All language subtitles for The.Vortex.2012.720p.BluRay.x264.YIFY(1)-pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
contate www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:21,854 --> 00:00:23,290
Havia uma organização ...
3
00:00:23,577 --> 00:00:27,444
... que criou uma droga
isso nos fez imortais.
4
00:00:28,398 --> 00:00:32,504
Transformando os mortos vivos
em zumbis.
5
00:00:32,829 --> 00:00:35,132
Isso foi hĂĄ 20 anos atrĂĄs.
6
00:00:36,371 --> 00:00:38,306
Hoje, os zumbis dominam a Terra ...
7
00:00:38,435 --> 00:00:42,649
... e se alimentar de pessoas,
quem depois ...
8
00:00:42,915 --> 00:00:45,465
... também se tornar morto-vivo.
9
00:00:46,260 --> 00:00:49,908
A humanidade estĂĄ sendo morta.
10
00:00:50,608 --> 00:00:54,048
Seu desaparecimento Ă© iminente.
11
00:05:01,492 --> 00:05:02,989
Vamos continuar.
12
00:06:24,135 --> 00:06:25,645
Aya!
13
00:07:06,397 --> 00:07:12,110
Um Chanbara - Vortex
14
00:07:30,933 --> 00:07:32,507
Tente nĂŁo se mexer.
15
00:07:33,636 --> 00:07:35,163
VocĂȘ estĂĄ gravemente ferido.
16
00:07:50,841 --> 00:07:52,407
VocĂȘ Ă© Aya ...
17
00:07:53,066 --> 00:07:54,509
... e Saki.
18
00:07:56,996 --> 00:07:58,953
As duas irmĂŁs ...
19
00:07:59,231 --> 00:08:00,881
... do clĂŁ Imichi.
20
00:08:04,175 --> 00:08:06,025
Estive procurando por vocĂȘ.
21
00:08:07,532 --> 00:08:08,613
Quem Ă© VocĂȘ?
22
00:08:10,716 --> 00:08:12,131
Miséria.
23
00:08:13,706 --> 00:08:15,051
E eu também ...
24
00:08:15,599 --> 00:08:17,949
... deve viver com o
maldito sangue do Imichi.
25
00:08:26,345 --> 00:08:28,038
Preciso da tua ajuda.
26
00:08:31,649 --> 00:08:35,878
A Organização procura
um puro sangue Imichi.
27
00:08:36,462 --> 00:08:37,628
Saki
28
00:08:38,560 --> 00:08:40,846
VocĂȘ Ă© o primeiro da lista.
29
00:08:44,332 --> 00:08:45,663
A organização?
30
00:08:46,343 --> 00:08:50,484
VocĂȘ ouviu falar?
A mulher que controla isso ...
31
00:08:50,998 --> 00:08:52,686
... Ă© chamado Himiko.
32
00:09:06,437 --> 00:09:07,950
O que Ă© isso?
33
00:09:09,684 --> 00:09:11,383
Seus pais foram
entre aqueles ...
34
00:09:12,398 --> 00:09:14,682
... morto pela Organização.
35
00:09:15,872 --> 00:09:17,337
Antes de morrerem ...
36
00:09:18,083 --> 00:09:20,280
... eu implorei a eles que se rendessem.
37
00:09:25,903 --> 00:09:27,954
Himiko tem poder incrĂvel.
38
00:09:29,162 --> 00:09:32,768
Eles me pegaram
mas eu nĂŁo tinha utilidade para eles.
39
00:09:34,370 --> 00:09:37,836
Mas se ninguém os parar,
eles vĂŁo dominar o mundo.
40
00:09:40,697 --> 00:09:43,078
Portanto, devemos lutar juntos.
41
00:09:56,016 --> 00:09:57,297
Saki!
42
00:09:58,469 --> 00:10:01,040
NĂłs temos que exterminar
aqueles zumbis de uma vez.
43
00:10:02,730 --> 00:10:04,446
Nós não estamos lutando por vingança.
44
00:10:21,908 --> 00:10:24,015
Saki, vocĂȘ pode me dar o vermelho?
45
00:10:28,397 --> 00:10:30,607
Meninas, vem comigo imediatamente!
46
00:10:33,401 --> 00:10:35,701
Aya, ouça com cuidado.
47
00:10:36,419 --> 00:10:38,291
Himiko se mobilizou
seu povo.
48
00:10:38,595 --> 00:10:40,002
Himiko?
49
00:10:40,954 --> 00:10:42,576
Se algo acontecer com a gente ...
50
00:10:43,526 --> 00:10:45,321
... proteja sua irmĂŁzinha.
51
00:10:52,241 --> 00:10:53,779
Cuide de Saki!
52
00:13:02,263 --> 00:13:05,025
Miséria. Não se aproxime de mim assim.
53
00:13:24,295 --> 00:13:27,836
Saki, vocĂȘ quer ver sua mĂŁe?
54
00:13:29,400 --> 00:13:31,117
VocĂȘ disse que ela estava morta.
55
00:13:35,827 --> 00:13:37,414
Oque vocĂȘ sabe?
56
00:13:39,806 --> 00:13:41,408
VocĂȘ pode ser capaz de vĂȘ-la, mas ...
57
00:13:42,624 --> 00:13:46,280
... Eu nĂŁo acho que Aya concordarĂĄ.
58
00:13:46,833 --> 00:13:47,931
Por quĂȘ?
59
00:13:49,554 --> 00:13:51,332
Porque ela nĂŁo gosta de falar sobre sua mĂŁe.
60
00:13:52,485 --> 00:13:53,553
Além disso ...
61
00:13:54,434 --> 00:13:57,025
... o risco seria Ăłtimo.
62
00:14:07,479 --> 00:14:09,760
Eu faria qualquer coisa ...
63
00:14:10,410 --> 00:14:12,413
... para vĂȘ-la novamente.
64
00:14:18,037 --> 00:14:19,450
VocĂȘ tem certeza?
65
00:14:20,010 --> 00:14:21,926
EntĂŁo eu vou ajudar.
66
00:14:26,384 --> 00:14:27,502
E um ...
67
00:14:28,347 --> 00:14:29,428
dois
68
00:14:29,529 --> 00:14:30,573
trĂȘs
69
00:14:30,794 --> 00:14:31,803
quatro
70
00:14:31,867 --> 00:14:32,952
cinco
71
00:14:33,649 --> 00:14:36,561
Nós vamos cortar os zumbis em pedaços.
72
00:14:36,890 --> 00:14:40,466
Mas primeiro precisamos de uma base sĂłlida.
Vamos começar de novo ... e um ...
73
00:14:41,402 --> 00:14:42,460
dois
74
00:14:42,600 --> 00:14:43,683
trĂȘs
75
00:14:43,781 --> 00:14:44,818
quatro
76
00:14:44,943 --> 00:14:45,982
cinco
77
00:14:48,302 --> 00:14:50,812
Continue! Conta comigo.
78
00:14:51,258 --> 00:14:52,339
E um ...
79
00:14:56,090 --> 00:14:57,344
Ryo?
80
00:15:05,850 --> 00:15:08,878
Cuide das crianças.
Eu vou procurar comida.
81
00:15:09,134 --> 00:15:10,341
Seja cuidadoso.
82
00:15:11,094 --> 00:15:12,768
NĂŁo seja um herĂłi.
83
00:15:12,916 --> 00:15:14,912
Houve aumento de ataques
em dias recentes.
84
00:15:15,284 --> 00:15:18,001
Eles estĂŁo se tornando cada vez mais fortes.
85
00:15:18,755 --> 00:15:19,810
Eu sei.
86
00:15:20,015 --> 00:15:22,033
Vou me certificar de que nada aconteça com eles.
87
00:15:25,663 --> 00:15:27,351
E nĂŁo perca o apito.
88
00:15:29,172 --> 00:15:31,459
De jeito nenhum, eu nĂŁo vou ser
aperitivo para qualquer zumbi.
89
00:15:33,383 --> 00:15:34,646
Cuidar.
90
00:15:35,788 --> 00:15:37,505
Volte logo.
91
00:15:37,927 --> 00:15:40,246
VocĂȘ vai jogar com a gente entĂŁo?
92
00:15:41,055 --> 00:15:43,616
- Nós também queremos ir!
- Vamos rasgå-los em pedaços.
93
00:15:49,041 --> 00:15:51,545
Ei! Quem disse que vocĂȘ pode descansar?
94
00:15:52,105 --> 00:15:56,198
Eu descanso? NĂłs vamos destruĂ-los
como da ultima vez.
95
00:15:56,539 --> 00:15:58,703
Reiko foi quem fez tudo,
96
00:15:58,932 --> 00:16:01,890
... vocĂȘ estava paralisado de medo.
Portanto, nĂŁo seja arrogante.
97
00:16:01,996 --> 00:16:03,194
Segue!
98
00:16:17,779 --> 00:16:19,256
O que hĂĄ, Saki?
99
00:16:21,561 --> 00:16:22,627
Nada.
100
00:16:26,438 --> 00:16:27,825
Vamos continuar.
101
00:16:52,602 --> 00:16:54,088
EstĂĄ quieto demais.
102
00:16:54,742 --> 00:16:58,493
Deve haver zumbis aqui, mas
onde eles estĂŁo?
103
00:17:00,258 --> 00:17:01,926
Himiko Ă© ...
104
00:17:02,074 --> 00:17:04,194
... protegido por uma unidade de zumbis de elite.
105
00:17:05,639 --> 00:17:07,631
Esta unidade Ă© completamente ...
106
00:17:07,923 --> 00:17:11,018
... sob o controle de Himiko,
e nĂŁo deve ser subestimado.
107
00:17:13,223 --> 00:17:14,608
O que vocĂȘ quer dizer?
108
00:17:16,823 --> 00:17:18,840
Himiko deve estar muito perto.
109
00:17:24,364 --> 00:17:25,770
Eles estĂŁo ali.
110
00:17:27,097 --> 00:17:28,510
VocĂȘ estĂĄ pronto?
111
00:18:08,995 --> 00:18:10,984
Isso Ă© ... Himiko.
112
00:18:13,705 --> 00:18:14,967
Aquela garota?
113
00:18:15,579 --> 00:18:18,836
- ImpossĂvel!
- NĂŁo confie nas aparĂȘncias
114
00:18:23,639 --> 00:18:25,814
Talvez entre os 3 de nĂłs possamos pegĂĄ-la.
115
00:18:27,376 --> 00:18:28,988
ela Ă© a portadora ...
116
00:18:29,230 --> 00:18:31,731
... do sangue puro
do imichi.
117
00:18:36,884 --> 00:18:39,587
NĂłs temos que matĂĄ-la antes do
outros zumbis vĂȘm.
118
00:19:11,068 --> 00:19:12,474
VocĂȘ estava procurando por mim?
119
00:19:24,275 --> 00:19:26,304
Deixe Kei sozinho, malditos zumbis!
120
00:19:31,138 --> 00:19:32,845
Leve-os de volta.
121
00:19:37,080 --> 00:19:38,616
Venha crianças!
122
00:19:47,478 --> 00:19:48,934
O que vocĂȘ quer?
123
00:19:51,905 --> 00:19:53,039
Aya
124
00:19:54,180 --> 00:19:55,283
Reiko
125
00:19:58,892 --> 00:19:59,914
Miséria ...
126
00:20:00,702 --> 00:20:02,251
Ela nĂŁo Ă© inimiga.
127
00:20:04,734 --> 00:20:06,564
Ela Ă© uma velha amiga.
128
00:20:08,332 --> 00:20:09,937
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?
129
00:20:11,791 --> 00:20:13,429
Eu poderia pedir o mesmo de vocĂȘ.
130
00:20:15,467 --> 00:20:18,924
VocĂȘ! VocĂȘ Ă© o Ășnico que comanda o
zumbis que eu matei.
131
00:20:19,404 --> 00:20:21,232
E eu vou chutar o seu traseiro também!
132
00:20:21,831 --> 00:20:23,017
Ela estĂĄ mentindo.
133
00:20:23,855 --> 00:20:26,280
Ela Ă© um dos zumbis de Himiko.
134
00:20:35,181 --> 00:20:36,560
VocĂȘ estava procurando por mim?
135
00:20:37,562 --> 00:20:39,965
Deixe Kei sozinho, malditos zumbis!
136
00:20:46,107 --> 00:20:47,658
VocĂȘ vai se arrepender!
137
00:21:17,496 --> 00:21:18,589
Pare!
138
00:21:20,458 --> 00:21:22,301
Saki, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
139
00:21:22,957 --> 00:21:24,293
Isso deve ser feito!
140
00:21:25,558 --> 00:21:28,851
Existe uma maneira de
ressuscitar nossos pais.
141
00:21:31,111 --> 00:21:32,884
VocĂȘ nĂŁo quer vĂȘ-los novamente?
142
00:21:35,777 --> 00:21:37,259
O apito de alarme!
143
00:21:39,713 --> 00:21:41,574
Eu continuarei com o plano de Himiko.
144
00:21:46,403 --> 00:21:47,461
Fora!
145
00:21:49,574 --> 00:21:50,710
Saki!
146
00:22:50,199 --> 00:22:51,474
Por aqui!
147
00:22:52,855 --> 00:22:54,676
Por aqui! Pressa!
148
00:22:56,328 --> 00:22:57,547
Pressa!
149
00:23:01,134 --> 00:23:02,198
Ryo!
150
00:23:03,387 --> 00:23:05,198
Kei e Yuta se foram!
151
00:23:11,082 --> 00:23:13,864
NĂŁo se preocupe!
Fique quieto e quieto!
152
00:23:46,471 --> 00:23:47,547
Kei
153
00:23:51,129 --> 00:23:52,469
VocĂȘ estĂĄ seguro!
154
00:23:55,639 --> 00:23:56,683
Vamos.
155
00:24:02,106 --> 00:24:05,922
Eu preciso encontrar Yuta. Fique aqui.
Os outros estĂŁo em um lugar seguro.
156
00:24:12,866 --> 00:24:14,669
Eu jĂĄ volto, ok?
157
00:24:21,861 --> 00:24:22,916
Boa!
158
00:24:45,426 --> 00:24:46,915
Ele Ă© meu!
159
00:24:48,033 --> 00:24:49,195
Vamos!
160
00:24:52,684 --> 00:24:54,837
Veja.
O que estĂĄ acontecendo?
161
00:25:12,724 --> 00:25:14,106
VocĂȘ estĂĄ bem?
162
00:28:00,169 --> 00:28:01,623
NĂŁo!
163
00:28:02,455 --> 00:28:04,134
Eu nĂŁo pude ...
164
00:28:04,993 --> 00:28:06,483
... proteja-os.
165
00:28:13,781 --> 00:28:15,912
Continue com as condolĂȘncias.
166
00:28:16,567 --> 00:28:17,977
VocĂȘ deve estar furioso.
167
00:28:19,064 --> 00:28:21,217
Uma morte gloriosa.
168
00:28:27,812 --> 00:28:28,923
Kei!
169
00:28:31,918 --> 00:28:33,638
Kei, volte para nĂłs!
170
00:28:42,058 --> 00:28:45,888
VocĂȘ vai entender, quando terminar.
171
00:28:50,855 --> 00:28:52,503
EntĂŁo nĂłs seremos capazes ...
172
00:28:52,848 --> 00:28:54,606
... para viver juntos novamente.
173
00:28:57,901 --> 00:28:59,102
Saki!
174
00:29:52,662 --> 00:29:54,000
Congelar!
175
00:29:54,388 --> 00:29:56,020
Ela Ă© uma velha amiga.
176
00:29:56,545 --> 00:29:57,995
Isso foi antes.
177
00:29:58,634 --> 00:30:00,031
Mas e agora?
178
00:30:02,130 --> 00:30:03,989
- Como posso confiar nela?
- Ryo!
179
00:30:04,581 --> 00:30:06,015
Reiko
180
00:30:06,343 --> 00:30:07,861
Ele estĂĄ absolutamente certo.
181
00:30:08,148 --> 00:30:10,064
VocĂȘ nĂŁo sabe se pode confiar em mim
182
00:30:13,986 --> 00:30:15,842
O que hĂĄ de tĂŁo especial sobre o Kei?
183
00:30:16,325 --> 00:30:17,944
Por que Himiko a levou?
184
00:30:19,357 --> 00:30:21,006
Kei é apenas uma criança.
185
00:30:22,325 --> 00:30:24,408
Ă minha culpa,
Eu deveria ter esperado isso.
186
00:30:25,102 --> 00:30:27,221
Desde que ela estĂĄ fugindo,
Eu fui como uma mĂŁe para ela
187
00:30:40,580 --> 00:30:42,175
Reiko, fique aqui.
188
00:30:42,914 --> 00:30:44,584
VocĂȘ tem que protegĂȘ-los.
189
00:30:44,657 --> 00:30:46,396
E quanto a Kei ...
190
00:30:48,088 --> 00:30:51,890
Eu vou segui-los e tentar salvĂĄ-la.
191
00:30:52,551 --> 00:30:54,189
- Vai ser a melhor coisa.
- Mas ...?
192
00:30:56,401 --> 00:30:58,221
VocĂȘ fica aqui tambĂ©m!
193
00:30:58,443 --> 00:31:00,586
Aconteça o que acontecer
Eu ainda nĂŁo vou confiar em vocĂȘ.
194
00:31:02,901 --> 00:31:04,004
Ei!
195
00:32:11,043 --> 00:32:13,784
Reiko? Onde estĂĄ Ryo?
196
00:32:14,384 --> 00:32:16,827
Eu pensei que ele estava com vocĂȘ?
197
00:32:45,122 --> 00:32:47,719
Essa carta ajudarĂĄ vocĂȘ a encontrar Kei?
198
00:32:48,124 --> 00:32:50,087
Eu nĂŁo sei.
199
00:32:50,203 --> 00:32:52,756
VocĂȘ percebe? Pode ser uma armadilha.
200
00:32:53,045 --> 00:32:54,587
VocĂȘ acha?
201
00:32:56,352 --> 00:32:58,064
EntĂŁo Ă© melhor vocĂȘ voltar atrĂĄs.
202
00:32:58,242 --> 00:33:01,673
De jeito nenhum.
Sua irmĂŁ seqĂŒestrou Kei.
203
00:33:01,971 --> 00:33:03,941
EntĂŁo eu nĂŁo confio em vocĂȘ tambĂ©m.
204
00:33:20,423 --> 00:33:22,334
Por que nĂŁo fazemos o prĂłximo passo?
205
00:33:26,696 --> 00:33:29,283
Primeiro limpe todo esse sangue.
206
00:33:30,213 --> 00:33:32,812
VocĂȘ Ă© uma bagunça.
207
00:33:46,816 --> 00:33:49,249
Para ressuscitar seus pais
Precisamos do seu sangue e também do meu.
208
00:33:49,774 --> 00:33:51,371
Vamos fazer isso.
209
00:33:53,304 --> 00:33:55,015
Por que a pressa?
210
00:33:56,296 --> 00:33:59,528
Temos que esperar até o seu
O sangue de Imichi fica mais poderoso.
211
00:33:59,881 --> 00:34:01,930
EntĂŁo faremos o ritual.
212
00:34:02,999 --> 00:34:05,582
NĂŁo deve demorar muito.
213
00:34:09,186 --> 00:34:10,920
Vai ser em breve ...
214
00:34:12,396 --> 00:34:14,045
Eu prometo.
215
00:35:04,964 --> 00:35:07,858
- Eu nĂŁo precisei da sua ajuda.
- Eu nĂŁo fiz isso por vocĂȘ.
216
00:35:11,492 --> 00:35:13,703
Qual Ă© o Imichi?
217
00:35:17,322 --> 00:35:18,818
Ă um sangue perverso.
218
00:35:20,662 --> 00:35:22,910
Saki e eu temos isso.
219
00:35:26,913 --> 00:35:28,792
Se eu entrar em contato com sangue ...
220
00:35:29,035 --> 00:35:30,581
... Eu perdi o controle.
221
00:35:34,779 --> 00:35:36,257
Se isso acontecer ...
222
00:35:36,756 --> 00:35:38,751
... Eu posso atĂ© tentar matar vocĂȘ.
223
00:35:51,958 --> 00:35:54,217
EntĂŁo seria mais seguro se vocĂȘ ficasse
longe de mim.
224
00:35:57,330 --> 00:35:59,599
O Kei tem sangue Imichi?
225
00:36:00,654 --> 00:36:02,056
Quase certamente.
226
00:38:03,247 --> 00:38:07,033
Este Ă© o lugar indicado no seu mapa?
227
00:38:11,047 --> 00:38:12,707
Quem entra ...
228
00:38:13,720 --> 00:38:15,820
... nĂŁo sai vivo.
229
00:41:04,998 --> 00:41:06,101
Aya!
230
00:41:06,702 --> 00:41:08,601
Aya! Aya!
231
00:42:13,080 --> 00:42:14,513
Qual Ă© a histĂłria?
232
00:42:14,999 --> 00:42:17,164
Com tanto sangue, vou perder o controle.
233
00:42:31,429 --> 00:42:34,684
VĂĄ embora! Saia de perto de mim!
234
00:42:39,360 --> 00:42:41,302
Aya!
Socorro!
235
00:42:53,770 --> 00:42:54,964
Ryo!
236
00:44:28,726 --> 00:44:30,495
NĂłs agradecemos ...
237
00:44:30,623 --> 00:44:32,999
... tudo correu bem.
238
00:45:11,288 --> 00:45:14,893
O sangue Ă© meu elixir
viver para sempre.
239
00:45:41,508 --> 00:45:42,527
Ryo!
240
00:46:40,263 --> 00:46:41,417
Aya
241
00:46:56,378 --> 00:46:57,828
VocĂȘ estĂĄ bem?
242
00:47:00,587 --> 00:47:02,506
Eu pensei que vocĂȘ estivesse morto.
243
00:47:12,664 --> 00:47:14,078
VocĂȘ me salvou.
244
00:47:14,448 --> 00:47:15,673
Obrigado.
245
00:47:26,531 --> 00:47:28,304
Eu nĂŁo sei o que Ă© isso.
246
00:47:30,314 --> 00:47:31,568
Ă interessante.
247
00:47:37,413 --> 00:47:39,164
Quando estou ao seu lado ...
248
00:47:40,641 --> 00:47:43,033
... meu sangue Imichi nĂŁo estĂĄ fora de controle.
249
00:47:54,399 --> 00:47:55,921
Existe outro quarto ...
250
00:47:56,215 --> 00:47:57,960
... que devemos inspecionar.
251
00:48:06,923 --> 00:48:07,931
Aya
252
00:48:10,025 --> 00:48:11,776
Se algo acontecer comigo ...
253
00:48:13,775 --> 00:48:15,494
Eu quero que vocĂȘ me vingue ...
254
00:48:16,043 --> 00:48:17,965
pela morte do meu irmĂŁo.
255
00:48:20,006 --> 00:48:22,240
Eu sou grato que vocĂȘ confia em mim agora
256
00:48:24,562 --> 00:48:26,609
VocĂȘ quer salvar o Kei, certo?
257
00:48:27,714 --> 00:48:29,481
Eu posso ser Ăștil.
258
00:48:32,040 --> 00:48:35,818
Se eles me pegarem, vocĂȘ deve continuar.
259
00:48:39,056 --> 00:48:41,133
Para saber o limite
da nossa capacidade ...
260
00:48:42,200 --> 00:48:44,212
... nĂŁo Ă© tĂŁo simples assim, Ă©?
261
00:48:49,905 --> 00:48:52,595
Eu nĂŁo posso nem me controlar.
262
00:48:55,414 --> 00:48:57,208
Ele perguntou o que eu sou.
263
00:49:29,172 --> 00:49:30,784
Kei nĂŁo estĂĄ aqui.
264
00:49:33,427 --> 00:49:34,578
Saki
265
00:49:36,672 --> 00:49:38,154
Eu sabia ...
266
00:49:39,506 --> 00:49:41,353
... que vocĂȘ viria.
267
00:49:42,903 --> 00:49:44,518
Onde estĂĄ a garota?
268
00:49:45,888 --> 00:49:47,545
Ela estĂĄ com Himiko.
269
00:49:48,489 --> 00:49:49,900
NĂŁo se preocupe.
270
00:49:50,137 --> 00:49:52,690
Ela nĂŁo vai sofrer muito mais tempo.
271
00:49:54,416 --> 00:49:56,624
Eu vou trazĂȘ-la quando
tudo terminou.
272
00:49:57,477 --> 00:50:00,925
Eu nĂŁo me importo se estĂĄ terminado ...
Traga ela agora!
273
00:50:01,908 --> 00:50:03,195
VocĂȘ estĂĄ certo.
274
00:50:03,604 --> 00:50:05,412
NĂłs devemos acabar com tudo isso.
275
00:50:06,229 --> 00:50:07,662
Eu sĂł quero ...
276
00:50:08,366 --> 00:50:11,498
... tudo para ser como antes.
277
00:50:12,069 --> 00:50:14,309
Quero dizer, que todos nĂłs vamos
estar juntos novamente.
278
00:50:16,931 --> 00:50:18,851
VocĂȘ nĂŁo sabe o que estĂĄ fazendo!
279
00:50:19,164 --> 00:50:20,559
Eu sĂł quero ...
280
00:50:20,702 --> 00:50:22,213
... para vĂȘ-los novamente.
281
00:50:25,575 --> 00:50:26,893
Eu quero todos nĂłs ...
282
00:50:27,121 --> 00:50:28,982
estar vivo juntos
283
00:50:40,753 --> 00:50:43,246
Ă por isso que estou ajudando Himiko
com sua pesquisa.
284
00:50:47,119 --> 00:50:49,197
Ela precisa do poderoso sangue Imichi.
285
00:50:50,503 --> 00:50:52,450
Nosso sangue serĂĄ
suficientemente forte.
286
00:50:52,670 --> 00:50:54,445
IncrĂvel!
VocĂȘ realmente faria isso?
287
00:50:55,477 --> 00:50:56,844
VocĂȘ gostaria ...
288
00:50:57,327 --> 00:50:59,105
... para vĂȘ-los de novo tambĂ©m, certo?
289
00:51:00,186 --> 00:51:01,409
Ou seria seu ...
290
00:51:02,018 --> 00:51:04,501
... madrasta
291
00:51:10,695 --> 00:51:12,938
VocĂȘ Ă© louco se vocĂȘ confiar em Himiko.
292
00:51:14,990 --> 00:51:17,530
Foi ela que assassinou nossos pais!
293
00:51:19,428 --> 00:51:21,187
VocĂȘ nĂŁo entende.
294
00:51:40,952 --> 00:51:43,360
Se matarmos Himiko,
nĂŁo podemos devolvĂȘ-los dos mortos.
295
00:51:43,590 --> 00:51:47,056
Mas com sua fĂłrmula, talvez
podemos criar um antĂdoto.
296
00:51:54,574 --> 00:51:56,615
Se vocĂȘ confia em mim, permita-me fazĂȘ-lo.
297
00:51:57,676 --> 00:52:00,999
Enquanto ajudava meus pais,
Eu trarei o Kei de volta.
298
00:52:02,032 --> 00:52:05,658
VocĂȘ esqueceu o que nos tornamos?
299
00:52:06,925 --> 00:52:09,153
Estamos lutando para
pare com essa loucura!
300
00:52:11,169 --> 00:52:15,611
Nossos pais nĂŁo
merecem voltar Ă vida dessa maneira.
301
00:52:21,114 --> 00:52:22,901
EntĂŁo eu vou ter que te matar ...
302
00:52:23,401 --> 00:52:25,428
... para poder ressuscitar vocĂȘ.
303
00:52:27,678 --> 00:52:28,791
Saki!
304
00:53:10,209 --> 00:53:12,793
Eles nĂŁo sĂŁo
adversårios também!
305
00:53:17,740 --> 00:53:18,871
Aya!
306
00:55:14,644 --> 00:55:15,912
Com licença, Aya.
307
00:55:17,375 --> 00:55:19,103
De alguma forma eu tenho
absorveu um pouco da sua força.
308
00:55:19,762 --> 00:55:21,520
Eu nĂŁo sei como isso aconteceu.
309
00:55:25,464 --> 00:55:27,106
VocĂȘ deve
tem a habilidade ...
310
00:55:28,513 --> 00:55:30,907
... para neutralizar
a força de Imichi.
311
00:55:51,679 --> 00:55:52,926
VocĂȘ disse...
312
00:55:53,316 --> 00:55:56,569
... Ă© possĂvel que Kei
também tem sangue Imichi.
313
00:56:03,596 --> 00:56:04,981
Eu lembro ...
314
00:56:05,663 --> 00:56:07,508
... quando o Kei era muito pequeno.
315
00:56:08,481 --> 00:56:11,196
Ela entrou em contato
com o sangue de um animal.
316
00:56:15,245 --> 00:56:18,811
Quando a encontrei, ela estava fora de controle.
foi bem difĂcil.
317
00:56:22,118 --> 00:56:23,770
Mas ficou claro ...
318
00:56:24,205 --> 00:56:26,721
... que essa garota foi
algo especial para mim.
319
00:56:28,905 --> 00:56:31,728
Essa Ă© a razĂŁo
Eu estava sempre ao lado dela.
320
00:56:39,766 --> 00:56:41,613
Tem que ser seu sangue.
321
00:56:43,373 --> 00:56:45,940
Seu sangue e o dela compartilham o mesmo destino.
322
00:56:48,448 --> 00:56:50,160
VocĂȘ deveria descansar.
323
00:57:36,659 --> 00:57:39,047
O que estĂĄ acontecendo?
EstĂĄ quieto demais!
324
00:57:42,344 --> 00:57:44,424
Todos os zumbis sumiram.
325
00:57:45,139 --> 00:57:46,845
Isto Ă© muito estranho.
326
00:57:54,623 --> 00:57:56,064
VocĂȘ escuta?
327
01:00:46,043 --> 01:00:47,925
Por que nĂŁo brilha?
328
01:00:58,905 --> 01:01:00,551
Eu pensei ...
329
01:01:01,003 --> 01:01:03,263
Eu tinha matado todos os seus protetores.
330
01:01:05,127 --> 01:01:07,072
Mas ainda alguns permanecem!
331
01:01:07,200 --> 01:01:08,476
AĂ estĂĄ vocĂȘ!
332
01:01:09,266 --> 01:01:10,568
Himiko!
333
01:01:17,032 --> 01:01:18,673
VocĂȘ nĂŁo me reconhece?
334
01:01:18,860 --> 01:01:19,998
Aya
335
01:01:21,298 --> 01:01:22,789
Miséria.
336
01:01:25,182 --> 01:01:26,404
Aya
337
01:01:26,763 --> 01:01:28,786
Venha comigo.
338
01:01:31,446 --> 01:01:34,990
Juntos vamos criar um mundo
para a eternidade.
339
01:01:36,613 --> 01:01:38,112
Isso Ă© loucura!
340
01:01:38,719 --> 01:01:41,331
SĂł quem estĂĄ do meu lado ...
341
01:01:42,254 --> 01:01:44,998
... merece viver.
342
01:01:47,949 --> 01:01:49,717
Pense nisso.
343
01:01:50,494 --> 01:01:52,271
Seu pai ...
344
01:01:52,750 --> 01:01:54,045
... e a sua mĂŁe.
345
01:01:55,017 --> 01:02:00,247
... nĂłs poderĂamos devolvĂȘ-los Ă vida,
até mesmo ressuscitar as crianças.
346
01:02:02,391 --> 01:02:06,077
Se vocĂȘ nĂŁo nos enganou,
eles ainda estariam vivos!
347
01:02:06,752 --> 01:02:08,263
VocĂȘ escolheu mal!
348
01:02:09,565 --> 01:02:10,854
Compreendo.
349
01:02:11,110 --> 01:02:12,490
Pegue eles!
350
01:03:52,964 --> 01:03:54,643
O elixir estĂĄ pronto
351
01:03:55,479 --> 01:03:58,562
Agora terei a vida eterna ...
352
01:03:59,053 --> 01:04:01,809
... Eu nĂŁo vou ter que ter medo de nada.
353
01:04:30,914 --> 01:04:32,344
Me solte!
354
01:04:35,010 --> 01:04:37,882
Eu sabia que vocĂȘ me trairia.
355
01:08:32,596 --> 01:08:35,090
Eu nĂŁo preciso mais do sangue Imichi.
356
01:08:38,225 --> 01:08:39,999
VocĂȘ Ă© o Ășltimo do seu clĂŁ.
357
01:08:41,784 --> 01:08:43,513
Sua linhagem morre com vocĂȘ.
358
01:09:12,510 --> 01:09:14,376
Isso Ă© tudo?
359
01:09:25,202 --> 01:09:26,817
NĂŁo serĂĄ fĂĄcil para vocĂȘ.
360
01:09:30,656 --> 01:09:31,766
Ei!
361
01:09:34,769 --> 01:09:35,957
Saki!
362
01:09:47,295 --> 01:09:48,521
Desculpa.
363
01:09:50,323 --> 01:09:51,436
Eu sei...
364
01:09:51,753 --> 01:09:53,319
.. Eu fiz errado.
365
01:09:56,067 --> 01:09:57,972
Eu sĂł queria ressuscitĂĄ-los
366
01:10:00,184 --> 01:10:01,396
Entende!
367
01:10:02,264 --> 01:10:03,613
Tudo fazia parte do plano.
368
01:10:04,089 --> 01:10:05,639
Tudo isso.
369
01:10:06,527 --> 01:10:09,018
E também minha imortalidade.
370
01:10:11,015 --> 01:10:13,291
Eu serei a rainha do reino das trevas!
371
01:10:14,820 --> 01:10:16,266
VocĂȘ nĂŁo!
372
01:10:19,314 --> 01:10:22,915
VocĂȘ ainda estĂĄ pensando em estar em
o lado bom?
373
01:10:24,635 --> 01:10:28,153
Desculpe, mas a situação
mudou.
374
01:10:29,116 --> 01:10:30,889
Agora vocĂȘs sĂŁo os bandidos!
375
01:14:12,044 --> 01:14:13,080
Kei!
376
01:14:14,216 --> 01:14:15,570
Estou aqui.
377
01:14:37,482 --> 01:14:42,234
Um Imichi como vocĂȘ nĂŁo significa
qualquer coisa para mim.
378
01:14:48,771 --> 01:14:49,909
Kei
379
01:14:51,120 --> 01:14:54,037
Cuide de si e dos outros, certo?
380
01:17:34,266 --> 01:17:35,646
Kei!
Kei!
381
01:17:39,556 --> 01:17:41,234
Aya, ouça
382
01:17:43,788 --> 01:17:46,073
VocĂȘ pode vingar o Ryo por mim?
383
01:19:04,165 --> 01:19:06,758
Himiko!
384
01:21:40,030 --> 01:21:43,610
Traducci n por rosam72 para
http://rosam72-filmaniadescargas.blogspot.com/
385
01:21:44,111 --> 01:21:46,211
Traduzido do espanhol subs por Holo69
386
01:21:47,305 --> 01:21:53,320
Apoie-nos e torne-se membro VIP
remover todos os anĂșncios do OpenSubtitles.org
25707