All language subtitles for The.World.Moves.On.1934.720p.WEBRip.DD2.0.x264-SEV.Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,019 --> 00:00:30,001 EL MUNDO SIGUE ADELANTE 2 00:01:01,596 --> 00:01:05,692 En la vieja Nueva Orleans, el jard�n del romance, 3 00:01:05,766 --> 00:01:10,897 Sebasti�n Girard se volvi� el Rey del Algod�n de todo EE.UU. 4 00:01:10,972 --> 00:01:14,108 Y ah�, en el a�o 1825, muri�. 5 00:01:16,609 --> 00:01:20,147 En nombre de nuestro Se�or, am�n. 6 00:01:21,449 --> 00:01:25,780 "Yo, Sebasti�n Girard, declaro mi �ltima voluntad. 7 00:01:26,053 --> 00:01:31,555 Una anualidad de $5000 para mi viuda, Agnes Girard, mientras viva. 8 00:01:32,511 --> 00:01:34,417 Mis f�bricas de tejidos de algod�n, mis plantaciones... 9 00:01:34,495 --> 00:01:38,865 y todo mi efectivo y mis t�tulos se los dejo a mis hijos, 10 00:01:39,065 --> 00:01:43,627 Richard, Carlos y John, como propiedad com�n. 11 00:01:44,093 --> 00:01:48,336 Y les ordeno que hagan el pacto m�s solemne... 12 00:01:48,408 --> 00:01:51,443 de actuar juntos en provecho de la familia. 13 00:01:54,092 --> 00:01:59,557 Nombro a mi hijo Richard y a mi amigo Gabriel Warburton, de Manchester, 14 00:01:59,668 --> 00:02:01,411 mis albaceas... 15 00:02:01,721 --> 00:02:05,657 y ordeno que mis hijos Carlos y John establezcan filiales... 16 00:02:05,753 --> 00:02:09,956 en Francia y en Prusia, respectivamente. 17 00:02:10,335 --> 00:02:13,591 Todos los intereses de la compa��a en los Estados Unidos... 18 00:02:13,767 --> 00:02:16,653 ser�n responsabilidad de mi hijo Richard. 19 00:02:17,221 --> 00:02:19,903 Y ordeno que la sociedad que ya se arregl�... 20 00:02:19,973 --> 00:02:23,807 entre Gabriel Warburton y yo se concrete, 21 00:02:23,977 --> 00:02:27,313 para establecer la compa��a Girard y Warburton... 22 00:02:27,380 --> 00:02:30,806 en los cuatro pa�ses principales del mundo. 23 00:02:31,351 --> 00:02:35,327 Si mi voluntad no se cumple en todo sentido, 24 00:02:35,519 --> 00:02:37,750 pierden el derecho a la herencia entera. 25 00:02:38,658 --> 00:02:41,925 El d�a 4 de agosto de 1825. 26 00:02:42,095 --> 00:02:44,253 Sebasti�n Girard". 27 00:02:47,288 --> 00:02:50,472 �Las condiciones del testamento est�n claras, Sr. Richard? 28 00:02:51,336 --> 00:02:53,118 Casi deliberadamente claras. 29 00:02:53,655 --> 00:02:56,329 Su padre siempre supo lo que quer�a. 30 00:02:56,529 --> 00:02:59,560 Hice negocios con �l antes de la guerra... 31 00:02:59,730 --> 00:03:02,178 y no recuerdo que no supiera lo que quer�a. 32 00:03:02,496 --> 00:03:04,569 Lamento no haber podido verlo. 33 00:03:04,863 --> 00:03:08,318 Volvamos a los negocios. Esta sociedad... 34 00:03:08,387 --> 00:03:11,117 Ciertamente, mis hermanos y yo acogemos la sociedad... 35 00:03:11,190 --> 00:03:14,023 que crear� una relaci�n m�s estrecha con el Sr. Warburton. 36 00:03:14,465 --> 00:03:17,585 �Por qu� deja todo en la familia de este modo? 37 00:03:17,663 --> 00:03:21,403 Seguridad. El algod�n es una necesidad de la vida, lo sabes. 38 00:03:21,497 --> 00:03:23,100 �Por qu� en tantos pa�ses? 39 00:03:23,168 --> 00:03:26,023 Mira la situaci�n en Europa. 40 00:03:26,303 --> 00:03:28,050 Ve lo inestable que es. 41 00:03:28,275 --> 00:03:33,343 Y el desastre del tratado de paz. Todo podr�a estallar en cualquier momento. 42 00:03:33,512 --> 00:03:37,118 La gente no puede ser tan tonta como para pensar en otra guerra. 43 00:03:37,444 --> 00:03:40,109 El problema es que las guerras llegan sin pensar. 44 00:03:40,185 --> 00:03:42,430 No deber�a ser as�, seg�n la Biblia. 45 00:03:42,865 --> 00:03:46,071 Pero puede ganarse mucho dinero con la guerra. 46 00:03:46,856 --> 00:03:48,592 Un comerciante tiene que ser pr�ctico. 47 00:03:49,861 --> 00:03:52,552 �Y qu� responde a eso la esposa del comerciante? 48 00:03:55,633 --> 00:03:58,936 La esposa del comerciante perdi� a su padre en Waterloo... 49 00:03:59,136 --> 00:04:02,588 y lisiaron a su hermano en la pelea cerca de Nueva Orleans. 50 00:04:02,698 --> 00:04:03,817 Odia la guerra. 51 00:04:04,313 --> 00:04:07,145 �Tuvo un hermano en la batalla de Nueva Orleans, se�ora? 52 00:04:09,237 --> 00:04:11,703 Fui cabo en la milicia de Nueva Orleans. 53 00:04:12,216 --> 00:04:16,749 Cont� a los ingleses muertos despu�s de la batalla: m�s de mil. 54 00:04:17,194 --> 00:04:18,722 Yo tambi�n odio la guerra. 55 00:04:19,270 --> 00:04:22,951 �Nadie cuestiona las condiciones del testamento? 56 00:04:25,296 --> 00:04:28,063 �Los albaceas est�n dispuestos a asumir sus deberes? 57 00:04:28,232 --> 00:04:31,096 - Desde luego. - S�. 58 00:04:31,249 --> 00:04:33,634 �La sociedad se llevar� a cabo? 59 00:04:35,139 --> 00:04:37,673 �Y el establecimiento de las filiales en Francia? 60 00:04:38,743 --> 00:04:40,233 - �Y en Prusia? - S�. 61 00:04:40,771 --> 00:04:43,754 El pacto familiar que realizar�n... 62 00:04:44,182 --> 00:04:46,275 es algo muy solemne. 63 00:04:47,282 --> 00:04:49,649 Tiene toda la fuerza moral de un juramento. 64 00:04:49,720 --> 00:04:52,382 Esa parte no afecta a los Warburton. 65 00:04:52,556 --> 00:04:55,185 S�, Gabriel, nosotros tambi�n estamos en esto. 66 00:04:55,258 --> 00:04:57,758 De las dos familias, hacemos una. 67 00:05:07,837 --> 00:05:10,147 Todos juramos solemnemente... 68 00:05:11,141 --> 00:05:13,283 proteger a la familia, 69 00:05:15,145 --> 00:05:17,629 sacrificarnos por la familia... 70 00:05:18,148 --> 00:05:21,943 y en todas las circunstancias, poner las necesidades de la familia primero. 71 00:05:28,091 --> 00:05:30,793 Y esto ser� vinculante para nuestros hijos... 72 00:05:31,027 --> 00:05:33,225 y para los hijos de nuestros hijos. 73 00:05:34,231 --> 00:05:35,657 Por la familia. 74 00:05:41,037 --> 00:05:42,431 - Por la familia. - Por la familia. 75 00:06:02,224 --> 00:06:05,272 �Entonces todo queda arreglado y partir� a Inglaterra ma�ana? 76 00:06:05,400 --> 00:06:09,195 Correcto. Y ser� un placer volver a los negocios. 77 00:06:09,365 --> 00:06:12,300 Aunque han sido unas vacaciones fant�sticas, ya sabe. 78 00:06:12,668 --> 00:06:14,160 Lamentaremos que se vaya. 79 00:06:14,288 --> 00:06:16,466 Lamentar� partir, muchacho. 80 00:06:16,666 --> 00:06:18,372 Los corazones son triunfos. 81 00:07:35,917 --> 00:07:37,785 �Puedo ser muy valeroso, se�ora? 82 00:07:37,985 --> 00:07:39,608 Si es preciso. 83 00:07:39,754 --> 00:07:45,356 Su esposo, el Sr. Warburton, ha estado vanaglori�ndose de Ud. 84 00:07:45,449 --> 00:07:47,381 Oh, no debe creer todo lo que dice. 85 00:07:47,481 --> 00:07:48,996 No lo creo. 86 00:07:49,364 --> 00:07:54,689 Dice que Ud. es el alma, la verdadera perla de la virtud. 87 00:07:54,889 --> 00:07:58,843 Pero yo digo: �c�mo podr�a alguien tan encantadora, tan bella...? 88 00:07:58,939 --> 00:08:00,192 �Es una broma? 89 00:08:00,447 --> 00:08:03,041 - �Puedo decirle con mis propias...? - �D�nde est� mi esposo? 90 00:08:03,944 --> 00:08:05,955 Perm�tame actuar en su nombre. 91 00:08:11,718 --> 00:08:15,261 Mi querido Girard, no podemos hacer eso los dos. 92 00:08:19,526 --> 00:08:20,778 Encantador. 93 00:08:22,131 --> 00:08:25,175 Ahora ir� a hablar con algunos amigos y... 94 00:08:25,543 --> 00:08:27,079 quiz� ellos hablen contigo. 95 00:08:30,573 --> 00:08:33,056 - Debemos encontrar a mi esposo. - El asunto se acab�. 96 00:08:33,228 --> 00:08:35,689 Estoy muy avergonzado de que pasara en mi casa. 97 00:08:35,909 --> 00:08:38,069 Por favor, no se lo comente a su esposo. 98 00:08:38,269 --> 00:08:39,667 Deje que la lleve con mi madre. 99 00:08:39,874 --> 00:08:42,478 John. Carlos. 100 00:08:50,189 --> 00:08:51,825 Que el ingl�s participe en su propia pelea. 101 00:08:51,938 --> 00:08:53,992 No es su pelea. Son nuestros invitados, 102 00:08:54,060 --> 00:08:57,450 la insultaron en nuestra casa. Es nuestra pelea. 103 00:09:02,663 --> 00:09:07,930 Se�ores, dir�: "Apunten. Fuego". 104 00:09:08,974 --> 00:09:12,583 Cuando diga "fuego", disparar�n de inmediato. 105 00:09:13,935 --> 00:09:15,135 �Listos? 106 00:09:16,248 --> 00:09:17,653 Apunten. 107 00:09:19,334 --> 00:09:20,395 Fuego. 108 00:09:21,591 --> 00:09:22,612 �Qu� es eso? 109 00:09:46,879 --> 00:09:49,085 Parece casi un conspirador. 110 00:09:49,548 --> 00:09:52,329 Se me ocurri� regresar y asegurarme de que estaba bien. 111 00:09:52,468 --> 00:09:53,826 Claro que s�. 112 00:10:04,513 --> 00:10:07,493 �No cree que deber�a encontrar a mi esposo? 113 00:10:09,074 --> 00:10:12,226 Est� jugando al whist. �Tenemos que molestarlo? 114 00:10:13,171 --> 00:10:14,981 - No, pero... - Yo... 115 00:10:16,207 --> 00:10:19,694 Estaba angustiado porque no quer�a molestarlo con ese asuntito. 116 00:10:21,145 --> 00:10:22,978 Partir�n por la ma�ana. 117 00:10:23,957 --> 00:10:25,148 No necesita dec�rselo, �verdad? 118 00:10:26,217 --> 00:10:27,721 Supongo que no. 119 00:10:28,583 --> 00:10:31,528 No me gustan los misterios, pero si lo prefiere as�... 120 00:10:34,158 --> 00:10:37,883 Es muy dif�cil decirle lo mucho que lamento que se vaya. 121 00:10:40,198 --> 00:10:42,657 Fue un gran privilegio conocerla, se�ora. 122 00:10:42,857 --> 00:10:44,946 Eso parece muy formal... 123 00:10:45,937 --> 00:10:47,445 y terminante. 124 00:10:48,759 --> 00:10:50,441 �No ir� a visitarnos a Inglaterra? 125 00:10:51,609 --> 00:10:52,868 No lo creo. 126 00:10:54,912 --> 00:10:57,001 Pero en eso quedaron, �no? 127 00:10:57,148 --> 00:10:59,931 De todas formas, creo que ser� mejor que no vaya. 128 00:11:00,974 --> 00:11:02,067 �Usted no? 129 00:11:04,422 --> 00:11:06,469 No puedo imaginar por qu�. 130 00:11:07,499 --> 00:11:10,232 Me equivoqu�, se�ora, le ruego que me disculpe. 131 00:11:34,751 --> 00:11:39,094 - �Qu� canci�n es esa? - Es algo que mi hermano Carlos compuso. 132 00:11:39,482 --> 00:11:41,090 Es muy rom�ntico. 133 00:11:41,265 --> 00:11:43,563 Es cosa de familia, �no es cierto? 134 00:11:43,863 --> 00:11:45,358 Quiz�. 135 00:12:03,313 --> 00:12:05,519 �Falta mucho para que acabe la canci�n? 136 00:12:05,950 --> 00:12:07,437 �No le gusta? 137 00:12:10,753 --> 00:12:14,156 Sr. Girard, realmente ya tengo que irme. 138 00:12:15,024 --> 00:12:18,675 Ha sido muy, pero muy amable con nosotros y... 139 00:12:19,121 --> 00:12:20,507 �Qu� tiene la mano?, est� herido. 140 00:12:20,627 --> 00:12:23,256 - No es nada. - Esos tiros. 141 00:12:25,601 --> 00:12:28,061 Richard. Oh, querido. 142 00:12:28,137 --> 00:12:32,124 - No es nada, Mary, nada en absoluto. - Pele� contra ese hombre. 143 00:12:32,644 --> 00:12:35,070 Permita que le arregle el vendaje. 144 00:12:44,854 --> 00:12:48,997 Todos juramos solemnemente proteger a la familia, 145 00:12:49,758 --> 00:12:52,334 sacrificarnos por la familia. 146 00:12:54,864 --> 00:12:57,618 �Por qu� nacimos en una �poca que no nos corresponde? 147 00:12:59,035 --> 00:13:02,705 Querida m�a. Querida m�a. 148 00:13:03,939 --> 00:13:05,323 Qu� bonita. 149 00:13:12,046 --> 00:13:15,432 No queda nada m�s que despedirnos. 150 00:13:16,280 --> 00:13:17,449 �Nunca volveremos a vernos? 151 00:13:18,615 --> 00:13:20,805 Nadie puede predecir el futuro. 152 00:13:27,495 --> 00:13:29,923 Ven, Mary, muchacha, es hora de que vayas a la cama. 153 00:13:29,998 --> 00:13:33,536 Tienes que encargarte de todos tus paquetes para ma�ana, �sabes? 154 00:13:33,936 --> 00:13:35,685 Buenas noches, Richard, muchacho. 155 00:13:35,885 --> 00:13:37,738 Deprisa, querida, deprisa, 156 00:13:37,806 --> 00:13:40,915 tenemos que estar a bordo a las 6:00, ya sabes. 157 00:13:53,321 --> 00:13:54,614 Adi�s. 158 00:13:55,629 --> 00:13:57,090 La ver� por la ma�ana. 159 00:13:57,158 --> 00:14:01,492 No, por favor. Es demasiado temprano. 160 00:14:02,764 --> 00:14:03,982 Adi�s. 161 00:14:11,506 --> 00:14:15,766 Soy su humilde y obediente servidor, se�ora. 162 00:14:47,474 --> 00:14:50,031 Oye, vu�lvete, muchacha, 163 00:14:50,512 --> 00:14:53,020 nuestro hogar est� hacia all�. 164 00:15:12,466 --> 00:15:16,497 La voluntad de Sebasti�n Girard se llev� a cabo fielmente. 165 00:15:16,569 --> 00:15:20,972 A trav�s de cuatro generaciones, los Girard y los Warburton... 166 00:15:21,040 --> 00:15:25,033 acumularon riqueza y poder. 167 00:15:25,111 --> 00:15:28,547 Y en 1914... 168 00:15:34,921 --> 00:15:37,415 Oh, ven. Ven. 169 00:15:37,490 --> 00:15:40,186 - �Qu� ocurre? - Mira, la Estatua de la Libertad. 170 00:15:42,261 --> 00:15:45,856 Vu�lvete, Mary. Vu�lvete y mira los EE.UU. 171 00:15:46,360 --> 00:15:49,299 - �Por qu�, pap�? - Porque yo te lo ordeno. 172 00:15:49,368 --> 00:15:51,677 Oh, �rdenes. 173 00:16:00,045 --> 00:16:02,139 Col�n descubri� Am�rica. 174 00:16:02,480 --> 00:16:04,897 �S�? �Sabes m�s? 175 00:16:22,433 --> 00:16:25,459 Me dicen que la poblaci�n se compone de extranjeros en su mayor�a. 176 00:16:25,536 --> 00:16:29,267 Bueno, nosotros tambi�n lo somos, �no? 177 00:16:30,608 --> 00:16:33,464 Ya ver�n cuando lleguemos a Nueva Orleans. 178 00:16:48,592 --> 00:16:52,108 �Pap�! �D�nde est�n todos? 179 00:16:55,332 --> 00:16:56,827 Perd�... 180 00:17:03,963 --> 00:17:05,258 �Qui�n eres t�? 181 00:17:05,458 --> 00:17:08,240 Mary Warburton. �Qui�n eres t�? 182 00:17:08,312 --> 00:17:10,191 Richard Girard. 183 00:17:12,383 --> 00:17:14,517 Oye, �no nos conocemos? 184 00:17:15,018 --> 00:17:18,080 Yo me estaba preguntando lo mismo. 185 00:17:18,280 --> 00:17:19,888 �Has estado en Inglaterra? 186 00:17:20,032 --> 00:17:22,057 Nunca he salido de EE.UU. 187 00:17:22,125 --> 00:17:24,338 Y yo nunca he salido de Inglaterra. 188 00:17:24,987 --> 00:17:26,741 Me rindo. 189 00:17:26,941 --> 00:17:29,296 Jurar�a que ya te hab�a visto. 190 00:17:29,587 --> 00:17:33,931 Qu� divertido, porque yo me siento igual. 191 00:17:35,972 --> 00:17:39,011 Vienes a la gran reuni�n familiar, claro. 192 00:17:39,479 --> 00:17:40,901 S�. 193 00:17:44,480 --> 00:17:47,920 Dime, �c�mo son los otros, los extranjeros? 194 00:17:48,020 --> 00:17:49,651 �No consideras extranjeros a los ingleses? 195 00:17:49,819 --> 00:17:52,417 No. �Crees que los estadounidenses lo son? 196 00:17:54,575 --> 00:17:56,229 - No. - Bien. 197 00:17:57,024 --> 00:17:59,557 �Y qui�n est� aqu�? Acabo de regresar de unas vacaciones, 198 00:17:59,653 --> 00:18:01,989 mi tren lleg� hace una hora, no s� nada de ellos. 199 00:18:03,011 --> 00:18:04,542 Mi padre, por lo pronto. 200 00:18:04,718 --> 00:18:10,014 Lo conoc� cuando era ni�o. Vino hace como 10 a�os, en 1904. 201 00:18:10,631 --> 00:18:12,170 De todos modos, no es extranjero. �Qui�n m�s? 202 00:18:14,243 --> 00:18:17,440 Erik von Gerhardt. Es uno de tus primos alemanes. 203 00:18:17,513 --> 00:18:19,845 Cambiaron el apellido de Girard a von Gerhardt... 204 00:18:19,916 --> 00:18:21,853 cuando recibieron su t�tulo. 205 00:18:21,953 --> 00:18:25,214 Y el padre de Erik, el Herr Baron von Gerhardt. 206 00:18:25,287 --> 00:18:29,611 Y su madre, la Hochwohlgeboren Baronin von Gerhardt. 207 00:18:30,982 --> 00:18:34,620 - �Alguien m�s? - Henri Girard. 208 00:18:34,820 --> 00:18:37,791 Es franc�s, es uno de tus otros primos. El inmortal Sr. Manning... 209 00:18:37,866 --> 00:18:40,351 - �Todos llegaron en el barco contigo? - S�. 210 00:18:40,638 --> 00:18:42,979 Qu� mala suerte tengo, ya te conocen. 211 00:18:43,303 --> 00:18:44,864 No te agradan, �verdad? 212 00:18:45,140 --> 00:18:47,781 �Normalmente haces tantas preguntas? 213 00:18:47,907 --> 00:18:51,181 Cuando estoy interesado. 214 00:18:51,839 --> 00:18:53,439 Bueno, olv�date de ellos. 215 00:18:53,515 --> 00:18:55,751 �De qu� hablamos, te gusta esta sala? 216 00:18:56,251 --> 00:19:01,105 La llaman la sala familiar. Es donde se fund� la compa��a hace 90 a�os. 217 00:19:01,643 --> 00:19:04,119 Me apropi� de ella. 218 00:19:04,292 --> 00:19:08,196 S�, parece como si alguien se hubiera apropiado de ella. 219 00:19:08,797 --> 00:19:11,606 - Salvo por el piano. - Tambi�n es m�o. 220 00:19:12,801 --> 00:19:15,532 �Te gusta la m�sica? A m� s�. 221 00:19:15,745 --> 00:19:17,588 Anda, toca algo. 222 00:19:18,740 --> 00:19:21,243 �sta es la sala donde se fund� la compa��a 223 00:19:21,370 --> 00:19:24,104 Hace m�s de 90 a�os 224 00:19:24,812 --> 00:19:26,009 Anda. 225 00:19:32,152 --> 00:19:34,239 �Has o�do esta melod�a? 226 00:19:45,065 --> 00:19:46,228 S�. 227 00:19:48,636 --> 00:19:51,137 No me digas que t� la compusiste, porque s� la he o�do. 228 00:19:51,372 --> 00:19:53,290 No, y no la has o�do de todos modos. 229 00:19:53,674 --> 00:19:57,106 Es una vieja melod�a. Yo desenterr� el manuscrito en esta casa. 230 00:19:58,412 --> 00:20:01,240 Yo no tengo la culpa. La he o�do. 231 00:20:02,016 --> 00:20:05,190 Es una canci�n. Tiene letra. 232 00:20:05,590 --> 00:20:07,223 �Cu�l es la letra? 233 00:20:09,390 --> 00:20:13,886 No lo recuerdo, pero creo que la reconocer�a si la oyera. 234 00:20:14,086 --> 00:20:15,722 No, supongo que no la reconocer�as. 235 00:20:15,992 --> 00:20:18,064 Nunca se ha publicado. Escucha. 236 00:20:18,666 --> 00:20:22,631 Una vez en un d�a de verano 237 00:20:22,831 --> 00:20:24,919 Un pastor y... 238 00:20:25,244 --> 00:20:26,733 �sa no es la letra. 239 00:20:28,341 --> 00:20:31,424 Tienes raz�n, pero, �c�mo diantres lo sabes? 240 00:20:32,412 --> 00:20:33,648 No lo s�. 241 00:20:35,555 --> 00:20:37,812 He debido o�rla... antes. 242 00:20:46,459 --> 00:20:49,657 - Si ella no me deseara... - Sigue. 243 00:20:50,296 --> 00:20:52,875 y todos mis sue�os fueran vanos, 244 00:20:54,667 --> 00:20:57,315 con gusto acceder�a... 245 00:20:58,271 --> 00:21:01,197 a tenerla en mi coraz�n. 246 00:21:01,274 --> 00:21:02,635 Sigue. 247 00:21:04,049 --> 00:21:07,688 Ya que en mis brazos a yacer... 248 00:21:08,248 --> 00:21:10,349 ella no se digna. 249 00:21:12,485 --> 00:21:16,251 Ya que en mis brazos a yacer... 250 00:21:18,609 --> 00:21:20,036 ella... 251 00:21:22,316 --> 00:21:24,018 no se digna. 252 00:21:30,297 --> 00:21:31,653 Mi hijo Richard. 253 00:21:31,853 --> 00:21:34,197 - Conoces a sir John Warburton. - �C�mo est�, sir John? 254 00:21:34,273 --> 00:21:36,867 �C�mo est�s, Richard? Has crecido, muchacho. 255 00:21:37,430 --> 00:21:39,241 Un hombre crece en 10 a�os, se�or. 256 00:21:39,341 --> 00:21:42,271 Cierto, cierto, deb� haberlo esperado. 257 00:21:42,548 --> 00:21:45,497 El bar�n y la baronesa von Gerhardt. 258 00:21:48,725 --> 00:21:50,611 - Hola, Richard. - �C�mo est�, se�or? 259 00:21:50,889 --> 00:21:52,452 Madame Girard. 260 00:21:57,402 --> 00:21:59,306 - Henri Girard, tu primo. - Hola, Richard. 261 00:21:59,403 --> 00:22:01,232 - Hola, Henri. - Y el peque�o Jacques. 262 00:22:03,602 --> 00:22:05,288 El Sr. Manning. 263 00:22:05,804 --> 00:22:07,936 Encantado de conocerlo, no cabe duda. 264 00:22:08,106 --> 00:22:10,142 Veo que ya conoces a Mary. 265 00:22:10,981 --> 00:22:12,317 �l es Erik. 266 00:22:14,228 --> 00:22:16,342 - Hola, Richard. - Hola, Erik. 267 00:22:26,484 --> 00:22:28,143 Est�n m�s o menos comprometidos. 268 00:22:28,255 --> 00:22:30,892 Nada p�blico, pero claro, en la familia... 269 00:22:30,961 --> 00:22:32,537 �sta es la sala familiar. 270 00:22:32,801 --> 00:22:34,969 Richard la usa como estudio. 271 00:22:35,176 --> 00:22:37,203 Tendr� que mudarse para la ceremonia. 272 00:22:39,870 --> 00:22:41,085 Pintoresca. 273 00:22:45,876 --> 00:22:48,132 Una experiencia muy emotiva. 274 00:22:48,579 --> 00:22:51,829 Recuerdo que hace 40 a�os... 275 00:22:52,183 --> 00:22:54,677 me llamaron a esta sala... 276 00:22:55,086 --> 00:22:58,317 para pronunciar las palabras de nuestro pacto familiar. 277 00:22:58,922 --> 00:23:03,105 Fue el momento m�s maravilloso de mi vida... hasta ahora, 278 00:23:03,670 --> 00:23:06,248 cuando invito a mi hijo Richard... 279 00:23:06,655 --> 00:23:10,112 a que repita nuestra promesa de larga tradici�n. 280 00:23:14,372 --> 00:23:18,603 Todos juramos solemnemente proteger a la familia, 281 00:23:20,011 --> 00:23:22,007 sacrificarnos por la familia... 282 00:23:22,402 --> 00:23:25,490 y en todas las circunstancias, poner las necesidades de la familia primero. 283 00:23:28,517 --> 00:23:30,953 - Por la familia. - Por la familia. 284 00:23:44,267 --> 00:23:46,890 El a�o pasado, 1913, 285 00:23:47,085 --> 00:23:49,397 fue indudablemente el m�s pr�spero... 286 00:23:49,658 --> 00:23:52,575 que ha tenido este gran negocio familiar. 287 00:23:53,279 --> 00:23:55,646 Ya sea aqu�, en Nueva Orleans, 288 00:23:56,330 --> 00:23:59,227 en nuestras grandes f�bricas en Manchester, 289 00:23:59,527 --> 00:24:03,034 en Lille, Francia, o en D�sseldorf, Alemania, 290 00:24:04,120 --> 00:24:06,183 la historia ha sido la misma: 291 00:24:06,390 --> 00:24:08,740 pura prosperidad. 292 00:24:09,325 --> 00:24:13,046 En Manchester, Inglaterra, triplicamos nuestra producci�n. 293 00:24:13,625 --> 00:24:16,162 Eso ha sido en gran parte gracias a nuestro Sr. Manning, 294 00:24:17,133 --> 00:24:18,926 el gerente general. 295 00:24:21,771 --> 00:24:24,352 Es un gran tributo a la sabidur�a de nuestro fundador, 296 00:24:24,477 --> 00:24:26,663 que esta gran empresa familiar, 297 00:24:26,871 --> 00:24:30,177 haya resistido todas las sacudidas y dificultades... 298 00:24:30,377 --> 00:24:33,458 y sea l�der por excelencia en el mundo. 299 00:24:37,119 --> 00:24:38,999 Bar�n von Gerhardt. 300 00:24:51,500 --> 00:24:54,858 De las actividades de nuestro negocio en D�sseldorf... 301 00:24:55,058 --> 00:24:57,109 digo s�lo esto: 302 00:24:57,840 --> 00:25:01,799 la industria qu�mica y del te�ido en Alemania, 303 00:25:01,877 --> 00:25:05,853 es reconocida por su posici�n de vanguardia en el mundo. 304 00:25:06,215 --> 00:25:08,121 Y la Fabrik von Gerhardt, 305 00:25:08,259 --> 00:25:12,862 les lleva una gran delantera a todas las otras industrias alemanas. 306 00:25:14,022 --> 00:25:17,668 El a�o pasado, 1913, 307 00:25:17,993 --> 00:25:20,636 conseguimos la medalla dorada... 308 00:25:21,129 --> 00:25:23,799 y las dos medallas de cobre, 309 00:25:23,999 --> 00:25:28,474 en la Exposici�n de F�bricas de las Bellas Artes, en Viena. 310 00:25:29,571 --> 00:25:31,540 Con mi orgullo de padre digo, 311 00:25:31,740 --> 00:25:34,885 que le debemos algo de eso a mi hijo Erik, 312 00:25:35,085 --> 00:25:38,491 por sus brillantes investigaciones cient�ficas. 313 00:25:43,492 --> 00:25:48,189 Deseo rendirle homenaje a nuestra casa familiar aliada en Francia, 314 00:25:48,523 --> 00:25:52,770 especialmente por la lamentable muerte... 315 00:25:52,926 --> 00:25:57,395 de mi querido amigo Jean Girard, el padre de Henri. 316 00:25:58,970 --> 00:26:03,093 Tienen que perdonar a este viejo alem�n sentimental, porque dir�... 317 00:26:03,171 --> 00:26:06,868 que lo que me consuela, 318 00:26:07,041 --> 00:26:11,605 es la futura boda de Fritz, mi otro hijo, 319 00:26:11,679 --> 00:26:15,140 con Jeanne, la hermana de Henri. 320 00:26:15,316 --> 00:26:19,829 Una boda a la que todos asistir�n, claro, esta primavera en D�sseldorf. 321 00:26:20,287 --> 00:26:23,538 Y deseo decirles lo bien recibidos que ser�n todos. 322 00:26:23,738 --> 00:26:26,474 Y deseo decirles de nuevo... 323 00:26:27,762 --> 00:26:30,824 Ach, ja. Hablo mucho. 324 00:26:31,132 --> 00:26:32,974 No lo dir�. 325 00:26:41,474 --> 00:26:43,939 ALEMANIA 326 00:28:04,757 --> 00:28:08,144 A la salud de mi gallardo hijo marinero, 327 00:28:08,560 --> 00:28:11,886 el OberleutnantzurSee y bar�n Fritz von Gerhardt... 328 00:28:11,997 --> 00:28:16,514 de la Armada Alemana Imperial, y de su encantadora novia Jeanne. 329 00:28:29,815 --> 00:28:33,797 Su boda es, para m�, un simbolismo profundo... 330 00:28:34,097 --> 00:28:37,539 del futuro de Alemania y de Francia. 331 00:28:38,424 --> 00:28:42,985 Para que la paz de Europa siempre est� protegida. 332 00:28:44,562 --> 00:28:48,164 Y al decir eso, no me olvido de Inglaterra. 333 00:28:51,636 --> 00:28:53,779 Que por alguna... 334 00:28:54,539 --> 00:28:58,803 alianza en nuestra casa familiar, se simbolicen... 335 00:28:59,855 --> 00:29:03,601 los v�nculos y el cari�o de hace tanto tiempo... 336 00:29:04,001 --> 00:29:08,550 entre Alemania e Inglaterra. 337 00:29:13,357 --> 00:29:16,066 Y deseo decir de nuevo que... 338 00:29:16,360 --> 00:29:19,193 Ach, ja. Hablo mucho. 339 00:29:19,263 --> 00:29:20,864 No lo dir�. 340 00:29:21,165 --> 00:29:22,484 Muy bien. 341 00:29:23,167 --> 00:29:24,566 Me gustar�a... 342 00:29:27,338 --> 00:29:30,696 De nuevo. A la salud de la novia y del novio. 343 00:30:54,458 --> 00:30:55,707 �Bravo! 344 00:31:41,471 --> 00:31:43,336 - �Presagio! - �Presagio! Ja. 345 00:31:43,406 --> 00:31:44,749 S�, es un presagio. 346 00:31:44,975 --> 00:31:47,836 Si tengo suerte, pronto todos estaremos juntos aqu� de nuevo. 347 00:31:47,992 --> 00:31:51,376 Pero yo estar� sentado donde Fritz se sent�, y Mary... 348 00:31:51,447 --> 00:31:54,107 - Erik, no. - No deber�a hablar de ello, �eh? 349 00:31:57,122 --> 00:31:59,219 Ya descubr� el pastel. 350 00:31:59,288 --> 00:32:01,063 No hay problema, muchacho. 351 00:32:01,423 --> 00:32:03,608 Esto es lo m�s maravilloso... 352 00:32:25,171 --> 00:32:27,002 Es un secreto... 353 00:32:53,915 --> 00:32:55,548 �No vas a bailar, Richard? 354 00:32:55,675 --> 00:32:58,435 Creo que no, gracias. 355 00:33:01,883 --> 00:33:03,918 Me gusta este lugar, �a ti no? 356 00:33:04,158 --> 00:33:09,113 Te gustar� m�s cuando est�s casada con Erik y establecida. 357 00:33:10,892 --> 00:33:13,364 S�, supongo que s�. 358 00:33:14,577 --> 00:33:16,230 �Cu�ndo es el feliz acontecimiento? 359 00:33:17,298 --> 00:33:19,747 No lo s�, en alg�n momento. 360 00:33:23,070 --> 00:33:25,011 Todos vamos a ir a M�nich ma�ana... 361 00:33:25,406 --> 00:33:27,796 y luego iremos al Tirol austriaco. 362 00:33:28,225 --> 00:33:30,899 - �No ser� divertido? - Muy divertido. 363 00:33:32,914 --> 00:33:34,566 �Qu� pasa, Richard? 364 00:33:34,915 --> 00:33:37,798 Nada, he dicho que ser� muy divertido. 365 00:33:40,455 --> 00:33:42,480 Veo que te tomas el placer muy en serio. 366 00:33:42,557 --> 00:33:45,088 No pienso tomarme este placer de ning�n modo. 367 00:33:45,288 --> 00:33:47,251 �No ir�s? �No te han invitado? 368 00:33:47,328 --> 00:33:50,661 - S�, me han invitado. - �Entonces? 369 00:33:50,732 --> 00:33:52,995 Me voy a Par�s con Henri, esta noche. 370 00:33:53,066 --> 00:33:54,445 Pero, �por qu�? 371 00:33:55,836 --> 00:33:57,863 Voy a tomarme los placeres en serio, 372 00:33:57,938 --> 00:33:59,878 har� un poco de trabajo. 373 00:34:00,765 --> 00:34:02,339 El aprendiz diligente. 374 00:34:02,434 --> 00:34:06,140 Ni muerto. Generalmente �l termina cas�ndose con la hija del patr�n. 375 00:34:06,213 --> 00:34:08,298 �Eso no depende un poco de la hija? 376 00:34:08,507 --> 00:34:10,782 No soy bueno para estas cosas epigram�ticas. 377 00:34:10,851 --> 00:34:12,718 �No, prefieres ser un toro entre la porcelana! 378 00:34:12,831 --> 00:34:14,363 �Eso no me da verg�enza! 379 00:34:14,491 --> 00:34:17,733 Y me importa un r�bano la hija del patr�n. 380 00:34:19,459 --> 00:34:20,769 En fin, 381 00:34:21,728 --> 00:34:26,427 no podr�a lograr importarle a ella un r�bano, �verdad? 382 00:34:30,196 --> 00:34:31,325 �Claro que no! 383 00:34:31,669 --> 00:34:34,731 Pues, no s� de qu� diantres estamos hablando. 384 00:34:34,975 --> 00:34:36,866 Erik, felicitaciones. 385 00:34:36,944 --> 00:34:39,085 �Ya ten�is fecha para el feliz d�a? 386 00:34:39,461 --> 00:34:41,046 La quer�as en agosto, �no? 387 00:34:41,114 --> 00:34:42,948 No puedo imaginar una �poca mejor. 388 00:34:43,116 --> 00:34:45,050 Casi cualquier cosa podr�a pasar en agosto. 389 00:34:45,118 --> 00:34:47,192 �Qu� me dices de la primera semana de agosto? 390 00:34:47,304 --> 00:34:48,822 �Por qu� no el primer d�a de agosto? 391 00:34:48,934 --> 00:34:51,283 - S�, �por qu� no? - �Por qu� no? 392 00:34:51,358 --> 00:34:53,690 Muy bien, el primero de agosto. 393 00:34:56,062 --> 00:34:59,721 - Richard, �vienes? - S�, claro, ya voy. 394 00:34:59,965 --> 00:35:02,365 Adi�s, Erik. Gracias, lo pas� de maravilla. 395 00:35:02,477 --> 00:35:03,876 Ya me desped� de tus padres. 396 00:35:03,972 --> 00:35:06,428 Oh, mi querido amigo, no te ir�s a marchar. 397 00:35:06,505 --> 00:35:09,599 No llegar� al tren si hablamos de eso. Hasta luego. 398 00:35:09,675 --> 00:35:12,163 - Adi�s. - Adi�s. 399 00:35:16,749 --> 00:35:20,185 - �Por qu� lo hiciste, Erik? - �El qu�? 400 00:35:20,252 --> 00:35:23,776 �Por qu� diste ese tonto discurso y lo arruinaste todo? 401 00:35:24,723 --> 00:35:26,555 Pero cre� que nosotros... 402 00:35:30,963 --> 00:35:32,731 Oh, he sido un tonto. 403 00:35:33,298 --> 00:35:36,336 Est�s enamorada de Richard, �no? 404 00:35:37,202 --> 00:35:40,748 No estoy enamorada... de nadie. 405 00:36:03,127 --> 00:36:05,076 Debi� haber sido una noche incre�ble. 406 00:36:05,276 --> 00:36:08,940 No s� si hoy es ma�ana por la ma�ana o la pr�xima semana. 407 00:36:09,670 --> 00:36:12,651 A decir verdad, creo que hoy es ayer. 408 00:36:13,507 --> 00:36:15,873 Algo anda mal, estamos a plena luz del d�a. 409 00:36:18,276 --> 00:36:20,606 Debe ser la temporada de caza. 410 00:36:40,265 --> 00:36:41,473 �La guerra? 411 00:37:10,761 --> 00:37:14,720 Ir� a casa Ir� a casa 412 00:37:14,798 --> 00:37:16,644 No m�s... 413 00:37:16,844 --> 00:37:18,775 Caray, �de d�nde sacasteis...? 414 00:37:19,190 --> 00:37:21,263 �De d�nde sacasteis esos trajes? 415 00:37:21,571 --> 00:37:25,633 Mirad, en serio, vaya logia a la que pertenec�is. 416 00:37:25,745 --> 00:37:29,209 Yo pertenezco a una logia en Nueva Orleans, soy de los Nobles... 417 00:37:29,337 --> 00:37:31,878 S�, soy de los Nobles Hijos de... 418 00:37:33,317 --> 00:37:36,226 S�, Nueva Orleans. Y ma�ana volver�. 419 00:37:39,289 --> 00:37:41,640 S�, ver�is, estoy all� con el coronel Collier. 420 00:37:41,704 --> 00:37:44,317 �Conoc�is a Collier, el de los caballos de carreras? 421 00:37:45,395 --> 00:37:47,148 S�, un caballo de carreras. 422 00:37:47,788 --> 00:37:49,470 �S�! Caray, en serio, 423 00:37:49,549 --> 00:37:52,501 si llevara uno de esos trajes all�, ser�a incre�ble. 424 00:37:52,569 --> 00:37:55,368 Imaginaos si llevara... �C�mo ingresasteis? 425 00:37:55,464 --> 00:37:57,228 �Por qu� no arregl�is que ingrese... 426 00:37:57,323 --> 00:38:00,457 para poder llevarme uno de esos trajes? 427 00:38:01,662 --> 00:38:05,487 S�, os invitar� a una copa, os invitar� a un poco de co�ac. 428 00:38:05,583 --> 00:38:07,960 Llev�is tanto tiempo aqu� que habl�is igual que ellos. 429 00:38:09,018 --> 00:38:12,562 Mirad, �por qu� no arregl�is que ingrese en esa...? 430 00:38:12,790 --> 00:38:15,081 Cons�gueme uno de estos sombreros. 431 00:38:17,481 --> 00:38:19,215 - �Bravo! - �Bravo! 432 00:38:30,415 --> 00:38:33,712 COMPA��A GIRARD Y WARBURTON 433 00:38:34,835 --> 00:38:39,781 Qu� situaci�n m�s problem�tica, en guerra con nuestro cliente principal. 434 00:38:39,954 --> 00:38:42,359 �Qu� vamos a hacer al respecto? 435 00:38:42,455 --> 00:38:44,752 Ver si podemos obtener una comisi�n territorial. 436 00:38:45,922 --> 00:38:48,149 Siempre nos hemos asociado con el Ej�rcito... 437 00:38:48,424 --> 00:38:50,846 Obtener una comisi�n territorial, c�mo no. 438 00:38:51,030 --> 00:38:53,455 �Cree que quieren cotorras panzonas en el Ej�rcito? 439 00:38:53,729 --> 00:38:55,408 �C�mo se atreve, sir John? 440 00:38:55,534 --> 00:39:00,067 Perd�n, Manning, perd�n, pero hay que ser sensatos, cielo santo. 441 00:39:00,136 --> 00:39:02,195 El gobierno ha declarado una moratoria. 442 00:39:02,270 --> 00:39:04,796 Tenemos env�os de algod�n en todo el mundo... 443 00:39:05,068 --> 00:39:07,866 que probablemente confiscar�n o hundir�n muy pronto. 444 00:39:08,043 --> 00:39:11,374 �No ve que esta guerra podr�a mandar a todos a la quiebra? 445 00:39:11,446 --> 00:39:13,278 - Sir John. - �Qu� pasa, qu� pasa? 446 00:39:13,390 --> 00:39:15,714 - No quiero que me molesten, Clumber. - Un cable, se�or. 447 00:39:15,784 --> 00:39:17,432 Oh, gracias. 448 00:39:17,786 --> 00:39:20,093 El mercado de valores est� cerrado. 449 00:39:20,781 --> 00:39:23,445 Todo en el mundo est�... 450 00:39:30,098 --> 00:39:32,012 Manning, tendr� que ir a Francia. 451 00:39:32,367 --> 00:39:35,828 Vea si la familia francesa quiere dinero, ayuda o cualquier... 452 00:39:35,904 --> 00:39:37,997 Escuche, no discuta, no discuta. 453 00:39:38,571 --> 00:39:43,151 Mary, �crees que puedes tomarte con calma esta situaci�n? 454 00:39:43,274 --> 00:39:46,816 - Eso espero, pap�. - Yo tambi�n, querida, yo tambi�n. 455 00:39:47,016 --> 00:39:49,776 Pero, �puedes, puedes?, esa es la cuesti�n. 456 00:39:50,485 --> 00:39:52,746 Te har� socia del negocio. 457 00:39:52,954 --> 00:39:56,390 Alguien debe quitarme algo de esta rutina de encima. 458 00:40:02,183 --> 00:40:04,089 �Puedes asumir la responsabilidad? 459 00:40:05,065 --> 00:40:07,867 Lo intentar�. Pap�, 460 00:40:08,788 --> 00:40:10,293 �hay noticias de Richard? 461 00:40:10,571 --> 00:40:14,745 Si tiene sentido com�n, ir� camino de los Estados Unidos. 462 00:41:02,356 --> 00:41:05,757 - Caray, �sa estuvo cerca. - Tendremos que abandonar la f�brica. 463 00:41:06,094 --> 00:41:07,383 Los alemanes se acercan. 464 00:41:07,460 --> 00:41:09,726 S�, le dir� a sir John de su posici�n. 465 00:41:09,896 --> 00:41:12,439 Consigui� un cr�dito con su banquero en Par�s. 466 00:41:12,639 --> 00:41:14,532 Buena suerte, se�ores. 467 00:41:14,600 --> 00:41:16,544 - Sr. Manning. - �S�? 468 00:41:17,061 --> 00:41:18,442 �La Srta. Warburton se encuentra bien? 469 00:41:18,586 --> 00:41:20,970 Ha tenido un poco de fiebre del heno �ltimamente. 470 00:41:21,140 --> 00:41:23,670 Es de herencia, �sabe? Poco favorecedora, pero inofensiva. 471 00:41:23,843 --> 00:41:26,334 - Le dir� que pregunt� por ella. - No lo haga. 472 00:41:26,412 --> 00:41:29,381 - Entonces, usar� mi criterio. - No, Sr. Manning, por favor. 473 00:41:38,658 --> 00:41:41,118 Es de mi t�o Charles, del Ministerio de Guerra. 474 00:41:41,294 --> 00:41:44,966 Llaman a filas a mi grupo. Debo presentarme de inmediato. 475 00:42:00,680 --> 00:42:03,954 Deprisa, madre. Podr�an cerrar el camino en cualquier momento. 476 00:42:26,938 --> 00:42:28,347 �Y t�? 477 00:42:28,740 --> 00:42:30,765 Creo que me quedar� por aqu�. 478 00:42:30,842 --> 00:42:34,073 �Qu�? No lo entiendes, Richard, esto es la guerra. 479 00:42:34,146 --> 00:42:36,021 Tengo que entrar en el Ej�rcito. 480 00:42:36,414 --> 00:42:38,848 De todas formas, creo que me quedar�. 481 00:43:10,981 --> 00:43:12,815 �Por qu� est�s tan callado, Richard? 482 00:43:12,983 --> 00:43:16,578 - �En qu� est�s pensando? - Estoy pensando en mi padre. 483 00:43:16,654 --> 00:43:19,311 Est� enfadado porque estoy metido en esto. 484 00:43:20,845 --> 00:43:24,189 En serio, Charles, no debes ser tan severo con Richard, 485 00:43:24,389 --> 00:43:26,282 s�lo ha hecho lo que le parece correcto. 486 00:43:26,378 --> 00:43:27,877 �Lo que le parece correcto? 487 00:43:28,265 --> 00:43:30,804 Mi hijo no tiene nada en contra de Alemania. 488 00:43:31,313 --> 00:43:34,393 Ven a tomar una copa, no seas tan intolerante. 489 00:43:36,707 --> 00:43:41,206 Con las responsabilidades que tiene, no deber�a ponerse en peligro. 490 00:43:41,378 --> 00:43:43,478 Todo es muy lamentable, 491 00:43:43,678 --> 00:43:46,074 pero ya que estamos metidos, debemos terminarlo. 492 00:43:46,250 --> 00:43:48,878 Te dar�s cuenta de ello cuando llegues a Inglaterra. 493 00:43:48,953 --> 00:43:51,642 John, hablas como si los EE.UU. estuvieran participando. 494 00:43:51,817 --> 00:43:54,382 No es as�, y no nos vamos a meter. 495 00:43:54,458 --> 00:43:58,208 Eso espero, Charles. Dos escoceses con soda, por favor. 496 00:43:58,304 --> 00:43:59,801 - S�, sir John. - All�. 497 00:44:05,641 --> 00:44:07,892 Creo que Europa est� loca. 498 00:44:08,071 --> 00:44:10,462 Hace seis meses, estuvieron todos en una boda en Alemania. 499 00:45:39,435 --> 00:45:41,593 Por la diversi�n. 500 00:45:44,601 --> 00:45:46,366 �Qu� ha sido eso? 501 00:46:01,820 --> 00:46:03,639 "�Destructor a babor!" 502 00:47:02,845 --> 00:47:05,174 600 AHOGADOS EN ATAQUE DE SUBMARINO 503 00:47:05,245 --> 00:47:07,846 MAGNATES DEL ALGOD�N GIRARD Y WARBURTON PERDIDOS 504 00:47:07,915 --> 00:47:10,213 MUCHOS ESTADOUNIDENSES Y OTROS NEUTRALES... 505 00:47:10,284 --> 00:47:12,976 ENTRE PASAJEROS QUE MURIERON EN CAMPA�A SUBMARINA IMPLACABLE 506 00:47:13,054 --> 00:47:15,090 DESTRUCTOR VENGA A LAS V�CTIMAS DEL ASALTANTE 507 00:47:16,222 --> 00:47:20,055 Lo �nico que hay es el trabajo, Srta. Mary. No debe ceder. 508 00:47:20,982 --> 00:47:23,504 Ahora es la cabeza del negocio, �sabe? 509 00:47:24,530 --> 00:47:29,378 El deseo de su padre siempre fue que Ud. tomara el control cuando �l... muriera. 510 00:47:30,351 --> 00:47:32,035 La ayudar� si me lo permite. 511 00:47:35,174 --> 00:47:38,874 Bendita sea, Srta. Mary, la ayudar� en lo que pueda. 512 00:47:39,244 --> 00:47:41,053 S� que lo har�. 513 00:47:45,150 --> 00:47:47,989 Ahora, hay otra cosa. 514 00:47:49,136 --> 00:47:51,017 Tenemos que tratar de ver al Sr. Richard Girard. 515 00:47:56,028 --> 00:47:59,395 Su padre lo nombra en su testamento cofiduciario y albacea. 516 00:47:59,793 --> 00:48:02,093 Pero cre� que estaba en EE.UU. 517 00:48:02,167 --> 00:48:05,534 - Est� en el Ej�rcito franc�s. - �Qu�? 518 00:48:06,447 --> 00:48:08,362 Se uni� a la Legi�n Extranjera. 519 00:48:14,313 --> 00:48:16,881 �l tambi�n est� en esto. 520 00:48:39,170 --> 00:48:40,785 Espere aqu�, �quiere? 521 00:48:50,414 --> 00:48:52,805 - �C�mo est�s, querido Richard? - �C�mo est� Ud.? 522 00:48:52,984 --> 00:48:55,853 Estoy encantado de verte. Tu aspecto es magn�fico, magn�fico. 523 00:48:55,920 --> 00:48:58,394 Un momento, espera. Un momento. 524 00:48:59,190 --> 00:49:00,546 Bueno... 525 00:49:02,059 --> 00:49:04,885 Digas lo que digas, no menciones a su padre, 526 00:49:05,014 --> 00:49:06,463 no soporta que se lo recuerden. 527 00:49:06,544 --> 00:49:08,286 Tampoco es mi tema favorito, Sr. Manning. 528 00:49:08,383 --> 00:49:10,143 Me perdonar�s por haberlo mencionado, �no? 529 00:49:10,239 --> 00:49:12,825 - Claro. - Debo pensar en la Srta. Mary, �sabes? 530 00:49:12,923 --> 00:49:15,528 - �C�mo lo est� tomando? - De maravilla. 531 00:49:15,624 --> 00:49:19,089 Tiene una comprensi�n cabal del negocio. S�, te sorprender�as. 532 00:49:19,184 --> 00:49:21,489 Ni yo podr�a haberlo hecho mejor. 533 00:49:21,879 --> 00:49:24,608 - Lo recordar�s, �verdad? Por supuesto. - S�. 534 00:49:28,552 --> 00:49:32,044 Me alegro mucho de verte. Est�s estupendo. 535 00:49:32,222 --> 00:49:34,183 El lugar donde vivo es un manicomio. 536 00:49:34,357 --> 00:49:37,784 Ven a sentarte. Tengo que preguntarte un mill�n de cosas. 537 00:49:37,961 --> 00:49:40,589 - Qu�tate ese sombrero tan chistoso. - Bueno, yo... 538 00:49:40,664 --> 00:49:42,352 Oh, Sr. Manning. 539 00:49:43,833 --> 00:49:45,361 Por favor, no se vaya. 540 00:49:45,561 --> 00:49:50,396 Oh, bueno... Muy bien. 541 00:49:51,129 --> 00:49:54,441 Necesitamos tener una charla, �no? 542 00:49:54,669 --> 00:49:55,886 �Y bien? 543 00:49:56,450 --> 00:50:00,726 Como sabes, Richard, tenemos que consultarte la pol�tica de la f�brica. 544 00:50:01,396 --> 00:50:03,085 Aunque la Srta. Mary tiene facultades totales. 545 00:50:03,253 --> 00:50:05,087 Cons�ltenme. �De qu� se trata? 546 00:50:06,122 --> 00:50:09,066 Se trata de las municiones. 547 00:50:10,093 --> 00:50:12,257 El gobierno quiere que hagamos explosivos. 548 00:50:14,564 --> 00:50:17,620 No puedo hacer municiones, Richard, no puedo hacerlo. 549 00:50:19,736 --> 00:50:22,767 Pero deber�as, Mary. Despu�s de todo, las necesitamos. 550 00:50:23,083 --> 00:50:26,103 Eso le digo yo, es un deber patri�tico. 551 00:50:26,584 --> 00:50:29,076 Y por cierto, es un deber hacia los accionistas. 552 00:50:29,144 --> 00:50:31,078 Deje a los accionistas fuera de esto. 553 00:50:31,146 --> 00:50:33,080 No les hace falta el dinero sucio. 554 00:50:33,148 --> 00:50:35,946 Mary, encanto, �eso no te parece un poco exagerado? 555 00:50:36,018 --> 00:50:38,953 �Lo es, Richard? �Crees que no soy razonable? 556 00:50:39,021 --> 00:50:42,252 - Eso creo. - Pero har� cualquier cosa constructiva. 557 00:50:42,324 --> 00:50:46,805 - �Qu�, por ejemplo? - Vendas, gasas quir�rgicas, s�banas. 558 00:50:47,012 --> 00:50:48,821 La p�lvora de algod�n no es el �nico producto. 559 00:50:48,916 --> 00:50:51,430 Que se apropie de algunos telares y haga gasas quir�rgicas. 560 00:50:51,811 --> 00:50:53,579 El problema es... 561 00:50:54,002 --> 00:50:56,268 que quiz� el gobierno quiera apoderarse de la f�brica. 562 00:50:57,339 --> 00:50:59,343 Si lo hacen, no puedo evitarlo. 563 00:50:59,908 --> 00:51:02,352 Deber�as hacer lo que tu gobierno quiere que hagas. 564 00:51:04,179 --> 00:51:06,923 Creo que debo decidir por m� misma lo que est� bien y mal. 565 00:51:07,067 --> 00:51:08,456 Desde luego, pero... 566 00:51:08,629 --> 00:51:10,636 No har� municiones. 567 00:51:14,089 --> 00:51:15,770 Bueno, ya est�. 568 00:51:16,070 --> 00:51:18,554 Ser� mejor que me descarten en lo que respecta al testamento. 569 00:51:18,727 --> 00:51:20,776 Desear�a que lo entendieras, Richard. 570 00:51:20,976 --> 00:51:22,818 Yo tambi�n lo desear�a. 571 00:51:24,333 --> 00:51:27,352 - Tengo que volver al frente. - �Tan pronto? 572 00:51:27,464 --> 00:51:29,660 Mi permiso expira dentro de dos horas. 573 00:51:29,737 --> 00:51:31,794 Pero, �no... 574 00:51:32,140 --> 00:51:34,802 no te quedar�s a cenar con nosotros? 575 00:51:34,876 --> 00:51:39,565 Realmente no puedo. Tengo que recorrer 20 km saltando de cami�n en cami�n. 576 00:51:40,421 --> 00:51:43,263 Si alguna vez vas a Inglaterra, 577 00:51:43,591 --> 00:51:46,332 �ir�s a vernos? 578 00:51:47,788 --> 00:51:49,385 Ya lo creo que s�. 579 00:51:51,225 --> 00:51:53,102 Claro. Adi�s, Mary. 580 00:51:53,461 --> 00:51:54,845 Adi�s, Richard. 581 00:51:56,063 --> 00:51:57,474 Adi�s, Sr. Manning. 582 00:52:26,894 --> 00:52:30,124 Oh, Richard, �por qu� siempre nos peleamos? 583 00:53:33,325 --> 00:53:37,139 No entiendo una palabra de lo que dice. 584 00:53:39,999 --> 00:53:42,593 �Eso dijo? Puedo ir a hacer eso ahora. 585 00:53:42,668 --> 00:53:45,265 Oye, regresa. 586 00:53:49,595 --> 00:53:53,685 Necesita que lo lave. 587 00:53:58,250 --> 00:54:00,316 �De esto habla? 588 00:54:01,053 --> 00:54:04,047 No sab�a que quer�a esta navaja ah� dentro. 589 00:54:47,713 --> 00:54:49,665 TRES D�AS 590 00:55:21,431 --> 00:55:23,463 SIETE D�AS 591 00:56:46,915 --> 00:56:49,546 �No puedes encontrar un mejor lugar para esconderte? 592 00:56:53,255 --> 00:56:57,157 Voy a encontrar un lugar propio, hombre. 593 00:57:06,001 --> 00:57:09,296 DIEZ D�AS 594 00:57:59,557 --> 00:58:04,323 Srta. Warburton, s� que entender� que no deseo molestarla, 595 00:58:04,492 --> 00:58:06,326 con la buena obra que est� haciendo. 596 00:58:06,394 --> 00:58:08,895 �Le parece si vamos a Chilton ahora, coronel? 597 00:58:09,296 --> 00:58:11,345 S�, ir�. 598 00:58:13,033 --> 00:58:14,817 Le aseguro, Srta. Warburton, 599 00:58:15,201 --> 00:58:19,759 que s�lo quiero llevar a cabo los deseos del Ministerio con la menor fricci�n. 600 00:58:19,974 --> 00:58:22,495 - Adi�s. - Adi�s, coronel Braithwaite. 601 00:58:36,891 --> 00:58:38,725 - �S�, Clumber? - Disculpe, se�orita. 602 00:58:38,793 --> 00:58:42,057 Hay un soldado afuera. Ya sabe, un soldado raso. 603 00:58:42,128 --> 00:58:45,312 - Dele un pase para la cantina. - No es ese tipo de soldado. 604 00:58:45,439 --> 00:58:48,132 Es cierta clase de soldado franc�s. 605 00:58:48,301 --> 00:58:50,509 Quiere verla. 606 00:58:50,837 --> 00:58:53,279 - Dile que pase. - Muy bien, se�orita. 607 00:59:17,530 --> 00:59:20,746 Richard. �C�mo has llegado aqu�? 608 00:59:21,034 --> 00:59:24,834 �C�mo lo has logrado? Me alegro mucho de verte. 609 00:59:25,004 --> 00:59:27,146 No puedo creer que est�s aqu�. 610 00:59:27,640 --> 00:59:29,527 �C�mo conseguiste un permiso? 611 00:59:30,910 --> 00:59:34,054 Estoy convaleciente. La madre de Henri lo arregl�. 612 00:59:34,214 --> 00:59:37,829 �Convaleciente? Est�s herido. 613 00:59:39,310 --> 00:59:41,920 Tengo algunas vendas especiales aqu�. 614 00:59:42,188 --> 00:59:45,500 Unas vendas el�sticas. Son simplemente maravillosas. 615 00:59:46,058 --> 00:59:48,423 D�jame vendarte el brazo. 616 00:59:58,437 --> 01:00:00,239 Mary, por favor, escucha, 617 01:00:00,806 --> 01:00:04,217 estoy enamorado de ti. Siempre... 618 01:00:06,478 --> 01:00:10,490 Cari�o, si consigo un permiso especial, �te casar�as conmigo antes de que parta? 619 01:00:19,157 --> 01:00:21,780 "Con este anillo, te desposo". 620 01:00:25,964 --> 01:00:27,632 Con este anillo, te desposo. 621 01:00:27,855 --> 01:00:30,957 "Y de todos mis bienes materiales, te doto". 622 01:00:31,530 --> 01:00:34,264 Y de todos mis bienes materiales, te doto. 623 01:00:49,487 --> 01:00:51,452 �Te ayudo con el vestido? 624 01:00:56,627 --> 01:00:59,213 Era de mi tatarabuela. 625 01:00:59,997 --> 01:01:02,385 De alg�n modo, parece que lo reconozco. 626 01:01:02,585 --> 01:01:06,027 S�, yo siento que ya me lo he puesto antes. 627 01:01:16,347 --> 01:01:20,582 �Yo hice esto la otra vez que te lo pusiste? 628 01:01:21,252 --> 01:01:26,037 Es algo extra�o, creo que no lo hiciste. 629 01:02:12,102 --> 01:02:13,912 �T� tambi�n lo so�aste todo? 630 01:02:15,772 --> 01:02:19,031 Aunque, a veces, no pod�a creerlo. 631 01:02:20,744 --> 01:02:23,235 - Y ahora... - �Qu�? 632 01:02:24,214 --> 01:02:26,844 Ahora tengo mucho miedo de perderte. 633 01:02:28,418 --> 01:02:30,815 Tengo la rara sensaci�n de que... 634 01:02:31,221 --> 01:02:34,498 ya nos perdimos el uno al otro antes. 635 01:02:36,559 --> 01:02:38,133 �Tienes que regresar? 636 01:02:39,495 --> 01:02:43,330 Ser�a triste terminar mi convalecencia con un fusilamiento al amanecer. 637 01:02:44,400 --> 01:02:47,373 Debo presentarme en el regimiento dentro de tres d�as. 638 01:02:52,140 --> 01:02:53,888 Claro que s�. 639 01:02:58,249 --> 01:03:03,121 Vamos a recordar aquella otra vez, cuando nos conocimos por primera vez. 640 01:03:03,476 --> 01:03:05,437 �D�nde nos conocimos esa vez? 641 01:03:05,837 --> 01:03:08,981 En la sala en Nueva Orleans, donde nos conocimos esta vez. 642 01:03:09,560 --> 01:03:10,922 Yo tambi�n pens� eso. 643 01:03:11,527 --> 01:03:13,539 Lo supe en cuanto entr� en ella. 644 01:03:14,170 --> 01:03:17,759 �Nos quisimos tanto entonces como nos queremos ahora? 645 01:03:19,568 --> 01:03:23,731 Nadie podr�a querer a nadie tanto como yo te quiero a ti. 646 01:03:39,321 --> 01:03:41,600 Richard, �puedo ayudarte? 647 01:03:41,729 --> 01:03:46,688 No, la mujer no s�lo existe para meter todas estas cosas en una mochila. 648 01:03:50,566 --> 01:03:52,672 No voy a necesitar esto all�. 649 01:03:53,701 --> 01:03:55,672 Deja que me lo quede. 650 01:04:02,215 --> 01:04:04,840 �Faltan cinco minutos para la hora, voy a perder el tren! 651 01:04:05,012 --> 01:04:07,645 - �Est�s lista? - Hace casi una hora que estoy lista. 652 01:04:19,012 --> 01:04:21,021 Te cuidar�s, �verdad, cari�o? 653 01:04:21,095 --> 01:04:23,791 Mant�n los pies secos y no te dejes puesta la ropa mojada. 654 01:04:23,865 --> 01:04:27,487 Claro. Son �rdenes del regimiento, la enfermera es muy estricta. 655 01:04:29,871 --> 01:04:33,939 Me escribir�s a diario, �verdad? En ocasiones, dos y tres veces al d�a. 656 01:04:34,008 --> 01:04:37,409 Claro. Son muy mani�ticos acerca de las cartas a casa. 657 01:04:47,622 --> 01:04:49,988 Que los otros soldados no te convenzan de beber. 658 01:04:50,057 --> 01:04:52,197 Y mantente alejado de las muchachas. 659 01:04:55,195 --> 01:04:59,598 M�s vale que digas tus oraciones. S� que las dir�s todas las noches. 660 01:05:06,803 --> 01:05:09,126 Me alegra que se nos ocurriera caminar, �a ti no? 661 01:05:09,501 --> 01:05:12,100 Alguien deber�a notificar a las autoridades francesas... 662 01:05:12,197 --> 01:05:13,704 que t� eres mi pariente m�s cercana. 663 01:05:13,800 --> 01:05:17,710 Recibir�s un centavo a diario por la separaci�n. No lo gastes todo a la vez. 664 01:05:25,825 --> 01:05:28,115 Tendr� que hacerse mediante el consulado franc�s. 665 01:05:28,328 --> 01:05:31,354 O quiz� no querr�as molestarte con tu pensi�n por separaci�n. 666 01:05:31,899 --> 01:05:34,352 Insisto en mi pensi�n por separaci�n. 667 01:05:34,577 --> 01:05:38,661 La guardar� en una hucha grande como legado... 668 01:05:38,738 --> 01:05:40,887 para los Girard del futuro. 669 01:05:41,541 --> 01:05:43,932 Av�same r�pidamente si eso llegara a pasar. 670 01:05:44,110 --> 01:05:48,171 - �Quieres que pase? �Mucho? - Much�simo. �T� no? 671 01:06:00,592 --> 01:06:02,400 Aseg�rate de escribirme. 672 01:06:18,978 --> 01:06:21,103 Bueno, cari�o, supongo que es hora de despedirnos. 673 01:06:21,313 --> 01:06:24,341 Qu� lata es esta guerra, �no? Adi�s. 674 01:06:34,393 --> 01:06:38,023 Nunca te lo dije. Ten�as toda la raz�n al no hacer municiones. 675 01:07:13,061 --> 01:07:15,064 Tengo entendido que habla ingl�s. 676 01:07:16,000 --> 01:07:20,564 - D�jeme o�rlo, por favor. - Hablo ingl�s tan bien como alem�n. 677 01:07:20,738 --> 01:07:23,468 Muy bien. Ser� parte de mi personal... 678 01:07:23,541 --> 01:07:26,840 para tareas especiales al interrogar prisioneros de guerra. 679 01:07:26,911 --> 01:07:28,434 Por favor. 680 01:07:33,022 --> 01:07:37,751 Ma�ana atacaremos donde se cruzan los Ej�rcitos brit�nico y franc�s. 681 01:07:37,951 --> 01:07:42,596 Aqu�, a la izquierda, est� la 2� Brigada de la Guardia Real inglesa. 682 01:07:42,796 --> 01:07:45,232 A la derecha est� la Legi�n Extranjera francesa, 683 01:07:45,458 --> 01:07:47,574 que controla ese cementerio grande. 684 01:07:48,132 --> 01:07:52,258 Esta operaci�n es observada atentamente desde Berl�n. 685 01:07:52,458 --> 01:07:55,157 Tiene importancia tanto pol�tica como militar. 686 01:07:56,541 --> 01:07:58,020 �Ha entendido lo que le he dicho? 687 01:07:58,647 --> 01:08:02,380 Muy bien, se�or. Tengo dos primos en la Legi�n Extranjera. 688 01:08:02,946 --> 01:08:06,967 Uno de ellos est� casado con una prima inglesa... que iba a casarse conmigo. 689 01:08:07,661 --> 01:08:12,126 No podemos ser sentimentales con esas cosas. 690 01:08:12,226 --> 01:08:13,110 No, Herr Oberst. 691 01:08:13,221 --> 01:08:16,589 Una familia como la nuestra no puede existir cuando hay una guerra. 692 01:08:17,093 --> 01:08:19,574 Tenemos que olvidarnos de las familias. 693 01:08:19,863 --> 01:08:22,488 Debemos, en todo momento, poner la patria primero. 694 01:08:59,269 --> 01:09:03,300 - Pero, �no estamos en un pante�n? - No, Dixie. 695 01:09:03,428 --> 01:09:05,367 - S�, pero... - Cementerio. 696 01:09:08,811 --> 01:09:10,384 �Cementerio? 697 01:09:14,049 --> 01:09:15,743 Cementerio. 698 01:09:17,453 --> 01:09:21,584 No voy a tratar de entrar en ninguna otra logia. 699 01:09:25,427 --> 01:09:28,959 Con una iniciaci�n como �sta, podr�an matar a algunos. 700 01:09:36,572 --> 01:09:37,767 �Eh, Dixie! 701 01:09:39,608 --> 01:09:43,150 �Dixie! �Dixie! �Est�s bien? 702 01:09:52,123 --> 01:09:54,451 Ay, Se�or. Sargento, mi mano. 703 01:09:55,234 --> 01:09:57,312 Parece que aqu� termin� la guerra para ti, Dixie. 704 01:09:57,439 --> 01:09:59,251 - �Se�or? - Puedes regresar. 705 01:09:59,428 --> 01:10:00,611 �Puedo irme? 706 01:10:00,706 --> 01:10:03,863 S�, Dixie. Nunca podr�s volver a usar esa mano. 707 01:10:03,933 --> 01:10:06,662 No pasa nada, no soy pianista. 708 01:10:37,907 --> 01:10:38,968 Aqu� vienen. 709 01:11:35,631 --> 01:11:37,088 �Eh! 710 01:14:08,339 --> 01:14:11,601 Ave Mar�a, llena eres de gracia. 711 01:14:13,277 --> 01:14:15,014 El Se�or es contigo. 712 01:14:16,280 --> 01:14:19,015 Bendita eres entre todas las mujeres. 713 01:14:19,616 --> 01:14:23,655 Y bendito es el fruto de Tu vientre, Jes�s. 714 01:15:33,622 --> 01:15:34,827 Adelante. 715 01:15:42,998 --> 01:15:45,035 Lamento much�simo importunarla. 716 01:15:45,434 --> 01:15:48,890 Pero el hecho es que el Ministerio rechaz� la idea de Wilson Hume... 717 01:15:49,354 --> 01:15:52,122 e insiste en tomar el control de sus oficinas de inmediato. 718 01:15:52,608 --> 01:15:55,991 - �Y bien? - �C�mo dice? 719 01:15:56,191 --> 01:15:58,715 Temo que tengo que pedirle que nos las entregue hoy. 720 01:15:59,715 --> 01:16:01,774 - Es bastante claro. - Coronel Braithwaite, 721 01:16:01,850 --> 01:16:05,649 - no creo que sea el... - Yo no discuto con los civiles, se�or. 722 01:16:06,655 --> 01:16:09,234 Querida se�ora, s� que no me dificultar� las cosas. 723 01:16:10,793 --> 01:16:12,401 �Pasa algo? 724 01:16:14,930 --> 01:16:18,121 Acabo de recibir un telegrama del Ministerio de Guerra franc�s. 725 01:16:18,699 --> 01:16:20,605 Mi esposo est� desaparecido. 726 01:16:25,488 --> 01:16:27,971 EN ALEMANIA 727 01:16:39,996 --> 01:16:42,763 - Richard. - Richard, mi querido muchacho. 728 01:16:42,963 --> 01:16:45,591 �Quieres ir con nosotros y quedarte en nuestra casa? 729 01:16:45,760 --> 01:16:49,132 Acu�rdate, cari�o, la casa de Erik, adonde fuiste a la boda. 730 01:16:49,234 --> 01:16:53,218 Y tenemos cartas de Mary, llegaron por Suiza. 731 01:16:53,434 --> 01:16:57,460 Est� bien y feliz, y dice que debes recuperar tus fuerzas r�pido. 732 01:16:57,684 --> 01:17:01,724 Y te env�a su cari�o. Est� esperando a que te recuperes pronto. 733 01:17:02,076 --> 01:17:05,829 Y tengo una orden: puedo llevarte a mi casa como mi responsabilidad. 734 01:17:06,029 --> 01:17:09,637 As� que debes volverte muy fuerte muy r�pido. 735 01:17:09,837 --> 01:17:12,793 Nos alegramos mucho de verte, mi querido muchacho. 736 01:17:12,904 --> 01:17:15,618 Y deseo decir de nuevo que... 737 01:17:24,731 --> 01:17:26,655 �stas son las cartas de Mary. 738 01:17:58,932 --> 01:18:03,409 Has bajado hoy. Eso est� mejor, mucho mejor. 739 01:18:03,609 --> 01:18:06,187 Supongo que a�n estoy tambaleante. 740 01:18:06,773 --> 01:18:09,640 Parece que no recuerdo... ciertas cosas. 741 01:18:10,711 --> 01:18:12,155 �Qu� me sucedi�? 742 01:18:12,746 --> 01:18:16,820 Te estall� un proyectil en una gran batalla en la primavera. 743 01:18:17,851 --> 01:18:21,865 �Qu� primavera? �En qu� a�o estamos? 744 01:18:22,065 --> 01:18:24,055 Me siento como Rip van Winkle. 745 01:18:24,912 --> 01:18:28,202 Es octubre de 1918, Richard. 746 01:18:28,661 --> 01:18:30,979 Y la guerra a�n contin�a. 747 01:18:32,465 --> 01:18:36,663 Parece que una vez que se empieza algo as�, no hay modo de pararlo. 748 01:18:37,093 --> 01:18:42,021 Ay, Dios, es terrible. �Qui�n quer�a algo as� salvo unos cuantos tontos? 749 01:18:42,726 --> 01:18:45,999 A vosotros, los aliados, por poco os aplastan. 750 01:18:47,813 --> 01:18:52,104 Y ahora, para Alemania, se acerca el fin. 751 01:18:52,852 --> 01:18:54,858 Tratamos de hacerte un poco de sopa, 752 01:18:54,995 --> 01:18:59,240 pero no hay nada: ni carne, ni mantequilla ni leche. 753 01:18:59,440 --> 01:19:02,041 S�lo ersatz. Sustitutos. 754 01:19:02,241 --> 01:19:08,405 Paja como pan, bellotas como caf�, ja, y algunos nabos. 755 01:19:09,168 --> 01:19:10,658 Todas las casas est�n igual. 756 01:19:11,537 --> 01:19:14,219 Si tenemos suerte, un huevo a la semana. 757 01:19:14,419 --> 01:19:17,304 �Caf�? Nein. �Cerveza? Nein. 758 01:19:19,245 --> 01:19:22,290 Quiz� algunas patatas. Y mira esta cocina. 759 01:19:22,490 --> 01:19:25,131 Todo lo de goma se lo apropiaron. 760 01:19:25,417 --> 01:19:28,491 Todo lo de cobre se lo apropiaron. 761 01:19:29,587 --> 01:19:31,729 Mis medallas de cobre. 762 01:19:32,023 --> 01:19:38,143 En serio, Richard, gane quien gane la guerra, todos estamos arruinados. 763 01:19:39,297 --> 01:19:41,367 Ya no existe la familia. 764 01:19:42,567 --> 01:19:44,267 Ya no existe Europa. 765 01:19:51,409 --> 01:19:53,873 - Te conozco, �no? - Es tu prima. 766 01:19:53,968 --> 01:19:55,967 Recordar�s a Jeanne, se cas� con Fritz. 767 01:19:56,052 --> 01:19:58,881 Claro. Claro que la conozco. 768 01:20:01,419 --> 01:20:04,190 Parece que fue hace much�simo tiempo. 769 01:20:08,993 --> 01:20:10,527 �C�mo est� Fritz? 770 01:20:13,097 --> 01:20:16,354 Fritz... Fritz est� muerto. 771 01:20:17,802 --> 01:20:20,914 Se hundi� con su nave, un submarino. 772 01:20:39,022 --> 01:20:42,249 As� que termin�, al fin. 773 01:20:42,626 --> 01:20:45,813 S�, ganamos la guerra. 774 01:20:46,797 --> 01:20:48,726 Ganamos la guerra. 775 01:20:49,333 --> 01:20:54,043 Y entre todos, derribamos todo lo que importa: 776 01:20:54,603 --> 01:20:59,609 la fe, la libertad, la civilizaci�n. 777 01:21:00,811 --> 01:21:03,441 Richard regresar� a mi lado dentro de una semana. 778 01:21:03,929 --> 01:21:09,065 En este momento, nada m�s me importa. 779 01:22:35,851 --> 01:22:37,150 As� que todo ha terminado. 780 01:22:37,294 --> 01:22:40,406 Se les ve tan tristes, tan tristes. 781 01:22:40,475 --> 01:22:42,409 El armisticio no es divertido para los perdedores. 782 01:22:46,818 --> 01:22:48,643 Es terrible. 783 01:22:49,324 --> 01:22:51,001 Ya no existe Alemania. 784 01:23:35,596 --> 01:23:41,557 Luego la posguerra. Olvidados los ideales de sangre y de sacrificio. 785 01:23:41,635 --> 01:23:46,267 El dinero, la nueva moralidad. El poder, el nuevo Dios. 786 01:23:46,739 --> 01:23:55,378 Y la familia Girard en Nueva York pelea en el esp�ritu de la �poca. 787 01:24:10,631 --> 01:24:13,495 Es inspirador reunirnos aqu� esta noche, 788 01:24:13,901 --> 01:24:16,299 exactamente 100 a�os despu�s... 789 01:24:16,370 --> 01:24:19,412 de la creaci�n de nuestro gran negocio familiar en 1825. 790 01:24:20,189 --> 01:24:22,547 Algunos creyeron que la guerra nos arruinar�a. 791 01:24:23,711 --> 01:24:25,718 Pero somos m�s fuertes que nunca. 792 01:24:26,731 --> 01:24:28,877 Y somos una familia m�s feliz que nunca. 793 01:24:30,250 --> 01:24:32,377 Henri hoy asume la vida de sacerdote. 794 01:24:33,520 --> 01:24:36,203 Y todos lo queremos y lo respetamos m�s por eso. 795 01:24:37,017 --> 01:24:40,764 Le transfiri� todos sus derechos y sus intereses a Jacques, su hermano. 796 01:24:41,627 --> 01:24:43,561 Jacques ha sido muy eficiente... 797 01:24:43,629 --> 01:24:46,941 al prepararse para hacerse cargo del local reconstruido en Francia. 798 01:24:48,968 --> 01:24:52,233 En Alemania, gracias a Erik, vamos a la cabeza, como siempre. 799 01:24:53,306 --> 01:24:54,838 En Inglaterra, seg�n los deseos de Mary, 800 01:24:54,966 --> 01:24:58,641 yo tom� el control con la capaz ayuda del Sr. Manning. 801 01:25:00,379 --> 01:25:04,008 Manchester parece estar arregl�ndoselas a su muy peculiar manera. 802 01:25:04,083 --> 01:25:05,049 S�, as� es. 803 01:25:06,118 --> 01:25:10,648 En los EE.UU., alcanzamos una posici�n de poder y de prosperidad... 804 01:25:10,923 --> 01:25:12,674 m�s alta que nunca. 805 01:25:13,392 --> 01:25:14,814 Y eso es todo, creo, 806 01:25:14,941 --> 01:25:17,919 salvo que el m�s joven repita nuestra promesa. 807 01:25:21,300 --> 01:25:23,666 Todos juramos solemnemente proteger a la familia, 808 01:25:24,637 --> 01:25:26,859 sacrificarnos por la familia... 809 01:25:27,774 --> 01:25:32,079 y, en todas las circunstancias, poner las necesidades de la familia primero. 810 01:25:36,448 --> 01:25:38,520 - Por la familia. - Por la familia. 811 01:25:41,887 --> 01:25:43,563 Muy bien, a ver si nos entendemos. 812 01:25:44,156 --> 01:25:47,853 En Alemania, compramos Blumenthals, Moyers y Allgemeine Chemische Fabrik... 813 01:25:47,926 --> 01:25:50,224 y las fusionamos en la Alianza Alemana del Te�ido. 814 01:25:50,295 --> 01:25:53,787 - �Cu�nto nos costar� eso? - 48 millones de d�lares. 815 01:25:53,865 --> 01:25:56,459 - Cincuenta millones. - Que sean 50 para redondear. 816 01:25:56,535 --> 01:26:00,062 En Francia, adquirimos las 7 empresas y formamos el Grupo de Iniciativa. 817 01:26:00,138 --> 01:26:02,606 �Cu�l es la suma, Jacques? �Veinticuatro millones? 818 01:26:02,674 --> 01:26:04,291 - Veinticinco. - Veinticinco millones. 819 01:26:05,243 --> 01:26:07,359 La suma de Nueva Orleans es alta. 820 01:26:07,779 --> 01:26:10,482 Cien millones de d�lares. 821 01:26:11,449 --> 01:26:14,748 Pero tendremos el control absoluto del algod�n estadounidense. 822 01:26:14,820 --> 01:26:17,380 Y es s�lido, porque el algod�n es una necesidad de la vida. 823 01:26:19,290 --> 01:26:21,049 Manchester se queda atr�s. 824 01:26:22,094 --> 01:26:24,926 Me encargar� de ellos. Absorber� a la C�a. Warburton y luego a las dem�s. 825 01:26:25,954 --> 01:26:30,298 �Crees que deber�as absorber a Warburton sin consultarlo con la Srta. Mary? 826 01:26:30,845 --> 01:26:32,268 Por supuesto que lo hablar� con ella. 827 01:26:32,852 --> 01:26:35,223 No sea tan aguafiestas, Manning. 828 01:26:35,423 --> 01:26:38,408 Es el negocio m�s grande y m�s seguro en la historia del comercio. 829 01:26:46,350 --> 01:26:49,251 A veces me da la impresi�n de que el Richard real no est� ah�. 830 01:26:50,039 --> 01:26:52,026 Es una tonter�a, desde luego. 831 01:26:52,389 --> 01:26:55,083 En mi religi�n, eso no nos parece una tonter�a. 832 01:26:55,227 --> 01:26:58,908 Quiero que sea una tonter�a. Me asusta. 833 01:26:59,663 --> 01:27:04,346 Con 250 millones, controlaremos la producci�n mundial de algod�n. 834 01:27:04,602 --> 01:27:06,555 �Podemos fijar nuestros propios precios! 835 01:27:06,755 --> 01:27:09,035 Los bancos nos apoyan, podemos conseguir el dinero ma�ana. 836 01:27:12,943 --> 01:27:15,411 Oh, Mary, me gustar�a hablar contigo. 837 01:27:17,982 --> 01:27:20,951 Escucha, cari�o, todo est� listo para la alianza mundial del algod�n. 838 01:27:22,019 --> 01:27:23,547 Es el acontecimiento m�s grande de todos. 839 01:27:23,668 --> 01:27:27,115 Tenemos a todos los importantes en Alemania, Francia y EE.UU... 840 01:27:27,191 --> 01:27:28,914 y yo absorber� a Warburton, claro. 841 01:27:29,009 --> 01:27:31,398 - �Para qu�? - �Que para qu�? 842 01:27:32,029 --> 01:27:34,020 Te compramos tu parte con acciones... 843 01:27:34,098 --> 01:27:36,825 y t� te sientas sin hacer nada el resto de tu vida. 844 01:27:37,167 --> 01:27:40,713 - No me gusta. - Mary, �est�s loca? 845 01:27:41,204 --> 01:27:44,071 Los Warburton no pueden competir con la alianza, no es rentable. 846 01:27:44,140 --> 01:27:46,074 Producci�n en masa, una lecci�n de la guerra, 847 01:27:46,142 --> 01:27:48,940 - no tiene sentido discutirlo. - No estoy discutiendo, 848 01:27:49,012 --> 01:27:51,247 pero tengo mis dudas. 849 01:27:51,447 --> 01:27:55,607 No enfrentar�s tu conocimiento del negocio contra el m�o, �verdad? 850 01:27:56,352 --> 01:28:01,079 La C�a. Warburton se fusionar� conmigo. Y todo esto es s�lo un comienzo. 851 01:28:01,958 --> 01:28:05,154 La Coalici�n de Industrias Aliadas es el siguiente paso. 852 01:28:05,662 --> 01:28:09,330 Cari�o, te convertir�s en casi la mujer m�s rica del mundo. 853 01:28:10,300 --> 01:28:14,582 Puedes comprar la mitad de N.Y., y s�lo tienes que percibir dividendos. 854 01:28:14,904 --> 01:28:16,513 �Qu� te parece, Henri? 855 01:28:17,607 --> 01:28:20,225 Me recuerda a alguien que dijo: 856 01:28:20,810 --> 01:28:24,705 "Todo esto te dar� si te postras y me adoras". 857 01:28:27,050 --> 01:28:30,417 Ten�is que entender, es neurosis de guerra. Ir� a hablar con �l. 858 01:28:34,324 --> 01:28:35,847 Pobre viejo Henri. 859 01:28:36,592 --> 01:28:39,803 - Tiene raz�n. - Tonter�as. 860 01:28:40,043 --> 01:28:43,510 Todas esas tonter�as anticuadas no son nada en la era de las m�quinas. 861 01:28:43,899 --> 01:28:45,773 Lo son todo. 862 01:28:46,935 --> 01:28:49,745 Por todos los cielos, �qu� tiene de malo ser rico? 863 01:28:50,145 --> 01:28:51,210 Me refiero a nosotros. 864 01:28:51,607 --> 01:28:55,547 Ya nunca te veo. Eso significa mucho para m�. 865 01:28:56,044 --> 01:29:00,009 Cari�o, estoy muy ocupado. Nunca veo a otra mujer. 866 01:29:00,152 --> 01:29:03,506 No, nunca ves nada m�s que tu libreta de ahorros. 867 01:29:04,397 --> 01:29:06,204 Gano dinero para ti. 868 01:29:06,315 --> 01:29:09,568 No, Richard, ganas dinero por el poder que te da. 869 01:29:10,492 --> 01:29:12,426 Supongo que es porque no tenemos hijos. 870 01:29:12,972 --> 01:29:15,013 Tonter�as, cari�o. 871 01:29:15,864 --> 01:29:18,179 Los hijos son una gran responsabilidad hoy en d�a. 872 01:29:18,379 --> 01:29:21,803 Una vez dijiste que los quer�as m�s que nada en el mundo. 873 01:29:21,870 --> 01:29:26,034 Supongo que uno supera ese tipo de cosas primitivas. 874 01:29:26,955 --> 01:29:31,102 �El maravilloso romance de nuestras vidas ya no significa nada para ti? 875 01:29:33,048 --> 01:29:34,605 Significa todo. 876 01:29:35,217 --> 01:29:37,481 S�lo deja que arregle este negocio... 877 01:29:37,552 --> 01:29:41,256 y nos tomaremos unas vacaciones maravillosas solos. 878 01:29:41,556 --> 01:29:43,788 �Lejos de toda esta locura? 879 01:29:43,959 --> 01:29:47,300 Claro. Iremos directo a casa. 880 01:29:48,057 --> 01:29:49,287 Te dir� lo que haremos. 881 01:29:49,487 --> 01:29:52,396 Tomaremos el yate, lo llenaremos con los muchachos... 882 01:29:52,496 --> 01:29:53,942 Tendremos contacto con los mercados... 883 01:29:54,037 --> 01:29:56,769 �Richard! �Richard! Berl�n est� al tel�fono. 884 01:29:56,837 --> 01:30:00,671 Es mi llamada a la Alianza Alemana. Le dir� que la C�a. Warburton acepta. 885 01:30:17,692 --> 01:30:19,419 �Y ahora c�mo est�? 886 01:30:19,593 --> 01:30:22,929 Aqu� est�. Alianza Algodonera Estadounidense: dos y medio, dos. 887 01:30:23,318 --> 01:30:24,764 �Dos d�lares por acci�n! 888 01:30:25,199 --> 01:30:27,409 Compr� 100.000 a 60 ayer. 889 01:30:27,609 --> 01:30:30,013 Par�s est� en la l�nea para el Sr. Girard. 890 01:30:30,704 --> 01:30:32,419 �Hola? S�. 891 01:30:33,407 --> 01:30:35,043 Erik, Par�s. 892 01:30:40,427 --> 01:30:41,449 Los bancos quieren pago de pr�stamos. 893 01:30:41,582 --> 01:30:44,906 - Tienen nuestras acciones. - 8 millones en oro o los retirar�n. 894 01:30:45,264 --> 01:30:47,283 Erik, comun�cate con Berl�n, que transfieran... 895 01:30:47,353 --> 01:30:48,283 Lo siento, Richard. 896 01:30:49,689 --> 01:30:52,319 �Pero, Erik, tienes que hacerlo! Debemos luchar juntos. 897 01:30:52,492 --> 01:30:55,258 El testamento es para proteger a la familia cuando una filial falla. 898 01:30:56,062 --> 01:30:57,653 Pero todos fallamos. 899 01:30:58,064 --> 01:31:01,090 Los bancos alemanes cerraron. No hay dinero ni cr�dito. 900 01:31:01,701 --> 01:31:04,105 Yo todav�a tengo cr�dito, el mejor en Nueva York. 901 01:31:04,376 --> 01:31:07,534 - Voy a parar esto. - Est�s 6 millones en n�meros rojos. 902 01:31:07,607 --> 01:31:09,779 Vengo del mercado de valores. 903 01:31:10,252 --> 01:31:13,557 Ah� estaban los m�s ricos del mundo para pararlo con miles de millones. 904 01:31:13,694 --> 01:31:15,161 Vieron lo que pasaba y se marcharon. 905 01:31:15,305 --> 01:31:17,736 Los tienen asustados, tienen a todos asustados. 906 01:33:17,268 --> 01:33:19,304 �Qu� ocurre, cielo, qu� pasa? 907 01:33:19,416 --> 01:33:21,334 Algo muy malo. 908 01:33:22,139 --> 01:33:23,579 �Qu� ocurre, Richard, qu� ha pasado? 909 01:33:25,076 --> 01:33:26,988 Temo que estamos en la ruina. 910 01:33:28,679 --> 01:33:30,166 En quiebra. 911 01:33:31,890 --> 01:33:33,247 Todo es culpa m�a. 912 01:33:35,319 --> 01:33:38,975 - �Y la C�a. Warburton? - Warburton podr�a sobrevivir, 913 01:33:39,104 --> 01:33:41,166 el viejo Manning se movi� bastante r�pido. 914 01:33:42,626 --> 01:33:45,511 El resto se acab�. 915 01:33:47,164 --> 01:33:49,505 Perdimos la compa��a francesa. 916 01:33:51,135 --> 01:33:54,796 La Alianza Alemana va a cerrar. 917 01:33:58,174 --> 01:34:00,942 Y los bancos se apoderaron de todo en Nueva Orleans. 918 01:34:04,247 --> 01:34:08,682 No tiene nada de ilegal, �verdad? 919 01:34:08,811 --> 01:34:12,211 No he falsificado ni robado nada, si te refieres a eso. 920 01:34:12,287 --> 01:34:14,503 No hables as�, cari�o. 921 01:34:18,728 --> 01:34:22,587 Parece que fui un verdadero desalmado contigo todo el tiempo. 922 01:34:22,787 --> 01:34:26,994 Eso no importa. Nada importa mientras nos tengamos el uno al otro. 923 01:34:30,974 --> 01:34:32,903 Trata de dormir un poco. 924 01:34:33,176 --> 01:34:35,480 Pareces muy cansado y desdichado. 925 01:34:35,593 --> 01:34:38,253 No puedo, hace una semana que no duermo. 926 01:34:39,516 --> 01:34:43,756 Este colapso es aterrador. 927 01:34:44,621 --> 01:34:47,456 Todo parece haber ocurrido en una sola noche. 928 01:34:48,958 --> 01:34:50,722 �Hacia d�nde va el mundo, Mary? 929 01:34:51,010 --> 01:34:53,314 A un lugar m�s all� de nuestro entendimiento. 930 01:34:53,442 --> 01:34:57,370 No te preocupes. Ven aqu�. 931 01:35:03,305 --> 01:35:05,742 Eres muy tierna conmigo. 932 01:35:06,608 --> 01:35:10,014 �Realmente me quieres todav�a? 933 01:35:10,379 --> 01:35:13,431 Sabes que no podr�a querer a nadie m�s. 934 01:35:36,422 --> 01:35:40,599 Podr�a ser la �ltima vez que nos reunamos como familia. 935 01:35:42,204 --> 01:35:43,885 Ahora todos somos independientes. 936 01:35:44,947 --> 01:35:47,821 Este concepto de la familia es atrasado, anticuado. 937 01:35:47,917 --> 01:35:52,352 - �Qu� es una familia? - La base de nuestra civilizaci�n. 938 01:35:53,325 --> 01:35:54,488 Tambi�n se acab�, �no? 939 01:35:54,988 --> 01:35:58,999 Por favor, a�n est� vivita y coleando. 940 01:36:01,008 --> 01:36:03,431 �Hay algo m�s antes de terminar la reuni�n? 941 01:36:03,664 --> 01:36:05,899 �Alguien tiene algo que proponer? 942 01:36:09,140 --> 01:36:13,709 Por mi parte, me ir� de vacaciones. 943 01:36:15,409 --> 01:36:17,712 Las primeras que tomo desde 1914. 944 01:36:19,647 --> 01:36:23,085 Despu�s de eso, ya ver�. 945 01:36:24,431 --> 01:36:26,716 An�mese, Manning, las cosas volver�n a estar bien. 946 01:36:27,666 --> 01:36:29,815 - �Qu� har� que eso suceda? - La fe. 947 01:36:30,919 --> 01:36:33,838 �En qu�? �En qu� se puede creer? 948 01:36:34,424 --> 01:36:37,226 Mira la situaci�n en Europa, en el Oriente, en todos lados. 949 01:36:37,848 --> 01:36:40,696 No hay ning�n pa�s en el mundo que no est� ebrio de nacionalismo. 950 01:36:41,202 --> 01:36:44,694 Construyen armamentos, atacan la industria de los dem�s y la destruyen. 951 01:36:46,107 --> 01:36:48,470 La fe no se presta a discusi�n. 952 01:36:49,006 --> 01:36:52,144 Simplemente crees o no crees. 953 01:36:53,145 --> 01:36:54,350 Bien dicho. 954 01:36:54,580 --> 01:36:56,675 - Hola, cari�o. - Mary. 955 01:36:56,984 --> 01:36:59,607 De todas formas, el nacionalismo nos aplast�. 956 01:37:00,053 --> 01:37:02,060 Ni siquiera podr�amos comerciar entre nosotros, 957 01:37:02,455 --> 01:37:04,852 entre las filiales de la misma empresa. 958 01:37:05,747 --> 01:37:07,418 Yo digo que son patra�as. 959 01:37:07,546 --> 01:37:10,561 Los de la mudanza se llevaron los muebles y el equipaje. 960 01:37:10,630 --> 01:37:12,860 Los enviar�n a Nueva Orleans. �Te parece bien? 961 01:37:12,933 --> 01:37:15,099 Perfecto, mi amor. S�. 962 01:37:15,368 --> 01:37:18,462 El caso es que la �nica salida es otra guerra. 963 01:37:18,863 --> 01:37:20,392 Comienza a parecerlo. 964 01:37:20,592 --> 01:37:23,566 - �Qu� has dicho? - He dicho que vamos hacia otra guerra. 965 01:37:23,643 --> 01:37:25,233 Debes estar loco, Jacques. 966 01:37:25,345 --> 01:37:27,772 Todo lo que la familia cre� en 100 a�os... 967 01:37:27,848 --> 01:37:29,849 fue hecho pedazos por la �ltima guerra. 968 01:37:29,913 --> 01:37:31,527 �C�mo puedes pensar en otra? 969 01:37:31,639 --> 01:37:34,682 Las cosas a veces se enredan tanto que hay que cortar para salir. 970 01:37:35,597 --> 01:37:37,953 La naturaleza elimina a la gente excedente con la guerra. 971 01:37:38,846 --> 01:37:42,620 Interferimos con otras formas de la naturaleza de eliminar a la gente. 972 01:37:42,696 --> 01:37:45,292 Cerremos los hospitales para darle carta blanca a la enfermedad. 973 01:37:45,465 --> 01:37:47,815 No gastemos millones en protecci�n a la infancia. 974 01:37:48,168 --> 01:37:51,326 Para que las armas no padezcan hambre. �De eso se trata? 975 01:37:52,097 --> 01:37:53,966 Pero la enfermedad no tiene nada que ver con ello. 976 01:37:54,040 --> 01:37:55,974 La enfermedad tiene todo que ver con ello. 977 01:37:56,042 --> 01:37:59,500 La guerra es una enfermedad: man�a homicida en gran escala, 978 01:37:59,579 --> 01:38:01,912 provocada por el miedo y la envidia. 979 01:38:02,381 --> 01:38:04,584 Lo sabemos, pero, �no entiendes? 980 01:38:04,950 --> 01:38:10,986 �Se os ha ocurrido que hay mujeres en el mundo a punto de ser madres? 981 01:38:11,839 --> 01:38:14,153 Eso es simple sentimentalismo. �Por qu� generalizar? 982 01:38:15,369 --> 01:38:17,320 Porque resulta que yo soy una de ellas. 983 01:38:26,738 --> 01:38:31,186 Y t� te atreves a decirme que el mundo se prepara para otra guerra. 984 01:40:57,187 --> 01:41:01,368 - Nuestra casa. - Un poco dilapidada, pero nuestra. 985 01:41:01,568 --> 01:41:03,781 Espera a que metamos los muebles. 986 01:41:06,530 --> 01:41:08,839 �No es emocionante estar aqu�? 987 01:41:09,465 --> 01:41:14,061 Tengo la curiosa sensaci�n de que estamos empezando de nuevo, 988 01:41:14,737 --> 01:41:17,451 como si a�n fu�ramos un ni�o y una ni�a. 989 01:41:17,740 --> 01:41:20,490 Como si acab�ramos de enterarnos de que nos queremos. 990 01:41:21,049 --> 01:41:22,977 Daos prisa y creced... 991 01:41:23,045 --> 01:41:24,979 para que pod�is hacer este duro trabajo. 992 01:41:25,047 --> 01:41:27,943 No cre�is que yo no me canso. 993 01:41:28,250 --> 01:41:31,142 - Hola, se�ora. Bienvenido, Sr. Girard. - Hola, Dixie. 994 01:41:31,320 --> 01:41:33,811 Llegaron todas las cosas, 995 01:41:33,889 --> 01:41:36,187 las cajas y los muebles, 996 01:41:36,258 --> 01:41:38,449 pero no tuve tiempo para hacer mucho. 997 01:41:38,527 --> 01:41:40,161 Ya hiciste suficiente. 998 01:41:40,329 --> 01:41:42,923 S�, se�or, lo hice lo mejor que pude. 999 01:41:43,897 --> 01:41:46,258 Dad la bienvenida a casa al Sr. Girard. 1000 01:41:46,370 --> 01:41:47,807 Bienvenido a casa, Sr. Girard. 1001 01:41:47,935 --> 01:41:50,471 Di: "Bienvenido a casa, Sr. Girard". 1002 01:41:50,539 --> 01:41:53,167 - Bienvenido a casa. - Y sonr�e. 1003 01:41:54,677 --> 01:41:57,227 Ese ni�o va a ser igual que yo. 1004 01:41:58,647 --> 01:42:00,245 Di: "Bienvenido a casa". 1005 01:42:07,623 --> 01:42:10,375 Seremos muy felices en este lugar, cari�o. 1006 01:42:10,575 --> 01:42:12,325 Y aqu� pondremos el cuarto de los ni�os. 1007 01:42:17,298 --> 01:42:19,349 Qu� extra�o parece. 1008 01:42:20,468 --> 01:42:22,463 Ha desaparecido todo. 1009 01:42:24,706 --> 01:42:26,110 No todo. 1010 01:42:35,183 --> 01:42:39,344 "Disipa nuestras tinieblas, te lo suplicamos, oh, Se�or. 1011 01:42:39,921 --> 01:42:43,357 "Y por tu gran misericordia gu�rdanos de todos los peligros... 1012 01:42:43,424 --> 01:42:45,992 "y riesgos de esta noche". 1013 01:43:28,569 --> 01:43:34,271 FIN 82199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.