Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,019 --> 00:00:30,001
EL MUNDO SIGUE ADELANTE
2
00:01:01,596 --> 00:01:05,692
En la vieja Nueva Orleans,
el jard�n del romance,
3
00:01:05,766 --> 00:01:10,897
Sebasti�n Girard se volvi�
el Rey del Algod�n de todo EE.UU.
4
00:01:10,972 --> 00:01:14,108
Y ah�, en el a�o 1825, muri�.
5
00:01:16,609 --> 00:01:20,147
En nombre de nuestro Se�or, am�n.
6
00:01:21,449 --> 00:01:25,780
"Yo, Sebasti�n Girard,
declaro mi �ltima voluntad.
7
00:01:26,053 --> 00:01:31,555
Una anualidad de $5000 para mi viuda,
Agnes Girard, mientras viva.
8
00:01:32,511 --> 00:01:34,417
Mis f�bricas de tejidos de algod�n,
mis plantaciones...
9
00:01:34,495 --> 00:01:38,865
y todo mi efectivo y mis t�tulos
se los dejo a mis hijos,
10
00:01:39,065 --> 00:01:43,627
Richard, Carlos y John,
como propiedad com�n.
11
00:01:44,093 --> 00:01:48,336
Y les ordeno que hagan
el pacto m�s solemne...
12
00:01:48,408 --> 00:01:51,443
de actuar juntos
en provecho de la familia.
13
00:01:54,092 --> 00:01:59,557
Nombro a mi hijo Richard y a mi amigo
Gabriel Warburton, de Manchester,
14
00:01:59,668 --> 00:02:01,411
mis albaceas...
15
00:02:01,721 --> 00:02:05,657
y ordeno que mis hijos Carlos y John
establezcan filiales...
16
00:02:05,753 --> 00:02:09,956
en Francia y en Prusia, respectivamente.
17
00:02:10,335 --> 00:02:13,591
Todos los intereses de la compa��a
en los Estados Unidos...
18
00:02:13,767 --> 00:02:16,653
ser�n responsabilidad
de mi hijo Richard.
19
00:02:17,221 --> 00:02:19,903
Y ordeno que la sociedad
que ya se arregl�...
20
00:02:19,973 --> 00:02:23,807
entre Gabriel Warburton y yo
se concrete,
21
00:02:23,977 --> 00:02:27,313
para establecer la compa��a
Girard y Warburton...
22
00:02:27,380 --> 00:02:30,806
en los cuatro pa�ses principales
del mundo.
23
00:02:31,351 --> 00:02:35,327
Si mi voluntad no se cumple
en todo sentido,
24
00:02:35,519 --> 00:02:37,750
pierden el derecho a la herencia entera.
25
00:02:38,658 --> 00:02:41,925
El d�a 4 de agosto de 1825.
26
00:02:42,095 --> 00:02:44,253
Sebasti�n Girard".
27
00:02:47,288 --> 00:02:50,472
�Las condiciones del testamento
est�n claras, Sr. Richard?
28
00:02:51,336 --> 00:02:53,118
Casi deliberadamente claras.
29
00:02:53,655 --> 00:02:56,329
Su padre siempre supo lo que quer�a.
30
00:02:56,529 --> 00:02:59,560
Hice negocios con �l
antes de la guerra...
31
00:02:59,730 --> 00:03:02,178
y no recuerdo
que no supiera lo que quer�a.
32
00:03:02,496 --> 00:03:04,569
Lamento no haber podido verlo.
33
00:03:04,863 --> 00:03:08,318
Volvamos a los negocios.
Esta sociedad...
34
00:03:08,387 --> 00:03:11,117
Ciertamente, mis hermanos y yo
acogemos la sociedad...
35
00:03:11,190 --> 00:03:14,023
que crear� una relaci�n m�s estrecha
con el Sr. Warburton.
36
00:03:14,465 --> 00:03:17,585
�Por qu� deja todo
en la familia de este modo?
37
00:03:17,663 --> 00:03:21,403
Seguridad. El algod�n es una necesidad
de la vida, lo sabes.
38
00:03:21,497 --> 00:03:23,100
�Por qu� en tantos pa�ses?
39
00:03:23,168 --> 00:03:26,023
Mira la situaci�n en Europa.
40
00:03:26,303 --> 00:03:28,050
Ve lo inestable que es.
41
00:03:28,275 --> 00:03:33,343
Y el desastre del tratado de paz. Todo
podr�a estallar en cualquier momento.
42
00:03:33,512 --> 00:03:37,118
La gente no puede ser tan tonta
como para pensar en otra guerra.
43
00:03:37,444 --> 00:03:40,109
El problema es que las guerras
llegan sin pensar.
44
00:03:40,185 --> 00:03:42,430
No deber�a ser as�, seg�n la Biblia.
45
00:03:42,865 --> 00:03:46,071
Pero puede ganarse mucho dinero
con la guerra.
46
00:03:46,856 --> 00:03:48,592
Un comerciante tiene que ser pr�ctico.
47
00:03:49,861 --> 00:03:52,552
�Y qu� responde a eso
la esposa del comerciante?
48
00:03:55,633 --> 00:03:58,936
La esposa del comerciante
perdi� a su padre en Waterloo...
49
00:03:59,136 --> 00:04:02,588
y lisiaron a su hermano
en la pelea cerca de Nueva Orleans.
50
00:04:02,698 --> 00:04:03,817
Odia la guerra.
51
00:04:04,313 --> 00:04:07,145
�Tuvo un hermano en la batalla
de Nueva Orleans, se�ora?
52
00:04:09,237 --> 00:04:11,703
Fui cabo en la milicia de Nueva Orleans.
53
00:04:12,216 --> 00:04:16,749
Cont� a los ingleses muertos
despu�s de la batalla: m�s de mil.
54
00:04:17,194 --> 00:04:18,722
Yo tambi�n odio la guerra.
55
00:04:19,270 --> 00:04:22,951
�Nadie cuestiona
las condiciones del testamento?
56
00:04:25,296 --> 00:04:28,063
�Los albaceas est�n dispuestos
a asumir sus deberes?
57
00:04:28,232 --> 00:04:31,096
- Desde luego.
- S�.
58
00:04:31,249 --> 00:04:33,634
�La sociedad se llevar� a cabo?
59
00:04:35,139 --> 00:04:37,673
�Y el establecimiento
de las filiales en Francia?
60
00:04:38,743 --> 00:04:40,233
- �Y en Prusia?
- S�.
61
00:04:40,771 --> 00:04:43,754
El pacto familiar que realizar�n...
62
00:04:44,182 --> 00:04:46,275
es algo muy solemne.
63
00:04:47,282 --> 00:04:49,649
Tiene toda la fuerza moral
de un juramento.
64
00:04:49,720 --> 00:04:52,382
Esa parte no afecta a los Warburton.
65
00:04:52,556 --> 00:04:55,185
S�, Gabriel,
nosotros tambi�n estamos en esto.
66
00:04:55,258 --> 00:04:57,758
De las dos familias, hacemos una.
67
00:05:07,837 --> 00:05:10,147
Todos juramos solemnemente...
68
00:05:11,141 --> 00:05:13,283
proteger a la familia,
69
00:05:15,145 --> 00:05:17,629
sacrificarnos por la familia...
70
00:05:18,148 --> 00:05:21,943
y en todas las circunstancias, poner
las necesidades de la familia primero.
71
00:05:28,091 --> 00:05:30,793
Y esto ser� vinculante
para nuestros hijos...
72
00:05:31,027 --> 00:05:33,225
y para los hijos de nuestros hijos.
73
00:05:34,231 --> 00:05:35,657
Por la familia.
74
00:05:41,037 --> 00:05:42,431
- Por la familia.
- Por la familia.
75
00:06:02,224 --> 00:06:05,272
�Entonces todo queda arreglado
y partir� a Inglaterra ma�ana?
76
00:06:05,400 --> 00:06:09,195
Correcto. Y ser� un placer
volver a los negocios.
77
00:06:09,365 --> 00:06:12,300
Aunque han sido unas vacaciones
fant�sticas, ya sabe.
78
00:06:12,668 --> 00:06:14,160
Lamentaremos que se vaya.
79
00:06:14,288 --> 00:06:16,466
Lamentar� partir, muchacho.
80
00:06:16,666 --> 00:06:18,372
Los corazones son triunfos.
81
00:07:35,917 --> 00:07:37,785
�Puedo ser muy valeroso, se�ora?
82
00:07:37,985 --> 00:07:39,608
Si es preciso.
83
00:07:39,754 --> 00:07:45,356
Su esposo, el Sr. Warburton,
ha estado vanaglori�ndose de Ud.
84
00:07:45,449 --> 00:07:47,381
Oh, no debe creer todo lo que dice.
85
00:07:47,481 --> 00:07:48,996
No lo creo.
86
00:07:49,364 --> 00:07:54,689
Dice que Ud. es el alma,
la verdadera perla de la virtud.
87
00:07:54,889 --> 00:07:58,843
Pero yo digo: �c�mo podr�a alguien
tan encantadora, tan bella...?
88
00:07:58,939 --> 00:08:00,192
�Es una broma?
89
00:08:00,447 --> 00:08:03,041
- �Puedo decirle con mis propias...?
- �D�nde est� mi esposo?
90
00:08:03,944 --> 00:08:05,955
Perm�tame actuar en su nombre.
91
00:08:11,718 --> 00:08:15,261
Mi querido Girard,
no podemos hacer eso los dos.
92
00:08:19,526 --> 00:08:20,778
Encantador.
93
00:08:22,131 --> 00:08:25,175
Ahora ir� a hablar con algunos amigos y...
94
00:08:25,543 --> 00:08:27,079
quiz� ellos hablen contigo.
95
00:08:30,573 --> 00:08:33,056
- Debemos encontrar a mi esposo.
- El asunto se acab�.
96
00:08:33,228 --> 00:08:35,689
Estoy muy avergonzado
de que pasara en mi casa.
97
00:08:35,909 --> 00:08:38,069
Por favor, no se lo comente a su esposo.
98
00:08:38,269 --> 00:08:39,667
Deje que la lleve con mi madre.
99
00:08:39,874 --> 00:08:42,478
John. Carlos.
100
00:08:50,189 --> 00:08:51,825
Que el ingl�s participe
en su propia pelea.
101
00:08:51,938 --> 00:08:53,992
No es su pelea. Son nuestros invitados,
102
00:08:54,060 --> 00:08:57,450
la insultaron en nuestra casa.
Es nuestra pelea.
103
00:09:02,663 --> 00:09:07,930
Se�ores, dir�: "Apunten. Fuego".
104
00:09:08,974 --> 00:09:12,583
Cuando diga "fuego",
disparar�n de inmediato.
105
00:09:13,935 --> 00:09:15,135
�Listos?
106
00:09:16,248 --> 00:09:17,653
Apunten.
107
00:09:19,334 --> 00:09:20,395
Fuego.
108
00:09:21,591 --> 00:09:22,612
�Qu� es eso?
109
00:09:46,879 --> 00:09:49,085
Parece casi un conspirador.
110
00:09:49,548 --> 00:09:52,329
Se me ocurri� regresar
y asegurarme de que estaba bien.
111
00:09:52,468 --> 00:09:53,826
Claro que s�.
112
00:10:04,513 --> 00:10:07,493
�No cree que deber�a
encontrar a mi esposo?
113
00:10:09,074 --> 00:10:12,226
Est� jugando al whist.
�Tenemos que molestarlo?
114
00:10:13,171 --> 00:10:14,981
- No, pero...
- Yo...
115
00:10:16,207 --> 00:10:19,694
Estaba angustiado porque no quer�a
molestarlo con ese asuntito.
116
00:10:21,145 --> 00:10:22,978
Partir�n por la ma�ana.
117
00:10:23,957 --> 00:10:25,148
No necesita dec�rselo, �verdad?
118
00:10:26,217 --> 00:10:27,721
Supongo que no.
119
00:10:28,583 --> 00:10:31,528
No me gustan los misterios,
pero si lo prefiere as�...
120
00:10:34,158 --> 00:10:37,883
Es muy dif�cil decirle
lo mucho que lamento que se vaya.
121
00:10:40,198 --> 00:10:42,657
Fue un gran privilegio conocerla,
se�ora.
122
00:10:42,857 --> 00:10:44,946
Eso parece muy formal...
123
00:10:45,937 --> 00:10:47,445
y terminante.
124
00:10:48,759 --> 00:10:50,441
�No ir� a visitarnos a Inglaterra?
125
00:10:51,609 --> 00:10:52,868
No lo creo.
126
00:10:54,912 --> 00:10:57,001
Pero en eso quedaron, �no?
127
00:10:57,148 --> 00:10:59,931
De todas formas,
creo que ser� mejor que no vaya.
128
00:11:00,974 --> 00:11:02,067
�Usted no?
129
00:11:04,422 --> 00:11:06,469
No puedo imaginar por qu�.
130
00:11:07,499 --> 00:11:10,232
Me equivoqu�, se�ora,
le ruego que me disculpe.
131
00:11:34,751 --> 00:11:39,094
- �Qu� canci�n es esa?
- Es algo que mi hermano Carlos compuso.
132
00:11:39,482 --> 00:11:41,090
Es muy rom�ntico.
133
00:11:41,265 --> 00:11:43,563
Es cosa de familia, �no es cierto?
134
00:11:43,863 --> 00:11:45,358
Quiz�.
135
00:12:03,313 --> 00:12:05,519
�Falta mucho para que acabe la canci�n?
136
00:12:05,950 --> 00:12:07,437
�No le gusta?
137
00:12:10,753 --> 00:12:14,156
Sr. Girard, realmente ya tengo que irme.
138
00:12:15,024 --> 00:12:18,675
Ha sido muy, pero muy amable
con nosotros y...
139
00:12:19,121 --> 00:12:20,507
�Qu� tiene la mano?, est� herido.
140
00:12:20,627 --> 00:12:23,256
- No es nada.
- Esos tiros.
141
00:12:25,601 --> 00:12:28,061
Richard. Oh, querido.
142
00:12:28,137 --> 00:12:32,124
- No es nada, Mary, nada en absoluto.
- Pele� contra ese hombre.
143
00:12:32,644 --> 00:12:35,070
Permita que le arregle el vendaje.
144
00:12:44,854 --> 00:12:48,997
Todos juramos solemnemente
proteger a la familia,
145
00:12:49,758 --> 00:12:52,334
sacrificarnos por la familia.
146
00:12:54,864 --> 00:12:57,618
�Por qu� nacimos en una �poca
que no nos corresponde?
147
00:12:59,035 --> 00:13:02,705
Querida m�a. Querida m�a.
148
00:13:03,939 --> 00:13:05,323
Qu� bonita.
149
00:13:12,046 --> 00:13:15,432
No queda nada m�s que despedirnos.
150
00:13:16,280 --> 00:13:17,449
�Nunca volveremos a vernos?
151
00:13:18,615 --> 00:13:20,805
Nadie puede predecir el futuro.
152
00:13:27,495 --> 00:13:29,923
Ven, Mary, muchacha,
es hora de que vayas a la cama.
153
00:13:29,998 --> 00:13:33,536
Tienes que encargarte de todos
tus paquetes para ma�ana, �sabes?
154
00:13:33,936 --> 00:13:35,685
Buenas noches, Richard, muchacho.
155
00:13:35,885 --> 00:13:37,738
Deprisa, querida, deprisa,
156
00:13:37,806 --> 00:13:40,915
tenemos que estar a bordo
a las 6:00, ya sabes.
157
00:13:53,321 --> 00:13:54,614
Adi�s.
158
00:13:55,629 --> 00:13:57,090
La ver� por la ma�ana.
159
00:13:57,158 --> 00:14:01,492
No, por favor. Es demasiado temprano.
160
00:14:02,764 --> 00:14:03,982
Adi�s.
161
00:14:11,506 --> 00:14:15,766
Soy su humilde y obediente servidor,
se�ora.
162
00:14:47,474 --> 00:14:50,031
Oye, vu�lvete, muchacha,
163
00:14:50,512 --> 00:14:53,020
nuestro hogar est� hacia all�.
164
00:15:12,466 --> 00:15:16,497
La voluntad de Sebasti�n Girard
se llev� a cabo fielmente.
165
00:15:16,569 --> 00:15:20,972
A trav�s de cuatro generaciones,
los Girard y los Warburton...
166
00:15:21,040 --> 00:15:25,033
acumularon riqueza y poder.
167
00:15:25,111 --> 00:15:28,547
Y en 1914...
168
00:15:34,921 --> 00:15:37,415
Oh, ven. Ven.
169
00:15:37,490 --> 00:15:40,186
- �Qu� ocurre?
- Mira, la Estatua de la Libertad.
170
00:15:42,261 --> 00:15:45,856
Vu�lvete, Mary.
Vu�lvete y mira los EE.UU.
171
00:15:46,360 --> 00:15:49,299
- �Por qu�, pap�?
- Porque yo te lo ordeno.
172
00:15:49,368 --> 00:15:51,677
Oh, �rdenes.
173
00:16:00,045 --> 00:16:02,139
Col�n descubri� Am�rica.
174
00:16:02,480 --> 00:16:04,897
�S�? �Sabes m�s?
175
00:16:22,433 --> 00:16:25,459
Me dicen que la poblaci�n se compone
de extranjeros en su mayor�a.
176
00:16:25,536 --> 00:16:29,267
Bueno, nosotros tambi�n lo somos, �no?
177
00:16:30,608 --> 00:16:33,464
Ya ver�n cuando lleguemos
a Nueva Orleans.
178
00:16:48,592 --> 00:16:52,108
�Pap�! �D�nde est�n todos?
179
00:16:55,332 --> 00:16:56,827
Perd�...
180
00:17:03,963 --> 00:17:05,258
�Qui�n eres t�?
181
00:17:05,458 --> 00:17:08,240
Mary Warburton. �Qui�n eres t�?
182
00:17:08,312 --> 00:17:10,191
Richard Girard.
183
00:17:12,383 --> 00:17:14,517
Oye, �no nos conocemos?
184
00:17:15,018 --> 00:17:18,080
Yo me estaba preguntando lo mismo.
185
00:17:18,280 --> 00:17:19,888
�Has estado en Inglaterra?
186
00:17:20,032 --> 00:17:22,057
Nunca he salido de EE.UU.
187
00:17:22,125 --> 00:17:24,338
Y yo nunca he salido de Inglaterra.
188
00:17:24,987 --> 00:17:26,741
Me rindo.
189
00:17:26,941 --> 00:17:29,296
Jurar�a que ya te hab�a visto.
190
00:17:29,587 --> 00:17:33,931
Qu� divertido,
porque yo me siento igual.
191
00:17:35,972 --> 00:17:39,011
Vienes a la gran reuni�n familiar,
claro.
192
00:17:39,479 --> 00:17:40,901
S�.
193
00:17:44,480 --> 00:17:47,920
Dime, �c�mo son los otros,
los extranjeros?
194
00:17:48,020 --> 00:17:49,651
�No consideras extranjeros
a los ingleses?
195
00:17:49,819 --> 00:17:52,417
No. �Crees que los estadounidenses
lo son?
196
00:17:54,575 --> 00:17:56,229
- No.
- Bien.
197
00:17:57,024 --> 00:17:59,557
�Y qui�n est� aqu�?
Acabo de regresar de unas vacaciones,
198
00:17:59,653 --> 00:18:01,989
mi tren lleg� hace una hora,
no s� nada de ellos.
199
00:18:03,011 --> 00:18:04,542
Mi padre, por lo pronto.
200
00:18:04,718 --> 00:18:10,014
Lo conoc� cuando era ni�o.
Vino hace como 10 a�os, en 1904.
201
00:18:10,631 --> 00:18:12,170
De todos modos, no es extranjero.
�Qui�n m�s?
202
00:18:14,243 --> 00:18:17,440
Erik von Gerhardt.
Es uno de tus primos alemanes.
203
00:18:17,513 --> 00:18:19,845
Cambiaron el apellido
de Girard a von Gerhardt...
204
00:18:19,916 --> 00:18:21,853
cuando recibieron su t�tulo.
205
00:18:21,953 --> 00:18:25,214
Y el padre de Erik,
el Herr Baron von Gerhardt.
206
00:18:25,287 --> 00:18:29,611
Y su madre, la Hochwohlgeboren
Baronin von Gerhardt.
207
00:18:30,982 --> 00:18:34,620
- �Alguien m�s?
- Henri Girard.
208
00:18:34,820 --> 00:18:37,791
Es franc�s, es uno de tus otros primos.
El inmortal Sr. Manning...
209
00:18:37,866 --> 00:18:40,351
- �Todos llegaron en el barco contigo?
- S�.
210
00:18:40,638 --> 00:18:42,979
Qu� mala suerte tengo, ya te conocen.
211
00:18:43,303 --> 00:18:44,864
No te agradan, �verdad?
212
00:18:45,140 --> 00:18:47,781
�Normalmente haces tantas preguntas?
213
00:18:47,907 --> 00:18:51,181
Cuando estoy interesado.
214
00:18:51,839 --> 00:18:53,439
Bueno, olv�date de ellos.
215
00:18:53,515 --> 00:18:55,751
�De qu� hablamos, te gusta esta sala?
216
00:18:56,251 --> 00:19:01,105
La llaman la sala familiar. Es donde
se fund� la compa��a hace 90 a�os.
217
00:19:01,643 --> 00:19:04,119
Me apropi� de ella.
218
00:19:04,292 --> 00:19:08,196
S�, parece como si alguien
se hubiera apropiado de ella.
219
00:19:08,797 --> 00:19:11,606
- Salvo por el piano.
- Tambi�n es m�o.
220
00:19:12,801 --> 00:19:15,532
�Te gusta la m�sica? A m� s�.
221
00:19:15,745 --> 00:19:17,588
Anda, toca algo.
222
00:19:18,740 --> 00:19:21,243
�sta es la sala
donde se fund� la compa��a
223
00:19:21,370 --> 00:19:24,104
Hace m�s de 90 a�os
224
00:19:24,812 --> 00:19:26,009
Anda.
225
00:19:32,152 --> 00:19:34,239
�Has o�do esta melod�a?
226
00:19:45,065 --> 00:19:46,228
S�.
227
00:19:48,636 --> 00:19:51,137
No me digas que t� la compusiste,
porque s� la he o�do.
228
00:19:51,372 --> 00:19:53,290
No, y no la has o�do de todos modos.
229
00:19:53,674 --> 00:19:57,106
Es una vieja melod�a. Yo desenterr�
el manuscrito en esta casa.
230
00:19:58,412 --> 00:20:01,240
Yo no tengo la culpa. La he o�do.
231
00:20:02,016 --> 00:20:05,190
Es una canci�n. Tiene letra.
232
00:20:05,590 --> 00:20:07,223
�Cu�l es la letra?
233
00:20:09,390 --> 00:20:13,886
No lo recuerdo, pero creo
que la reconocer�a si la oyera.
234
00:20:14,086 --> 00:20:15,722
No, supongo que no la reconocer�as.
235
00:20:15,992 --> 00:20:18,064
Nunca se ha publicado. Escucha.
236
00:20:18,666 --> 00:20:22,631
Una vez en un d�a de verano
237
00:20:22,831 --> 00:20:24,919
Un pastor y...
238
00:20:25,244 --> 00:20:26,733
�sa no es la letra.
239
00:20:28,341 --> 00:20:31,424
Tienes raz�n,
pero, �c�mo diantres lo sabes?
240
00:20:32,412 --> 00:20:33,648
No lo s�.
241
00:20:35,555 --> 00:20:37,812
He debido o�rla... antes.
242
00:20:46,459 --> 00:20:49,657
- Si ella no me deseara...
- Sigue.
243
00:20:50,296 --> 00:20:52,875
y todos mis sue�os fueran vanos,
244
00:20:54,667 --> 00:20:57,315
con gusto acceder�a...
245
00:20:58,271 --> 00:21:01,197
a tenerla en mi coraz�n.
246
00:21:01,274 --> 00:21:02,635
Sigue.
247
00:21:04,049 --> 00:21:07,688
Ya que en mis brazos a yacer...
248
00:21:08,248 --> 00:21:10,349
ella no se digna.
249
00:21:12,485 --> 00:21:16,251
Ya que en mis brazos a yacer...
250
00:21:18,609 --> 00:21:20,036
ella...
251
00:21:22,316 --> 00:21:24,018
no se digna.
252
00:21:30,297 --> 00:21:31,653
Mi hijo Richard.
253
00:21:31,853 --> 00:21:34,197
- Conoces a sir John Warburton.
- �C�mo est�, sir John?
254
00:21:34,273 --> 00:21:36,867
�C�mo est�s, Richard?
Has crecido, muchacho.
255
00:21:37,430 --> 00:21:39,241
Un hombre crece en 10 a�os, se�or.
256
00:21:39,341 --> 00:21:42,271
Cierto, cierto, deb� haberlo esperado.
257
00:21:42,548 --> 00:21:45,497
El bar�n y la baronesa von Gerhardt.
258
00:21:48,725 --> 00:21:50,611
- Hola, Richard.
- �C�mo est�, se�or?
259
00:21:50,889 --> 00:21:52,452
Madame Girard.
260
00:21:57,402 --> 00:21:59,306
- Henri Girard, tu primo.
- Hola, Richard.
261
00:21:59,403 --> 00:22:01,232
- Hola, Henri.
- Y el peque�o Jacques.
262
00:22:03,602 --> 00:22:05,288
El Sr. Manning.
263
00:22:05,804 --> 00:22:07,936
Encantado de conocerlo, no cabe duda.
264
00:22:08,106 --> 00:22:10,142
Veo que ya conoces a Mary.
265
00:22:10,981 --> 00:22:12,317
�l es Erik.
266
00:22:14,228 --> 00:22:16,342
- Hola, Richard.
- Hola, Erik.
267
00:22:26,484 --> 00:22:28,143
Est�n m�s o menos comprometidos.
268
00:22:28,255 --> 00:22:30,892
Nada p�blico,
pero claro, en la familia...
269
00:22:30,961 --> 00:22:32,537
�sta es la sala familiar.
270
00:22:32,801 --> 00:22:34,969
Richard la usa como estudio.
271
00:22:35,176 --> 00:22:37,203
Tendr� que mudarse para la ceremonia.
272
00:22:39,870 --> 00:22:41,085
Pintoresca.
273
00:22:45,876 --> 00:22:48,132
Una experiencia muy emotiva.
274
00:22:48,579 --> 00:22:51,829
Recuerdo que hace 40 a�os...
275
00:22:52,183 --> 00:22:54,677
me llamaron a esta sala...
276
00:22:55,086 --> 00:22:58,317
para pronunciar las palabras
de nuestro pacto familiar.
277
00:22:58,922 --> 00:23:03,105
Fue el momento m�s maravilloso
de mi vida... hasta ahora,
278
00:23:03,670 --> 00:23:06,248
cuando invito a mi hijo Richard...
279
00:23:06,655 --> 00:23:10,112
a que repita nuestra promesa
de larga tradici�n.
280
00:23:14,372 --> 00:23:18,603
Todos juramos solemnemente
proteger a la familia,
281
00:23:20,011 --> 00:23:22,007
sacrificarnos por la familia...
282
00:23:22,402 --> 00:23:25,490
y en todas las circunstancias, poner
las necesidades de la familia primero.
283
00:23:28,517 --> 00:23:30,953
- Por la familia.
- Por la familia.
284
00:23:44,267 --> 00:23:46,890
El a�o pasado, 1913,
285
00:23:47,085 --> 00:23:49,397
fue indudablemente el m�s pr�spero...
286
00:23:49,658 --> 00:23:52,575
que ha tenido
este gran negocio familiar.
287
00:23:53,279 --> 00:23:55,646
Ya sea aqu�, en Nueva Orleans,
288
00:23:56,330 --> 00:23:59,227
en nuestras grandes f�bricas
en Manchester,
289
00:23:59,527 --> 00:24:03,034
en Lille, Francia,
o en D�sseldorf, Alemania,
290
00:24:04,120 --> 00:24:06,183
la historia ha sido la misma:
291
00:24:06,390 --> 00:24:08,740
pura prosperidad.
292
00:24:09,325 --> 00:24:13,046
En Manchester, Inglaterra,
triplicamos nuestra producci�n.
293
00:24:13,625 --> 00:24:16,162
Eso ha sido en gran parte
gracias a nuestro Sr. Manning,
294
00:24:17,133 --> 00:24:18,926
el gerente general.
295
00:24:21,771 --> 00:24:24,352
Es un gran tributo a la sabidur�a
de nuestro fundador,
296
00:24:24,477 --> 00:24:26,663
que esta gran empresa familiar,
297
00:24:26,871 --> 00:24:30,177
haya resistido todas las sacudidas
y dificultades...
298
00:24:30,377 --> 00:24:33,458
y sea l�der por excelencia en el mundo.
299
00:24:37,119 --> 00:24:38,999
Bar�n von Gerhardt.
300
00:24:51,500 --> 00:24:54,858
De las actividades de nuestro
negocio en D�sseldorf...
301
00:24:55,058 --> 00:24:57,109
digo s�lo esto:
302
00:24:57,840 --> 00:25:01,799
la industria qu�mica y del te�ido
en Alemania,
303
00:25:01,877 --> 00:25:05,853
es reconocida por su posici�n
de vanguardia en el mundo.
304
00:25:06,215 --> 00:25:08,121
Y la Fabrik von Gerhardt,
305
00:25:08,259 --> 00:25:12,862
les lleva una gran delantera
a todas las otras industrias alemanas.
306
00:25:14,022 --> 00:25:17,668
El a�o pasado, 1913,
307
00:25:17,993 --> 00:25:20,636
conseguimos la medalla dorada...
308
00:25:21,129 --> 00:25:23,799
y las dos medallas de cobre,
309
00:25:23,999 --> 00:25:28,474
en la Exposici�n de F�bricas
de las Bellas Artes, en Viena.
310
00:25:29,571 --> 00:25:31,540
Con mi orgullo de padre digo,
311
00:25:31,740 --> 00:25:34,885
que le debemos algo de eso
a mi hijo Erik,
312
00:25:35,085 --> 00:25:38,491
por sus brillantes investigaciones
cient�ficas.
313
00:25:43,492 --> 00:25:48,189
Deseo rendirle homenaje a nuestra
casa familiar aliada en Francia,
314
00:25:48,523 --> 00:25:52,770
especialmente
por la lamentable muerte...
315
00:25:52,926 --> 00:25:57,395
de mi querido amigo Jean Girard,
el padre de Henri.
316
00:25:58,970 --> 00:26:03,093
Tienen que perdonar a este viejo alem�n
sentimental, porque dir�...
317
00:26:03,171 --> 00:26:06,868
que lo que me consuela,
318
00:26:07,041 --> 00:26:11,605
es la futura boda de Fritz,
mi otro hijo,
319
00:26:11,679 --> 00:26:15,140
con Jeanne, la hermana de Henri.
320
00:26:15,316 --> 00:26:19,829
Una boda a la que todos asistir�n,
claro, esta primavera en D�sseldorf.
321
00:26:20,287 --> 00:26:23,538
Y deseo decirles lo bien recibidos
que ser�n todos.
322
00:26:23,738 --> 00:26:26,474
Y deseo decirles de nuevo...
323
00:26:27,762 --> 00:26:30,824
Ach, ja. Hablo mucho.
324
00:26:31,132 --> 00:26:32,974
No lo dir�.
325
00:26:41,474 --> 00:26:43,939
ALEMANIA
326
00:28:04,757 --> 00:28:08,144
A la salud
de mi gallardo hijo marinero,
327
00:28:08,560 --> 00:28:11,886
el OberleutnantzurSee
y bar�n Fritz von Gerhardt...
328
00:28:11,997 --> 00:28:16,514
de la Armada Alemana Imperial,
y de su encantadora novia Jeanne.
329
00:28:29,815 --> 00:28:33,797
Su boda es, para m�,
un simbolismo profundo...
330
00:28:34,097 --> 00:28:37,539
del futuro de Alemania y de Francia.
331
00:28:38,424 --> 00:28:42,985
Para que la paz de Europa
siempre est� protegida.
332
00:28:44,562 --> 00:28:48,164
Y al decir eso,
no me olvido de Inglaterra.
333
00:28:51,636 --> 00:28:53,779
Que por alguna...
334
00:28:54,539 --> 00:28:58,803
alianza en nuestra casa familiar,
se simbolicen...
335
00:28:59,855 --> 00:29:03,601
los v�nculos y el cari�o
de hace tanto tiempo...
336
00:29:04,001 --> 00:29:08,550
entre Alemania e Inglaterra.
337
00:29:13,357 --> 00:29:16,066
Y deseo decir de nuevo que...
338
00:29:16,360 --> 00:29:19,193
Ach, ja. Hablo mucho.
339
00:29:19,263 --> 00:29:20,864
No lo dir�.
340
00:29:21,165 --> 00:29:22,484
Muy bien.
341
00:29:23,167 --> 00:29:24,566
Me gustar�a...
342
00:29:27,338 --> 00:29:30,696
De nuevo. A la salud de la novia
y del novio.
343
00:30:54,458 --> 00:30:55,707
�Bravo!
344
00:31:41,471 --> 00:31:43,336
- �Presagio!
- �Presagio! Ja.
345
00:31:43,406 --> 00:31:44,749
S�, es un presagio.
346
00:31:44,975 --> 00:31:47,836
Si tengo suerte, pronto todos
estaremos juntos aqu� de nuevo.
347
00:31:47,992 --> 00:31:51,376
Pero yo estar� sentado
donde Fritz se sent�, y Mary...
348
00:31:51,447 --> 00:31:54,107
- Erik, no.
- No deber�a hablar de ello, �eh?
349
00:31:57,122 --> 00:31:59,219
Ya descubr� el pastel.
350
00:31:59,288 --> 00:32:01,063
No hay problema, muchacho.
351
00:32:01,423 --> 00:32:03,608
Esto es lo m�s maravilloso...
352
00:32:25,171 --> 00:32:27,002
Es un secreto...
353
00:32:53,915 --> 00:32:55,548
�No vas a bailar, Richard?
354
00:32:55,675 --> 00:32:58,435
Creo que no, gracias.
355
00:33:01,883 --> 00:33:03,918
Me gusta este lugar, �a ti no?
356
00:33:04,158 --> 00:33:09,113
Te gustar� m�s cuando est�s
casada con Erik y establecida.
357
00:33:10,892 --> 00:33:13,364
S�, supongo que s�.
358
00:33:14,577 --> 00:33:16,230
�Cu�ndo es el feliz acontecimiento?
359
00:33:17,298 --> 00:33:19,747
No lo s�, en alg�n momento.
360
00:33:23,070 --> 00:33:25,011
Todos vamos a ir a M�nich ma�ana...
361
00:33:25,406 --> 00:33:27,796
y luego iremos al Tirol austriaco.
362
00:33:28,225 --> 00:33:30,899
- �No ser� divertido?
- Muy divertido.
363
00:33:32,914 --> 00:33:34,566
�Qu� pasa, Richard?
364
00:33:34,915 --> 00:33:37,798
Nada, he dicho que ser� muy divertido.
365
00:33:40,455 --> 00:33:42,480
Veo que te tomas
el placer muy en serio.
366
00:33:42,557 --> 00:33:45,088
No pienso tomarme
este placer de ning�n modo.
367
00:33:45,288 --> 00:33:47,251
�No ir�s? �No te han invitado?
368
00:33:47,328 --> 00:33:50,661
- S�, me han invitado.
- �Entonces?
369
00:33:50,732 --> 00:33:52,995
Me voy a Par�s con Henri, esta noche.
370
00:33:53,066 --> 00:33:54,445
Pero, �por qu�?
371
00:33:55,836 --> 00:33:57,863
Voy a tomarme los placeres en serio,
372
00:33:57,938 --> 00:33:59,878
har� un poco de trabajo.
373
00:34:00,765 --> 00:34:02,339
El aprendiz diligente.
374
00:34:02,434 --> 00:34:06,140
Ni muerto. Generalmente �l termina
cas�ndose con la hija del patr�n.
375
00:34:06,213 --> 00:34:08,298
�Eso no depende un poco de la hija?
376
00:34:08,507 --> 00:34:10,782
No soy bueno para estas cosas
epigram�ticas.
377
00:34:10,851 --> 00:34:12,718
�No, prefieres ser un toro
entre la porcelana!
378
00:34:12,831 --> 00:34:14,363
�Eso no me da verg�enza!
379
00:34:14,491 --> 00:34:17,733
Y me importa un r�bano
la hija del patr�n.
380
00:34:19,459 --> 00:34:20,769
En fin,
381
00:34:21,728 --> 00:34:26,427
no podr�a lograr importarle a ella
un r�bano, �verdad?
382
00:34:30,196 --> 00:34:31,325
�Claro que no!
383
00:34:31,669 --> 00:34:34,731
Pues, no s� de qu� diantres
estamos hablando.
384
00:34:34,975 --> 00:34:36,866
Erik, felicitaciones.
385
00:34:36,944 --> 00:34:39,085
�Ya ten�is fecha para el feliz d�a?
386
00:34:39,461 --> 00:34:41,046
La quer�as en agosto, �no?
387
00:34:41,114 --> 00:34:42,948
No puedo imaginar una �poca mejor.
388
00:34:43,116 --> 00:34:45,050
Casi cualquier cosa
podr�a pasar en agosto.
389
00:34:45,118 --> 00:34:47,192
�Qu� me dices
de la primera semana de agosto?
390
00:34:47,304 --> 00:34:48,822
�Por qu� no el primer d�a de agosto?
391
00:34:48,934 --> 00:34:51,283
- S�, �por qu� no?
- �Por qu� no?
392
00:34:51,358 --> 00:34:53,690
Muy bien, el primero de agosto.
393
00:34:56,062 --> 00:34:59,721
- Richard, �vienes?
- S�, claro, ya voy.
394
00:34:59,965 --> 00:35:02,365
Adi�s, Erik.
Gracias, lo pas� de maravilla.
395
00:35:02,477 --> 00:35:03,876
Ya me desped� de tus padres.
396
00:35:03,972 --> 00:35:06,428
Oh, mi querido amigo,
no te ir�s a marchar.
397
00:35:06,505 --> 00:35:09,599
No llegar� al tren si hablamos de eso.
Hasta luego.
398
00:35:09,675 --> 00:35:12,163
- Adi�s.
- Adi�s.
399
00:35:16,749 --> 00:35:20,185
- �Por qu� lo hiciste, Erik?
- �El qu�?
400
00:35:20,252 --> 00:35:23,776
�Por qu� diste ese tonto discurso
y lo arruinaste todo?
401
00:35:24,723 --> 00:35:26,555
Pero cre� que nosotros...
402
00:35:30,963 --> 00:35:32,731
Oh, he sido un tonto.
403
00:35:33,298 --> 00:35:36,336
Est�s enamorada de Richard, �no?
404
00:35:37,202 --> 00:35:40,748
No estoy enamorada... de nadie.
405
00:36:03,127 --> 00:36:05,076
Debi� haber sido una noche incre�ble.
406
00:36:05,276 --> 00:36:08,940
No s� si hoy es ma�ana por la ma�ana
o la pr�xima semana.
407
00:36:09,670 --> 00:36:12,651
A decir verdad, creo que hoy es ayer.
408
00:36:13,507 --> 00:36:15,873
Algo anda mal,
estamos a plena luz del d�a.
409
00:36:18,276 --> 00:36:20,606
Debe ser la temporada de caza.
410
00:36:40,265 --> 00:36:41,473
�La guerra?
411
00:37:10,761 --> 00:37:14,720
Ir� a casa
Ir� a casa
412
00:37:14,798 --> 00:37:16,644
No m�s...
413
00:37:16,844 --> 00:37:18,775
Caray, �de d�nde sacasteis...?
414
00:37:19,190 --> 00:37:21,263
�De d�nde sacasteis esos trajes?
415
00:37:21,571 --> 00:37:25,633
Mirad, en serio,
vaya logia a la que pertenec�is.
416
00:37:25,745 --> 00:37:29,209
Yo pertenezco a una logia
en Nueva Orleans, soy de los Nobles...
417
00:37:29,337 --> 00:37:31,878
S�, soy de los Nobles Hijos de...
418
00:37:33,317 --> 00:37:36,226
S�, Nueva Orleans. Y ma�ana volver�.
419
00:37:39,289 --> 00:37:41,640
S�, ver�is, estoy all�
con el coronel Collier.
420
00:37:41,704 --> 00:37:44,317
�Conoc�is a Collier,
el de los caballos de carreras?
421
00:37:45,395 --> 00:37:47,148
S�, un caballo de carreras.
422
00:37:47,788 --> 00:37:49,470
�S�! Caray, en serio,
423
00:37:49,549 --> 00:37:52,501
si llevara uno de esos trajes all�,
ser�a incre�ble.
424
00:37:52,569 --> 00:37:55,368
Imaginaos si llevara...
�C�mo ingresasteis?
425
00:37:55,464 --> 00:37:57,228
�Por qu� no arregl�is que ingrese...
426
00:37:57,323 --> 00:38:00,457
para poder llevarme
uno de esos trajes?
427
00:38:01,662 --> 00:38:05,487
S�, os invitar� a una copa,
os invitar� a un poco de co�ac.
428
00:38:05,583 --> 00:38:07,960
Llev�is tanto tiempo aqu�
que habl�is igual que ellos.
429
00:38:09,018 --> 00:38:12,562
Mirad, �por qu� no arregl�is
que ingrese en esa...?
430
00:38:12,790 --> 00:38:15,081
Cons�gueme uno de estos sombreros.
431
00:38:17,481 --> 00:38:19,215
- �Bravo!
- �Bravo!
432
00:38:30,415 --> 00:38:33,712
COMPA��A GIRARD Y WARBURTON
433
00:38:34,835 --> 00:38:39,781
Qu� situaci�n m�s problem�tica,
en guerra con nuestro cliente principal.
434
00:38:39,954 --> 00:38:42,359
�Qu� vamos a hacer al respecto?
435
00:38:42,455 --> 00:38:44,752
Ver si podemos obtener
una comisi�n territorial.
436
00:38:45,922 --> 00:38:48,149
Siempre nos hemos asociado
con el Ej�rcito...
437
00:38:48,424 --> 00:38:50,846
Obtener una comisi�n territorial,
c�mo no.
438
00:38:51,030 --> 00:38:53,455
�Cree que quieren cotorras panzonas
en el Ej�rcito?
439
00:38:53,729 --> 00:38:55,408
�C�mo se atreve, sir John?
440
00:38:55,534 --> 00:39:00,067
Perd�n, Manning, perd�n,
pero hay que ser sensatos, cielo santo.
441
00:39:00,136 --> 00:39:02,195
El gobierno ha declarado una moratoria.
442
00:39:02,270 --> 00:39:04,796
Tenemos env�os de algod�n
en todo el mundo...
443
00:39:05,068 --> 00:39:07,866
que probablemente confiscar�n
o hundir�n muy pronto.
444
00:39:08,043 --> 00:39:11,374
�No ve que esta guerra
podr�a mandar a todos a la quiebra?
445
00:39:11,446 --> 00:39:13,278
- Sir John.
- �Qu� pasa, qu� pasa?
446
00:39:13,390 --> 00:39:15,714
- No quiero que me molesten, Clumber.
- Un cable, se�or.
447
00:39:15,784 --> 00:39:17,432
Oh, gracias.
448
00:39:17,786 --> 00:39:20,093
El mercado de valores est� cerrado.
449
00:39:20,781 --> 00:39:23,445
Todo en el mundo est�...
450
00:39:30,098 --> 00:39:32,012
Manning, tendr� que ir a Francia.
451
00:39:32,367 --> 00:39:35,828
Vea si la familia francesa
quiere dinero, ayuda o cualquier...
452
00:39:35,904 --> 00:39:37,997
Escuche, no discuta, no discuta.
453
00:39:38,571 --> 00:39:43,151
Mary, �crees que puedes
tomarte con calma esta situaci�n?
454
00:39:43,274 --> 00:39:46,816
- Eso espero, pap�.
- Yo tambi�n, querida, yo tambi�n.
455
00:39:47,016 --> 00:39:49,776
Pero, �puedes, puedes?,
esa es la cuesti�n.
456
00:39:50,485 --> 00:39:52,746
Te har� socia del negocio.
457
00:39:52,954 --> 00:39:56,390
Alguien debe quitarme algo
de esta rutina de encima.
458
00:40:02,183 --> 00:40:04,089
�Puedes asumir la responsabilidad?
459
00:40:05,065 --> 00:40:07,867
Lo intentar�. Pap�,
460
00:40:08,788 --> 00:40:10,293
�hay noticias de Richard?
461
00:40:10,571 --> 00:40:14,745
Si tiene sentido com�n,
ir� camino de los Estados Unidos.
462
00:41:02,356 --> 00:41:05,757
- Caray, �sa estuvo cerca.
- Tendremos que abandonar la f�brica.
463
00:41:06,094 --> 00:41:07,383
Los alemanes se acercan.
464
00:41:07,460 --> 00:41:09,726
S�, le dir� a sir John
de su posici�n.
465
00:41:09,896 --> 00:41:12,439
Consigui� un cr�dito
con su banquero en Par�s.
466
00:41:12,639 --> 00:41:14,532
Buena suerte, se�ores.
467
00:41:14,600 --> 00:41:16,544
- Sr. Manning.
- �S�?
468
00:41:17,061 --> 00:41:18,442
�La Srta. Warburton se encuentra bien?
469
00:41:18,586 --> 00:41:20,970
Ha tenido un poco
de fiebre del heno �ltimamente.
470
00:41:21,140 --> 00:41:23,670
Es de herencia, �sabe?
Poco favorecedora, pero inofensiva.
471
00:41:23,843 --> 00:41:26,334
- Le dir� que pregunt� por ella.
- No lo haga.
472
00:41:26,412 --> 00:41:29,381
- Entonces, usar� mi criterio.
- No, Sr. Manning, por favor.
473
00:41:38,658 --> 00:41:41,118
Es de mi t�o Charles,
del Ministerio de Guerra.
474
00:41:41,294 --> 00:41:44,966
Llaman a filas a mi grupo.
Debo presentarme de inmediato.
475
00:42:00,680 --> 00:42:03,954
Deprisa, madre. Podr�an cerrar
el camino en cualquier momento.
476
00:42:26,938 --> 00:42:28,347
�Y t�?
477
00:42:28,740 --> 00:42:30,765
Creo que me quedar� por aqu�.
478
00:42:30,842 --> 00:42:34,073
�Qu�? No lo entiendes, Richard,
esto es la guerra.
479
00:42:34,146 --> 00:42:36,021
Tengo que entrar en el Ej�rcito.
480
00:42:36,414 --> 00:42:38,848
De todas formas, creo que me quedar�.
481
00:43:10,981 --> 00:43:12,815
�Por qu� est�s tan callado, Richard?
482
00:43:12,983 --> 00:43:16,578
- �En qu� est�s pensando?
- Estoy pensando en mi padre.
483
00:43:16,654 --> 00:43:19,311
Est� enfadado porque estoy
metido en esto.
484
00:43:20,845 --> 00:43:24,189
En serio, Charles, no debes
ser tan severo con Richard,
485
00:43:24,389 --> 00:43:26,282
s�lo ha hecho
lo que le parece correcto.
486
00:43:26,378 --> 00:43:27,877
�Lo que le parece correcto?
487
00:43:28,265 --> 00:43:30,804
Mi hijo no tiene nada
en contra de Alemania.
488
00:43:31,313 --> 00:43:34,393
Ven a tomar una copa,
no seas tan intolerante.
489
00:43:36,707 --> 00:43:41,206
Con las responsabilidades que tiene,
no deber�a ponerse en peligro.
490
00:43:41,378 --> 00:43:43,478
Todo es muy lamentable,
491
00:43:43,678 --> 00:43:46,074
pero ya que estamos metidos,
debemos terminarlo.
492
00:43:46,250 --> 00:43:48,878
Te dar�s cuenta de ello
cuando llegues a Inglaterra.
493
00:43:48,953 --> 00:43:51,642
John, hablas como si los EE.UU.
estuvieran participando.
494
00:43:51,817 --> 00:43:54,382
No es as�, y no nos vamos a meter.
495
00:43:54,458 --> 00:43:58,208
Eso espero, Charles.
Dos escoceses con soda, por favor.
496
00:43:58,304 --> 00:43:59,801
- S�, sir John.
- All�.
497
00:44:05,641 --> 00:44:07,892
Creo que Europa est� loca.
498
00:44:08,071 --> 00:44:10,462
Hace seis meses, estuvieron todos
en una boda en Alemania.
499
00:45:39,435 --> 00:45:41,593
Por la diversi�n.
500
00:45:44,601 --> 00:45:46,366
�Qu� ha sido eso?
501
00:46:01,820 --> 00:46:03,639
"�Destructor a babor!"
502
00:47:02,845 --> 00:47:05,174
600 AHOGADOS EN ATAQUE DE SUBMARINO
503
00:47:05,245 --> 00:47:07,846
MAGNATES DEL ALGOD�N
GIRARD Y WARBURTON PERDIDOS
504
00:47:07,915 --> 00:47:10,213
MUCHOS ESTADOUNIDENSES
Y OTROS NEUTRALES...
505
00:47:10,284 --> 00:47:12,976
ENTRE PASAJEROS QUE MURIERON
EN CAMPA�A SUBMARINA IMPLACABLE
506
00:47:13,054 --> 00:47:15,090
DESTRUCTOR VENGA
A LAS V�CTIMAS DEL ASALTANTE
507
00:47:16,222 --> 00:47:20,055
Lo �nico que hay es el trabajo,
Srta. Mary. No debe ceder.
508
00:47:20,982 --> 00:47:23,504
Ahora es la cabeza del negocio, �sabe?
509
00:47:24,530 --> 00:47:29,378
El deseo de su padre siempre fue que Ud.
tomara el control cuando �l... muriera.
510
00:47:30,351 --> 00:47:32,035
La ayudar� si me lo permite.
511
00:47:35,174 --> 00:47:38,874
Bendita sea, Srta. Mary,
la ayudar� en lo que pueda.
512
00:47:39,244 --> 00:47:41,053
S� que lo har�.
513
00:47:45,150 --> 00:47:47,989
Ahora, hay otra cosa.
514
00:47:49,136 --> 00:47:51,017
Tenemos que tratar de ver
al Sr. Richard Girard.
515
00:47:56,028 --> 00:47:59,395
Su padre lo nombra en su testamento
cofiduciario y albacea.
516
00:47:59,793 --> 00:48:02,093
Pero cre� que estaba en EE.UU.
517
00:48:02,167 --> 00:48:05,534
- Est� en el Ej�rcito franc�s.
- �Qu�?
518
00:48:06,447 --> 00:48:08,362
Se uni� a la Legi�n Extranjera.
519
00:48:14,313 --> 00:48:16,881
�l tambi�n est� en esto.
520
00:48:39,170 --> 00:48:40,785
Espere aqu�, �quiere?
521
00:48:50,414 --> 00:48:52,805
- �C�mo est�s, querido Richard?
- �C�mo est� Ud.?
522
00:48:52,984 --> 00:48:55,853
Estoy encantado de verte.
Tu aspecto es magn�fico, magn�fico.
523
00:48:55,920 --> 00:48:58,394
Un momento, espera. Un momento.
524
00:48:59,190 --> 00:49:00,546
Bueno...
525
00:49:02,059 --> 00:49:04,885
Digas lo que digas,
no menciones a su padre,
526
00:49:05,014 --> 00:49:06,463
no soporta que se lo recuerden.
527
00:49:06,544 --> 00:49:08,286
Tampoco es mi tema favorito,
Sr. Manning.
528
00:49:08,383 --> 00:49:10,143
Me perdonar�s
por haberlo mencionado, �no?
529
00:49:10,239 --> 00:49:12,825
- Claro.
- Debo pensar en la Srta. Mary, �sabes?
530
00:49:12,923 --> 00:49:15,528
- �C�mo lo est� tomando?
- De maravilla.
531
00:49:15,624 --> 00:49:19,089
Tiene una comprensi�n cabal del negocio.
S�, te sorprender�as.
532
00:49:19,184 --> 00:49:21,489
Ni yo podr�a haberlo hecho mejor.
533
00:49:21,879 --> 00:49:24,608
- Lo recordar�s, �verdad? Por supuesto.
- S�.
534
00:49:28,552 --> 00:49:32,044
Me alegro mucho de verte.
Est�s estupendo.
535
00:49:32,222 --> 00:49:34,183
El lugar donde vivo es un manicomio.
536
00:49:34,357 --> 00:49:37,784
Ven a sentarte. Tengo que preguntarte
un mill�n de cosas.
537
00:49:37,961 --> 00:49:40,589
- Qu�tate ese sombrero tan chistoso.
- Bueno, yo...
538
00:49:40,664 --> 00:49:42,352
Oh, Sr. Manning.
539
00:49:43,833 --> 00:49:45,361
Por favor, no se vaya.
540
00:49:45,561 --> 00:49:50,396
Oh, bueno... Muy bien.
541
00:49:51,129 --> 00:49:54,441
Necesitamos tener una charla, �no?
542
00:49:54,669 --> 00:49:55,886
�Y bien?
543
00:49:56,450 --> 00:50:00,726
Como sabes, Richard, tenemos que
consultarte la pol�tica de la f�brica.
544
00:50:01,396 --> 00:50:03,085
Aunque la Srta. Mary
tiene facultades totales.
545
00:50:03,253 --> 00:50:05,087
Cons�ltenme. �De qu� se trata?
546
00:50:06,122 --> 00:50:09,066
Se trata de las municiones.
547
00:50:10,093 --> 00:50:12,257
El gobierno quiere
que hagamos explosivos.
548
00:50:14,564 --> 00:50:17,620
No puedo hacer municiones, Richard,
no puedo hacerlo.
549
00:50:19,736 --> 00:50:22,767
Pero deber�as, Mary.
Despu�s de todo, las necesitamos.
550
00:50:23,083 --> 00:50:26,103
Eso le digo yo, es un deber patri�tico.
551
00:50:26,584 --> 00:50:29,076
Y por cierto, es un deber
hacia los accionistas.
552
00:50:29,144 --> 00:50:31,078
Deje a los accionistas fuera de esto.
553
00:50:31,146 --> 00:50:33,080
No les hace falta el dinero sucio.
554
00:50:33,148 --> 00:50:35,946
Mary, encanto,
�eso no te parece un poco exagerado?
555
00:50:36,018 --> 00:50:38,953
�Lo es, Richard?
�Crees que no soy razonable?
556
00:50:39,021 --> 00:50:42,252
- Eso creo.
- Pero har� cualquier cosa constructiva.
557
00:50:42,324 --> 00:50:46,805
- �Qu�, por ejemplo?
- Vendas, gasas quir�rgicas, s�banas.
558
00:50:47,012 --> 00:50:48,821
La p�lvora de algod�n
no es el �nico producto.
559
00:50:48,916 --> 00:50:51,430
Que se apropie de algunos telares
y haga gasas quir�rgicas.
560
00:50:51,811 --> 00:50:53,579
El problema es...
561
00:50:54,002 --> 00:50:56,268
que quiz� el gobierno quiera
apoderarse de la f�brica.
562
00:50:57,339 --> 00:50:59,343
Si lo hacen, no puedo evitarlo.
563
00:50:59,908 --> 00:51:02,352
Deber�as hacer lo que tu gobierno
quiere que hagas.
564
00:51:04,179 --> 00:51:06,923
Creo que debo decidir por m� misma
lo que est� bien y mal.
565
00:51:07,067 --> 00:51:08,456
Desde luego, pero...
566
00:51:08,629 --> 00:51:10,636
No har� municiones.
567
00:51:14,089 --> 00:51:15,770
Bueno, ya est�.
568
00:51:16,070 --> 00:51:18,554
Ser� mejor que me descarten
en lo que respecta al testamento.
569
00:51:18,727 --> 00:51:20,776
Desear�a que lo entendieras, Richard.
570
00:51:20,976 --> 00:51:22,818
Yo tambi�n lo desear�a.
571
00:51:24,333 --> 00:51:27,352
- Tengo que volver al frente.
- �Tan pronto?
572
00:51:27,464 --> 00:51:29,660
Mi permiso expira dentro de dos horas.
573
00:51:29,737 --> 00:51:31,794
Pero, �no...
574
00:51:32,140 --> 00:51:34,802
no te quedar�s a cenar con nosotros?
575
00:51:34,876 --> 00:51:39,565
Realmente no puedo. Tengo que recorrer
20 km saltando de cami�n en cami�n.
576
00:51:40,421 --> 00:51:43,263
Si alguna vez vas a Inglaterra,
577
00:51:43,591 --> 00:51:46,332
�ir�s a vernos?
578
00:51:47,788 --> 00:51:49,385
Ya lo creo que s�.
579
00:51:51,225 --> 00:51:53,102
Claro. Adi�s, Mary.
580
00:51:53,461 --> 00:51:54,845
Adi�s, Richard.
581
00:51:56,063 --> 00:51:57,474
Adi�s, Sr. Manning.
582
00:52:26,894 --> 00:52:30,124
Oh, Richard,
�por qu� siempre nos peleamos?
583
00:53:33,325 --> 00:53:37,139
No entiendo una palabra
de lo que dice.
584
00:53:39,999 --> 00:53:42,593
�Eso dijo? Puedo ir a hacer eso ahora.
585
00:53:42,668 --> 00:53:45,265
Oye, regresa.
586
00:53:49,595 --> 00:53:53,685
Necesita que lo lave.
587
00:53:58,250 --> 00:54:00,316
�De esto habla?
588
00:54:01,053 --> 00:54:04,047
No sab�a que quer�a
esta navaja ah� dentro.
589
00:54:47,713 --> 00:54:49,665
TRES D�AS
590
00:55:21,431 --> 00:55:23,463
SIETE D�AS
591
00:56:46,915 --> 00:56:49,546
�No puedes encontrar un mejor lugar
para esconderte?
592
00:56:53,255 --> 00:56:57,157
Voy a encontrar un lugar propio, hombre.
593
00:57:06,001 --> 00:57:09,296
DIEZ D�AS
594
00:57:59,557 --> 00:58:04,323
Srta. Warburton, s� que entender�
que no deseo molestarla,
595
00:58:04,492 --> 00:58:06,326
con la buena obra que est� haciendo.
596
00:58:06,394 --> 00:58:08,895
�Le parece si vamos
a Chilton ahora, coronel?
597
00:58:09,296 --> 00:58:11,345
S�, ir�.
598
00:58:13,033 --> 00:58:14,817
Le aseguro, Srta. Warburton,
599
00:58:15,201 --> 00:58:19,759
que s�lo quiero llevar a cabo los deseos
del Ministerio con la menor fricci�n.
600
00:58:19,974 --> 00:58:22,495
- Adi�s.
- Adi�s, coronel Braithwaite.
601
00:58:36,891 --> 00:58:38,725
- �S�, Clumber?
- Disculpe, se�orita.
602
00:58:38,793 --> 00:58:42,057
Hay un soldado afuera.
Ya sabe, un soldado raso.
603
00:58:42,128 --> 00:58:45,312
- Dele un pase para la cantina.
- No es ese tipo de soldado.
604
00:58:45,439 --> 00:58:48,132
Es cierta clase de soldado franc�s.
605
00:58:48,301 --> 00:58:50,509
Quiere verla.
606
00:58:50,837 --> 00:58:53,279
- Dile que pase.
- Muy bien, se�orita.
607
00:59:17,530 --> 00:59:20,746
Richard. �C�mo has llegado aqu�?
608
00:59:21,034 --> 00:59:24,834
�C�mo lo has logrado?
Me alegro mucho de verte.
609
00:59:25,004 --> 00:59:27,146
No puedo creer que est�s aqu�.
610
00:59:27,640 --> 00:59:29,527
�C�mo conseguiste un permiso?
611
00:59:30,910 --> 00:59:34,054
Estoy convaleciente.
La madre de Henri lo arregl�.
612
00:59:34,214 --> 00:59:37,829
�Convaleciente? Est�s herido.
613
00:59:39,310 --> 00:59:41,920
Tengo algunas vendas especiales aqu�.
614
00:59:42,188 --> 00:59:45,500
Unas vendas el�sticas.
Son simplemente maravillosas.
615
00:59:46,058 --> 00:59:48,423
D�jame vendarte el brazo.
616
00:59:58,437 --> 01:00:00,239
Mary, por favor, escucha,
617
01:00:00,806 --> 01:00:04,217
estoy enamorado de ti. Siempre...
618
01:00:06,478 --> 01:00:10,490
Cari�o, si consigo un permiso especial,
�te casar�as conmigo antes de que parta?
619
01:00:19,157 --> 01:00:21,780
"Con este anillo, te desposo".
620
01:00:25,964 --> 01:00:27,632
Con este anillo, te desposo.
621
01:00:27,855 --> 01:00:30,957
"Y de todos mis bienes materiales,
te doto".
622
01:00:31,530 --> 01:00:34,264
Y de todos mis bienes
materiales, te doto.
623
01:00:49,487 --> 01:00:51,452
�Te ayudo con el vestido?
624
01:00:56,627 --> 01:00:59,213
Era de mi tatarabuela.
625
01:00:59,997 --> 01:01:02,385
De alg�n modo, parece que lo reconozco.
626
01:01:02,585 --> 01:01:06,027
S�, yo siento que ya
me lo he puesto antes.
627
01:01:16,347 --> 01:01:20,582
�Yo hice esto la otra vez
que te lo pusiste?
628
01:01:21,252 --> 01:01:26,037
Es algo extra�o,
creo que no lo hiciste.
629
01:02:12,102 --> 01:02:13,912
�T� tambi�n lo so�aste todo?
630
01:02:15,772 --> 01:02:19,031
Aunque, a veces, no pod�a creerlo.
631
01:02:20,744 --> 01:02:23,235
- Y ahora...
- �Qu�?
632
01:02:24,214 --> 01:02:26,844
Ahora tengo mucho miedo de perderte.
633
01:02:28,418 --> 01:02:30,815
Tengo la rara sensaci�n de que...
634
01:02:31,221 --> 01:02:34,498
ya nos perdimos el uno al otro antes.
635
01:02:36,559 --> 01:02:38,133
�Tienes que regresar?
636
01:02:39,495 --> 01:02:43,330
Ser�a triste terminar mi convalecencia
con un fusilamiento al amanecer.
637
01:02:44,400 --> 01:02:47,373
Debo presentarme en el regimiento
dentro de tres d�as.
638
01:02:52,140 --> 01:02:53,888
Claro que s�.
639
01:02:58,249 --> 01:03:03,121
Vamos a recordar aquella otra vez,
cuando nos conocimos por primera vez.
640
01:03:03,476 --> 01:03:05,437
�D�nde nos conocimos esa vez?
641
01:03:05,837 --> 01:03:08,981
En la sala en Nueva Orleans,
donde nos conocimos esta vez.
642
01:03:09,560 --> 01:03:10,922
Yo tambi�n pens� eso.
643
01:03:11,527 --> 01:03:13,539
Lo supe en cuanto entr� en ella.
644
01:03:14,170 --> 01:03:17,759
�Nos quisimos tanto entonces
como nos queremos ahora?
645
01:03:19,568 --> 01:03:23,731
Nadie podr�a querer a nadie
tanto como yo te quiero a ti.
646
01:03:39,321 --> 01:03:41,600
Richard, �puedo ayudarte?
647
01:03:41,729 --> 01:03:46,688
No, la mujer no s�lo existe para
meter todas estas cosas en una mochila.
648
01:03:50,566 --> 01:03:52,672
No voy a necesitar esto all�.
649
01:03:53,701 --> 01:03:55,672
Deja que me lo quede.
650
01:04:02,215 --> 01:04:04,840
�Faltan cinco minutos para la hora,
voy a perder el tren!
651
01:04:05,012 --> 01:04:07,645
- �Est�s lista?
- Hace casi una hora que estoy lista.
652
01:04:19,012 --> 01:04:21,021
Te cuidar�s, �verdad, cari�o?
653
01:04:21,095 --> 01:04:23,791
Mant�n los pies secos
y no te dejes puesta la ropa mojada.
654
01:04:23,865 --> 01:04:27,487
Claro. Son �rdenes del regimiento,
la enfermera es muy estricta.
655
01:04:29,871 --> 01:04:33,939
Me escribir�s a diario, �verdad?
En ocasiones, dos y tres veces al d�a.
656
01:04:34,008 --> 01:04:37,409
Claro. Son muy mani�ticos
acerca de las cartas a casa.
657
01:04:47,622 --> 01:04:49,988
Que los otros soldados
no te convenzan de beber.
658
01:04:50,057 --> 01:04:52,197
Y mantente alejado de las muchachas.
659
01:04:55,195 --> 01:04:59,598
M�s vale que digas tus oraciones.
S� que las dir�s todas las noches.
660
01:05:06,803 --> 01:05:09,126
Me alegra que se nos ocurriera
caminar, �a ti no?
661
01:05:09,501 --> 01:05:12,100
Alguien deber�a notificar
a las autoridades francesas...
662
01:05:12,197 --> 01:05:13,704
que t� eres mi pariente m�s cercana.
663
01:05:13,800 --> 01:05:17,710
Recibir�s un centavo a diario por la
separaci�n. No lo gastes todo a la vez.
664
01:05:25,825 --> 01:05:28,115
Tendr� que hacerse
mediante el consulado franc�s.
665
01:05:28,328 --> 01:05:31,354
O quiz� no querr�as molestarte
con tu pensi�n por separaci�n.
666
01:05:31,899 --> 01:05:34,352
Insisto en mi pensi�n por separaci�n.
667
01:05:34,577 --> 01:05:38,661
La guardar� en una hucha grande
como legado...
668
01:05:38,738 --> 01:05:40,887
para los Girard del futuro.
669
01:05:41,541 --> 01:05:43,932
Av�same r�pidamente
si eso llegara a pasar.
670
01:05:44,110 --> 01:05:48,171
- �Quieres que pase? �Mucho?
- Much�simo. �T� no?
671
01:06:00,592 --> 01:06:02,400
Aseg�rate de escribirme.
672
01:06:18,978 --> 01:06:21,103
Bueno, cari�o,
supongo que es hora de despedirnos.
673
01:06:21,313 --> 01:06:24,341
Qu� lata es esta guerra, �no? Adi�s.
674
01:06:34,393 --> 01:06:38,023
Nunca te lo dije. Ten�as toda la raz�n
al no hacer municiones.
675
01:07:13,061 --> 01:07:15,064
Tengo entendido que habla ingl�s.
676
01:07:16,000 --> 01:07:20,564
- D�jeme o�rlo, por favor.
- Hablo ingl�s tan bien como alem�n.
677
01:07:20,738 --> 01:07:23,468
Muy bien. Ser� parte de mi personal...
678
01:07:23,541 --> 01:07:26,840
para tareas especiales
al interrogar prisioneros de guerra.
679
01:07:26,911 --> 01:07:28,434
Por favor.
680
01:07:33,022 --> 01:07:37,751
Ma�ana atacaremos donde se cruzan
los Ej�rcitos brit�nico y franc�s.
681
01:07:37,951 --> 01:07:42,596
Aqu�, a la izquierda, est� la 2� Brigada
de la Guardia Real inglesa.
682
01:07:42,796 --> 01:07:45,232
A la derecha
est� la Legi�n Extranjera francesa,
683
01:07:45,458 --> 01:07:47,574
que controla ese cementerio grande.
684
01:07:48,132 --> 01:07:52,258
Esta operaci�n es observada
atentamente desde Berl�n.
685
01:07:52,458 --> 01:07:55,157
Tiene importancia tanto pol�tica
como militar.
686
01:07:56,541 --> 01:07:58,020
�Ha entendido lo que le he dicho?
687
01:07:58,647 --> 01:08:02,380
Muy bien, se�or. Tengo dos primos
en la Legi�n Extranjera.
688
01:08:02,946 --> 01:08:06,967
Uno de ellos est� casado con una prima
inglesa... que iba a casarse conmigo.
689
01:08:07,661 --> 01:08:12,126
No podemos ser sentimentales
con esas cosas.
690
01:08:12,226 --> 01:08:13,110
No, Herr Oberst.
691
01:08:13,221 --> 01:08:16,589
Una familia como la nuestra
no puede existir cuando hay una guerra.
692
01:08:17,093 --> 01:08:19,574
Tenemos que olvidarnos de las familias.
693
01:08:19,863 --> 01:08:22,488
Debemos, en todo momento,
poner la patria primero.
694
01:08:59,269 --> 01:09:03,300
- Pero, �no estamos en un pante�n?
- No, Dixie.
695
01:09:03,428 --> 01:09:05,367
- S�, pero...
- Cementerio.
696
01:09:08,811 --> 01:09:10,384
�Cementerio?
697
01:09:14,049 --> 01:09:15,743
Cementerio.
698
01:09:17,453 --> 01:09:21,584
No voy a tratar de entrar
en ninguna otra logia.
699
01:09:25,427 --> 01:09:28,959
Con una iniciaci�n como �sta,
podr�an matar a algunos.
700
01:09:36,572 --> 01:09:37,767
�Eh, Dixie!
701
01:09:39,608 --> 01:09:43,150
�Dixie! �Dixie! �Est�s bien?
702
01:09:52,123 --> 01:09:54,451
Ay, Se�or.
Sargento, mi mano.
703
01:09:55,234 --> 01:09:57,312
Parece que aqu� termin�
la guerra para ti, Dixie.
704
01:09:57,439 --> 01:09:59,251
- �Se�or?
- Puedes regresar.
705
01:09:59,428 --> 01:10:00,611
�Puedo irme?
706
01:10:00,706 --> 01:10:03,863
S�, Dixie. Nunca podr�s
volver a usar esa mano.
707
01:10:03,933 --> 01:10:06,662
No pasa nada, no soy pianista.
708
01:10:37,907 --> 01:10:38,968
Aqu� vienen.
709
01:11:35,631 --> 01:11:37,088
�Eh!
710
01:14:08,339 --> 01:14:11,601
Ave Mar�a, llena eres de gracia.
711
01:14:13,277 --> 01:14:15,014
El Se�or es contigo.
712
01:14:16,280 --> 01:14:19,015
Bendita eres entre todas las mujeres.
713
01:14:19,616 --> 01:14:23,655
Y bendito es el fruto
de Tu vientre, Jes�s.
714
01:15:33,622 --> 01:15:34,827
Adelante.
715
01:15:42,998 --> 01:15:45,035
Lamento much�simo importunarla.
716
01:15:45,434 --> 01:15:48,890
Pero el hecho es que el Ministerio
rechaz� la idea de Wilson Hume...
717
01:15:49,354 --> 01:15:52,122
e insiste en tomar el control
de sus oficinas de inmediato.
718
01:15:52,608 --> 01:15:55,991
- �Y bien?
- �C�mo dice?
719
01:15:56,191 --> 01:15:58,715
Temo que tengo que pedirle
que nos las entregue hoy.
720
01:15:59,715 --> 01:16:01,774
- Es bastante claro.
- Coronel Braithwaite,
721
01:16:01,850 --> 01:16:05,649
- no creo que sea el...
- Yo no discuto con los civiles, se�or.
722
01:16:06,655 --> 01:16:09,234
Querida se�ora,
s� que no me dificultar� las cosas.
723
01:16:10,793 --> 01:16:12,401
�Pasa algo?
724
01:16:14,930 --> 01:16:18,121
Acabo de recibir un telegrama
del Ministerio de Guerra franc�s.
725
01:16:18,699 --> 01:16:20,605
Mi esposo est� desaparecido.
726
01:16:25,488 --> 01:16:27,971
EN ALEMANIA
727
01:16:39,996 --> 01:16:42,763
- Richard.
- Richard, mi querido muchacho.
728
01:16:42,963 --> 01:16:45,591
�Quieres ir con nosotros
y quedarte en nuestra casa?
729
01:16:45,760 --> 01:16:49,132
Acu�rdate, cari�o, la casa de Erik,
adonde fuiste a la boda.
730
01:16:49,234 --> 01:16:53,218
Y tenemos cartas de Mary,
llegaron por Suiza.
731
01:16:53,434 --> 01:16:57,460
Est� bien y feliz, y dice
que debes recuperar tus fuerzas r�pido.
732
01:16:57,684 --> 01:17:01,724
Y te env�a su cari�o. Est� esperando
a que te recuperes pronto.
733
01:17:02,076 --> 01:17:05,829
Y tengo una orden: puedo llevarte
a mi casa como mi responsabilidad.
734
01:17:06,029 --> 01:17:09,637
As� que debes volverte
muy fuerte muy r�pido.
735
01:17:09,837 --> 01:17:12,793
Nos alegramos mucho de verte,
mi querido muchacho.
736
01:17:12,904 --> 01:17:15,618
Y deseo decir de nuevo que...
737
01:17:24,731 --> 01:17:26,655
�stas son las cartas de Mary.
738
01:17:58,932 --> 01:18:03,409
Has bajado hoy.
Eso est� mejor, mucho mejor.
739
01:18:03,609 --> 01:18:06,187
Supongo que a�n estoy tambaleante.
740
01:18:06,773 --> 01:18:09,640
Parece que no recuerdo... ciertas cosas.
741
01:18:10,711 --> 01:18:12,155
�Qu� me sucedi�?
742
01:18:12,746 --> 01:18:16,820
Te estall� un proyectil
en una gran batalla en la primavera.
743
01:18:17,851 --> 01:18:21,865
�Qu� primavera? �En qu� a�o estamos?
744
01:18:22,065 --> 01:18:24,055
Me siento como Rip van Winkle.
745
01:18:24,912 --> 01:18:28,202
Es octubre de 1918, Richard.
746
01:18:28,661 --> 01:18:30,979
Y la guerra a�n contin�a.
747
01:18:32,465 --> 01:18:36,663
Parece que una vez que se empieza
algo as�, no hay modo de pararlo.
748
01:18:37,093 --> 01:18:42,021
Ay, Dios, es terrible. �Qui�n quer�a
algo as� salvo unos cuantos tontos?
749
01:18:42,726 --> 01:18:45,999
A vosotros, los aliados,
por poco os aplastan.
750
01:18:47,813 --> 01:18:52,104
Y ahora, para Alemania,
se acerca el fin.
751
01:18:52,852 --> 01:18:54,858
Tratamos de hacerte un poco de sopa,
752
01:18:54,995 --> 01:18:59,240
pero no hay nada:
ni carne, ni mantequilla ni leche.
753
01:18:59,440 --> 01:19:02,041
S�lo ersatz. Sustitutos.
754
01:19:02,241 --> 01:19:08,405
Paja como pan, bellotas como caf�,
ja, y algunos nabos.
755
01:19:09,168 --> 01:19:10,658
Todas las casas est�n igual.
756
01:19:11,537 --> 01:19:14,219
Si tenemos suerte, un huevo a la semana.
757
01:19:14,419 --> 01:19:17,304
�Caf�? Nein.
�Cerveza? Nein.
758
01:19:19,245 --> 01:19:22,290
Quiz� algunas patatas.
Y mira esta cocina.
759
01:19:22,490 --> 01:19:25,131
Todo lo de goma se lo apropiaron.
760
01:19:25,417 --> 01:19:28,491
Todo lo de cobre se lo apropiaron.
761
01:19:29,587 --> 01:19:31,729
Mis medallas de cobre.
762
01:19:32,023 --> 01:19:38,143
En serio, Richard, gane quien gane
la guerra, todos estamos arruinados.
763
01:19:39,297 --> 01:19:41,367
Ya no existe la familia.
764
01:19:42,567 --> 01:19:44,267
Ya no existe Europa.
765
01:19:51,409 --> 01:19:53,873
- Te conozco, �no?
- Es tu prima.
766
01:19:53,968 --> 01:19:55,967
Recordar�s a Jeanne,
se cas� con Fritz.
767
01:19:56,052 --> 01:19:58,881
Claro. Claro que la conozco.
768
01:20:01,419 --> 01:20:04,190
Parece que fue hace much�simo tiempo.
769
01:20:08,993 --> 01:20:10,527
�C�mo est� Fritz?
770
01:20:13,097 --> 01:20:16,354
Fritz... Fritz est� muerto.
771
01:20:17,802 --> 01:20:20,914
Se hundi� con su nave, un submarino.
772
01:20:39,022 --> 01:20:42,249
As� que termin�, al fin.
773
01:20:42,626 --> 01:20:45,813
S�, ganamos la guerra.
774
01:20:46,797 --> 01:20:48,726
Ganamos la guerra.
775
01:20:49,333 --> 01:20:54,043
Y entre todos, derribamos
todo lo que importa:
776
01:20:54,603 --> 01:20:59,609
la fe, la libertad, la civilizaci�n.
777
01:21:00,811 --> 01:21:03,441
Richard regresar� a mi lado
dentro de una semana.
778
01:21:03,929 --> 01:21:09,065
En este momento,
nada m�s me importa.
779
01:22:35,851 --> 01:22:37,150
As� que todo ha terminado.
780
01:22:37,294 --> 01:22:40,406
Se les ve tan tristes, tan tristes.
781
01:22:40,475 --> 01:22:42,409
El armisticio no es divertido
para los perdedores.
782
01:22:46,818 --> 01:22:48,643
Es terrible.
783
01:22:49,324 --> 01:22:51,001
Ya no existe Alemania.
784
01:23:35,596 --> 01:23:41,557
Luego la posguerra. Olvidados los
ideales de sangre y de sacrificio.
785
01:23:41,635 --> 01:23:46,267
El dinero, la nueva moralidad.
El poder, el nuevo Dios.
786
01:23:46,739 --> 01:23:55,378
Y la familia Girard en Nueva York
pelea en el esp�ritu de la �poca.
787
01:24:10,631 --> 01:24:13,495
Es inspirador reunirnos aqu�
esta noche,
788
01:24:13,901 --> 01:24:16,299
exactamente 100 a�os despu�s...
789
01:24:16,370 --> 01:24:19,412
de la creaci�n de nuestro
gran negocio familiar en 1825.
790
01:24:20,189 --> 01:24:22,547
Algunos creyeron
que la guerra nos arruinar�a.
791
01:24:23,711 --> 01:24:25,718
Pero somos m�s fuertes que nunca.
792
01:24:26,731 --> 01:24:28,877
Y somos una familia m�s feliz
que nunca.
793
01:24:30,250 --> 01:24:32,377
Henri hoy asume la vida de sacerdote.
794
01:24:33,520 --> 01:24:36,203
Y todos lo queremos
y lo respetamos m�s por eso.
795
01:24:37,017 --> 01:24:40,764
Le transfiri� todos sus derechos
y sus intereses a Jacques, su hermano.
796
01:24:41,627 --> 01:24:43,561
Jacques ha sido muy eficiente...
797
01:24:43,629 --> 01:24:46,941
al prepararse para hacerse cargo
del local reconstruido en Francia.
798
01:24:48,968 --> 01:24:52,233
En Alemania, gracias a Erik,
vamos a la cabeza, como siempre.
799
01:24:53,306 --> 01:24:54,838
En Inglaterra,
seg�n los deseos de Mary,
800
01:24:54,966 --> 01:24:58,641
yo tom� el control
con la capaz ayuda del Sr. Manning.
801
01:25:00,379 --> 01:25:04,008
Manchester parece estar arregl�ndoselas
a su muy peculiar manera.
802
01:25:04,083 --> 01:25:05,049
S�, as� es.
803
01:25:06,118 --> 01:25:10,648
En los EE.UU., alcanzamos una posici�n
de poder y de prosperidad...
804
01:25:10,923 --> 01:25:12,674
m�s alta que nunca.
805
01:25:13,392 --> 01:25:14,814
Y eso es todo, creo,
806
01:25:14,941 --> 01:25:17,919
salvo que el m�s joven repita
nuestra promesa.
807
01:25:21,300 --> 01:25:23,666
Todos juramos solemnemente
proteger a la familia,
808
01:25:24,637 --> 01:25:26,859
sacrificarnos por la familia...
809
01:25:27,774 --> 01:25:32,079
y, en todas las circunstancias, poner
las necesidades de la familia primero.
810
01:25:36,448 --> 01:25:38,520
- Por la familia.
- Por la familia.
811
01:25:41,887 --> 01:25:43,563
Muy bien, a ver si nos entendemos.
812
01:25:44,156 --> 01:25:47,853
En Alemania, compramos Blumenthals,
Moyers y Allgemeine Chemische Fabrik...
813
01:25:47,926 --> 01:25:50,224
y las fusionamos en
la Alianza Alemana del Te�ido.
814
01:25:50,295 --> 01:25:53,787
- �Cu�nto nos costar� eso?
- 48 millones de d�lares.
815
01:25:53,865 --> 01:25:56,459
- Cincuenta millones.
- Que sean 50 para redondear.
816
01:25:56,535 --> 01:26:00,062
En Francia, adquirimos las 7 empresas
y formamos el Grupo de Iniciativa.
817
01:26:00,138 --> 01:26:02,606
�Cu�l es la suma, Jacques?
�Veinticuatro millones?
818
01:26:02,674 --> 01:26:04,291
- Veinticinco.
- Veinticinco millones.
819
01:26:05,243 --> 01:26:07,359
La suma de Nueva Orleans es alta.
820
01:26:07,779 --> 01:26:10,482
Cien millones de d�lares.
821
01:26:11,449 --> 01:26:14,748
Pero tendremos el control absoluto
del algod�n estadounidense.
822
01:26:14,820 --> 01:26:17,380
Y es s�lido, porque el algod�n
es una necesidad de la vida.
823
01:26:19,290 --> 01:26:21,049
Manchester se queda atr�s.
824
01:26:22,094 --> 01:26:24,926
Me encargar� de ellos. Absorber�
a la C�a. Warburton y luego a las dem�s.
825
01:26:25,954 --> 01:26:30,298
�Crees que deber�as absorber a Warburton
sin consultarlo con la Srta. Mary?
826
01:26:30,845 --> 01:26:32,268
Por supuesto que lo hablar� con ella.
827
01:26:32,852 --> 01:26:35,223
No sea tan aguafiestas, Manning.
828
01:26:35,423 --> 01:26:38,408
Es el negocio m�s grande y m�s seguro
en la historia del comercio.
829
01:26:46,350 --> 01:26:49,251
A veces me da la impresi�n
de que el Richard real no est� ah�.
830
01:26:50,039 --> 01:26:52,026
Es una tonter�a, desde luego.
831
01:26:52,389 --> 01:26:55,083
En mi religi�n,
eso no nos parece una tonter�a.
832
01:26:55,227 --> 01:26:58,908
Quiero que sea una tonter�a. Me asusta.
833
01:26:59,663 --> 01:27:04,346
Con 250 millones, controlaremos
la producci�n mundial de algod�n.
834
01:27:04,602 --> 01:27:06,555
�Podemos fijar nuestros propios precios!
835
01:27:06,755 --> 01:27:09,035
Los bancos nos apoyan,
podemos conseguir el dinero ma�ana.
836
01:27:12,943 --> 01:27:15,411
Oh, Mary, me gustar�a hablar contigo.
837
01:27:17,982 --> 01:27:20,951
Escucha, cari�o, todo est� listo
para la alianza mundial del algod�n.
838
01:27:22,019 --> 01:27:23,547
Es el acontecimiento
m�s grande de todos.
839
01:27:23,668 --> 01:27:27,115
Tenemos a todos los importantes
en Alemania, Francia y EE.UU...
840
01:27:27,191 --> 01:27:28,914
y yo absorber� a Warburton, claro.
841
01:27:29,009 --> 01:27:31,398
- �Para qu�?
- �Que para qu�?
842
01:27:32,029 --> 01:27:34,020
Te compramos tu parte con acciones...
843
01:27:34,098 --> 01:27:36,825
y t� te sientas sin hacer nada
el resto de tu vida.
844
01:27:37,167 --> 01:27:40,713
- No me gusta.
- Mary, �est�s loca?
845
01:27:41,204 --> 01:27:44,071
Los Warburton no pueden competir
con la alianza, no es rentable.
846
01:27:44,140 --> 01:27:46,074
Producci�n en masa,
una lecci�n de la guerra,
847
01:27:46,142 --> 01:27:48,940
- no tiene sentido discutirlo.
- No estoy discutiendo,
848
01:27:49,012 --> 01:27:51,247
pero tengo mis dudas.
849
01:27:51,447 --> 01:27:55,607
No enfrentar�s tu conocimiento
del negocio contra el m�o, �verdad?
850
01:27:56,352 --> 01:28:01,079
La C�a. Warburton se fusionar� conmigo.
Y todo esto es s�lo un comienzo.
851
01:28:01,958 --> 01:28:05,154
La Coalici�n de Industrias Aliadas
es el siguiente paso.
852
01:28:05,662 --> 01:28:09,330
Cari�o, te convertir�s en casi
la mujer m�s rica del mundo.
853
01:28:10,300 --> 01:28:14,582
Puedes comprar la mitad de N.Y.,
y s�lo tienes que percibir dividendos.
854
01:28:14,904 --> 01:28:16,513
�Qu� te parece, Henri?
855
01:28:17,607 --> 01:28:20,225
Me recuerda a alguien que dijo:
856
01:28:20,810 --> 01:28:24,705
"Todo esto te dar�
si te postras y me adoras".
857
01:28:27,050 --> 01:28:30,417
Ten�is que entender, es neurosis de guerra.
Ir� a hablar con �l.
858
01:28:34,324 --> 01:28:35,847
Pobre viejo Henri.
859
01:28:36,592 --> 01:28:39,803
- Tiene raz�n.
- Tonter�as.
860
01:28:40,043 --> 01:28:43,510
Todas esas tonter�as anticuadas
no son nada en la era de las m�quinas.
861
01:28:43,899 --> 01:28:45,773
Lo son todo.
862
01:28:46,935 --> 01:28:49,745
Por todos los cielos,
�qu� tiene de malo ser rico?
863
01:28:50,145 --> 01:28:51,210
Me refiero a nosotros.
864
01:28:51,607 --> 01:28:55,547
Ya nunca te veo.
Eso significa mucho para m�.
865
01:28:56,044 --> 01:29:00,009
Cari�o, estoy muy ocupado.
Nunca veo a otra mujer.
866
01:29:00,152 --> 01:29:03,506
No, nunca ves nada
m�s que tu libreta de ahorros.
867
01:29:04,397 --> 01:29:06,204
Gano dinero para ti.
868
01:29:06,315 --> 01:29:09,568
No, Richard, ganas dinero
por el poder que te da.
869
01:29:10,492 --> 01:29:12,426
Supongo que es porque no tenemos hijos.
870
01:29:12,972 --> 01:29:15,013
Tonter�as, cari�o.
871
01:29:15,864 --> 01:29:18,179
Los hijos son una gran responsabilidad
hoy en d�a.
872
01:29:18,379 --> 01:29:21,803
Una vez dijiste que los quer�as
m�s que nada en el mundo.
873
01:29:21,870 --> 01:29:26,034
Supongo que uno supera
ese tipo de cosas primitivas.
874
01:29:26,955 --> 01:29:31,102
�El maravilloso romance de nuestras
vidas ya no significa nada para ti?
875
01:29:33,048 --> 01:29:34,605
Significa todo.
876
01:29:35,217 --> 01:29:37,481
S�lo deja que arregle este negocio...
877
01:29:37,552 --> 01:29:41,256
y nos tomaremos unas vacaciones
maravillosas solos.
878
01:29:41,556 --> 01:29:43,788
�Lejos de toda esta locura?
879
01:29:43,959 --> 01:29:47,300
Claro. Iremos directo a casa.
880
01:29:48,057 --> 01:29:49,287
Te dir� lo que haremos.
881
01:29:49,487 --> 01:29:52,396
Tomaremos el yate,
lo llenaremos con los muchachos...
882
01:29:52,496 --> 01:29:53,942
Tendremos contacto con los mercados...
883
01:29:54,037 --> 01:29:56,769
�Richard! �Richard!
Berl�n est� al tel�fono.
884
01:29:56,837 --> 01:30:00,671
Es mi llamada a la Alianza Alemana.
Le dir� que la C�a. Warburton acepta.
885
01:30:17,692 --> 01:30:19,419
�Y ahora c�mo est�?
886
01:30:19,593 --> 01:30:22,929
Aqu� est�. Alianza Algodonera
Estadounidense: dos y medio, dos.
887
01:30:23,318 --> 01:30:24,764
�Dos d�lares por acci�n!
888
01:30:25,199 --> 01:30:27,409
Compr� 100.000 a 60 ayer.
889
01:30:27,609 --> 01:30:30,013
Par�s est� en la l�nea
para el Sr. Girard.
890
01:30:30,704 --> 01:30:32,419
�Hola? S�.
891
01:30:33,407 --> 01:30:35,043
Erik, Par�s.
892
01:30:40,427 --> 01:30:41,449
Los bancos quieren pago de pr�stamos.
893
01:30:41,582 --> 01:30:44,906
- Tienen nuestras acciones.
- 8 millones en oro o los retirar�n.
894
01:30:45,264 --> 01:30:47,283
Erik, comun�cate con Berl�n,
que transfieran...
895
01:30:47,353 --> 01:30:48,283
Lo siento, Richard.
896
01:30:49,689 --> 01:30:52,319
�Pero, Erik, tienes que hacerlo!
Debemos luchar juntos.
897
01:30:52,492 --> 01:30:55,258
El testamento es para proteger
a la familia cuando una filial falla.
898
01:30:56,062 --> 01:30:57,653
Pero todos fallamos.
899
01:30:58,064 --> 01:31:01,090
Los bancos alemanes cerraron.
No hay dinero ni cr�dito.
900
01:31:01,701 --> 01:31:04,105
Yo todav�a tengo cr�dito,
el mejor en Nueva York.
901
01:31:04,376 --> 01:31:07,534
- Voy a parar esto.
- Est�s 6 millones en n�meros rojos.
902
01:31:07,607 --> 01:31:09,779
Vengo del mercado de valores.
903
01:31:10,252 --> 01:31:13,557
Ah� estaban los m�s ricos del mundo
para pararlo con miles de millones.
904
01:31:13,694 --> 01:31:15,161
Vieron lo que pasaba y se marcharon.
905
01:31:15,305 --> 01:31:17,736
Los tienen asustados,
tienen a todos asustados.
906
01:33:17,268 --> 01:33:19,304
�Qu� ocurre, cielo, qu� pasa?
907
01:33:19,416 --> 01:33:21,334
Algo muy malo.
908
01:33:22,139 --> 01:33:23,579
�Qu� ocurre, Richard, qu� ha pasado?
909
01:33:25,076 --> 01:33:26,988
Temo que estamos en la ruina.
910
01:33:28,679 --> 01:33:30,166
En quiebra.
911
01:33:31,890 --> 01:33:33,247
Todo es culpa m�a.
912
01:33:35,319 --> 01:33:38,975
- �Y la C�a. Warburton?
- Warburton podr�a sobrevivir,
913
01:33:39,104 --> 01:33:41,166
el viejo Manning
se movi� bastante r�pido.
914
01:33:42,626 --> 01:33:45,511
El resto se acab�.
915
01:33:47,164 --> 01:33:49,505
Perdimos la compa��a francesa.
916
01:33:51,135 --> 01:33:54,796
La Alianza Alemana va a cerrar.
917
01:33:58,174 --> 01:34:00,942
Y los bancos se apoderaron de todo
en Nueva Orleans.
918
01:34:04,247 --> 01:34:08,682
No tiene nada de ilegal, �verdad?
919
01:34:08,811 --> 01:34:12,211
No he falsificado ni robado nada,
si te refieres a eso.
920
01:34:12,287 --> 01:34:14,503
No hables as�, cari�o.
921
01:34:18,728 --> 01:34:22,587
Parece que fui un verdadero desalmado
contigo todo el tiempo.
922
01:34:22,787 --> 01:34:26,994
Eso no importa. Nada importa
mientras nos tengamos el uno al otro.
923
01:34:30,974 --> 01:34:32,903
Trata de dormir un poco.
924
01:34:33,176 --> 01:34:35,480
Pareces muy cansado y desdichado.
925
01:34:35,593 --> 01:34:38,253
No puedo, hace una semana que no duermo.
926
01:34:39,516 --> 01:34:43,756
Este colapso es aterrador.
927
01:34:44,621 --> 01:34:47,456
Todo parece haber ocurrido
en una sola noche.
928
01:34:48,958 --> 01:34:50,722
�Hacia d�nde va el mundo, Mary?
929
01:34:51,010 --> 01:34:53,314
A un lugar m�s all�
de nuestro entendimiento.
930
01:34:53,442 --> 01:34:57,370
No te preocupes. Ven aqu�.
931
01:35:03,305 --> 01:35:05,742
Eres muy tierna conmigo.
932
01:35:06,608 --> 01:35:10,014
�Realmente me quieres todav�a?
933
01:35:10,379 --> 01:35:13,431
Sabes que no podr�a querer a nadie m�s.
934
01:35:36,422 --> 01:35:40,599
Podr�a ser la �ltima vez
que nos reunamos como familia.
935
01:35:42,204 --> 01:35:43,885
Ahora todos somos independientes.
936
01:35:44,947 --> 01:35:47,821
Este concepto de la familia
es atrasado, anticuado.
937
01:35:47,917 --> 01:35:52,352
- �Qu� es una familia?
- La base de nuestra civilizaci�n.
938
01:35:53,325 --> 01:35:54,488
Tambi�n se acab�, �no?
939
01:35:54,988 --> 01:35:58,999
Por favor, a�n est� vivita y coleando.
940
01:36:01,008 --> 01:36:03,431
�Hay algo m�s
antes de terminar la reuni�n?
941
01:36:03,664 --> 01:36:05,899
�Alguien tiene algo que proponer?
942
01:36:09,140 --> 01:36:13,709
Por mi parte, me ir� de vacaciones.
943
01:36:15,409 --> 01:36:17,712
Las primeras que tomo desde 1914.
944
01:36:19,647 --> 01:36:23,085
Despu�s de eso, ya ver�.
945
01:36:24,431 --> 01:36:26,716
An�mese, Manning,
las cosas volver�n a estar bien.
946
01:36:27,666 --> 01:36:29,815
- �Qu� har� que eso suceda?
- La fe.
947
01:36:30,919 --> 01:36:33,838
�En qu�? �En qu� se puede creer?
948
01:36:34,424 --> 01:36:37,226
Mira la situaci�n en Europa,
en el Oriente, en todos lados.
949
01:36:37,848 --> 01:36:40,696
No hay ning�n pa�s en el mundo
que no est� ebrio de nacionalismo.
950
01:36:41,202 --> 01:36:44,694
Construyen armamentos, atacan la
industria de los dem�s y la destruyen.
951
01:36:46,107 --> 01:36:48,470
La fe no se presta a discusi�n.
952
01:36:49,006 --> 01:36:52,144
Simplemente crees o no crees.
953
01:36:53,145 --> 01:36:54,350
Bien dicho.
954
01:36:54,580 --> 01:36:56,675
- Hola, cari�o.
- Mary.
955
01:36:56,984 --> 01:36:59,607
De todas formas,
el nacionalismo nos aplast�.
956
01:37:00,053 --> 01:37:02,060
Ni siquiera podr�amos
comerciar entre nosotros,
957
01:37:02,455 --> 01:37:04,852
entre las filiales de la misma empresa.
958
01:37:05,747 --> 01:37:07,418
Yo digo que son patra�as.
959
01:37:07,546 --> 01:37:10,561
Los de la mudanza se llevaron
los muebles y el equipaje.
960
01:37:10,630 --> 01:37:12,860
Los enviar�n a Nueva Orleans.
�Te parece bien?
961
01:37:12,933 --> 01:37:15,099
Perfecto, mi amor. S�.
962
01:37:15,368 --> 01:37:18,462
El caso es que la �nica salida
es otra guerra.
963
01:37:18,863 --> 01:37:20,392
Comienza a parecerlo.
964
01:37:20,592 --> 01:37:23,566
- �Qu� has dicho?
- He dicho que vamos hacia otra guerra.
965
01:37:23,643 --> 01:37:25,233
Debes estar loco, Jacques.
966
01:37:25,345 --> 01:37:27,772
Todo lo que la familia cre�
en 100 a�os...
967
01:37:27,848 --> 01:37:29,849
fue hecho pedazos por la �ltima guerra.
968
01:37:29,913 --> 01:37:31,527
�C�mo puedes pensar en otra?
969
01:37:31,639 --> 01:37:34,682
Las cosas a veces se enredan tanto
que hay que cortar para salir.
970
01:37:35,597 --> 01:37:37,953
La naturaleza elimina
a la gente excedente con la guerra.
971
01:37:38,846 --> 01:37:42,620
Interferimos con otras formas de la
naturaleza de eliminar a la gente.
972
01:37:42,696 --> 01:37:45,292
Cerremos los hospitales para darle
carta blanca a la enfermedad.
973
01:37:45,465 --> 01:37:47,815
No gastemos millones
en protecci�n a la infancia.
974
01:37:48,168 --> 01:37:51,326
Para que las armas no padezcan hambre.
�De eso se trata?
975
01:37:52,097 --> 01:37:53,966
Pero la enfermedad
no tiene nada que ver con ello.
976
01:37:54,040 --> 01:37:55,974
La enfermedad tiene
todo que ver con ello.
977
01:37:56,042 --> 01:37:59,500
La guerra es una enfermedad:
man�a homicida en gran escala,
978
01:37:59,579 --> 01:38:01,912
provocada por el miedo y la envidia.
979
01:38:02,381 --> 01:38:04,584
Lo sabemos, pero, �no entiendes?
980
01:38:04,950 --> 01:38:10,986
�Se os ha ocurrido que hay mujeres
en el mundo a punto de ser madres?
981
01:38:11,839 --> 01:38:14,153
Eso es simple sentimentalismo.
�Por qu� generalizar?
982
01:38:15,369 --> 01:38:17,320
Porque resulta que yo soy una de ellas.
983
01:38:26,738 --> 01:38:31,186
Y t� te atreves a decirme que el mundo
se prepara para otra guerra.
984
01:40:57,187 --> 01:41:01,368
- Nuestra casa.
- Un poco dilapidada, pero nuestra.
985
01:41:01,568 --> 01:41:03,781
Espera a que metamos los muebles.
986
01:41:06,530 --> 01:41:08,839
�No es emocionante estar aqu�?
987
01:41:09,465 --> 01:41:14,061
Tengo la curiosa sensaci�n
de que estamos empezando de nuevo,
988
01:41:14,737 --> 01:41:17,451
como si a�n fu�ramos
un ni�o y una ni�a.
989
01:41:17,740 --> 01:41:20,490
Como si acab�ramos de enterarnos
de que nos queremos.
990
01:41:21,049 --> 01:41:22,977
Daos prisa y creced...
991
01:41:23,045 --> 01:41:24,979
para que pod�is hacer
este duro trabajo.
992
01:41:25,047 --> 01:41:27,943
No cre�is que yo no me canso.
993
01:41:28,250 --> 01:41:31,142
- Hola, se�ora. Bienvenido, Sr. Girard.
- Hola, Dixie.
994
01:41:31,320 --> 01:41:33,811
Llegaron todas las cosas,
995
01:41:33,889 --> 01:41:36,187
las cajas y los muebles,
996
01:41:36,258 --> 01:41:38,449
pero no tuve tiempo para hacer mucho.
997
01:41:38,527 --> 01:41:40,161
Ya hiciste suficiente.
998
01:41:40,329 --> 01:41:42,923
S�, se�or, lo hice lo mejor que pude.
999
01:41:43,897 --> 01:41:46,258
Dad la bienvenida a casa al Sr. Girard.
1000
01:41:46,370 --> 01:41:47,807
Bienvenido a casa, Sr. Girard.
1001
01:41:47,935 --> 01:41:50,471
Di: "Bienvenido a casa, Sr. Girard".
1002
01:41:50,539 --> 01:41:53,167
- Bienvenido a casa.
- Y sonr�e.
1003
01:41:54,677 --> 01:41:57,227
Ese ni�o va a ser igual que yo.
1004
01:41:58,647 --> 01:42:00,245
Di: "Bienvenido a casa".
1005
01:42:07,623 --> 01:42:10,375
Seremos muy felices en este lugar, cari�o.
1006
01:42:10,575 --> 01:42:12,325
Y aqu� pondremos el cuarto de los ni�os.
1007
01:42:17,298 --> 01:42:19,349
Qu� extra�o parece.
1008
01:42:20,468 --> 01:42:22,463
Ha desaparecido todo.
1009
01:42:24,706 --> 01:42:26,110
No todo.
1010
01:42:35,183 --> 01:42:39,344
"Disipa nuestras tinieblas,
te lo suplicamos, oh, Se�or.
1011
01:42:39,921 --> 01:42:43,357
"Y por tu gran misericordia
gu�rdanos de todos los peligros...
1012
01:42:43,424 --> 01:42:45,992
"y riesgos de esta noche".
1013
01:43:28,569 --> 01:43:34,271
FIN
82199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.