All language subtitles for The.Vortex.2012.720p.BluRay.x264.YIFY(1)-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui contate www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:21,854 --> 00:00:23,290 Havia uma organização ... 3 00:00:23,577 --> 00:00:27,444 ... que criou uma droga isso nos fez imortais. 4 00:00:28,398 --> 00:00:32,504 Transformando os mortos vivos em zumbis. 5 00:00:32,829 --> 00:00:35,132 Isso foi hĂĄ 20 anos atrĂĄs. 6 00:00:36,371 --> 00:00:38,306 Hoje, os zumbis dominam a Terra ... 7 00:00:38,435 --> 00:00:42,649 ... e se alimentar de pessoas, quem depois ... 8 00:00:42,915 --> 00:00:45,465 ... tambĂ©m se tornar morto-vivo. 9 00:00:46,260 --> 00:00:49,908 A humanidade estĂĄ sendo morta. 10 00:00:50,608 --> 00:00:54,048 Seu desaparecimento Ă© iminente. 11 00:05:01,492 --> 00:05:02,989 Vamos continuar. 12 00:06:24,135 --> 00:06:25,645 Aya! 13 00:07:06,397 --> 00:07:12,110 Um Chanbara - Vortex 14 00:07:30,933 --> 00:07:32,507 Tente nĂŁo se mexer. 15 00:07:33,636 --> 00:07:35,163 VocĂȘ estĂĄ gravemente ferido. 16 00:07:50,841 --> 00:07:52,407 VocĂȘ Ă© Aya ... 17 00:07:53,066 --> 00:07:54,509 ... e Saki. 18 00:07:56,996 --> 00:07:58,953 As duas irmĂŁs ... 19 00:07:59,231 --> 00:08:00,881 ... do clĂŁ Imichi. 20 00:08:04,175 --> 00:08:06,025 Estive procurando por vocĂȘ. 21 00:08:07,532 --> 00:08:08,613 Quem Ă© VocĂȘ? 22 00:08:10,716 --> 00:08:12,131 MisĂ©ria. 23 00:08:13,706 --> 00:08:15,051 E eu tambĂ©m ... 24 00:08:15,599 --> 00:08:17,949 ... deve viver com o maldito sangue do Imichi. 25 00:08:26,345 --> 00:08:28,038 Preciso da tua ajuda. 26 00:08:31,649 --> 00:08:35,878 A Organização procura um puro sangue Imichi. 27 00:08:36,462 --> 00:08:37,628 Saki 28 00:08:38,560 --> 00:08:40,846 VocĂȘ Ă© o primeiro da lista. 29 00:08:44,332 --> 00:08:45,663 A organização? 30 00:08:46,343 --> 00:08:50,484 VocĂȘ ouviu falar? A mulher que controla isso ... 31 00:08:50,998 --> 00:08:52,686 ... Ă© chamado Himiko. 32 00:09:06,437 --> 00:09:07,950 O que Ă© isso? 33 00:09:09,684 --> 00:09:11,383 Seus pais foram entre aqueles ... 34 00:09:12,398 --> 00:09:14,682 ... morto pela Organização. 35 00:09:15,872 --> 00:09:17,337 Antes de morrerem ... 36 00:09:18,083 --> 00:09:20,280 ... eu implorei a eles que se rendessem. 37 00:09:25,903 --> 00:09:27,954 Himiko tem poder incrĂ­vel. 38 00:09:29,162 --> 00:09:32,768 Eles me pegaram mas eu nĂŁo tinha utilidade para eles. 39 00:09:34,370 --> 00:09:37,836 Mas se ninguĂ©m os parar, eles vĂŁo dominar o mundo. 40 00:09:40,697 --> 00:09:43,078 Portanto, devemos lutar juntos. 41 00:09:56,016 --> 00:09:57,297 Saki! 42 00:09:58,469 --> 00:10:01,040 NĂłs temos que exterminar aqueles zumbis de uma vez. 43 00:10:02,730 --> 00:10:04,446 NĂłs nĂŁo estamos lutando por vingança. 44 00:10:21,908 --> 00:10:24,015 Saki, vocĂȘ pode me dar o vermelho? 45 00:10:28,397 --> 00:10:30,607 Meninas, vem comigo imediatamente! 46 00:10:33,401 --> 00:10:35,701 Aya, ouça com cuidado. 47 00:10:36,419 --> 00:10:38,291 Himiko se mobilizou seu povo. 48 00:10:38,595 --> 00:10:40,002 Himiko? 49 00:10:40,954 --> 00:10:42,576 Se algo acontecer com a gente ... 50 00:10:43,526 --> 00:10:45,321 ... proteja sua irmĂŁzinha. 51 00:10:52,241 --> 00:10:53,779 Cuide de Saki! 52 00:13:02,263 --> 00:13:05,025 MisĂ©ria. NĂŁo se aproxime de mim assim. 53 00:13:24,295 --> 00:13:27,836 Saki, vocĂȘ quer ver sua mĂŁe? 54 00:13:29,400 --> 00:13:31,117 VocĂȘ disse que ela estava morta. 55 00:13:35,827 --> 00:13:37,414 Oque vocĂȘ sabe? 56 00:13:39,806 --> 00:13:41,408 VocĂȘ pode ser capaz de vĂȘ-la, mas ... 57 00:13:42,624 --> 00:13:46,280 ... Eu nĂŁo acho que Aya concordarĂĄ. 58 00:13:46,833 --> 00:13:47,931 Por quĂȘ? 59 00:13:49,554 --> 00:13:51,332 Porque ela nĂŁo gosta de falar sobre sua mĂŁe. 60 00:13:52,485 --> 00:13:53,553 AlĂ©m disso ... 61 00:13:54,434 --> 00:13:57,025 ... o risco seria Ăłtimo. 62 00:14:07,479 --> 00:14:09,760 Eu faria qualquer coisa ... 63 00:14:10,410 --> 00:14:12,413 ... para vĂȘ-la novamente. 64 00:14:18,037 --> 00:14:19,450 VocĂȘ tem certeza? 65 00:14:20,010 --> 00:14:21,926 EntĂŁo eu vou ajudar. 66 00:14:26,384 --> 00:14:27,502 E um ... 67 00:14:28,347 --> 00:14:29,428 dois 68 00:14:29,529 --> 00:14:30,573 trĂȘs 69 00:14:30,794 --> 00:14:31,803 quatro 70 00:14:31,867 --> 00:14:32,952 cinco 71 00:14:33,649 --> 00:14:36,561 NĂłs vamos cortar os zumbis em pedaços. 72 00:14:36,890 --> 00:14:40,466 Mas primeiro precisamos de uma base sĂłlida. Vamos começar de novo ... e um ... 73 00:14:41,402 --> 00:14:42,460 dois 74 00:14:42,600 --> 00:14:43,683 trĂȘs 75 00:14:43,781 --> 00:14:44,818 quatro 76 00:14:44,943 --> 00:14:45,982 cinco 77 00:14:48,302 --> 00:14:50,812 Continue! Conta comigo. 78 00:14:51,258 --> 00:14:52,339 E um ... 79 00:14:56,090 --> 00:14:57,344 Ryo? 80 00:15:05,850 --> 00:15:08,878 Cuide das crianças. Eu vou procurar comida. 81 00:15:09,134 --> 00:15:10,341 Seja cuidadoso. 82 00:15:11,094 --> 00:15:12,768 NĂŁo seja um herĂłi. 83 00:15:12,916 --> 00:15:14,912 Houve aumento de ataques em dias recentes. 84 00:15:15,284 --> 00:15:18,001 Eles estĂŁo se tornando cada vez mais fortes. 85 00:15:18,755 --> 00:15:19,810 Eu sei. 86 00:15:20,015 --> 00:15:22,033 Vou me certificar de que nada aconteça com eles. 87 00:15:25,663 --> 00:15:27,351 E nĂŁo perca o apito. 88 00:15:29,172 --> 00:15:31,459 De jeito nenhum, eu nĂŁo vou ser aperitivo para qualquer zumbi. 89 00:15:33,383 --> 00:15:34,646 Cuidar. 90 00:15:35,788 --> 00:15:37,505 Volte logo. 91 00:15:37,927 --> 00:15:40,246 VocĂȘ vai jogar com a gente entĂŁo? 92 00:15:41,055 --> 00:15:43,616 - NĂłs tambĂ©m queremos ir! - Vamos rasgĂĄ-los em pedaços. 93 00:15:49,041 --> 00:15:51,545 Ei! Quem disse que vocĂȘ pode descansar? 94 00:15:52,105 --> 00:15:56,198 Eu descanso? NĂłs vamos destruĂ­-los como da ultima vez. 95 00:15:56,539 --> 00:15:58,703 Reiko foi quem fez tudo, 96 00:15:58,932 --> 00:16:01,890 ... vocĂȘ estava paralisado de medo. Portanto, nĂŁo seja arrogante. 97 00:16:01,996 --> 00:16:03,194 Segue! 98 00:16:17,779 --> 00:16:19,256 O que hĂĄ, Saki? 99 00:16:21,561 --> 00:16:22,627 Nada. 100 00:16:26,438 --> 00:16:27,825 Vamos continuar. 101 00:16:52,602 --> 00:16:54,088 EstĂĄ quieto demais. 102 00:16:54,742 --> 00:16:58,493 Deve haver zumbis aqui, mas onde eles estĂŁo? 103 00:17:00,258 --> 00:17:01,926 Himiko Ă© ... 104 00:17:02,074 --> 00:17:04,194 ... protegido por uma unidade de zumbis de elite. 105 00:17:05,639 --> 00:17:07,631 Esta unidade Ă© completamente ... 106 00:17:07,923 --> 00:17:11,018 ... sob o controle de Himiko, e nĂŁo deve ser subestimado. 107 00:17:13,223 --> 00:17:14,608 O que vocĂȘ quer dizer? 108 00:17:16,823 --> 00:17:18,840 Himiko deve estar muito perto. 109 00:17:24,364 --> 00:17:25,770 Eles estĂŁo ali. 110 00:17:27,097 --> 00:17:28,510 VocĂȘ estĂĄ pronto? 111 00:18:08,995 --> 00:18:10,984 Isso Ă© ... Himiko. 112 00:18:13,705 --> 00:18:14,967 Aquela garota? 113 00:18:15,579 --> 00:18:18,836 - ImpossĂ­vel! - NĂŁo confie nas aparĂȘncias 114 00:18:23,639 --> 00:18:25,814 Talvez entre os 3 de nĂłs possamos pegĂĄ-la. 115 00:18:27,376 --> 00:18:28,988 ela Ă© a portadora ... 116 00:18:29,230 --> 00:18:31,731 ... do sangue puro do imichi. 117 00:18:36,884 --> 00:18:39,587 NĂłs temos que matĂĄ-la antes do outros zumbis vĂȘm. 118 00:19:11,068 --> 00:19:12,474 VocĂȘ estava procurando por mim? 119 00:19:24,275 --> 00:19:26,304 Deixe Kei sozinho, malditos zumbis! 120 00:19:31,138 --> 00:19:32,845 Leve-os de volta. 121 00:19:37,080 --> 00:19:38,616 Venha crianças! 122 00:19:47,478 --> 00:19:48,934 O que vocĂȘ quer? 123 00:19:51,905 --> 00:19:53,039 Aya 124 00:19:54,180 --> 00:19:55,283 Reiko 125 00:19:58,892 --> 00:19:59,914 MisĂ©ria ... 126 00:20:00,702 --> 00:20:02,251 Ela nĂŁo Ă© inimiga. 127 00:20:04,734 --> 00:20:06,564 Ela Ă© uma velha amiga. 128 00:20:08,332 --> 00:20:09,937 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? 129 00:20:11,791 --> 00:20:13,429 Eu poderia pedir o mesmo de vocĂȘ. 130 00:20:15,467 --> 00:20:18,924 VocĂȘ! VocĂȘ Ă© o Ășnico que comanda o zumbis que eu matei. 131 00:20:19,404 --> 00:20:21,232 E eu vou chutar o seu traseiro tambĂ©m! 132 00:20:21,831 --> 00:20:23,017 Ela estĂĄ mentindo. 133 00:20:23,855 --> 00:20:26,280 Ela Ă© um dos zumbis de Himiko. 134 00:20:35,181 --> 00:20:36,560 VocĂȘ estava procurando por mim? 135 00:20:37,562 --> 00:20:39,965 Deixe Kei sozinho, malditos zumbis! 136 00:20:46,107 --> 00:20:47,658 VocĂȘ vai se arrepender! 137 00:21:17,496 --> 00:21:18,589 Pare! 138 00:21:20,458 --> 00:21:22,301 Saki, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 139 00:21:22,957 --> 00:21:24,293 Isso deve ser feito! 140 00:21:25,558 --> 00:21:28,851 Existe uma maneira de ressuscitar nossos pais. 141 00:21:31,111 --> 00:21:32,884 VocĂȘ nĂŁo quer vĂȘ-los novamente? 142 00:21:35,777 --> 00:21:37,259 O apito de alarme! 143 00:21:39,713 --> 00:21:41,574 Eu continuarei com o plano de Himiko. 144 00:21:46,403 --> 00:21:47,461 Fora! 145 00:21:49,574 --> 00:21:50,710 Saki! 146 00:22:50,199 --> 00:22:51,474 Por aqui! 147 00:22:52,855 --> 00:22:54,676 Por aqui! Pressa! 148 00:22:56,328 --> 00:22:57,547 Pressa! 149 00:23:01,134 --> 00:23:02,198 Ryo! 150 00:23:03,387 --> 00:23:05,198 Kei e Yuta se foram! 151 00:23:11,082 --> 00:23:13,864 NĂŁo se preocupe! Fique quieto e quieto! 152 00:23:46,471 --> 00:23:47,547 Kei 153 00:23:51,129 --> 00:23:52,469 VocĂȘ estĂĄ seguro! 154 00:23:55,639 --> 00:23:56,683 Vamos. 155 00:24:02,106 --> 00:24:05,922 Eu preciso encontrar Yuta. Fique aqui. Os outros estĂŁo em um lugar seguro. 156 00:24:12,866 --> 00:24:14,669 Eu jĂĄ volto, ok? 157 00:24:21,861 --> 00:24:22,916 Boa! 158 00:24:45,426 --> 00:24:46,915 Ele Ă© meu! 159 00:24:48,033 --> 00:24:49,195 Vamos! 160 00:24:52,684 --> 00:24:54,837 Veja. O que estĂĄ acontecendo? 161 00:25:12,724 --> 00:25:14,106 VocĂȘ estĂĄ bem? 162 00:28:00,169 --> 00:28:01,623 NĂŁo! 163 00:28:02,455 --> 00:28:04,134 Eu nĂŁo pude ... 164 00:28:04,993 --> 00:28:06,483 ... proteja-os. 165 00:28:13,781 --> 00:28:15,912 Continue com as condolĂȘncias. 166 00:28:16,567 --> 00:28:17,977 VocĂȘ deve estar furioso. 167 00:28:19,064 --> 00:28:21,217 Uma morte gloriosa. 168 00:28:27,812 --> 00:28:28,923 Kei! 169 00:28:31,918 --> 00:28:33,638 Kei, volte para nĂłs! 170 00:28:42,058 --> 00:28:45,888 VocĂȘ vai entender, quando terminar. 171 00:28:50,855 --> 00:28:52,503 EntĂŁo nĂłs seremos capazes ... 172 00:28:52,848 --> 00:28:54,606 ... para viver juntos novamente. 173 00:28:57,901 --> 00:28:59,102 Saki! 174 00:29:52,662 --> 00:29:54,000 Congelar! 175 00:29:54,388 --> 00:29:56,020 Ela Ă© uma velha amiga. 176 00:29:56,545 --> 00:29:57,995 Isso foi antes. 177 00:29:58,634 --> 00:30:00,031 Mas e agora? 178 00:30:02,130 --> 00:30:03,989 - Como posso confiar nela? - Ryo! 179 00:30:04,581 --> 00:30:06,015 Reiko 180 00:30:06,343 --> 00:30:07,861 Ele estĂĄ absolutamente certo. 181 00:30:08,148 --> 00:30:10,064 VocĂȘ nĂŁo sabe se pode confiar em mim 182 00:30:13,986 --> 00:30:15,842 O que hĂĄ de tĂŁo especial sobre o Kei? 183 00:30:16,325 --> 00:30:17,944 Por que Himiko a levou? 184 00:30:19,357 --> 00:30:21,006 Kei Ă© apenas uma criança. 185 00:30:22,325 --> 00:30:24,408 É minha culpa, Eu deveria ter esperado isso. 186 00:30:25,102 --> 00:30:27,221 Desde que ela estĂĄ fugindo, Eu fui como uma mĂŁe para ela 187 00:30:40,580 --> 00:30:42,175 Reiko, fique aqui. 188 00:30:42,914 --> 00:30:44,584 VocĂȘ tem que protegĂȘ-los. 189 00:30:44,657 --> 00:30:46,396 E quanto a Kei ... 190 00:30:48,088 --> 00:30:51,890 Eu vou segui-los e tentar salvĂĄ-la. 191 00:30:52,551 --> 00:30:54,189 - Vai ser a melhor coisa. - Mas ...? 192 00:30:56,401 --> 00:30:58,221 VocĂȘ fica aqui tambĂ©m! 193 00:30:58,443 --> 00:31:00,586 Aconteça o que acontecer Eu ainda nĂŁo vou confiar em vocĂȘ. 194 00:31:02,901 --> 00:31:04,004 Ei! 195 00:32:11,043 --> 00:32:13,784 Reiko? Onde estĂĄ Ryo? 196 00:32:14,384 --> 00:32:16,827 Eu pensei que ele estava com vocĂȘ? 197 00:32:45,122 --> 00:32:47,719 Essa carta ajudarĂĄ vocĂȘ a encontrar Kei? 198 00:32:48,124 --> 00:32:50,087 Eu nĂŁo sei. 199 00:32:50,203 --> 00:32:52,756 VocĂȘ percebe? Pode ser uma armadilha. 200 00:32:53,045 --> 00:32:54,587 VocĂȘ acha? 201 00:32:56,352 --> 00:32:58,064 EntĂŁo Ă© melhor vocĂȘ voltar atrĂĄs. 202 00:32:58,242 --> 00:33:01,673 De jeito nenhum. Sua irmĂŁ seqĂŒestrou Kei. 203 00:33:01,971 --> 00:33:03,941 EntĂŁo eu nĂŁo confio em vocĂȘ tambĂ©m. 204 00:33:20,423 --> 00:33:22,334 Por que nĂŁo fazemos o prĂłximo passo? 205 00:33:26,696 --> 00:33:29,283 Primeiro limpe todo esse sangue. 206 00:33:30,213 --> 00:33:32,812 VocĂȘ Ă© uma bagunça. 207 00:33:46,816 --> 00:33:49,249 Para ressuscitar seus pais Precisamos do seu sangue e tambĂ©m do meu. 208 00:33:49,774 --> 00:33:51,371 Vamos fazer isso. 209 00:33:53,304 --> 00:33:55,015 Por que a pressa? 210 00:33:56,296 --> 00:33:59,528 Temos que esperar atĂ© o seu O sangue de Imichi fica mais poderoso. 211 00:33:59,881 --> 00:34:01,930 EntĂŁo faremos o ritual. 212 00:34:02,999 --> 00:34:05,582 NĂŁo deve demorar muito. 213 00:34:09,186 --> 00:34:10,920 Vai ser em breve ... 214 00:34:12,396 --> 00:34:14,045 Eu prometo. 215 00:35:04,964 --> 00:35:07,858 - Eu nĂŁo precisei da sua ajuda. - Eu nĂŁo fiz isso por vocĂȘ. 216 00:35:11,492 --> 00:35:13,703 Qual Ă© o Imichi? 217 00:35:17,322 --> 00:35:18,818 É um sangue perverso. 218 00:35:20,662 --> 00:35:22,910 Saki e eu temos isso. 219 00:35:26,913 --> 00:35:28,792 Se eu entrar em contato com sangue ... 220 00:35:29,035 --> 00:35:30,581 ... Eu perdi o controle. 221 00:35:34,779 --> 00:35:36,257 Se isso acontecer ... 222 00:35:36,756 --> 00:35:38,751 ... Eu posso atĂ© tentar matar vocĂȘ. 223 00:35:51,958 --> 00:35:54,217 EntĂŁo seria mais seguro se vocĂȘ ficasse longe de mim. 224 00:35:57,330 --> 00:35:59,599 O Kei tem sangue Imichi? 225 00:36:00,654 --> 00:36:02,056 Quase certamente. 226 00:38:03,247 --> 00:38:07,033 Este Ă© o lugar indicado no seu mapa? 227 00:38:11,047 --> 00:38:12,707 Quem entra ... 228 00:38:13,720 --> 00:38:15,820 ... nĂŁo sai vivo. 229 00:41:04,998 --> 00:41:06,101 Aya! 230 00:41:06,702 --> 00:41:08,601 Aya! Aya! 231 00:42:13,080 --> 00:42:14,513 Qual Ă© a histĂłria? 232 00:42:14,999 --> 00:42:17,164 Com tanto sangue, vou perder o controle. 233 00:42:31,429 --> 00:42:34,684 VĂĄ embora! Saia de perto de mim! 234 00:42:39,360 --> 00:42:41,302 Aya! Socorro! 235 00:42:53,770 --> 00:42:54,964 Ryo! 236 00:44:28,726 --> 00:44:30,495 NĂłs agradecemos ... 237 00:44:30,623 --> 00:44:32,999 ... tudo correu bem. 238 00:45:11,288 --> 00:45:14,893 O sangue Ă© meu elixir viver para sempre. 239 00:45:41,508 --> 00:45:42,527 Ryo! 240 00:46:40,263 --> 00:46:41,417 Aya 241 00:46:56,378 --> 00:46:57,828 VocĂȘ estĂĄ bem? 242 00:47:00,587 --> 00:47:02,506 Eu pensei que vocĂȘ estivesse morto. 243 00:47:12,664 --> 00:47:14,078 VocĂȘ me salvou. 244 00:47:14,448 --> 00:47:15,673 Obrigado. 245 00:47:26,531 --> 00:47:28,304 Eu nĂŁo sei o que Ă© isso. 246 00:47:30,314 --> 00:47:31,568 É interessante. 247 00:47:37,413 --> 00:47:39,164 Quando estou ao seu lado ... 248 00:47:40,641 --> 00:47:43,033 ... meu sangue Imichi nĂŁo estĂĄ fora de controle. 249 00:47:54,399 --> 00:47:55,921 Existe outro quarto ... 250 00:47:56,215 --> 00:47:57,960 ... que devemos inspecionar. 251 00:48:06,923 --> 00:48:07,931 Aya 252 00:48:10,025 --> 00:48:11,776 Se algo acontecer comigo ... 253 00:48:13,775 --> 00:48:15,494 Eu quero que vocĂȘ me vingue ... 254 00:48:16,043 --> 00:48:17,965 pela morte do meu irmĂŁo. 255 00:48:20,006 --> 00:48:22,240 Eu sou grato que vocĂȘ confia em mim agora 256 00:48:24,562 --> 00:48:26,609 VocĂȘ quer salvar o Kei, certo? 257 00:48:27,714 --> 00:48:29,481 Eu posso ser Ăștil. 258 00:48:32,040 --> 00:48:35,818 Se eles me pegarem, vocĂȘ deve continuar. 259 00:48:39,056 --> 00:48:41,133 Para saber o limite da nossa capacidade ... 260 00:48:42,200 --> 00:48:44,212 ... nĂŁo Ă© tĂŁo simples assim, Ă©? 261 00:48:49,905 --> 00:48:52,595 Eu nĂŁo posso nem me controlar. 262 00:48:55,414 --> 00:48:57,208 Ele perguntou o que eu sou. 263 00:49:29,172 --> 00:49:30,784 Kei nĂŁo estĂĄ aqui. 264 00:49:33,427 --> 00:49:34,578 Saki 265 00:49:36,672 --> 00:49:38,154 Eu sabia ... 266 00:49:39,506 --> 00:49:41,353 ... que vocĂȘ viria. 267 00:49:42,903 --> 00:49:44,518 Onde estĂĄ a garota? 268 00:49:45,888 --> 00:49:47,545 Ela estĂĄ com Himiko. 269 00:49:48,489 --> 00:49:49,900 NĂŁo se preocupe. 270 00:49:50,137 --> 00:49:52,690 Ela nĂŁo vai sofrer muito mais tempo. 271 00:49:54,416 --> 00:49:56,624 Eu vou trazĂȘ-la quando tudo terminou. 272 00:49:57,477 --> 00:50:00,925 Eu nĂŁo me importo se estĂĄ terminado ... Traga ela agora! 273 00:50:01,908 --> 00:50:03,195 VocĂȘ estĂĄ certo. 274 00:50:03,604 --> 00:50:05,412 NĂłs devemos acabar com tudo isso. 275 00:50:06,229 --> 00:50:07,662 Eu sĂł quero ... 276 00:50:08,366 --> 00:50:11,498 ... tudo para ser como antes. 277 00:50:12,069 --> 00:50:14,309 Quero dizer, que todos nĂłs vamos estar juntos novamente. 278 00:50:16,931 --> 00:50:18,851 VocĂȘ nĂŁo sabe o que estĂĄ fazendo! 279 00:50:19,164 --> 00:50:20,559 Eu sĂł quero ... 280 00:50:20,702 --> 00:50:22,213 ... para vĂȘ-los novamente. 281 00:50:25,575 --> 00:50:26,893 Eu quero todos nĂłs ... 282 00:50:27,121 --> 00:50:28,982 estar vivo juntos 283 00:50:40,753 --> 00:50:43,246 É por isso que estou ajudando Himiko com sua pesquisa. 284 00:50:47,119 --> 00:50:49,197 Ela precisa do poderoso sangue Imichi. 285 00:50:50,503 --> 00:50:52,450 Nosso sangue serĂĄ suficientemente forte. 286 00:50:52,670 --> 00:50:54,445 IncrĂ­vel! VocĂȘ realmente faria isso? 287 00:50:55,477 --> 00:50:56,844 VocĂȘ gostaria ... 288 00:50:57,327 --> 00:50:59,105 ... para vĂȘ-los de novo tambĂ©m, certo? 289 00:51:00,186 --> 00:51:01,409 Ou seria seu ... 290 00:51:02,018 --> 00:51:04,501 ... madrasta 291 00:51:10,695 --> 00:51:12,938 VocĂȘ Ă© louco se vocĂȘ confiar em Himiko. 292 00:51:14,990 --> 00:51:17,530 Foi ela que assassinou nossos pais! 293 00:51:19,428 --> 00:51:21,187 VocĂȘ nĂŁo entende. 294 00:51:40,952 --> 00:51:43,360 Se matarmos Himiko, nĂŁo podemos devolvĂȘ-los dos mortos. 295 00:51:43,590 --> 00:51:47,056 Mas com sua fĂłrmula, talvez podemos criar um antĂ­doto. 296 00:51:54,574 --> 00:51:56,615 Se vocĂȘ confia em mim, permita-me fazĂȘ-lo. 297 00:51:57,676 --> 00:52:00,999 Enquanto ajudava meus pais, Eu trarei o Kei de volta. 298 00:52:02,032 --> 00:52:05,658 VocĂȘ esqueceu o que nos tornamos? 299 00:52:06,925 --> 00:52:09,153 Estamos lutando para pare com essa loucura! 300 00:52:11,169 --> 00:52:15,611 Nossos pais nĂŁo merecem voltar Ă  vida dessa maneira. 301 00:52:21,114 --> 00:52:22,901 EntĂŁo eu vou ter que te matar ... 302 00:52:23,401 --> 00:52:25,428 ... para poder ressuscitar vocĂȘ. 303 00:52:27,678 --> 00:52:28,791 Saki! 304 00:53:10,209 --> 00:53:12,793 Eles nĂŁo sĂŁo adversĂĄrios tambĂ©m! 305 00:53:17,740 --> 00:53:18,871 Aya! 306 00:55:14,644 --> 00:55:15,912 Com licença, Aya. 307 00:55:17,375 --> 00:55:19,103 De alguma forma eu tenho absorveu um pouco da sua força. 308 00:55:19,762 --> 00:55:21,520 Eu nĂŁo sei como isso aconteceu. 309 00:55:25,464 --> 00:55:27,106 VocĂȘ deve tem a habilidade ... 310 00:55:28,513 --> 00:55:30,907 ... para neutralizar a força de Imichi. 311 00:55:51,679 --> 00:55:52,926 VocĂȘ disse... 312 00:55:53,316 --> 00:55:56,569 ... Ă© possĂ­vel que Kei tambĂ©m tem sangue Imichi. 313 00:56:03,596 --> 00:56:04,981 Eu lembro ... 314 00:56:05,663 --> 00:56:07,508 ... quando o Kei era muito pequeno. 315 00:56:08,481 --> 00:56:11,196 Ela entrou em contato com o sangue de um animal. 316 00:56:15,245 --> 00:56:18,811 Quando a encontrei, ela estava fora de controle. foi bem difĂ­cil. 317 00:56:22,118 --> 00:56:23,770 Mas ficou claro ... 318 00:56:24,205 --> 00:56:26,721 ... que essa garota foi algo especial para mim. 319 00:56:28,905 --> 00:56:31,728 Essa Ă© a razĂŁo Eu estava sempre ao lado dela. 320 00:56:39,766 --> 00:56:41,613 Tem que ser seu sangue. 321 00:56:43,373 --> 00:56:45,940 Seu sangue e o dela compartilham o mesmo destino. 322 00:56:48,448 --> 00:56:50,160 VocĂȘ deveria descansar. 323 00:57:36,659 --> 00:57:39,047 O que estĂĄ acontecendo? EstĂĄ quieto demais! 324 00:57:42,344 --> 00:57:44,424 Todos os zumbis sumiram. 325 00:57:45,139 --> 00:57:46,845 Isto Ă© muito estranho. 326 00:57:54,623 --> 00:57:56,064 VocĂȘ escuta? 327 01:00:46,043 --> 01:00:47,925 Por que nĂŁo brilha? 328 01:00:58,905 --> 01:01:00,551 Eu pensei ... 329 01:01:01,003 --> 01:01:03,263 Eu tinha matado todos os seus protetores. 330 01:01:05,127 --> 01:01:07,072 Mas ainda alguns permanecem! 331 01:01:07,200 --> 01:01:08,476 AĂ­ estĂĄ vocĂȘ! 332 01:01:09,266 --> 01:01:10,568 Himiko! 333 01:01:17,032 --> 01:01:18,673 VocĂȘ nĂŁo me reconhece? 334 01:01:18,860 --> 01:01:19,998 Aya 335 01:01:21,298 --> 01:01:22,789 MisĂ©ria. 336 01:01:25,182 --> 01:01:26,404 Aya 337 01:01:26,763 --> 01:01:28,786 Venha comigo. 338 01:01:31,446 --> 01:01:34,990 Juntos vamos criar um mundo para a eternidade. 339 01:01:36,613 --> 01:01:38,112 Isso Ă© loucura! 340 01:01:38,719 --> 01:01:41,331 SĂł quem estĂĄ do meu lado ... 341 01:01:42,254 --> 01:01:44,998 ... merece viver. 342 01:01:47,949 --> 01:01:49,717 Pense nisso. 343 01:01:50,494 --> 01:01:52,271 Seu pai ... 344 01:01:52,750 --> 01:01:54,045 ... e a sua mĂŁe. 345 01:01:55,017 --> 01:02:00,247 ... nĂłs poderĂ­amos devolvĂȘ-los Ă  vida, atĂ© mesmo ressuscitar as crianças. 346 01:02:02,391 --> 01:02:06,077 Se vocĂȘ nĂŁo nos enganou, eles ainda estariam vivos! 347 01:02:06,752 --> 01:02:08,263 VocĂȘ escolheu mal! 348 01:02:09,565 --> 01:02:10,854 Compreendo. 349 01:02:11,110 --> 01:02:12,490 Pegue eles! 350 01:03:52,964 --> 01:03:54,643 O elixir estĂĄ pronto 351 01:03:55,479 --> 01:03:58,562 Agora terei a vida eterna ... 352 01:03:59,053 --> 01:04:01,809 ... Eu nĂŁo vou ter que ter medo de nada. 353 01:04:30,914 --> 01:04:32,344 Me solte! 354 01:04:35,010 --> 01:04:37,882 Eu sabia que vocĂȘ me trairia. 355 01:08:32,596 --> 01:08:35,090 Eu nĂŁo preciso mais do sangue Imichi. 356 01:08:38,225 --> 01:08:39,999 VocĂȘ Ă© o Ășltimo do seu clĂŁ. 357 01:08:41,784 --> 01:08:43,513 Sua linhagem morre com vocĂȘ. 358 01:09:12,510 --> 01:09:14,376 Isso Ă© tudo? 359 01:09:25,202 --> 01:09:26,817 NĂŁo serĂĄ fĂĄcil para vocĂȘ. 360 01:09:30,656 --> 01:09:31,766 Ei! 361 01:09:34,769 --> 01:09:35,957 Saki! 362 01:09:47,295 --> 01:09:48,521 Desculpa. 363 01:09:50,323 --> 01:09:51,436 Eu sei... 364 01:09:51,753 --> 01:09:53,319 .. Eu fiz errado. 365 01:09:56,067 --> 01:09:57,972 Eu sĂł queria ressuscitĂĄ-los 366 01:10:00,184 --> 01:10:01,396 Entende! 367 01:10:02,264 --> 01:10:03,613 Tudo fazia parte do plano. 368 01:10:04,089 --> 01:10:05,639 Tudo isso. 369 01:10:06,527 --> 01:10:09,018 E tambĂ©m minha imortalidade. 370 01:10:11,015 --> 01:10:13,291 Eu serei a rainha do reino das trevas! 371 01:10:14,820 --> 01:10:16,266 VocĂȘ nĂŁo! 372 01:10:19,314 --> 01:10:22,915 VocĂȘ ainda estĂĄ pensando em estar em o lado bom? 373 01:10:24,635 --> 01:10:28,153 Desculpe, mas a situação mudou. 374 01:10:29,116 --> 01:10:30,889 Agora vocĂȘs sĂŁo os bandidos! 375 01:14:12,044 --> 01:14:13,080 Kei! 376 01:14:14,216 --> 01:14:15,570 Estou aqui. 377 01:14:37,482 --> 01:14:42,234 Um Imichi como vocĂȘ nĂŁo significa qualquer coisa para mim. 378 01:14:48,771 --> 01:14:49,909 Kei 379 01:14:51,120 --> 01:14:54,037 Cuide de si e dos outros, certo? 380 01:17:34,266 --> 01:17:35,646 Kei! Kei! 381 01:17:39,556 --> 01:17:41,234 Aya, ouça 382 01:17:43,788 --> 01:17:46,073 VocĂȘ pode vingar o Ryo por mim? 383 01:19:04,165 --> 01:19:06,758 Himiko! 384 01:21:40,030 --> 01:21:43,610 Traducci n por rosam72 para http://rosam72-filmaniadescargas.blogspot.com/ 385 01:21:44,111 --> 01:21:46,211 Traduzido do espanhol subs por Holo69 386 01:21:47,305 --> 01:21:53,320 Apoie-nos e torne-se membro VIP remover todos os anĂșncios do OpenSubtitles.org 25707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.