker te zijn
dat ie daar aankomt.
774
01:23:55,786 --> 01:23:59,539
En aldus is ons langdurige verblijf
hier in Engeland ten einde.
775
01:24:00,581 --> 01:24:02,666
Wanneer we uit dit kamp marcheren.
776
01:24:03,292 --> 01:24:05,687
En aan de lange reis
naar Canada beginnen.
777
01:24:05,896 --> 01:24:08,396
Canada.
- Ik was al eens in Canada.
778
01:24:08,605 --> 01:24:10,794
Mijlenver van huis.
- Ik ken het vrij goed.
779
01:24:11,002 --> 01:24:15,483
Het grenst aan de Verenigde Staten.
En dat land is neutraal.
780
01:24:17,046 --> 01:24:21,841
Maar als we onze last opnemen, zijn we
in gedachten bij onze dierbaren.
781
01:24:22,050 --> 01:24:24,342
Ons hart keert terug naar het vaderland.
782
01:24:24,550 --> 01:24:26,427
En de uiteindelijke overwinning!
783
01:24:31,741 --> 01:24:34,242
Neem je broodjes mee
als je naar buiten gaat.
784
01:24:48,000 --> 01:24:50,501
Helemaal niets?
- Wel iets.
785
01:24:51,127 --> 01:24:56,129
Niemand weet waar dat kamp is.
Alleen dat we in Halifax aan land gaan.
786
01:24:56,373 --> 01:25:01,443
Maar vanaf Halifax is het...
nog een heel eind met de trein.
787
01:25:13,951 --> 01:25:16,452
Sergeant, waar gaan we heen?
788
01:25:16,661 --> 01:25:18,953
Of is dat geheim?
789
01:25:19,577 --> 01:25:21,871
Wel, het kan geen kwaad
het te vertellen.
790
01:25:23,641 --> 01:25:27,394
We gaan naar Lake Superior in Ontario.
Een mooie, nieuwe plaats.
791
01:25:27,707 --> 01:25:28,853
Dank u.
792
01:25:51,052 --> 01:25:55,428
Hier bij de rivier. Aan de overkant
ligt de Verenigde Staten.
793
01:25:56,053 --> 01:25:57,722
Voorbij Montreal.
794
01:25:58,139 --> 01:26:00,432
In ieder geval voorbij Montreal, huh?
795
01:26:25,026 --> 01:26:26,487
Dubbele ra...
796
01:26:33,990 --> 01:26:35,448
Dubbele ramen.
797
01:26:35,903 --> 01:26:37,430
Zijn ze afgesloten?
798
01:26:51,498 --> 01:26:52,853
Vastgevroren.
799
01:26:56,084 --> 01:26:58,169
Ok�. Aandacht iedereen.
800
01:26:58,830 --> 01:27:02,129
Jullie zullen minstens 4 dagen
aan boord zijn van deze trein.
801
01:27:02,443 --> 01:27:06,192
Mocht iemand op het idee komen
om eraf te springen, vergeet het maar.
802
01:27:06,505 --> 01:27:09,632
We krijgen jullie toch wel te pakken,
in of uit de trein.
803
01:27:09,840 --> 01:27:13,802
Zij die Engels spreken, kunnen het
vertalen voor de rest. Dat was alles.
804
01:28:20,709 --> 01:28:21,960
Waar zijn we?
805
01:28:35,091 --> 01:28:36,550
Koud.
- Ja.
806
01:28:53,328 --> 01:28:55,310
Wil iemand een appel?
- Oh, ja.
807
01:28:59,165 --> 01:29:00,521
Pak zelf maar.
808
01:29:15,632 --> 01:29:18,446
Wel, ik hoop niet dat jullie
allemaal buikpijn krijgen.
809
01:30:17,745 --> 01:30:19,101
Nou, wat zei ik!
810
01:30:19,309 --> 01:30:23,687
Die hebben lang geen appels meer gehad.
- Ok�, ok�. Vooruit, iedereen in de rij.
811
01:30:23,895 --> 01:30:25,667
Ga in de rij staan. Kom op.
812
01:30:30,981 --> 01:30:33,274
Ok�, ��n voor ��n, jongens,
��n voor ��n.
813
01:30:40,985 --> 01:30:43,280
H�, trek je overjas aan.
814
01:30:53,701 --> 01:30:55,576
Nog niet warm genoeg voor je?
815
01:30:57,035 --> 01:30:58,390
En jij ook?
816
01:30:59,745 --> 01:31:01,622
Kan de verwarming iets omhoog?
817
01:31:20,589 --> 01:31:22,987
Ok�, terug naar je plaats.
Dit is een station.
818
01:31:23,194 --> 01:31:24,550
Vooruit, lopen.
819
01:31:25,003 --> 01:31:26,634
We stoppen maar even.
820
01:31:26,842 --> 01:31:30,385
Kom op, terug naar je plaats.
Terug naar jullie plaatsen, vooruit.
821
01:31:33,094 --> 01:31:34,867
Terug naar je plaats, jongen.
822
01:31:40,912 --> 01:31:44,352
Smiths Falls, geloof ik. En we hebben
nog twee dagen voor de boeg.
823
01:32:07,383 --> 01:32:08,947
Iedereen instappen!
824
01:32:19,994 --> 01:32:22,078
Ok�, rustig aan. Vooruit, kalm aan.
825
01:32:22,286 --> 01:32:25,620
E�n voor ��n. Kom op,
terug in de rij, terug in de rij.
826
01:32:26,142 --> 01:32:28,331
Ik versta je niet, ga in de rij staan.
827
01:32:28,577 --> 01:32:31,563
Vooruit! Op je beurt wachten.
- Kom op, ga weer zitten.
828
01:32:42,191 --> 01:32:43,859
Nu.
- Nee, niet te snel.
829
01:32:44,000 --> 01:32:45,422
Sta op, vooruit!
830
01:32:48,758 --> 01:32:50,738
In de rij! Ga weer in de rij staan!
831
01:33:01,056 --> 01:33:03,765
Vooruit, terug in het gelid,
ga weer in de rij staan!
832
01:33:58,166 --> 01:33:59,834
Dank u.
- Al goed.
833
01:34:01,919 --> 01:34:03,796
Waar ga je naar toe, makker?
834
01:34:04,770 --> 01:34:07,337
Naar het zuiden. Naar de rivier.
835
01:34:07,686 --> 01:34:11,507
Naar Johnstown?
- Ja, ja, Johnstown.
836
01:34:12,757 --> 01:34:15,259
Ik ga m'n verwanten opzoeken.
837
01:34:16,719 --> 01:34:19,637
Ik ben een Nederlandse zeevaarder.
- Oh, dat meen je niet.
838
01:34:19,882 --> 01:34:20,991
Jawel.
839
01:34:21,512 --> 01:34:25,472
Ik ben twee keer getorpedeerd
op de Atlantische Oceaan.
840
01:34:26,723 --> 01:34:29,432
En nu ben ik op zoek naar werk aan land.
841
01:34:33,600 --> 01:34:36,936
Of misschien... Misschien op de rivier?
842
01:34:37,144 --> 01:34:40,689
Maar niet in deze tijd van het jaar.
Die is helemaal dichtgevroren.
843
01:34:40,829 --> 01:34:42,356
Echt!
- Ja.
844
01:34:43,606 --> 01:34:45,274
Stel je eens voor!
845
01:34:45,727 --> 01:34:49,547
Een kleine wandeling over het ijs,
en je bent er.
846
01:34:49,547 --> 01:34:51,111
De Verenigde Staten.
847
01:34:51,943 --> 01:34:54,236
Ja. En dan de grenspatrouilles.
848
01:34:54,236 --> 01:34:57,639
Wel, ik weet niet of ze mensen buiten
of binnen willen houden.
849
01:35:43,322 --> 01:35:44,678
Waarom stop je?
850
01:35:44,818 --> 01:35:47,075
Vlug, de telefoon.
E�n van hen is ontsnapt.
851
01:48:24,323 --> 01:48:25,991
Is dit Amerika?
852
01:48:29,014 --> 01:48:30,472
Waar ben ik?
853
01:48:31,342 --> 01:48:33,180
Je bent in Ogdensburg, maat.
854
01:48:36,411 --> 01:48:39,018
In Amerika?
- Dat klopt.
855
01:48:39,470 --> 01:48:41,623
Ogdensburg in de Verenigde Staten.
856
01:48:48,920 --> 01:48:50,066
Vooruit.
857
01:48:52,082 --> 01:48:53,504
Kom op, jongen.
858
01:48:54,755 --> 01:48:56,005
Ik ben...
859
01:49:00,278 --> 01:49:03,821
Ik ben een officier
van de Duitse Luchtmacht.
860
01:49:04,135 --> 01:49:05,385
Ik ben...
861
01:49:07,574 --> 01:49:08,824
Ik was...
862
01:49:11,951 --> 01:49:13,619
...een krijgsgevangene.
863
01:49:15,703 --> 01:49:16,953
Ik eis...
864
01:49:20,497 --> 01:49:23,415
...de bescherming van een neutraal land.
865
01:49:24,770 --> 01:49:27,896
Jij hebt helemaal niks te eisen,
maatje, ik reken je in.
866
01:49:28,313 --> 01:49:29,459
Vooruit.
867
01:49:29,668 --> 01:49:32,273
Dank u. Dank u.
868
01:49:33,628 --> 01:49:34,775
Dank u.
869
01:49:39,359 --> 01:49:41,860
Groeten, u bent me
een pakje sigaretten schuldig.
870
01:49:44,259 --> 01:49:46,238
Hij heeft wel gevoel voor humor.
871
01:49:46,447 --> 01:49:48,531
En als ie naar Duitsland terugkeert?
872
01:49:48,739 --> 01:49:52,491
Oh, dan zullen we misschien onze
verhoormethodes iets moeten herzien.
873
01:50:00,101 --> 01:50:04,478
Ondanks inspanningen van de Canadese
regering om hem uit te leveren...
874
01:50:04,895 --> 01:50:07,606
...stak von Werra de grens over
naar Mexico.
875
01:50:08,023 --> 01:50:12,400
Via Peru, Bolivia, Brazili� en Spanje
kwam hij op 18 april 1941 in Berlijn.
876
01:50:15,528 --> 01:50:19,072
In oktober van datzelfde jaar,
tijdens een patrouillevlucht...
877
01:50:19,489 --> 01:50:23,867
...stortte zijn toestel neer in zee,
waarna niets meer van hem is vernomen.
878
01:51:22,601 --> 01:51:24,101
Vertaling & Ondertitels:
Gigi-59
70387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.