All language subtitles for The_One_That_Got_Away_1957_1080p_BluRay_x264-Psv_HOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,293 Kies je doelwit. - Optrekken, optrekken! 2 00:00:38,844 --> 00:00:43,221 Optrekken, optrekken. Goed zo... Vuur! 3 00:00:50,620 --> 00:00:51,976 Blijf zwenken! 4 00:00:58,645 --> 00:01:00,730 Je staat in brand! Je staat in brand! 5 00:01:01,980 --> 00:01:03,334 Spring eruit. 6 00:01:09,796 --> 00:01:13,131 Ik zit achter hem, Johnny. Hij gaat eraan. Weer een voltreffer. 7 00:01:15,217 --> 00:01:17,092 Ik heb er ��n! Ik heb er ��n! 8 00:01:18,343 --> 00:01:22,301 Ik heb er ��n. Laat maar gaan. Hij is geraakt. Hij gaat neer. 9 00:01:38,144 --> 00:01:39,498 Alweer een Mof? 10 00:02:50,054 --> 00:02:52,243 De jouwe? - De mijne. 11 00:03:13,295 --> 00:03:15,588 Ok�, jullie twee, bewaak het vliegtuig. 12 00:04:29,791 --> 00:04:31,355 Open maken, Scott. 13 00:04:33,439 --> 00:04:35,211 E�n Mof, hier tekenen. 14 00:04:42,297 --> 00:04:44,173 Vooruit, jij. Uitstappen. 15 00:04:50,530 --> 00:04:55,114 Nog bedankt voor de rit en het plezierige gesprek. 16 00:04:57,200 --> 00:04:59,493 Is dit een krijgsgevangenkamp, sergeant? 17 00:04:59,910 --> 00:05:01,578 Ok�. Neem hem maar mee. 18 00:05:03,036 --> 00:05:04,496 Deze kant op. 19 00:05:12,311 --> 00:05:13,770 Wacht, halt. 20 00:05:21,691 --> 00:05:24,818 Sergeant, ik wil onmiddelijk de commandant spreken. 21 00:05:25,443 --> 00:05:27,736 Praten jullie dan niet in dit land? 22 00:05:30,550 --> 00:05:32,322 Naar links, looppas. 23 00:06:10,047 --> 00:06:13,383 Je kunt wel lachen Engelsen, maar je verliest de oorlog toch. 24 00:06:28,808 --> 00:06:31,308 Een Duitse piloot, z'n naam is Franz von Werra. 25 00:06:31,413 --> 00:06:32,977 Hij zit in kamer 13. 26 00:06:33,185 --> 00:06:35,165 Sprak je met de escorte? - Ja, kapitein. 27 00:06:35,270 --> 00:06:37,145 Zijn de vervoersorders nageleefd? 28 00:06:37,286 --> 00:06:39,229 Ja, kapitein. Standaard procedure? 29 00:06:39,475 --> 00:06:41,209 Ja, geef zijn dossier maar. 30 00:06:41,522 --> 00:06:43,711 Zijn er vooroorlogse aantekeningen? - Ja. 31 00:06:43,919 --> 00:06:47,880 Hij is al 4 jaar bij de Luftwaffe. Zijn dossier wordt bijgewerkt, kapitein. 32 00:07:16,435 --> 00:07:17,790 Blijf staan. 33 00:07:22,169 --> 00:07:24,460 Ik wil niet op zo'n manier behandeld worden. 34 00:07:25,607 --> 00:07:27,065 Ik ben officier. 35 00:07:28,734 --> 00:07:31,026 Deze kant op, Mr. Werra. 36 00:07:32,797 --> 00:07:36,132 Waar gaan we heen? Naar een krijgsgevangenkamp? 37 00:07:40,302 --> 00:07:43,636 Wat heeft hij voor rang? - Hij is eerste luitenant, kapitein. 38 00:07:59,686 --> 00:08:00,832 Halt! 39 00:08:07,815 --> 00:08:10,004 Ok�, laat hem maar binnen. - Kapitein. 40 00:08:32,202 --> 00:08:34,704 U verspilt uw tijd, kapitein. - Oh, hallo. 41 00:08:36,788 --> 00:08:40,227 U kent m'n naam, rang en nummer. Ik heb er niks aan toe te voegen. 42 00:08:40,435 --> 00:08:41,893 Nee, natuurlijk niet. 43 00:08:42,034 --> 00:08:44,499 Ik wou alleen vragen of alles in orde was met u. 44 00:08:44,707 --> 00:08:47,523 Hoe wordt u behandeld? Voelt u zich op uw gemak? 45 00:08:47,730 --> 00:08:51,378 Nee. Ik wil onmiddelijk naar een krijgsgevangenkamp gebracht worden. 46 00:08:51,586 --> 00:08:54,609 Ja, natuurlijk wilt u dat. Laat dat maar aan mij over. 47 00:08:56,277 --> 00:08:57,528 Een sigaret? 48 00:09:34,212 --> 00:09:36,087 Ga zitten, eerste luitenant. 49 00:09:39,527 --> 00:09:42,133 Die wachtpost hebben we, denk ik, niet nodig, h�? 50 00:09:44,842 --> 00:09:47,239 Je kunt wel gaan, Thompson. - Goed, kapitein. 51 00:09:50,678 --> 00:09:53,076 Mijn complimenten overigens met uw Engels. 52 00:09:53,529 --> 00:09:55,473 Heel wat beter dan mijn Duits. 53 00:09:55,614 --> 00:09:59,850 Als u denkt iets te bereiken met mooie praatjes, kapitein... 54 00:10:00,370 --> 00:10:03,393 Dan verspilt u uw tijd. - Iets bereiken? Wat bedoelt u? 55 00:10:03,705 --> 00:10:06,416 Is dit geen verhoor? - Oh, m'n beste kerel. 56 00:10:06,727 --> 00:10:08,708 Een beetje kletsen bij de open haard? 57 00:10:08,917 --> 00:10:12,147 Militaire geheimen ontfutselen aan een officier van uw rang... 58 00:10:12,288 --> 00:10:14,753 ...wel, dat is volgens mij verloren moeite. 59 00:10:14,961 --> 00:10:18,505 Wel, zolang dat maar duidelijk is. - Dat is het inderdaad. 60 00:10:18,818 --> 00:10:21,319 Oh, neem me niet kwalijk, u hebt geen asbak. 61 00:10:25,487 --> 00:10:28,405 Nog een aandenken van die ouwe "1914-1918" ruzie. 62 00:10:29,239 --> 00:10:31,532 Ik vraag me af wie deze keer gaat winnen. 63 00:10:31,740 --> 00:10:33,928 Dat is een zeer domme vraag, kapitein. 64 00:10:34,345 --> 00:10:37,264 Oh, jullie Duitsers zijn zo uiterst zelfverzekerd. 65 00:10:37,472 --> 00:10:39,973 Weet u dan niet waarom? - Hoe moet ik dat weten? 66 00:10:40,114 --> 00:10:44,560 Als u het me kunt zeggen, graag. - Ik vertel het u. Dat is geen geheim. 67 00:10:46,018 --> 00:10:50,394 U dient te weten, kapitein, moraal is afhankelijk van kracht... 68 00:10:50,915 --> 00:10:52,583 ...en wij zijn sterk. 69 00:10:53,208 --> 00:10:55,606 Sterker in ieder opzicht. 70 00:10:55,815 --> 00:10:58,525 En daar draait alles om? - Absoluut. 71 00:10:59,253 --> 00:11:01,860 Het Duitse volk is eensgezind. 72 00:11:02,798 --> 00:11:05,194 Onze wil om te zegevieren is... 73 00:11:09,884 --> 00:11:11,656 Hoe zou u dat noemen? 74 00:11:12,074 --> 00:11:14,157 Onweerstaanbaar? - Onweerstaanbaar. 75 00:11:14,678 --> 00:11:16,345 Dat is onze kracht. 76 00:11:16,658 --> 00:11:19,263 Dat klinkt vrij logisch. - Het is heel simpel. 77 00:11:20,723 --> 00:11:24,474 Natuurlijk is het moedig van de Engelsen om alleen door te vechten... 78 00:11:24,682 --> 00:11:29,269 ...maar het is zinloos. Als jullie dat nu maar zouden inzien. 79 00:11:29,685 --> 00:11:31,875 Luitenant, u probeert mij om te praten. 80 00:11:32,187 --> 00:11:35,105 Eigenlijk zou ik uw overtuiging moeten afbreken. 81 00:11:36,147 --> 00:11:39,376 Dat is zonde van de tijd. Over een paar weken... 82 00:11:40,523 --> 00:11:42,086 ...is alles voorbij. 83 00:11:48,340 --> 00:11:50,113 De gebruikelijke nonsens. 84 00:11:57,408 --> 00:12:00,535 Wel, dat was allemaal bijzonder verhelderend. Dank u. 85 00:12:00,743 --> 00:12:02,931 Oh, geen dank. Het was heel plezierig. 86 00:12:03,661 --> 00:12:05,536 Eh, kapitein? - Ja? 87 00:12:05,885 --> 00:12:09,079 E�n vraag nog. Wanneer krijg ik mijn spullen terug? 88 00:12:09,392 --> 00:12:12,102 En wanneer ga ik naar het krijgsgevangenkamp? 89 00:12:12,415 --> 00:12:14,081 U zei toch ��n vraag. 90 00:12:14,915 --> 00:12:17,105 Wanneer wordt ik naar het kamp gebracht? 91 00:12:17,313 --> 00:12:19,085 Waarom koos u nou net die vraag? 92 00:12:19,292 --> 00:12:23,462 Oh, omdat ik graag bij de andere Duitse gevangenen wil zijn. 93 00:12:23,880 --> 00:12:26,589 Dus wanneer vertrek ik? - Te zijner tijd. 94 00:12:29,820 --> 00:12:31,069 Aantreden! 95 00:12:45,140 --> 00:12:47,432 Luchtafweer Inlichtingen Dienst, Cockfosters. 96 00:12:49,100 --> 00:12:51,600 A.D.I. Cockfosters. - A.D.I.K. 97 00:12:53,268 --> 00:12:55,770 Hallo? - Militaire Inlichtingen, met Cage. 98 00:12:56,187 --> 00:12:58,271 Von Werra, ge�ndoctrineerd. 99 00:12:59,313 --> 00:13:02,440 De normale gang van zaken, zeker? - Niet helemaal. 100 00:13:02,580 --> 00:13:05,984 De gebruikelijke onzin, uiteraard alleen gelooft hij er niet in. 101 00:13:06,124 --> 00:13:08,171 Het hoort nou eenmaal bij z'n plan. 102 00:13:08,416 --> 00:13:10,776 Is hij een fanatiek partijlid? - Nee, majoor. 103 00:13:10,985 --> 00:13:14,007 Het enige waar von Werra in gelooft is in zichzelf. 104 00:13:14,216 --> 00:13:16,509 Een combinatie van poeha en pure wilskracht. 105 00:13:23,491 --> 00:13:25,992 Ja, dat is volgens mij de juiste omschrijving. 106 00:13:26,201 --> 00:13:27,868 Hij is er zeker klaar voor. 107 00:13:28,076 --> 00:13:30,369 Zend hem maar snel hierheen. - Goed, majoor. 108 00:13:30,577 --> 00:13:33,496 Ik stuur hem morgenmiddag door. Prettige avond, majoor. 109 00:14:03,720 --> 00:14:06,533 Ah, u bent ongetwijfeld luitenant von Werra. 110 00:14:06,742 --> 00:14:08,201 Bij wie wilt u zijn? 111 00:14:08,410 --> 00:14:10,286 We hebben hier wat kameraden van u. 112 00:14:10,599 --> 00:14:13,516 Ik zal hun namen oplezen en dan geeft u maar een gil. 113 00:14:13,724 --> 00:14:15,497 Nou, wat denkt u van... 114 00:14:15,809 --> 00:14:17,372 Luitenant Fritz Wolff? 115 00:14:18,518 --> 00:14:20,602 Eerste luitenant Heinrich Mannheim? 116 00:14:21,332 --> 00:14:23,208 Luitenant Peter Kleinhert? 117 00:14:24,459 --> 00:14:25,502 Nee? 118 00:14:26,648 --> 00:14:29,149 Op die manier geef ik mijn eenheid niet prijs. 119 00:14:31,025 --> 00:14:34,465 Geeft niet. Ik dacht alleen dat u iemand verkoos. Dat is alles. 120 00:14:35,298 --> 00:14:36,965 Eens even kijken... 121 00:14:37,173 --> 00:14:38,945 ...loopt u maar met me mee? 122 00:14:45,303 --> 00:14:48,846 Eerste luitenant von Werra. - Man, het is toch niet te geloven. 123 00:14:49,576 --> 00:14:52,285 Kop op, we zijn niet ge�nteresseerd in uw eenheid. 124 00:14:55,724 --> 00:14:59,268 Oh, Carl, Carl! Hoe is het met je? 125 00:14:59,478 --> 00:15:01,979 Hoe hebben ze jou neergehaald? Waar en wanneer? 126 00:15:02,188 --> 00:15:04,273 Man, je weet niet hoe... - Hou je mond. 127 00:15:05,211 --> 00:15:08,441 Hoe lang ben je al in deze kamer? - Ongeveer een uur. Hoezo? 128 00:15:10,111 --> 00:15:11,673 Wat is er aan de hand? 129 00:15:12,507 --> 00:15:13,863 Wat heb je toch? 130 00:15:14,281 --> 00:15:17,617 Ik durf te wedden dat hier ergens een zendertje verstopt zit. 131 00:15:18,139 --> 00:15:20,640 Ze hebben ons niet voor niets samen opgesloten. 132 00:15:29,812 --> 00:15:31,167 Help eens even. 133 00:15:44,404 --> 00:15:47,009 Ja, daar zit ie. 134 00:15:47,416 --> 00:15:49,188 Een zwart ding met draden. 135 00:15:49,434 --> 00:15:53,462 Hij heeft de nepzender gevonden. - Slimme jongen. Sneller dan normaal. 136 00:15:55,026 --> 00:15:56,484 Hoe wist je dat? 137 00:15:56,902 --> 00:15:59,403 Oh, ik begin die gasten door te krijgen. 138 00:16:01,906 --> 00:16:05,240 Kan dat raam ook open? - Ja. Ik heb het al een keer open gezet. 139 00:16:05,867 --> 00:16:09,515 Uitstekend idee. We kunnen naar buiten leunen en niemand kan ons horen. 140 00:16:09,615 --> 00:16:10,969 Ze trappen erin. 141 00:16:11,909 --> 00:16:13,472 Wie is nog meer hier? 142 00:16:13,578 --> 00:16:17,122 Heini Mannheim, Fritz Wolff. Wagner en Hartmann zitten ook ergens. 143 00:16:17,227 --> 00:16:18,581 Wie heb jij gezien? 144 00:16:18,687 --> 00:16:21,188 Ik? Niemand. Ik zat ge�soleerd opgesloten. 145 00:16:21,397 --> 00:16:23,792 Ben je al verhoord? - Die krijgen niets... 146 00:16:24,313 --> 00:16:25,877 Die horen niets van me. 147 00:16:25,983 --> 00:16:28,067 Weet je dat de invasie... - Kop dicht, Carl! 148 00:16:28,374 --> 00:16:29,417 Oh, jee. 149 00:16:30,043 --> 00:16:32,336 Die lui hebben ons in de maling genomen. 150 00:16:32,752 --> 00:16:35,878 Hallo, R.A.F. Inlichtingen. Hallo, R.A.F. 151 00:16:36,295 --> 00:16:39,421 Ik zoek het zendertje dat hier bij m'n raam verborgen zit. 152 00:16:39,942 --> 00:16:43,486 Dit is eerste luitenant von Werra, voor de R.A.F. 153 00:16:43,798 --> 00:16:47,237 Ontvangt u mij? Dit is von Werra. Test 154 00:16:48,279 --> 00:16:50,572 U daar, eerste luitenant. Naar buiten. 155 00:17:09,749 --> 00:17:11,834 Ik wil met de commandant spreken. 156 00:17:12,460 --> 00:17:13,605 Later. 157 00:17:15,063 --> 00:17:18,398 Ik wil me wat opfrissen. - Later. 158 00:17:18,711 --> 00:17:20,274 Iets te lezen hebben. 159 00:17:21,734 --> 00:17:22,776 Later. 160 00:17:24,235 --> 00:17:26,528 Ik moet naar de W.C. - Later. 161 00:17:27,257 --> 00:17:30,802 Wel, dan, wanneer begint het verhoor... 162 00:17:31,219 --> 00:17:33,406 ...sergeant "Later"? - Nu. 163 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 Von Werra, majoor. 164 00:19:01,887 --> 00:19:05,222 Dertien vliegtuigen, neergeschoten in luchtgevechten. 165 00:19:05,639 --> 00:19:08,974 Zes stuks vernietigd op de grond. 166 00:19:10,434 --> 00:19:13,353 Dat is een behoorlijke score, eerste luitenant. 167 00:19:15,019 --> 00:19:18,145 Voor u verder gaat, eskaderleider... 168 00:19:19,084 --> 00:19:23,460 ...van mij hoort u niets. - Als kleine luchtheld uit de 1e W.O... 169 00:19:23,877 --> 00:19:27,421 ...is het een voorrecht zo'n grote luchtheld te zien uit de 2e W.O. 170 00:19:27,941 --> 00:19:30,652 Misschien was u het wel die me onlangs neerhaalde. 171 00:19:49,932 --> 00:19:53,059 Oh, sorry. Het spijt me. 172 00:20:12,548 --> 00:20:14,318 U had het over uw eenheid... 173 00:20:14,527 --> 00:20:16,923 Nogmaals, ik zeg niets. - Ik vroeg me af wie... 174 00:20:17,064 --> 00:20:19,634 ...op het Eskader Hoofdkwartier van de 2e Groep... 175 00:20:19,775 --> 00:20:22,135 ...van het 3e Gevechtseskader... 176 00:20:22,344 --> 00:20:24,950 ...voor Simba zal zorgen, uw leeuwenwelpje... 177 00:20:25,091 --> 00:20:28,909 ...nu uw onsterflijke wapenfeiten bij die eenheid ten einde zijn. 178 00:20:29,223 --> 00:20:31,931 Uw goede vriend Sannemann, misschien? - Hoe... 179 00:20:32,349 --> 00:20:36,726 Het heeft een poos geduurd voor u in dienst ging bij de Luftwaffe, h�? 180 00:20:36,935 --> 00:20:40,686 Van onbekende soldaat tot eerste luitenant Franz von Werra... 181 00:20:40,894 --> 00:20:42,771 ...de man op alle voorpagina's. 182 00:20:44,856 --> 00:20:48,189 Met die felle concurrentie voor promotie in de Luftwaffe... 183 00:20:48,398 --> 00:20:51,942 ...heeft uw instinct voor publiceit u geen windeieren gelegd. 184 00:20:52,359 --> 00:20:56,944 Terwijl andere piloten honden, valken of varkens als huisdier hebben... 185 00:20:57,465 --> 00:20:59,654 ...heeft u een leeuwenwelpje. 186 00:21:01,113 --> 00:21:04,031 Aldus, een Duits radioblad, "h�r mit mir"... 187 00:21:04,239 --> 00:21:07,365 ...van 24 augustus 1940. 188 00:21:07,783 --> 00:21:11,117 Terwijl Duitse bommenwerpers boven ons vliegen, zit u in over... 189 00:21:11,259 --> 00:21:13,619 ...het leeuwenwelpje van een gevangen piloot. 190 00:21:15,600 --> 00:21:19,769 Wat vind u hier dan van? U leunt tegen de vleugel van een Messerschmitt. 191 00:21:19,909 --> 00:21:23,728 Dit kan iedereen zijn. E�n van die vele duizenden Duitse piloten. 192 00:21:24,771 --> 00:21:28,105 Het valt moeilijk te ontkennen, h�? Die zegelring. 193 00:21:28,939 --> 00:21:30,814 En die verlamde wijsvinger. 194 00:21:35,713 --> 00:21:37,381 Ik heb u niets te zeggen. 195 00:21:37,798 --> 00:21:39,048 Echt niet? 196 00:21:40,194 --> 00:21:42,799 Het is niet mijn fout als ze m'n eenheid prijsgeven. 197 00:21:43,008 --> 00:21:45,300 Dat doen ze ook niet. U doet dat. 198 00:21:49,679 --> 00:21:50,930 Die luitenant is... 199 00:21:51,070 --> 00:21:54,161 Weet u nog wanneer uw promotie was, of zal ik het u zeggen? 200 00:21:54,265 --> 00:21:57,285 Ongetwijfeld was het na uw uitzending van 30 augustus. 201 00:21:57,494 --> 00:21:59,787 Toen overtrof u zichzelf, eerste luitenant. 202 00:22:03,018 --> 00:22:05,311 De Duitse radio omschreef uw aktie... 203 00:22:05,520 --> 00:22:08,438 ...als het grootste luchtgevecht uit de oorlog. 204 00:22:09,585 --> 00:22:10,940 Weet u het nog? 205 00:22:12,190 --> 00:22:14,380 Ik weet niet waar u het over hebt. 206 00:22:16,880 --> 00:22:19,590 De Deutschlandsender op 191 kHz... 207 00:22:19,902 --> 00:22:22,402 ...om 18.00 uur, Britse zomertijd. 208 00:22:22,924 --> 00:22:25,425 In het Duits voor de Duitsers. 209 00:22:28,030 --> 00:22:30,324 Luister naar uzelf, eerste luitenant. 210 00:22:43,038 --> 00:22:46,062 "Zes Hurricanes cirkelen boven een akker." 211 00:22:47,000 --> 00:22:51,166 "Ik speel met het idee om te doen alsof ik tot dat Engelse eskader behoor." 212 00:22:53,459 --> 00:22:56,691 Als ik het goed begrijp vloog u over een Brits vliegveld... 213 00:22:56,900 --> 00:23:00,443 ...en schoot 3 Hurricanes neer, misschien 4, aangezien ze landen... 214 00:23:00,651 --> 00:23:03,674 ...en vernietigde er ook nog 5 die aan de grond stonden. 215 00:23:06,071 --> 00:23:08,154 Wilt u het soms liever zelf lezen? 216 00:23:10,031 --> 00:23:12,116 Vertel me eens, eerste luitenant... 217 00:23:12,324 --> 00:23:14,720 ...waar precies was dat vliegveld? 218 00:23:16,075 --> 00:23:19,411 Ik zou graag willen weten waar die geweldige aktie plaats vond. 219 00:23:19,551 --> 00:23:21,495 Wij hebben er geen melding van. 220 00:23:21,635 --> 00:23:24,413 Ik was daar niet bij. - Ach, bent u zo bescheiden? 221 00:23:24,517 --> 00:23:27,851 Ik weet er totaal niets van. - Of schaamt u zich soms? Wel... 222 00:23:29,103 --> 00:23:31,499 ...u kunt het Duitse volk die onzin wijsmaken... 223 00:23:31,640 --> 00:23:34,835 ...maar hebt er nooit aan gedacht de Engelsen te overtuigen? 224 00:23:35,043 --> 00:23:38,170 Zelfs uw eigen mensen, geloven die echt dat u achter... 225 00:23:38,379 --> 00:23:41,400 ...zes Hurricanes kunt vliegen zonder opgemerkt te worden? 226 00:23:41,609 --> 00:23:43,692 Kennen die geen staartverdediger... 227 00:23:43,900 --> 00:23:46,194 ...die de achterhoede moet beschermen? 228 00:23:46,819 --> 00:23:50,363 Denken ze dat we Hurricanes en Messerschmitts met elkaar verwarren? 229 00:23:50,467 --> 00:23:54,011 Het verschil in afmeting, het zwarte kruis en de swastika. 230 00:23:54,220 --> 00:23:56,929 En hoe zit het met de verkeerstoren? 231 00:23:57,137 --> 00:23:59,223 Ik heb hier niets mee te maken. 232 00:23:59,364 --> 00:24:01,932 Die man heet von Werrer, met "E-R". 233 00:24:02,140 --> 00:24:05,057 Mijn naam eindigt op een "A". En zijn rang is luitenant. 234 00:24:05,198 --> 00:24:07,975 Kijk maar. - Is dat alles wat u te zeggen heeft? 235 00:24:10,373 --> 00:24:11,728 Vertel eens... 236 00:24:12,978 --> 00:24:16,313 ...stel dat uw kameraden de waarheid zouden vernemen... 237 00:24:16,730 --> 00:24:19,023 ...over uw opmerkelijke wapenfeiten? 238 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 Hun successen zijn echt. 239 00:24:22,670 --> 00:24:24,130 Wat voor leven... 240 00:24:24,271 --> 00:24:25,901 ...zou u bij hen hebben... 241 00:24:26,109 --> 00:24:29,236 ...als ze vernemen dat uw glorie grotendeels fantasie is? 242 00:24:31,112 --> 00:24:33,926 Als ik die luitenant von Werrer zou zijn... 243 00:24:34,135 --> 00:24:35,802 ...als ik dat echt was... 244 00:24:36,218 --> 00:24:39,553 ...zou ik zeggen, "Vertel mijn vrienden maar wat u wilt." 245 00:24:40,283 --> 00:24:43,097 Ze zouden zeggen, "Natuurlijk zal de R.A.F. nooit..." 246 00:24:43,305 --> 00:24:45,806 "...het verlies van 9 Hurricanes toegeven." 247 00:24:45,947 --> 00:24:48,413 Waarom niet? Als het waar is, doen we dat altijd. 248 00:24:48,517 --> 00:24:50,394 Hoe legt u uit dat het vals is... 249 00:24:50,602 --> 00:24:53,207 ...aan de vrienden van luitenant von Werrer? 250 00:24:53,624 --> 00:24:55,187 Dan is het zijn woord... 251 00:24:55,395 --> 00:24:58,521 ...het woord van een Duitse officier en medegevangene... 252 00:24:58,662 --> 00:25:00,293 ...tegen dat van u... 253 00:25:00,501 --> 00:25:02,481 ...een vijandelijke ondervrager. 254 00:25:03,732 --> 00:25:06,026 Wie denkt u dat ze zullen geloven? 255 00:25:06,234 --> 00:25:08,527 U of hem? 256 00:25:12,903 --> 00:25:16,864 En dan zou ik me zelf afvragen, "Wat denkt u hiermee te bereiken?" 257 00:25:17,907 --> 00:25:21,451 Ook al kunt u bewijzen dat von Werrers bewering vals is... 258 00:25:22,179 --> 00:25:26,556 ...dan nog zou ik u geen informatie verstrekken om het geheim te houden. 259 00:25:27,391 --> 00:25:29,787 Als ik die officier zou zijn. 260 00:25:33,956 --> 00:25:37,708 Hier is nog een versie van uw verhaal, die van uw vriend Harry Gehm... 261 00:25:37,849 --> 00:25:40,210 ...geschreven voor de Berliner Zeitung. 262 00:25:41,043 --> 00:25:43,127 Hij schrijft uw naam correct... 263 00:25:43,858 --> 00:25:46,150 ...en heeft het over uw promotie. 264 00:25:47,191 --> 00:25:49,379 Nu kunt u voor zichzelf spreken. 265 00:25:56,467 --> 00:25:59,281 Het antwoord blijft onveranderd. Nee. 266 00:25:59,698 --> 00:26:01,365 U geeft dit dus toe? 267 00:26:01,886 --> 00:26:06,471 Misschien kunt u mijn positie bij m'n kameraden onmogelijk maken. 268 00:26:07,722 --> 00:26:10,849 Maar als ik militaire informatie aan u doorspeel... 269 00:26:11,787 --> 00:26:14,705 ...dan zou ik het mezelf nooit vergeven. 270 00:26:17,102 --> 00:26:20,854 U houdt er een unieke gedragscode op na, eerste luitenant. 271 00:26:24,397 --> 00:26:27,108 Wordt ik nu naar het gevangenkamp gebracht? 272 00:26:27,628 --> 00:26:29,713 Die vraag stelt u veel te vaak. 273 00:26:30,546 --> 00:26:32,423 U zult echt niet ontsnappen. 274 00:26:33,465 --> 00:26:34,924 Eskaderleider... 275 00:26:35,132 --> 00:26:38,885 Ik wed met u om ��n fles champagne tegen 10 sigaretten... 276 00:26:39,092 --> 00:26:42,426 ...dat ik binen zes maanden zal ontsnappen. 277 00:27:00,144 --> 00:27:03,064 Grizedale Hall in het Lake District 278 00:27:33,180 --> 00:27:36,098 Dagelijkse inspectie over 20 minuten. - Oh, dank je. 279 00:27:36,619 --> 00:27:38,496 Oh, dit moet je eens nalezen. 280 00:27:41,310 --> 00:27:45,480 Nou, het schijnt dat de Duitsers hebben besloten hun invasie uit te stellen. 281 00:27:46,000 --> 00:27:49,231 Je weet wat dat betekent. - Meer ontsnappingspogingen, kolonel. 282 00:27:50,065 --> 00:27:52,358 Ik zie ze hier nog niet zo snel ontsnappen. 283 00:27:52,565 --> 00:27:54,442 Dat is ook niet de bedoeling. 284 00:27:55,485 --> 00:27:58,194 Ik wil een algehele verscherping van de bewaking. 285 00:27:58,818 --> 00:28:00,590 Heb je een notitieboek? - Kolonel. 286 00:28:01,528 --> 00:28:03,822 De afgelopen maanden waren er veel plannen... 287 00:28:03,963 --> 00:28:06,427 ...van officieren die hier al enige tijd zitten. 288 00:28:06,568 --> 00:28:09,032 Je bent hier pas 10 dagen. - Waarom zo'n haast? 289 00:28:09,173 --> 00:28:12,158 Probeer je soms de Engelse kranten te halen? 290 00:28:12,784 --> 00:28:15,493 Wat wil je bewijzen? Dat je een fijne kerel bent? 291 00:28:15,598 --> 00:28:17,057 Iedereen weet dat. 292 00:28:17,161 --> 00:28:20,080 Behalve von Werra, die het nog niet zo zeker weet. 293 00:28:21,435 --> 00:28:23,623 De Wehrmacht zal hier snel binnenvallen... 294 00:28:23,763 --> 00:28:25,394 ...waarom dan ontsnappen? 295 00:28:25,812 --> 00:28:27,999 De invasie is uitgesteld. Dat zei ik al. 296 00:28:28,313 --> 00:28:30,188 Onmogelijk. Dat geloof ik niet. 297 00:28:30,397 --> 00:28:32,272 Je wilt het ook niet geloven. 298 00:28:32,481 --> 00:28:33,628 Ik wel. 299 00:28:34,253 --> 00:28:35,920 En ik wil ontsnappen. 300 00:28:37,067 --> 00:28:41,445 Iemand moet het Oppercommando van die Britse verhoormethoden informeren. 301 00:28:41,757 --> 00:28:44,675 Ik heb niks gezegd. En jij hebt niets verteld. 302 00:28:45,195 --> 00:28:48,217 Maar vele anderen wel, en er zullen er meer volgen. 303 00:28:48,426 --> 00:28:50,302 Ze moeten gewaarschuwd worden. 304 00:28:51,344 --> 00:28:54,263 Hoe dan ook, ik heb een hekel aan prikkeldraad. 305 00:28:57,390 --> 00:28:59,057 Wat ben je van plan? 306 00:28:59,302 --> 00:29:00,934 Mijn plan is als volgt. 307 00:29:03,121 --> 00:29:05,101 De dagelijkse exercitiemars. 308 00:29:05,414 --> 00:29:09,792 Als we het kamp verlaten, gaan we soms rechtsaf en de andere keer linksaf. 309 00:29:10,313 --> 00:29:13,648 Rechtsaf heeft geen zin. We moeten naar links. 310 00:29:14,273 --> 00:29:15,940 En deze weg volgen. 311 00:29:16,566 --> 00:29:19,275 Hier stoppen we om uit te rusten. Bij deze muur. 312 00:29:19,587 --> 00:29:21,463 Dus, de Tommies... 313 00:29:21,776 --> 00:29:24,903 ...rusten altijd aan de andere kant van de weg. Hier. 314 00:29:25,945 --> 00:29:27,197 Ga verder. 315 00:29:28,342 --> 00:29:32,720 Verdekt achter de andere officieren klim ik op de muur. Op deze manier. 316 00:29:35,638 --> 00:29:38,242 En dan wachten tot de rustpauze voorbij is. 317 00:29:38,451 --> 00:29:41,994 Dan laat ik me vallen... van de muur af. 318 00:29:42,724 --> 00:29:43,870 Zo dus. 319 00:29:45,330 --> 00:29:47,935 En dan wegrennen. Dat hele eind... 320 00:29:48,143 --> 00:29:51,270 ...achter die muur kunnen de Tommies me niet zien. 321 00:29:51,896 --> 00:29:55,647 Hier, voorbij die bocht, kunnen ze me nog steeds niet zien... 322 00:29:55,855 --> 00:30:00,441 ...steek ik de weg over het bos in en verberg me tot het donker wordt. 323 00:30:02,213 --> 00:30:04,506 En wat dan? Dit is een eiland. 324 00:30:05,235 --> 00:30:07,528 Dan over land richting Liverpool. 325 00:30:07,737 --> 00:30:09,822 Aan boord van een neutraal schip. 326 00:30:10,863 --> 00:30:13,156 Goedemiddag, Wilson. - Middag, kolonel. 327 00:30:21,807 --> 00:30:24,725 En wat als de bewakers ergens anders gaan posten? 328 00:30:24,934 --> 00:30:26,704 Dan zien ze je op de muur. 329 00:30:27,539 --> 00:30:30,247 Soms moet je een beetje geluk hebben. 330 00:30:30,559 --> 00:30:32,749 Als iets de dagelijkse routine verbreekt. 331 00:30:32,889 --> 00:30:37,125 Als er een vrachtwagen of iets anders langs komt... is het voorbij. 332 00:30:40,878 --> 00:30:42,233 Ik kom eraan. 333 00:30:43,691 --> 00:30:45,569 Een ding zou heel goed uitkomen. 334 00:30:45,777 --> 00:30:48,902 De exercitiemars verplaatsen van de morgen naar de middag. 335 00:30:49,043 --> 00:30:51,926 Dan moet ik minder lang wachten tot het donker wordt. 336 00:30:52,238 --> 00:30:53,905 We zullen erover nadenken. 337 00:31:02,660 --> 00:31:04,432 In de houding, schildwacht! 338 00:31:11,518 --> 00:31:14,436 Eerst de gemeenschappelijke ruimte. - Uitstekend. 339 00:31:33,926 --> 00:31:35,802 Mijne heren, de commandant. 340 00:31:53,622 --> 00:31:55,185 Ga zitten, heren. 341 00:31:56,540 --> 00:31:58,103 Zijn er nog klachten? 342 00:32:05,919 --> 00:32:09,360 Allereerst een waarschuwing. Gezien de nieuwe situatie... 343 00:32:09,568 --> 00:32:11,445 ...die u ongetwijfeld al kent... 344 00:32:11,688 --> 00:32:14,257 ...zullen enkele van u overwegen te ontsnappen. 345 00:32:15,195 --> 00:32:18,321 Ik moet u een dergelijke dwaasheid ten zeerste ontraden. 346 00:32:18,738 --> 00:32:22,699 Mocht u uit dit kamp geraken, hetgeen hoogst onwaarschijnlijk is... 347 00:32:22,907 --> 00:32:27,285 ...dan zult u daarbuiten vrijwel zeker omkomen van de honger of van de kou. 348 00:32:28,848 --> 00:32:31,974 Dat was alles. - Oh, nog een verzoek, commandant. 349 00:32:32,324 --> 00:32:33,434 Ja? 350 00:32:33,642 --> 00:32:37,185 Kan de exercitiemars verzet worden van de morgen naar de middag? 351 00:32:37,431 --> 00:32:38,540 Waarom? 352 00:32:38,785 --> 00:32:41,457 Omdat we 's morgens onze lesuren hebben. 353 00:32:46,878 --> 00:32:49,379 Prima. Noteer dat even, Singleton. - Kolonel. 354 00:32:57,404 --> 00:32:58,863 Er broeit iets. 355 00:33:00,635 --> 00:33:03,762 Gevangenen klagen altijd, ook al is het maar uit principe. 356 00:33:04,282 --> 00:33:06,575 Als ze dat niet doen, let dan goed op. 357 00:33:08,451 --> 00:33:12,828 Ik heb ooit zelf gevangen gezeten. Ik herken die glunderende blik. 358 00:33:13,766 --> 00:33:16,476 Zou het met de exercitiemars te maken hebben, kolonel? 359 00:33:16,684 --> 00:33:18,456 Wat is de normale escorte? 360 00:33:18,665 --> 00:33:21,687 Een sergeant te paard en vier man. - Goed, verdubbel die. 361 00:33:21,895 --> 00:33:24,188 Ik zorg wel voor de rest. - Ja, kolonel. 362 00:33:28,147 --> 00:33:30,025 Bent u ontsnapt, kolonel? 363 00:33:30,440 --> 00:33:32,212 Hmm. Oh, ja. 364 00:33:33,151 --> 00:33:36,277 Geef me het districthoofdkwartier. En dan de politie. 365 00:33:53,369 --> 00:33:56,079 Ok�, heren, aantreden. 366 00:33:58,892 --> 00:34:01,498 Wat er ook gebeurt, ze moeten linksaf slaan. 367 00:34:06,603 --> 00:34:09,314 Schildwacht, geef acht. 368 00:34:09,730 --> 00:34:12,545 Plaats rust. Naar rechts, looppas! 369 00:34:12,754 --> 00:34:16,193 Links, links. Links, rechts, links. 370 00:34:16,609 --> 00:34:20,152 Links, links. Links, rechts, links... 371 00:34:51,001 --> 00:34:52,877 Naar links draaien. 372 00:35:16,743 --> 00:35:19,244 Op de gebruikelijke plaats stoppen, sergeant. 373 00:35:34,981 --> 00:35:37,067 Compagnie, halt! 374 00:35:39,567 --> 00:35:42,485 Vijf minuten rust. Uittreden. 375 00:37:06,692 --> 00:37:10,028 Goedemiddag. Heb je nog appels? - Jawel. 376 00:37:34,415 --> 00:37:37,750 Als u eindelijk klaar bent met uw paard voeren, sergeant. 377 00:37:37,786 --> 00:37:38,897 Ho maar. 378 00:37:47,547 --> 00:37:50,881 Het is tijd! Aantreden! 379 00:38:08,600 --> 00:38:10,996 Naar rechts, looppas! 380 00:38:11,136 --> 00:38:14,539 Links, links. Links, rechts, links... 381 00:38:17,770 --> 00:38:19,541 Kijk! - Wat? 382 00:38:20,167 --> 00:38:21,418 Daarginds. 383 00:38:24,024 --> 00:38:26,525 Een van hen is ontsnapt! - Kom terug, Daisy. 384 00:38:26,941 --> 00:38:28,712 Blijf hier, hij vermoordt je. 385 00:38:29,374 --> 00:38:31,215 Niet doen, dat is gevaarlijk. 386 00:38:31,527 --> 00:38:33,090 Let op! Daar loopt ie. 387 00:38:33,231 --> 00:38:35,695 H�, let op, hij is ontsnapt, daarginds! 388 00:38:45,595 --> 00:38:47,263 Jullie daar, kijk voor je. 389 00:38:47,472 --> 00:38:50,807 Ze luisteren helemaal niet. - H�! Kijk dan, daar loopt ie. 390 00:38:54,038 --> 00:38:55,184 H�, daar! 391 00:38:58,311 --> 00:39:01,541 Aan dat soort vrouwen heb je wat, wuiven naar al die Moffen. 392 00:39:06,960 --> 00:39:08,211 Oh, kom op. 393 00:39:20,300 --> 00:39:22,384 Ophouden met zingen! Stil! 394 00:39:25,094 --> 00:39:26,972 Sergeant, laat ze stilstaan. 395 00:39:38,016 --> 00:39:39,789 Compagnie, halt! 396 00:39:54,798 --> 00:39:56,359 Tel ze, sergeant. 397 00:40:00,528 --> 00:40:01,779 Stilstaan. 398 00:40:07,094 --> 00:40:10,222 23, kapitein. Het moeten er 24 zijn. - 23, kapitein. 399 00:40:10,430 --> 00:40:12,931 Ga hem zoeken, sergeant. Waar we gestopt zijn. 400 00:40:14,598 --> 00:40:16,371 Korporaal, bel de commandant. 401 00:40:16,474 --> 00:40:18,872 In het dorp is een telefooncel. - Ja, kapitein. 402 00:40:22,623 --> 00:40:26,167 Nou. Wie is het? 403 00:40:29,711 --> 00:40:32,211 Sergeant, daarginds, rechts. - Daar is ie! 404 00:41:14,315 --> 00:41:16,086 Met de Grizedale commandant. 405 00:41:18,588 --> 00:41:22,132 Goed. Zeg tegen Mr. Singleton, dat ie hem onmiddelijk terugbrengt. 406 00:41:22,341 --> 00:41:24,737 Als ie zich losrukt, schiet dan met scherp. 407 00:41:27,342 --> 00:41:29,740 Verbind me direkt met de districtcommandant. 408 00:41:37,348 --> 00:41:40,474 Hier Grizedale, generaal. Plan B voor ontsnapte gevangenen. 409 00:41:40,683 --> 00:41:43,391 Een Duitse officier. Vrijwel zeker naar het westen. 410 00:42:28,310 --> 00:42:30,603 De politie van Coniston met spoed. 411 00:43:38,970 --> 00:43:40,533 ...bezit in de hoofdstad. 412 00:43:40,674 --> 00:43:43,973 Enkele schade is aangericht in het Zuidwesten van Engeland... 413 00:43:44,181 --> 00:43:47,619 ...en versperringsballonnen in Dover werden twee keer aangevallen. 414 00:43:48,349 --> 00:43:51,268 Een officier van de Duitse luchtmacht is vanmiddag... 415 00:43:51,475 --> 00:43:55,019 ...omstreeks 3.15 uur ontsnapt in het Noordwesten van Engeland. 416 00:43:55,332 --> 00:43:59,293 Hij is gekleed in een blauw overhemd, zwart leren jack met broek... 417 00:43:59,434 --> 00:44:04,086 ...en zwarte laarzen of schoenen. Hij draagt geen hoed of overjas. 418 00:44:05,129 --> 00:44:07,734 Deze man heeft blond haar, blauwe ogen... 419 00:44:07,942 --> 00:44:12,946 ...is gladgeschoren en de wijsvinger van zijn rechterhand is verlamd. 420 00:44:13,882 --> 00:44:18,678 Informatie omtrent deze man moet direkt gemeld worden aan de autorititeiten. 421 00:44:19,303 --> 00:44:21,178 Dat waren de nieuwsberichten. 422 00:45:04,533 --> 00:45:08,702 Jullie lopen teveel naar binnen! Verspreiden en kijk goed om je heen! 423 00:45:19,540 --> 00:45:21,625 Omhoog naar rechts. Die heuvel op. 424 00:45:21,833 --> 00:45:23,710 Niet samenscholen onderaan. 425 00:47:21,579 --> 00:47:23,246 Ja, generaal. Al 5 dagen. 426 00:47:23,387 --> 00:47:25,436 Ze zagen hem het laatst aan de kust... 427 00:47:25,644 --> 00:47:27,937 ...maar hij kan inmiddels ook elders zijn. 428 00:47:29,501 --> 00:47:33,565 Oh, ja, we kammen morgen alles uit tussen Conniston en de rivier. 429 00:47:33,774 --> 00:47:37,004 Het leger in het noorden en de politie het zuiden en oosten. 430 00:47:37,317 --> 00:47:38,879 Ja, we vangen hem wel. 431 00:47:59,411 --> 00:48:00,975 Goedemorgen! Hoe gaat het? 432 00:48:01,183 --> 00:48:04,205 Nog niets, kolonel. - E�n grote chaos, die hele kwestie. 433 00:48:04,413 --> 00:48:07,436 Oh, dat lijkt me niet. Een mooie test tegen parachutisten. 434 00:48:07,784 --> 00:48:10,874 Erg nuttig voor ons. - Ja, kolonel. 435 00:48:11,708 --> 00:48:16,503 H�! H� daar! Kom eens hier! Ik zie de man die jullie zoeken! 436 00:48:17,545 --> 00:48:18,900 Sergeant Wilson! 437 00:48:19,420 --> 00:48:21,297 De heuvel op, en kijk goed uit! 438 00:49:00,587 --> 00:49:03,296 Daar is ie! Daar is ie! 439 00:49:04,443 --> 00:49:06,735 Kijk! Daar achter die heuvel! 440 00:49:06,944 --> 00:49:08,820 Mooi zo. Bedankt. Kom, jongen. 441 00:49:19,451 --> 00:49:20,494 H�! 442 00:49:23,201 --> 00:49:25,285 Hij ging over die heuvel! 443 00:50:15,415 --> 00:50:17,499 Ze moet zich vergist hebben, kolonel. 444 00:50:23,128 --> 00:50:25,421 Zie je plek met wild gras? - Ja, kolonel. 445 00:50:25,629 --> 00:50:29,173 Loop er eens naartoe. - Goed, kolonel. 446 00:50:35,217 --> 00:50:37,301 Deze kant op, kolonel? - Ga verder. 447 00:50:37,547 --> 00:50:39,176 Kijk uit waar je loopt! 448 00:51:10,129 --> 00:51:11,484 Is hij dood? 449 00:51:13,673 --> 00:51:14,924 Nee, kolonel. 450 00:51:17,530 --> 00:51:18,989 Maar wel bijna. 451 00:51:31,286 --> 00:51:34,726 Kijk eens of iemand een extra grondzeil heeft of iets dergelijks. 452 00:51:42,645 --> 00:51:44,417 Iedereen aantreden op de weg. 453 00:51:53,381 --> 00:51:55,465 Op grond van de Conventie van Geneve... 454 00:51:55,673 --> 00:51:58,696 ...kan ik u veroordelen tot 30 dagen eenzame opsluiting. 455 00:51:59,738 --> 00:52:02,759 Het is de plicht van elke officier om te ontsnappen. 456 00:52:07,241 --> 00:52:09,325 21 dagen eenzame opsluiting. 457 00:52:15,475 --> 00:52:18,185 Daarna wordt u overgeplaatst naar een ander kamp. 458 00:52:21,935 --> 00:52:24,228 Iedereen overstappen! - Oh, verdorie! 459 00:52:24,474 --> 00:52:25,688 Derby! 460 00:52:26,521 --> 00:52:27,668 Derby! 461 00:52:28,397 --> 00:52:30,691 Overstappen! Iedereen overstappen! 462 00:52:32,149 --> 00:52:35,692 Overstappen! Derby! Iedereen overstappen! 463 00:52:40,070 --> 00:52:42,571 Derby! Iedereen overstappen! 464 00:52:47,261 --> 00:52:49,033 Welk station ligt bij Swanwick? 465 00:52:49,174 --> 00:52:52,681 Sorry, ouwe jongen, vanavond gaan er geen treinen meer die kant op. 466 00:52:53,306 --> 00:52:57,057 Bezwaar als ik het kamp bel? Dan kunnen ze die figuur ophalen. 467 00:52:58,725 --> 00:53:01,226 Probeer de telefoon hiernaast. - Bedankt. 468 00:53:01,435 --> 00:53:06,021 Ja? Ja. Om 8.00 uur. Vier gereserveerde wagons. Ja. 469 00:53:11,752 --> 00:53:13,628 Dat is een luchtalarm. 470 00:53:20,299 --> 00:53:22,591 Een kopje thee, lieverd? - Dank je, Daisy. 471 00:53:29,052 --> 00:53:30,303 Begin maar. 472 00:53:31,970 --> 00:53:34,680 Green Howards? Dat landgoed hebben we nodig. 473 00:53:37,181 --> 00:53:41,976 Ok�, om 19.15 uur. Dinsdag de 17e. 474 00:53:47,811 --> 00:53:50,521 Mooi. Wat? 475 00:53:51,981 --> 00:53:55,941 Oh, ze is er aan gehecht. Een schande om het bijna in te pikken. Tot ziens. 476 00:54:18,244 --> 00:54:20,954 Ze sturen een wagen om hem op te halen. - Uitstekend. 477 00:54:23,246 --> 00:54:26,789 Waar ligt dat Swanwick? - Dat zul je wel zien. 478 00:54:27,832 --> 00:54:29,707 En daar zul je niet ontsnappen. 479 00:54:43,255 --> 00:54:46,591 De Swanwick Bouwmaatschappij is in bedrijf. 480 00:55:48,704 --> 00:55:49,746 Stop! 481 00:56:11,425 --> 00:56:12,780 Nog een keer. 482 00:56:17,157 --> 00:56:18,198 Ok�. 483 00:56:28,099 --> 00:56:29,558 Stop maar weer. 484 00:56:36,439 --> 00:56:38,105 E�n, twee, drie... 485 00:57:21,875 --> 00:57:24,168 Dus jij bepaalt wie de weddenschap wint, huh? 486 00:57:24,413 --> 00:57:30,108 Ik zeg dat op de identiteitsplaatjes de naam, nummer en het geloof staan. 487 00:57:30,526 --> 00:57:33,028 Mijn vriend zegt van niet. Wie heeft er gelijk? 488 00:57:35,216 --> 00:57:37,403 Alstublieft, Mr. Werra, kijk zelf maar. 489 00:57:37,544 --> 00:57:42,198 Ik heb gewonnen. Zie je? "A.K.", dat is de Anglicaanse Kerk. 490 00:57:42,548 --> 00:57:45,742 Dat is juist. - Ja, dat klopt. 491 00:57:45,883 --> 00:57:48,035 Bedankt. - Ok�. 492 00:58:07,315 --> 00:58:09,399 Inspectie. Iedereen naast z'n bed. 493 00:58:22,218 --> 00:58:26,386 Kom. - Nee. Luister, ik verstop me hier. 494 00:58:26,595 --> 00:58:28,471 Nee, nee, nee, je zult stikken. 495 00:58:28,679 --> 00:58:30,763 Doe de mat erover en ga naar buiten! 496 00:58:45,147 --> 00:58:47,855 Wie zit daar binnen? - Die kamer is leeg, kapitein. 497 00:58:48,376 --> 00:58:49,730 Maak open. 498 00:59:23,498 --> 00:59:24,541 Franz. 499 00:59:26,729 --> 00:59:27,771 Franz! 500 00:59:58,307 --> 01:00:00,600 Laten we het plan nog een keer doornemen? 501 01:00:01,121 --> 01:00:04,247 We treffen elkaar bij de boerderij en gaan daar uiteen. 502 01:00:04,455 --> 01:00:08,208 Walter and Heinz. - Sheffield en dan naar Glasgow. 503 01:00:08,416 --> 01:00:10,604 We verbergen ons op een neutraal schip. 504 01:00:10,813 --> 01:00:14,565 Ja, en Johannes en Ernst. Manchester en dan naar Liverpool. 505 01:00:15,711 --> 01:00:17,067 En jij, Franz? 506 01:00:18,108 --> 01:00:20,922 Ik ben kapitein Wilhelm Van Lott. Nederlandse piloot. 507 01:00:21,131 --> 01:00:24,674 Gemengd Bommenwerper Eskader. Gestationeerd in Dyce, Aberdeen. 508 01:00:24,883 --> 01:00:28,427 Ja. Maar, Franz, je vertelt nooit wat je van plan bent. 509 01:00:29,990 --> 01:00:32,698 Ik ga een Brits vliegtuig stelen. 510 01:00:43,121 --> 01:00:44,162 Luister. 511 01:00:49,688 --> 01:00:51,771 Daar komen ze weer. - Ja. 512 01:01:18,764 --> 01:01:22,411 Ok�. Waar is Walter? - Ik kom al. 513 01:01:22,864 --> 01:01:24,079 Wat is dat? 514 01:01:27,621 --> 01:01:29,393 Voor m'n vriendin in Hamburg. 515 01:01:29,601 --> 01:01:32,832 Ze is helemaal gek op chocolade. Ik heb het voor haar bewaard. 516 01:01:33,041 --> 01:01:35,334 Wel, dat is bijzonder aardig van je, Walter. 517 01:01:37,106 --> 01:01:38,982 Denk eraan, bij de boerderij. 518 01:01:40,651 --> 01:01:41,798 Veel succes. 519 01:02:43,597 --> 01:02:47,766 Excuseer. Is hier ook een telefoon? Ik ben neergestort met een Wellington. 520 01:02:49,225 --> 01:02:53,603 Ik ben piloot. Ik ben neergestort. Een noodlanding. Daarginds. 521 01:02:53,742 --> 01:02:55,060 Je meent het. 522 01:02:55,268 --> 01:02:58,500 Luister, ik moet het dichtsbijzijnde R.A.F. vliegveld bellen. 523 01:02:58,604 --> 01:03:01,210 Een telefoon. - Oh... Oh, ja, een telefoon. 524 01:03:01,314 --> 01:03:03,712 In het kantoor staat er een. - Wijs me de weg. 525 01:03:05,378 --> 01:03:08,505 U bent geen Engelsman. - Nee, ik ben Nederlander. 526 01:03:08,646 --> 01:03:10,069 Oh, hier boven. 527 01:03:17,675 --> 01:03:21,532 Eh, kan hij hier bellen? Hij is een Nederlandse piloot en is neergestort. 528 01:03:21,741 --> 01:03:24,659 Ik moet zo snel mogelijk naar een R.A.F. vliegveld. 529 01:03:24,764 --> 01:03:26,432 U bent neergestort? Waar? 530 01:03:27,266 --> 01:03:30,599 In een weiland... in de buurt van de spoorbaan. 531 01:03:31,120 --> 01:03:35,497 Ja, het is ongeveer... ik denk zo'n 3 � 5 kilometer hier vandaan. 532 01:03:35,914 --> 01:03:37,373 En uw bemanning? 533 01:03:37,477 --> 01:03:40,397 Oh, we hadden veel geluk. Ze wachten bij de Wellington. 534 01:03:40,603 --> 01:03:44,356 Maar ik moet ze op laten halen en weer naar mijn basis in Aberdeen. 535 01:03:44,668 --> 01:03:48,629 Dus, wilt u alstublieft even bellen, het is erg dringend. 536 01:03:49,255 --> 01:03:51,964 Nee, dank u. De trein van 6.22 uur komt zo binnen. 537 01:03:53,006 --> 01:03:55,195 Bezwaar als ik... - Nee, nee, ga u gang. 538 01:04:03,011 --> 01:04:06,971 Verbind me met het politiebureau? - Nee, nee, de R.A.F. alstublieft... 539 01:04:07,596 --> 01:04:09,473 R.A.F. - Hallo, politie? 540 01:04:09,717 --> 01:04:11,557 Met station Codner Park. 541 01:04:11,765 --> 01:04:15,518 Hier is een Nederlandse piloot die een eindje verderop is neergestort. 542 01:04:15,727 --> 01:04:18,019 Z'n naam is... - Kapitein van Lott. 543 01:04:18,264 --> 01:04:21,979 Kapitein van Lott. Ja, Nederlander, zegt ie. Wellington. 544 01:04:22,916 --> 01:04:27,294 Ja. Hij lijkt ongedeerd. Maar u kunt beter zichzelf overtuigen. Mooi zo. 545 01:04:28,336 --> 01:04:31,045 Waarom belt u de politie? Ik moet naar een vliegveld. 546 01:04:31,254 --> 01:04:33,547 Wel, ze zijn er zo en kunnen u beter helpen. 547 01:04:33,687 --> 01:04:36,049 Langley Mill, enkel reis. - Sorry. 548 01:04:41,259 --> 01:04:42,719 Daar is ie, Jim. 549 01:04:43,135 --> 01:04:44,803 Langley Mill, enkel reis. 550 01:05:18,985 --> 01:05:22,425 Oh, ik moet naar een vliegveld. 551 01:05:22,633 --> 01:05:25,760 Oh, de politie komt zo en Hucknall is niet ver van hier. 552 01:05:25,969 --> 01:05:27,845 Maak u geen zorgen. - Hucknall? 553 01:05:28,054 --> 01:05:32,013 Oh, ja, Hucknall. Daar staan die lange-afstandsbommenwerpers, h�? 554 01:05:32,222 --> 01:05:34,411 Ik dacht dat het een trainingscentrum was. 555 01:05:35,660 --> 01:05:37,016 Luister, ik... 556 01:05:43,581 --> 01:05:45,457 Ik vertel u dit in vertrouwen. 557 01:05:46,187 --> 01:05:48,792 Ik behoor tot een speciaal bommenwerper eskader. 558 01:05:49,001 --> 01:05:51,710 Vannacht hebben we een nieuw bommenvizier getest. 559 01:05:52,231 --> 01:05:54,837 En nu, zijn we neergestort. Begrijpt u? 560 01:05:55,045 --> 01:05:57,235 Ik moet onmiddelijk terug naar m'n basis. 561 01:06:05,050 --> 01:06:06,093 Frisjes. 562 01:06:07,865 --> 01:06:10,990 Ok�, ik bel Hucknall voor u. Het maakt ook niet zo veel uit. 563 01:06:11,199 --> 01:06:13,700 Oh, hartelijk dank. Ze zullen een auto sturen. 564 01:06:14,117 --> 01:06:16,410 Hallo, verbind me met de R.A.F. in Hucknall. 565 01:06:16,618 --> 01:06:19,433 Oh, u kunt me beter uw eenheid en dergelijke geven... 566 01:06:19,642 --> 01:06:22,559 Schrijf het hier maar even op. Naar wie moet ik vragen? 567 01:06:22,768 --> 01:06:25,269 Oh, eh, de commandant. 568 01:06:26,102 --> 01:06:30,479 Hallo? R.A.F., Hucknall? Oh, mag ik alstublieft de commandant spreken? 569 01:06:30,792 --> 01:06:32,564 Met station Codnor Park. 570 01:06:32,704 --> 01:06:36,941 Wat? Nee, nee, spoorwegstation. Codnor Park L.M.S. 571 01:06:37,566 --> 01:06:42,152 Ja. Ik heb hier een Nederlandse piloot die is neergestort met een Wellington. 572 01:06:43,195 --> 01:06:46,112 Wie? Oh. Wacht even, alstublieft? 573 01:06:46,737 --> 01:06:51,531 Is de officier van dienst ook goed? - Ja, ja. Dat is ok�. 574 01:06:54,972 --> 01:06:57,472 Oh, hallo, met station Codnor Park. 575 01:06:57,613 --> 01:07:00,598 Luister, nog even over die piloot die is neergestort met... 576 01:07:01,119 --> 01:07:03,412 Wel, iemand moet hem toch helpen. 577 01:07:03,621 --> 01:07:07,163 Wel, hij zegt dat ie vervoer wil naar Hucknall. Ok�, een moment. 578 01:07:08,206 --> 01:07:09,874 Hij wil met u spreken. 579 01:07:10,291 --> 01:07:12,792 Oh, bedankt. Dank u. 580 01:07:16,961 --> 01:07:21,546 Kapitein van Lott. Met wie spreek ik? - De officier van dienst, Hucknall. 581 01:07:21,754 --> 01:07:25,090 Ik begrijp dat u aardig wat problemen hebt. Waar gaat het om? 582 01:07:33,323 --> 01:07:34,365 Ja. 583 01:07:37,387 --> 01:07:41,139 Ik snap het. Eh, waar bent u gestationeerd? 584 01:07:42,182 --> 01:07:44,683 Dyce? Waar ligt dat? 585 01:07:45,935 --> 01:07:48,018 Oh, Aberdeen. Ja, dat weet ik. 586 01:07:50,102 --> 01:07:53,541 Het gekke is, we hebben niets gehoord van een neergestort toestel. 587 01:07:54,895 --> 01:07:56,355 Speciaal wat? 588 01:07:57,501 --> 01:08:00,211 Oh, nee. Dat moet u niet vertellen over de telefoon. 589 01:08:00,524 --> 01:08:03,442 Dus, als u een auto stuurt om me op te halen. 590 01:08:03,651 --> 01:08:06,152 Er komt een toestel hierheen vanuit Aberdeen. 591 01:08:06,986 --> 01:08:09,695 Het is zeer dringend. - Ja. 592 01:08:10,112 --> 01:08:11,989 Ik neem aan dat we wel moeten. 593 01:08:12,301 --> 01:08:16,259 Goed, ouwe jongen. Ik stuur de dienstwagen en laat u ophalen. 594 01:08:16,885 --> 01:08:19,179 Oh, ongeveer over een kwartier. 595 01:08:19,908 --> 01:08:21,055 Tot ziens. 596 01:08:36,166 --> 01:08:38,876 Dienstwagen, meneer? - Oh, ja. 597 01:08:40,022 --> 01:08:42,314 Ik wil dat je naar station Codnor Park rijdt... 598 01:08:42,523 --> 01:08:44,713 ...en ene kapitein van Lott ophaalt. 599 01:08:44,921 --> 01:08:47,318 Kapitein van Lott, meneer? - Ja, een Nederlander. 600 01:08:47,839 --> 01:08:49,610 Tenminste, dat beweert ie. 601 01:08:49,819 --> 01:08:51,487 En breng hem hierheen. 602 01:08:54,405 --> 01:08:57,532 Neem mijn pistool maar mee. Hij kan de waarheid vertellen... 603 01:08:57,777 --> 01:08:59,511 ...maar je weet maar nooit. 604 01:08:59,861 --> 01:09:03,160 Wordt niet te familiair. Behandel hem als een Britse piloot. 605 01:09:03,368 --> 01:09:05,555 Ok�, je kunt gaan. - Ja, meneer. 606 01:09:08,473 --> 01:09:11,392 En zorg dat ie in de auto blijft tot je hier bent. 607 01:09:11,601 --> 01:09:12,955 Goed, meneer. 608 01:09:19,105 --> 01:09:20,877 En hoe was dat nieuwe vizier? 609 01:09:21,086 --> 01:09:24,733 Oh, geweldig! Wou dat ik meer kon vertellen, maar u weet hoe het is. 610 01:09:24,940 --> 01:09:29,109 Dus, plotseling werden we gevangen in het zoeklicht... 611 01:09:29,318 --> 01:09:32,653 ...en... Wanneer komt die auto eigenlijk? 612 01:09:33,070 --> 01:09:35,987 Oh, die kan zo hier zijn, Hucknall is niet ver van hier. 613 01:09:36,128 --> 01:09:38,488 Oh, daar is de auto. Hartelijk dank, heren... 614 01:09:38,697 --> 01:09:42,240 ...en, oh, zeg maar tegen de politie dat ik niet kon wachten. 615 01:09:42,381 --> 01:09:43,908 Ontzettend bedankt. 616 01:09:46,723 --> 01:09:50,683 Oh, ik had u niet meer verwacht. Ze sturen een auto uit Hucknall voor hem. 617 01:10:09,756 --> 01:10:11,423 Spreekt u Duits? 618 01:10:13,716 --> 01:10:14,966 Een beetje. 619 01:10:15,174 --> 01:10:17,570 De meeste Nederlanders kunnen dat. 620 01:10:18,717 --> 01:10:20,490 U bent van het kustcommando? 621 01:10:20,698 --> 01:10:23,095 Ja, vannacht hebben we Esbjerg gebombardeerd. 622 01:10:23,302 --> 01:10:27,055 Dat had ik nooit gedacht, weet u. - Een Wimpey aan de grond gezet, h�? 623 01:10:27,263 --> 01:10:30,806 Ja, we hadden veel geluk, moesten terugvliegen op ��n motor. 624 01:10:31,468 --> 01:10:33,723 U zei dat ze een auto sturen vanuit Hucknall? 625 01:10:33,864 --> 01:10:37,580 Ik sprak met de officier van dienst. - Ja, ik had hem ook aan de lijn. 626 01:10:37,788 --> 01:10:39,770 En was hij tevreden? - Waarom niet? 627 01:10:39,910 --> 01:10:42,167 Waarom zo'n haast om naar Hucknall te gaan? 628 01:10:42,376 --> 01:10:45,293 Oh, ik moet zo snel mogelijk terug naar m'n basis. 629 01:10:46,440 --> 01:10:50,190 Weet u, vannacht hebben we een nieuw bommenvizier getest. 630 01:10:50,399 --> 01:10:52,588 En nu moet ik meteen verslag uitbrengen. 631 01:10:52,796 --> 01:10:54,567 Dat kunt u beter voor u houden. 632 01:10:54,776 --> 01:10:57,068 Waarom nam u de bemanning niet mee? 633 01:10:57,277 --> 01:10:59,987 En geheime uitrusting onbeheerd achterlaten, huh? 634 01:11:00,612 --> 01:11:04,157 Wat ik niet snap, meneer, waarom dat ongeluk niet is gemeld. 635 01:11:04,365 --> 01:11:07,908 Hoe laat is het gebeurd? - Omstreeks 4 uur, denk ik. 636 01:11:08,049 --> 01:11:10,513 Waar? - Oh, zeker ten westen van Langley Mill. 637 01:11:10,722 --> 01:11:13,117 Onlangs was daar een ongeluk. Weet u nog? 638 01:11:13,326 --> 01:11:15,516 Wel, hoe wist u waar u neer zou storten? 639 01:11:15,760 --> 01:11:18,747 Vliegeniersgeluk. - Hebt u het 'alles veilig' gegeven? 640 01:11:18,955 --> 01:11:22,082 Ja, natuurlijk, ongeveer een uur nadat we neergestort zijn. 641 01:11:23,228 --> 01:11:25,939 Wel, kan ik uw identiteitsbewijs zien. - Brigadier! 642 01:11:26,249 --> 01:11:28,127 U weet toch dat vliegeniers... 643 01:11:28,334 --> 01:11:31,044 ...geen papieren mogen meenemen op aanvalsvluchten. 644 01:11:31,357 --> 01:11:33,441 En ik hoor bij een speciaal eskader. 645 01:11:36,881 --> 01:11:38,549 Kapitein van Lott? - Ja. 646 01:11:38,793 --> 01:11:40,841 Uw vervoer naar Hucknall, kapitein. 647 01:11:41,258 --> 01:11:44,175 Oh, bedankt. Hartelijk dank. Ik kom eraan. 648 01:11:44,383 --> 01:11:47,302 Heren, ik dank u zeer. Excuseer me, alstublieft. 649 01:11:47,928 --> 01:11:49,803 Veel succes en tot ziens. 650 01:12:00,643 --> 01:12:02,935 Zet me maar meteen bij de verkeerstoren af. 651 01:12:03,143 --> 01:12:06,895 Misschien hebben ze al iets gehoord van het toestel uit Aberdeen. 652 01:12:07,520 --> 01:12:10,647 Sorry, ik moet u direkt naar het hoofdkwartier brengen. 653 01:12:10,892 --> 01:12:12,836 Oh, maar dat duurt niet lang. 654 01:12:14,086 --> 01:12:16,380 Het spijt me, kapitein. Dat zijn m'n orders. 655 01:12:16,937 --> 01:12:21,591 Ach, het maakt niet zoveel uit. We hadden alleen tijd kunnen besparen. 656 01:12:25,967 --> 01:12:28,990 Oh, Hurricanes. - Oh, ja, kapitein. 657 01:12:29,198 --> 01:12:33,575 Dat zijn testvliegtuigen. Nieuwe uitvoeringen, streng geheim. 658 01:12:34,097 --> 01:12:35,138 Oh, ja? 659 01:12:38,993 --> 01:12:40,871 Kapitein van Lott, meneer. - Mooi. 660 01:12:41,288 --> 01:12:44,414 Wilt u dat ik... - Nee, nee, je hoeft niet te wachten. 661 01:12:44,935 --> 01:12:47,124 Het spijt me dat ik u overlast bezorg. 662 01:12:50,459 --> 01:12:52,961 Van Lott. - Oh, goedemorgen. 663 01:12:53,378 --> 01:12:56,920 Ik ga bij de verkeerstoren wachten op m'n vliegtuig uit Aberdeen. 664 01:12:57,127 --> 01:12:59,316 Oh, nee, nee, hier is het veel warmer. 665 01:13:00,046 --> 01:13:02,026 Ja, maar ik heb nogal haast, ziet u. 666 01:13:02,235 --> 01:13:05,465 De verkeerstoren belt me wel zodra uw toestel binnenkomt. 667 01:13:05,779 --> 01:13:07,447 Kom bij het haardvuur. 668 01:13:13,386 --> 01:13:14,845 Frisjes. - Ja. 669 01:13:16,930 --> 01:13:20,682 Trek uw jack toch uit. - Oh, nee, zo lang zal het niet duren. 670 01:13:20,995 --> 01:13:22,036 Dank u. 671 01:13:30,582 --> 01:13:34,125 Hebt u al ontbeten? Wilt u soms koffie? 672 01:13:34,334 --> 01:13:37,356 Nee, dank u, ik heb al gegeten met de spoorwegbeambte. 673 01:13:37,461 --> 01:13:40,484 Oh. - Ja, toen we thee dronken... 674 01:13:41,109 --> 01:13:42,881 ...kwam de politie. - Oh! 675 01:13:43,820 --> 01:13:46,841 Het was eigenlijk wel grappig. - De politie heeft u gezien? 676 01:13:47,050 --> 01:13:49,967 Waren ze tevreden? - Oh, ja, ja, natuurlijk. Ja. 677 01:13:50,384 --> 01:13:54,344 Ze waren kwaad op de spoorwegbeambte omdat ie hun voor niets gebeld had. 678 01:13:54,589 --> 01:14:00,076 Maar toen hebben ze me succes gewenst en was iedereen weer goede maatjes. 679 01:14:01,327 --> 01:14:03,412 Ja, geweldige kerels. 680 01:14:06,433 --> 01:14:09,560 Overigens, hoe weet uw basis dat u hier neergestort bent? 681 01:14:09,769 --> 01:14:14,979 Oh, ik heb ze gebeld, het is... Ze zouden een toestel voor me sturen. 682 01:14:15,396 --> 01:14:19,774 Oh, ik snap het. Wel, als u een moment geduld heeft, vraag ik het even na. 683 01:14:23,942 --> 01:14:27,902 Eh, Dyce, Aberdeen. Maar het toestel kan ieder moment hier zijn. 684 01:14:28,215 --> 01:14:32,176 Oh, wel, u weet hoe dat gaat. Bureaucratie en dergelijke... 685 01:14:32,525 --> 01:14:37,804 Hallo? Kun je me verbinden met de adjudant in Dyce, Aberdeen. 686 01:14:38,429 --> 01:14:41,033 Ja, en doe het vlug. Dan ben je een aardige meid. 687 01:14:44,994 --> 01:14:46,870 Warm, h�? - Ja. 688 01:14:49,059 --> 01:14:52,185 U zult uw uniform nog ru�neren onder dat pilotenjack. 689 01:14:52,394 --> 01:14:55,521 Nee, nee, nee, het is prima in orde, bedankt. 690 01:15:00,731 --> 01:15:04,274 Wel, laten we de gegevens noteren met betrekking tot dat ongeluk. 691 01:15:05,733 --> 01:15:08,860 Hoe laat gebeurde het? - Om 4 uur. 692 01:15:09,069 --> 01:15:13,654 04.00 uur. Het spoorwegemplacement van Hamm, h�? 693 01:15:14,071 --> 01:15:15,947 Esbjerg in Denemarken. 694 01:15:16,086 --> 01:15:19,594 Dat is voor het eerst dat ik van aanvallen op Denemarken hoor. 695 01:15:19,802 --> 01:15:22,721 We zijn er vannacht mee begonnen. 696 01:15:23,450 --> 01:15:27,620 Hebt u uw 12-50? - 12-50, ja. 697 01:15:28,350 --> 01:15:31,893 Mooi vliegenierspak hebt u daar. Is het van binnen gevoerd? 698 01:15:32,137 --> 01:15:35,539 Ja, het is gevoerd. Het is... Ik droeg het voor de oorlog... 699 01:15:35,680 --> 01:15:39,499 ...toen ik nog piloot was bij de K.L.M. in Amsterdam. 700 01:15:43,356 --> 01:15:46,066 Met de officier van dienst. Oh, ben jij het. 701 01:15:46,483 --> 01:15:47,735 Ja, ok�. 702 01:15:48,984 --> 01:15:50,653 Luchtalarm, code groen. 703 01:15:50,897 --> 01:15:53,466 Wel, u wou me uw 12-50 laten zien. 704 01:15:54,717 --> 01:15:56,383 Ja... eh... 705 01:15:57,009 --> 01:15:59,510 Ik bedenk me net dat ik die niet bij me heb. 706 01:15:59,718 --> 01:16:03,262 Ik mag het niet meenemen tijdens een vlucht, ziet u. 707 01:16:04,305 --> 01:16:07,223 Speciaal eskader. - Oh. 708 01:16:08,473 --> 01:16:10,140 Nee, dat zal wel niet. 709 01:16:14,206 --> 01:16:17,749 Wel, u moet toch iets hebben om zich te legitimeren. 710 01:16:17,957 --> 01:16:19,625 En uw identiteitsplaatje? 711 01:16:19,766 --> 01:16:24,210 Oh, ja, natuurlijk! Wat stom dat ik daar niet aan gedacht heb. 712 01:16:28,691 --> 01:16:32,025 Met de officier van dienst. Oh, ja, goed, verbind me maar. 713 01:16:32,375 --> 01:16:33,486 Dyce. 714 01:16:34,423 --> 01:16:39,426 Hallo. Hallo, Dyce? Spreek ik met de adjudant? 715 01:16:39,635 --> 01:16:43,700 Hier met Hucknall. We hebben hier ��n van jullie piloten. 716 01:16:43,841 --> 01:16:46,513 Even naar het toilet. Ben zo terug. - Van Lott. 717 01:16:47,174 --> 01:16:48,909 Nee, van Lott. 718 01:16:51,305 --> 01:16:53,600 Hallo? Hallo? 719 01:16:55,162 --> 01:16:57,039 Ja, hij is Nederlander. 720 01:17:34,557 --> 01:17:38,934 Centrale, de verbinding is verbroken. Ik had Dyce, Aberdeen aan de lijn. 721 01:18:00,403 --> 01:18:04,780 Goedemorgen, ik ben kapitein van Lott, Koninklijke Nederlandse Luchtmacht. 722 01:18:04,989 --> 01:18:08,740 Ik was bij de officier van dienst. Hij zei dat u me de besturing... 723 01:18:08,949 --> 01:18:13,325 ...van de Hurricane kunt uitleggen. Dan kan ik een korte proefvlucht maken. 724 01:18:13,533 --> 01:18:15,723 Dus, welke is startklaar? Deze? 725 01:18:15,864 --> 01:18:19,059 U bent hier verkeerd. Dit is een testlokatie van de overheid. 726 01:18:19,199 --> 01:18:23,644 Ja, natuurlijk, dat weten we, maar de officier van dienst verwees me naar u. 727 01:18:23,889 --> 01:18:26,145 U bent een piloot van White Waltham, h�? 728 01:18:26,354 --> 01:18:28,961 Lucht Transport Commando? - Ja, ja, uiteraard. 729 01:18:29,168 --> 01:18:32,293 Wel, kapitein. Dan moet u die lui van de A.I.D. hebben. 730 01:18:32,918 --> 01:18:35,836 Ja, ja, die spreek ik later wel. 731 01:18:36,045 --> 01:18:38,234 Laat me eerst maar de besturing zien. 732 01:18:38,442 --> 01:18:39,902 Dat mag ik niet. 733 01:18:40,110 --> 01:18:43,029 U moet het gastenboek tekenen en formulieren invullen. 734 01:18:43,237 --> 01:18:44,905 Ik haal de beheerder wel. 735 01:19:18,360 --> 01:19:20,861 Goedemorgen. - U komt voor de Mk. II Hurricane? 736 01:19:21,001 --> 01:19:22,630 Ja. - Eerst de formulieren. 737 01:19:22,839 --> 01:19:25,548 Oh, dat kan wachten, ik wil enkel de besturing weten. 738 01:19:25,756 --> 01:19:27,946 Wel, u moet eerst het gastenboek tekenen. 739 01:19:28,155 --> 01:19:29,718 Dat is zo gebeurd. 740 01:19:42,120 --> 01:19:46,705 Alstublieft. Als u even de gegevens invult op de volgende regel, kapitein. 741 01:19:47,226 --> 01:19:48,268 Ja. 742 01:19:57,857 --> 01:20:00,567 Oh, eh, wilt u dat ik dit helemaal invul? 743 01:20:00,775 --> 01:20:04,526 Nee, dat hoeft niet. Zet er maar gewoon "Zie A.I.D." bij. 744 01:20:06,090 --> 01:20:07,445 Oh, ja, ja. 745 01:20:11,197 --> 01:20:12,344 Alstublieft. 746 01:20:13,422 --> 01:20:16,511 Mooi. Heeft u de order voor het ophalen bij u? 747 01:20:16,719 --> 01:20:21,409 Oh, ja, ja. De parachute en de papieren worden afgeleverd met het vliegtuig.. 748 01:20:21,618 --> 01:20:23,808 ...dat hier ieder moment kan landen. 749 01:20:27,663 --> 01:20:32,875 Misschien kan ik de besturing vast doornemen om tijd te sparen, ok�? 750 01:20:33,016 --> 01:20:35,688 Dat is prima. Aangezien u toch al hebt getekend. 751 01:20:38,918 --> 01:20:39,961 Harry! 752 01:20:40,518 --> 01:20:43,505 Laat de kapitein even de besturing van de Hurricane zien. 753 01:20:43,646 --> 01:20:45,693 Hij legt het wel uit. - Dank u. 754 01:20:50,175 --> 01:20:53,717 Verboden te roken. - Sorry. 755 01:21:11,538 --> 01:21:13,623 Ze is groter dan de vorige types, h�? 756 01:21:13,831 --> 01:21:17,166 Groter, sneller, meer bewapening. Deze heeft echt alles. 757 01:21:17,375 --> 01:21:21,544 Het kompas. Hoe zou je dat bijvoorbeeld instellen op 120 graden? 758 01:21:24,254 --> 01:21:26,755 Juist. Ja, dank je. 759 01:21:28,214 --> 01:21:32,591 Hydraulische remmen. Injectiemotor. Startknop. 760 01:21:32,836 --> 01:21:35,822 Ho, niet doen, kapitein. Zonder accuwagen start ze niet. 761 01:21:36,030 --> 01:21:37,489 Haal er dan een. 762 01:21:46,347 --> 01:21:50,516 Oh, het spijt me, maar ik heb echt haast. 763 01:22:43,564 --> 01:22:44,711 Contact. 764 01:22:45,893 --> 01:22:48,357 Oh, ja, ja... Ja, contact. 765 01:22:58,153 --> 01:22:59,196 Eruit. 766 01:23:10,766 --> 01:23:13,057 Die andere vier zijn tenminste ontkomen. 767 01:23:33,693 --> 01:23:35,568 Die overplaatsing naar Canada. 768 01:23:35,777 --> 01:23:38,382 De administratie vraagt wie u hier wilt houden... 769 01:23:38,590 --> 01:23:40,153 ...voor nader verhoor. 770 01:23:40,362 --> 01:23:43,489 Aan wie had je gedacht? - Wel, wat denkt u van von Werra? 771 01:23:44,046 --> 01:23:47,658 Oh, ik zou hem een mooie, gezonde zeereis niet willen onthouden. 772 01:23:49,012 --> 01:23:51,930 Eigenlijk zou ik zelfs een speciaal escorte adviseren... 773 01:23:52,175 --> 01:23:54,431 ...om zeker te zijn dat ie daar aankomt. 774 01:23:55,786 --> 01:23:59,539 En aldus is ons langdurige verblijf hier in Engeland ten einde. 775 01:24:00,581 --> 01:24:02,666 Wanneer we uit dit kamp marcheren. 776 01:24:03,292 --> 01:24:05,687 En aan de lange reis naar Canada beginnen. 777 01:24:05,896 --> 01:24:08,396 Canada. - Ik was al eens in Canada. 778 01:24:08,605 --> 01:24:10,794 Mijlenver van huis. - Ik ken het vrij goed. 779 01:24:11,002 --> 01:24:15,483 Het grenst aan de Verenigde Staten. En dat land is neutraal. 780 01:24:17,046 --> 01:24:21,841 Maar als we onze last opnemen, zijn we in gedachten bij onze dierbaren. 781 01:24:22,050 --> 01:24:24,342 Ons hart keert terug naar het vaderland. 782 01:24:24,550 --> 01:24:26,427 En de uiteindelijke overwinning! 783 01:24:31,741 --> 01:24:34,242 Neem je broodjes mee als je naar buiten gaat. 784 01:24:48,000 --> 01:24:50,501 Helemaal niets? - Wel iets. 785 01:24:51,127 --> 01:24:56,129 Niemand weet waar dat kamp is. Alleen dat we in Halifax aan land gaan. 786 01:24:56,373 --> 01:25:01,443 Maar vanaf Halifax is het... nog een heel eind met de trein. 787 01:25:13,951 --> 01:25:16,452 Sergeant, waar gaan we heen? 788 01:25:16,661 --> 01:25:18,953 Of is dat geheim? 789 01:25:19,577 --> 01:25:21,871 Wel, het kan geen kwaad het te vertellen. 790 01:25:23,641 --> 01:25:27,394 We gaan naar Lake Superior in Ontario. Een mooie, nieuwe plaats. 791 01:25:27,707 --> 01:25:28,853 Dank u. 792 01:25:51,052 --> 01:25:55,428 Hier bij de rivier. Aan de overkant ligt de Verenigde Staten. 793 01:25:56,053 --> 01:25:57,722 Voorbij Montreal. 794 01:25:58,139 --> 01:26:00,432 In ieder geval voorbij Montreal, huh? 795 01:26:25,026 --> 01:26:26,487 Dubbele ra... 796 01:26:33,990 --> 01:26:35,448 Dubbele ramen. 797 01:26:35,903 --> 01:26:37,430 Zijn ze afgesloten? 798 01:26:51,498 --> 01:26:52,853 Vastgevroren. 799 01:26:56,084 --> 01:26:58,169 Ok�. Aandacht iedereen. 800 01:26:58,830 --> 01:27:02,129 Jullie zullen minstens 4 dagen aan boord zijn van deze trein. 801 01:27:02,443 --> 01:27:06,192 Mocht iemand op het idee komen om eraf te springen, vergeet het maar. 802 01:27:06,505 --> 01:27:09,632 We krijgen jullie toch wel te pakken, in of uit de trein. 803 01:27:09,840 --> 01:27:13,802 Zij die Engels spreken, kunnen het vertalen voor de rest. Dat was alles. 804 01:28:20,709 --> 01:28:21,960 Waar zijn we? 805 01:28:35,091 --> 01:28:36,550 Koud. - Ja. 806 01:28:53,328 --> 01:28:55,310 Wil iemand een appel? - Oh, ja. 807 01:28:59,165 --> 01:29:00,521 Pak zelf maar. 808 01:29:15,632 --> 01:29:18,446 Wel, ik hoop niet dat jullie allemaal buikpijn krijgen. 809 01:30:17,745 --> 01:30:19,101 Nou, wat zei ik! 810 01:30:19,309 --> 01:30:23,687 Die hebben lang geen appels meer gehad. - Ok�, ok�. Vooruit, iedereen in de rij. 811 01:30:23,895 --> 01:30:25,667 Ga in de rij staan. Kom op. 812 01:30:30,981 --> 01:30:33,274 Ok�, ��n voor ��n, jongens, ��n voor ��n. 813 01:30:40,985 --> 01:30:43,280 H�, trek je overjas aan. 814 01:30:53,701 --> 01:30:55,576 Nog niet warm genoeg voor je? 815 01:30:57,035 --> 01:30:58,390 En jij ook? 816 01:30:59,745 --> 01:31:01,622 Kan de verwarming iets omhoog? 817 01:31:20,589 --> 01:31:22,987 Ok�, terug naar je plaats. Dit is een station. 818 01:31:23,194 --> 01:31:24,550 Vooruit, lopen. 819 01:31:25,003 --> 01:31:26,634 We stoppen maar even. 820 01:31:26,842 --> 01:31:30,385 Kom op, terug naar je plaats. Terug naar jullie plaatsen, vooruit. 821 01:31:33,094 --> 01:31:34,867 Terug naar je plaats, jongen. 822 01:31:40,912 --> 01:31:44,352 Smiths Falls, geloof ik. En we hebben nog twee dagen voor de boeg. 823 01:32:07,383 --> 01:32:08,947 Iedereen instappen! 824 01:32:19,994 --> 01:32:22,078 Ok�, rustig aan. Vooruit, kalm aan. 825 01:32:22,286 --> 01:32:25,620 E�n voor ��n. Kom op, terug in de rij, terug in de rij. 826 01:32:26,142 --> 01:32:28,331 Ik versta je niet, ga in de rij staan. 827 01:32:28,577 --> 01:32:31,563 Vooruit! Op je beurt wachten. - Kom op, ga weer zitten. 828 01:32:42,191 --> 01:32:43,859 Nu. - Nee, niet te snel. 829 01:32:44,000 --> 01:32:45,422 Sta op, vooruit! 830 01:32:48,758 --> 01:32:50,738 In de rij! Ga weer in de rij staan! 831 01:33:01,056 --> 01:33:03,765 Vooruit, terug in het gelid, ga weer in de rij staan! 832 01:33:58,166 --> 01:33:59,834 Dank u. - Al goed. 833 01:34:01,919 --> 01:34:03,796 Waar ga je naar toe, makker? 834 01:34:04,770 --> 01:34:07,337 Naar het zuiden. Naar de rivier. 835 01:34:07,686 --> 01:34:11,507 Naar Johnstown? - Ja, ja, Johnstown. 836 01:34:12,757 --> 01:34:15,259 Ik ga m'n verwanten opzoeken. 837 01:34:16,719 --> 01:34:19,637 Ik ben een Nederlandse zeevaarder. - Oh, dat meen je niet. 838 01:34:19,882 --> 01:34:20,991 Jawel. 839 01:34:21,512 --> 01:34:25,472 Ik ben twee keer getorpedeerd op de Atlantische Oceaan. 840 01:34:26,723 --> 01:34:29,432 En nu ben ik op zoek naar werk aan land. 841 01:34:33,600 --> 01:34:36,936 Of misschien... Misschien op de rivier? 842 01:34:37,144 --> 01:34:40,689 Maar niet in deze tijd van het jaar. Die is helemaal dichtgevroren. 843 01:34:40,829 --> 01:34:42,356 Echt! - Ja. 844 01:34:43,606 --> 01:34:45,274 Stel je eens voor! 845 01:34:45,727 --> 01:34:49,547 Een kleine wandeling over het ijs, en je bent er. 846 01:34:49,547 --> 01:34:51,111 De Verenigde Staten. 847 01:34:51,943 --> 01:34:54,236 Ja. En dan de grenspatrouilles. 848 01:34:54,236 --> 01:34:57,639 Wel, ik weet niet of ze mensen buiten of binnen willen houden. 849 01:35:43,322 --> 01:35:44,678 Waarom stop je? 850 01:35:44,818 --> 01:35:47,075 Vlug, de telefoon. E�n van hen is ontsnapt. 851 01:48:24,323 --> 01:48:25,991 Is dit Amerika? 852 01:48:29,014 --> 01:48:30,472 Waar ben ik? 853 01:48:31,342 --> 01:48:33,180 Je bent in Ogdensburg, maat. 854 01:48:36,411 --> 01:48:39,018 In Amerika? - Dat klopt. 855 01:48:39,470 --> 01:48:41,623 Ogdensburg in de Verenigde Staten. 856 01:48:48,920 --> 01:48:50,066 Vooruit. 857 01:48:52,082 --> 01:48:53,504 Kom op, jongen. 858 01:48:54,755 --> 01:48:56,005 Ik ben... 859 01:49:00,278 --> 01:49:03,821 Ik ben een officier van de Duitse Luchtmacht. 860 01:49:04,135 --> 01:49:05,385 Ik ben... 861 01:49:07,574 --> 01:49:08,824 Ik was... 862 01:49:11,951 --> 01:49:13,619 ...een krijgsgevangene. 863 01:49:15,703 --> 01:49:16,953 Ik eis... 864 01:49:20,497 --> 01:49:23,415 ...de bescherming van een neutraal land. 865 01:49:24,770 --> 01:49:27,896 Jij hebt helemaal niks te eisen, maatje, ik reken je in. 866 01:49:28,313 --> 01:49:29,459 Vooruit. 867 01:49:29,668 --> 01:49:32,273 Dank u. Dank u. 868 01:49:33,628 --> 01:49:34,775 Dank u. 869 01:49:39,359 --> 01:49:41,860 Groeten, u bent me een pakje sigaretten schuldig. 870 01:49:44,259 --> 01:49:46,238 Hij heeft wel gevoel voor humor. 871 01:49:46,447 --> 01:49:48,531 En als ie naar Duitsland terugkeert? 872 01:49:48,739 --> 01:49:52,491 Oh, dan zullen we misschien onze verhoormethodes iets moeten herzien. 873 01:50:00,101 --> 01:50:04,478 Ondanks inspanningen van de Canadese regering om hem uit te leveren... 874 01:50:04,895 --> 01:50:07,606 ...stak von Werra de grens over naar Mexico. 875 01:50:08,023 --> 01:50:12,400 Via Peru, Bolivia, Brazili� en Spanje kwam hij op 18 april 1941 in Berlijn. 876 01:50:15,528 --> 01:50:19,072 In oktober van datzelfde jaar, tijdens een patrouillevlucht... 877 01:50:19,489 --> 01:50:23,867 ...stortte zijn toestel neer in zee, waarna niets meer van hem is vernomen. 878 01:51:22,601 --> 01:51:24,101 Vertaling & Ondertitels: Gigi-59 70387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.