All language subtitles for The Rendezvous (2016) NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,785 --> 00:00:06,747 1947, judeiska öknen. Dödahavsrullarna upptäcks. 2 00:00:06,830 --> 00:00:10,500 Med dem en profetia om sju krig, varav sex redan har ägt rum. 3 00:00:10,626 --> 00:00:13,545 Det sjunde kriget, Harmagedon, hägrar. 4 00:00:13,629 --> 00:00:17,466 Nyckeln har legat i Harmagedonrullen, oupptäckt - 5 00:00:17,549 --> 00:00:21,470 - tills nu. 6 00:01:28,245 --> 00:01:30,789 Mår ni bra, sir? 7 00:03:38,417 --> 00:03:44,131 Det är tät trafik i dag i Los Angeles, rena Karmagedon där ute. 8 00:03:44,214 --> 00:03:45,883 Slutrean... 9 00:03:45,966 --> 00:03:51,388 Att inse att vi är delaktiga kan leda till världsfred. Alla vill bli älskade. 10 00:03:54,433 --> 00:03:59,146 Jag är en av dem som tror på den västerländska filosofin. 11 00:03:59,229 --> 00:04:04,067 - Att hitta sin själsfrände. Rätt person. - Exakt! 12 00:04:04,192 --> 00:04:06,862 Precis min åsikt. Det gillar jag. 13 00:04:06,987 --> 00:04:12,534 Dessa två synsätt, och många andra, existerar inom samma område. 14 00:04:16,914 --> 00:04:19,041 Gick det bra? 15 00:04:19,124 --> 00:04:24,463 Han har trycksår på baksidan av benet. Hela skinnet är avskavt. 16 00:04:26,965 --> 00:04:28,634 Vad ska jag göra? 17 00:04:28,717 --> 00:04:33,597 Ring ambulansen. Ta honom inte till ett överfullt kvinnosjukhus. 18 00:04:33,680 --> 00:04:37,559 Jag såg honom ligga på trottoaren när jag körde förbi. 19 00:04:37,643 --> 00:04:41,521 Där har du ditt problem. Du borde messa som alla andra. 20 00:04:42,606 --> 00:04:45,359 - Ge mig den där. - Ha det så kul. 21 00:04:49,738 --> 00:04:54,451 - Han klarar sig. - Bra, för lord Haskill väntar i rum 410. 22 00:04:54,535 --> 00:04:56,495 Men snälla... 23 00:05:07,256 --> 00:05:13,220 Förlåt, Dan, men han behövde hjälp. Det är ju det vi sysslar med här. 24 00:05:13,303 --> 00:05:16,014 Jag vet att ekonomin är ansträngd. 25 00:05:16,139 --> 00:05:19,893 Han kommer att flyttas, så du behöver inte... 26 00:05:20,018 --> 00:05:24,273 Rachel, du har besök. Säg till om du behöver nåt. 27 00:05:28,151 --> 00:05:32,656 Dr Rozman, jag heter Jake Alshadi och är från statsdepartementet. 28 00:05:32,781 --> 00:05:35,826 Jag har dåliga nyheter. Vill du sätta dig? 29 00:05:36,785 --> 00:05:39,288 Nej, jag står hellre. 30 00:05:40,080 --> 00:05:44,042 Det gäller din bror David. Tyvärr har han avlidit. 31 00:05:49,047 --> 00:05:51,967 Vill du ha ett glas vatten eller nåt? 32 00:05:58,891 --> 00:06:00,934 Jag har inte sett honom på tre år. 33 00:06:04,938 --> 00:06:07,065 - Var är han? - I Amman, Jordanien. 34 00:06:08,483 --> 00:06:13,322 I såna här fall brukar en familjemedlem flyga över dit... 35 00:06:13,447 --> 00:06:17,409 - Vad då för fall? - När en amerikan dör på utländsk mark. 36 00:06:17,492 --> 00:06:21,872 - Är du hans närmaste släkting? - Ja. 37 00:06:21,955 --> 00:06:24,833 Jag är hans enda släkting. 38 00:06:24,958 --> 00:06:29,254 Jag kan ta dig till honom. Det går ett flyg till Amman i kväll. 39 00:06:30,005 --> 00:06:31,924 Visst. 40 00:06:32,007 --> 00:06:34,384 Jag väntar utanför. 41 00:06:37,638 --> 00:06:42,142 Det kommer att vara jättevarmt. 37 grader Celsius. 42 00:06:42,226 --> 00:06:44,519 Det är nästan 100 Farenheit. 43 00:06:44,603 --> 00:06:48,023 Jag vet inte ens vad jag ska ta med. 44 00:06:51,360 --> 00:06:55,822 Varför var det så länge sen du såg honom? 45 00:06:59,451 --> 00:07:04,289 Jag vet inte, Em. Han bodde där borta och jag bodde här. 46 00:07:04,373 --> 00:07:07,751 Så är det när man har ett jobb, ett liv. 47 00:07:09,503 --> 00:07:13,590 - Kan du katternas matrutin? - Ja, två gånger om dagen. 48 00:07:13,674 --> 00:07:18,512 Fuzzy får blötmat och Zam får torrfoder för att han är fet. 49 00:07:18,595 --> 00:07:20,597 Glöm inte färskt vatten. 50 00:07:20,681 --> 00:07:26,270 Oroa dig inte för Fuzzy och Zam. Jag kan göra läxorna och ta hand om dem. 51 00:07:26,353 --> 00:07:28,397 Jag vet, du är toppen. 52 00:07:28,522 --> 00:07:30,899 Jag kommer att sakna dig. 53 00:07:30,983 --> 00:07:32,776 Det är nog din mamma. 54 00:07:32,859 --> 00:07:34,695 Är du redo? 55 00:07:53,338 --> 00:07:54,882 Vill du prata? 56 00:07:57,259 --> 00:07:59,136 Nej. 57 00:08:07,019 --> 00:08:11,481 Han var smart. David, han var så smart. 58 00:08:11,565 --> 00:08:14,234 Och han var väldigt nyfiken. 59 00:08:15,319 --> 00:08:18,989 Lite besatt, faktiskt. Han älskade att gräva i saker. 60 00:08:19,072 --> 00:08:21,867 Han har alltid velat bli arkeolog. 61 00:08:22,951 --> 00:08:28,248 Han frilansade ett tag och flyttade sen till Mellanöstern på grävjobb. 62 00:08:28,332 --> 00:08:31,919 Han var naiv, du vet. 63 00:08:32,002 --> 00:08:34,379 Han var idealist. 64 00:08:34,463 --> 00:08:38,634 - Vad grävde han efter? - Religiösa föremål och artefakter. 65 00:08:39,468 --> 00:08:42,137 - Han var skattletare. - Som Indiana Jones? 66 00:08:43,055 --> 00:08:46,308 Han låter som det, för en kontorsslav som jag. 67 00:08:51,104 --> 00:08:54,358 AMMAN, JORDANIEN 68 00:08:56,485 --> 00:08:58,946 Har du varit i Mellanöstern förut? 69 00:08:59,029 --> 00:09:01,865 Det är mycket att ta in i början. 70 00:09:01,949 --> 00:09:06,411 Jag är född här, men vi flyttade till Ohio när jag var liten. 71 00:09:06,537 --> 00:09:10,541 Halvt från Mellanöstern och Mellanvästern, så oroa dig inte. 72 00:09:10,624 --> 00:09:13,001 Jag är inte alls orolig. 73 00:09:20,884 --> 00:09:24,596 Det är ingen brådska, så ta den tid du behöver. 74 00:09:25,889 --> 00:09:27,933 Jake, vänta! 75 00:09:28,016 --> 00:09:31,395 Dr Rozman, det har skett en komplikation. 76 00:09:31,478 --> 00:09:33,814 Jag fick precis reda på det. 77 00:09:33,897 --> 00:09:36,358 Vad då för komplikation? 78 00:09:36,441 --> 00:09:42,406 Jordanierna har tagit kroppen. De undersöker potentiella olagligheter. 79 00:09:42,489 --> 00:09:49,371 Stöld av antikviteter och transport av kulturföremål till utlandet. 80 00:09:49,454 --> 00:09:54,209 Det är allvarliga anklagelser. Myndigheterna är mycket upprörda. 81 00:09:55,711 --> 00:09:59,715 Vet du om din bror var med i nån religiös sekt? 82 00:09:59,798 --> 00:10:03,302 Han var jude, om du undrar. Vem är du? 83 00:10:03,385 --> 00:10:08,849 Conrad Hanley, specialattaché på amerikansk ambassaden i Amman. 84 00:10:08,932 --> 00:10:12,769 - Polisen vill ställa några... - De kan inte förhöra henne. 85 00:10:12,853 --> 00:10:15,772 Förhöra? Om vad då? 86 00:10:16,607 --> 00:10:22,237 Din bror satt fastlåst med handklovar i ratten och lämnades i ökenhettan. 87 00:10:22,362 --> 00:10:26,742 Nån hade skjutit framdäcken. Det här var ingen olycka. 88 00:10:26,867 --> 00:10:30,078 - Varför bar han smoking? - Ingen aning. 89 00:10:30,162 --> 00:10:33,999 Tyvärr hade din bror ingen täckning i öknen. 90 00:10:34,124 --> 00:10:38,462 - Ringde han dig den 9 april? - Ja. 91 00:10:38,545 --> 00:10:43,884 - Vad pratade ni om? - Jag fyllde år och han ville säga hej. 92 00:10:45,844 --> 00:10:50,849 Nämnde han vad han gjorde här? Verkade han uppspelt eller rädd? 93 00:10:50,933 --> 00:10:55,020 Dr Rozman, känner du nån som heter Charles Du Plessis? 94 00:10:55,896 --> 00:10:57,814 Nej. Borde jag det? 95 00:10:57,898 --> 00:11:01,526 En excentrisk, fransk miljonär som bor i Dubai. 96 00:11:01,610 --> 00:11:03,779 Jag känner ingen i Dubai. 97 00:11:03,862 --> 00:11:07,866 Inte? Han var den siste som din bror försökte ringa. 98 00:11:07,950 --> 00:11:12,621 Du Plessis var samlare och din bror var en lejd arkeolog. 99 00:11:12,746 --> 00:11:16,458 - Min bror gillade att hitta saker. - Stulna saker? 100 00:11:16,542 --> 00:11:21,672 Dr Rozman, att smuggla antikviteter är en lukrativ och smutsig bransch. 101 00:11:21,755 --> 00:11:28,011 Vore det min bror, och nån hade visat mig det här, så hade jag gjort allt... 102 00:11:28,095 --> 00:11:31,390 Så ni tror att jag vet vad som hände? 103 00:11:31,515 --> 00:11:36,270 - Nämnde han några kollegor eller vänner? - Nej. 104 00:11:36,395 --> 00:11:38,313 - Fiender? - Nej. 105 00:11:38,438 --> 00:11:40,232 Kan jag gå nu? 106 00:11:40,315 --> 00:11:42,568 Inte än. 107 00:11:42,651 --> 00:11:44,319 En bild till. 108 00:11:44,444 --> 00:11:48,824 - Din bror karvade det i sin vänsterarm. - Jag vill inte se. 109 00:11:48,907 --> 00:11:52,828 Han gjorde det mot sig själv. Vi hittade hans kniv. 110 00:12:02,754 --> 00:12:07,843 Det här är ytterst viktigt. Vi tror att det var ett meddelande. 111 00:12:07,968 --> 00:12:13,307 Han var fastlåst, uttorkad och visste att han skulle dö. Det var hans sista ord. 112 00:12:13,390 --> 00:12:17,227 Är det en symbol, en karta? Det måste betyda nåt. 113 00:12:17,352 --> 00:12:19,938 - Jag vet inte! - Titta noga. 114 00:12:27,613 --> 00:12:32,367 - Jag är ledsen. - Varför då? Det här var inte ditt fel. 115 00:12:32,451 --> 00:12:34,369 Klarar du dig? 116 00:12:35,204 --> 00:12:38,415 Får jag se min brors kropp nu? 117 00:12:38,540 --> 00:12:40,584 Javisst. 118 00:12:40,667 --> 00:12:42,711 Den här vägen. 119 00:12:51,511 --> 00:12:55,390 De behåller kroppen. Vi kan utnyttja det till vår fördel. 120 00:12:55,515 --> 00:12:58,894 - Tror du att hon är en av dem? - Nej, absolut inte. 121 00:12:58,977 --> 00:13:00,979 Du kan inte gå på utseende. 122 00:13:01,063 --> 00:13:04,399 Många religiösa fanatiker ser helt normala ut. 123 00:13:04,524 --> 00:13:06,568 Som min första fru. 124 00:13:07,611 --> 00:13:10,197 Jag satsar min lön på att hon inte är sektmedlem. 125 00:13:10,280 --> 00:13:13,992 Och hennes bror? Satsar du din lön på honom med? 126 00:13:14,076 --> 00:13:18,914 Nej, inte på hennes bror. Men jag tror inte att hon vet nåt. 127 00:13:19,790 --> 00:13:23,502 - När går hennes flyg? - I morgon bitti. 128 00:13:23,585 --> 00:13:28,006 Ta henne till broderns hotell och visa henne hans rum. 129 00:13:28,924 --> 00:13:32,761 Då kanske nåt klickar... 130 00:13:32,844 --> 00:13:36,974 - Hans kropp hålls gisslan. - Det är en brottsutredning. 131 00:13:37,057 --> 00:13:40,936 Regeringen ogillar när USA blandar sig i deras affärer. 132 00:13:41,019 --> 00:13:44,106 - Deras taktik är att pressa dig. - Varför då? 133 00:13:44,189 --> 00:13:47,359 - Vad tror de att jag vet? - Namn, nummer, adresser. 134 00:13:47,442 --> 00:13:52,447 Eller vad det inkarvade i hans arm betyder. De söker vad som helst. 135 00:13:53,574 --> 00:13:55,450 Han behövde pengar. 136 00:13:56,493 --> 00:13:59,663 Det är alltid nåt. Pengar till vad då? 137 00:14:02,583 --> 00:14:04,209 Sa han varför? 138 00:14:04,293 --> 00:14:08,422 Han behövde alltid pengar. Han var dålig på att hushålla. 139 00:14:08,547 --> 00:14:11,425 Sa han varför den här gången? 140 00:14:12,384 --> 00:14:16,638 - Han sa att han behövde lämna Jordanien. - Och åka vart då? 141 00:14:16,722 --> 00:14:21,685 Om jag hade alla svaren, så skulle jag inte sitta här med dig. 142 00:14:22,519 --> 00:14:27,858 - Kan du få dem att släppa kroppen? - Nej, det är inte mitt område. 143 00:14:31,778 --> 00:14:33,697 David Rozmans rum, 702. 144 00:14:33,780 --> 00:14:38,952 Jag är hemskt ledsen, men sjunde våningen är avspärrad. 145 00:14:39,036 --> 00:14:42,164 Tyvärr kan jag inte hjälpa er. 146 00:14:42,289 --> 00:14:44,082 Nånting kan du säkert göra. 147 00:14:44,958 --> 00:14:51,715 USA: s statsdepartement, i Jordanien. Tyvärr kan jag fortfarande inte hjälpa er. 148 00:14:54,635 --> 00:14:57,221 Tack ska du ha. 149 00:15:02,851 --> 00:15:05,229 - Vad gör du? - Oroa dig inte. 150 00:15:12,194 --> 00:15:15,113 Jag har några trick i rockärmen. 151 00:15:22,246 --> 00:15:24,665 Inte illa, kontorsslaven. 152 00:15:24,748 --> 00:15:26,833 Ursäkta mig. 153 00:15:36,051 --> 00:15:41,974 - Gjorde polisen det här? - Nej, nån bröt sig in efteråt. 154 00:16:07,791 --> 00:16:11,044 Fortsätt blunda. Nu kan du titta. 155 00:16:11,128 --> 00:16:13,130 Åh, David! 156 00:16:13,213 --> 00:16:15,591 Visst är de fina? 157 00:16:22,639 --> 00:16:27,394 Titta vad jag hittade. En inbjudan till en tillställning på universitetet. 158 00:16:28,437 --> 00:16:32,232 - Kan du läsa arabiska? - Det står på engelska på baksidan. 159 00:16:35,027 --> 00:16:38,947 För att hedra arkeologiprofessorn Abdul Rahman Al Ahmad. 160 00:16:39,072 --> 00:16:41,491 Nåt man hyr en smoking för? 161 00:16:44,578 --> 00:16:48,373 Professor Al Ahmad, tack att du tog emot oss. 162 00:16:48,498 --> 00:16:52,878 Om fem minuter har jag föreläsning. Du undrade om David Rozman. 163 00:16:52,961 --> 00:16:57,090 - Det är min bror. - Då känner du honom bättre än jag. 164 00:16:57,174 --> 00:17:01,136 Han dog under ytterst märkliga omständigheter. 165 00:17:01,220 --> 00:17:07,309 - Inte för att vi tror att du är inblandad. - Jo, lite. Vi tror att du kanske vet nåt. 166 00:17:07,392 --> 00:17:13,065 Min bror hyrde en smoking för att gå på din välgörenhetsgala innan han dog. 167 00:17:13,148 --> 00:17:17,945 Han dog senare ute i öknen. Vi undrar om du vet nåt om det. 168 00:17:18,028 --> 00:17:21,657 - Hur kände du honom? - Vi träffades för två veckor sen. 169 00:17:21,823 --> 00:17:25,494 Han ville ses igen, så jag föreslog mitt kontor. 170 00:17:25,577 --> 00:17:30,415 Dagen därpå ringer han och säger att mötet måste ske på allmän plats. 171 00:17:30,499 --> 00:17:34,962 Mitt kontor dög inte för folk var ute efter honom. 172 00:17:35,045 --> 00:17:40,801 Han verkade rubbad, så jag föreslog att han skulle komma på galan. 173 00:17:40,884 --> 00:17:44,513 - Vad pratade ni om på festen? - Jag träffade honom aldrig. 174 00:17:44,596 --> 00:17:49,142 Tydligen mötte han en kvinna som ställde till en riktig scen. 175 00:17:49,226 --> 00:17:53,230 - Ursäkta, men vem var den här kvinnan? - Jag vet inte. 176 00:17:53,313 --> 00:17:56,608 En berusad utlänning. De gick tillsammans. 177 00:17:56,692 --> 00:18:00,487 Ursäkta mig, det är dags för min lektion. 178 00:18:02,531 --> 00:18:06,743 Den där kvinnan står nog på inbjudningslistan. 179 00:18:06,869 --> 00:18:11,290 Ensamma kvällar med Sherlock Holmes på tv i flanellpyjamas? 180 00:18:11,373 --> 00:18:14,334 Ingen i L.A. har flanell på sig, - 181 00:18:14,418 --> 00:18:19,089 - och man kan faktiskt lära sig mycket av Sherlock Holmes. 182 00:18:19,214 --> 00:18:23,969 Kan du få fram den där listan? Varför inte? 183 00:18:24,052 --> 00:18:27,556 Mitt jobb var att få dig att identifiera din bror. 184 00:18:27,639 --> 00:18:32,227 De släpper inte kroppen om vi inte tar reda på vad som hände. 185 00:18:32,311 --> 00:18:35,230 Mitt ansvar är att hålla dig säker. 186 00:18:35,314 --> 00:18:40,193 - Min bror var inte rubbad! - Ni hade inte setts på tre år. 187 00:18:44,823 --> 00:18:48,994 - Vart ska vi nu nånstans? - Till flygplatshotellet. 188 00:18:49,077 --> 00:18:54,291 Vi är inte här för att leka detektiver. Du ska ta planet hem i morgon. 189 00:18:54,374 --> 00:18:58,378 - Jag vill inte riskera nåt. - Jag vill bo på Davids hotell. 190 00:18:58,462 --> 00:19:04,718 Jag känner hans närvaro där, även om du kanske inte kan förstå det... 191 00:19:04,843 --> 00:19:07,262 Vi är inte här officiellt. 192 00:19:07,346 --> 00:19:10,390 Tyvärr har vi inga lediga rum. 193 00:19:13,810 --> 00:19:16,271 Vi behöver sova nånstans. 194 00:19:18,941 --> 00:19:21,443 Bara en natt. 195 00:19:23,362 --> 00:19:26,698 - Dubbelsäng? - Två enkelrum. 196 00:19:30,410 --> 00:19:33,789 - Klarar du dig? - Det finns en pool. 197 00:19:33,914 --> 00:19:37,501 - Det hjälper mig att slappna av. - Det är bra. 198 00:19:37,584 --> 00:19:40,212 Låt polisen göra sitt jobb. 199 00:20:33,473 --> 00:20:36,727 Två tandborstar, en av dem kanske är kvinnans. 200 00:20:37,644 --> 00:20:42,441 Så klart man inte kan veta säkert. Ruthie, jag hittade underkläder. 201 00:20:42,524 --> 00:20:47,321 Röda med spets, såna som en kvinna som ställer till scener bär. 202 00:20:47,404 --> 00:20:49,865 Vad tror den där agenten? 203 00:20:49,990 --> 00:20:54,369 Han följer bara reglerna och säger nej. 204 00:20:54,453 --> 00:20:58,332 - Det låter lite galet. - Jag vet. Det är galet. 205 00:20:58,415 --> 00:21:01,460 David var ibland lite galen. 206 00:21:01,543 --> 00:21:05,797 Jag kan inte åka förrän jag vet vad som hände. 207 00:21:05,881 --> 00:21:08,175 Rachel, var försiktig. 208 00:22:07,150 --> 00:22:09,111 David! 209 00:23:09,254 --> 00:23:13,550 - Är det nåt fel? - Förlåt, du skrämde mig bara. 210 00:23:13,634 --> 00:23:15,636 Ser jag så hemsk ut? 211 00:23:16,345 --> 00:23:19,514 Nej, du ser strålande ut. 212 00:23:19,598 --> 00:23:23,268 Det finns ett ställe på andra sidan, om du vill äta sen. 213 00:23:24,728 --> 00:23:26,813 Då säger vi så. 214 00:23:57,886 --> 00:24:01,557 - Blir du förolämpad om jag dricker nåt? - Nej. Varför då? 215 00:24:01,640 --> 00:24:07,521 - För att du är muslim. Visst är du det? - Du känner visst inga muslimer. 216 00:24:07,604 --> 00:24:11,817 Ta gärna nåt att dricka. Tyvärr får jag inte dricka i tjänst. 217 00:24:11,900 --> 00:24:16,071 Jag vill ju inte bryta mot statsdepartementets regler. 218 00:24:18,282 --> 00:24:20,701 En annan gång. 219 00:24:25,455 --> 00:24:28,667 Har du hört om juden och muslimen som gick in i en bar? 220 00:24:28,750 --> 00:24:30,794 Nej. 221 00:24:30,878 --> 00:24:35,924 Inte jag heller. Jag skulle hålla tal på en väns svensexa. 222 00:24:36,008 --> 00:24:40,679 En palestinier gifte sig med en judinna. De möttes på en dejtingsajt. 223 00:24:40,804 --> 00:24:44,266 - Hur då? - Han hade visst slagit vad. 224 00:24:45,475 --> 00:24:50,564 - Vad sa deras familjer? - Det var en rätt stor grej för dem. 225 00:24:50,647 --> 00:24:55,777 Hans mamma tjatade om att han skulle gifta sig med en muslimsk tjej. 226 00:24:55,861 --> 00:24:59,740 Hon frågade runt bland vänner och familj. 227 00:24:59,823 --> 00:25:03,493 Han var jämt på hotmuslimlove.com. 228 00:25:03,577 --> 00:25:08,248 - Du har nog inte hört talas om det. - Jag visste inte att det fanns. 229 00:25:08,332 --> 00:25:10,417 Det var lönlöst. 230 00:25:10,500 --> 00:25:16,715 Till sist sa hon: "Så länge hon är arabisk muslim, eller bara muslim." 231 00:25:16,798 --> 00:25:21,553 Sen blev det "mazel tov", och han fick sin tjej. 232 00:25:23,472 --> 00:25:27,768 Där stod hon på bröllopet, och nu är hon mormor. 233 00:25:31,605 --> 00:25:33,607 Det gillar jag. 234 00:25:39,613 --> 00:25:44,701 - Ingen efterrätt? - Jag äter bara det två gånger i veckan. 235 00:25:45,786 --> 00:25:50,707 - Det är bara tisdag. - Då slipper jag tänka mer på det. 236 00:25:50,791 --> 00:25:54,169 - Är det fånigt? - Nej, bara lustigt. 237 00:26:00,050 --> 00:26:04,096 - Det är en fantastisk utsikt. - Tycker du det? 238 00:26:04,221 --> 00:26:08,684 - Det är en vacker stad. - Det är ett vackert land. 239 00:26:10,102 --> 00:26:12,729 Du borde se det nån gång. 240 00:26:17,317 --> 00:26:21,780 Kan du tänka dig att bryta mot reglerna nån gång? 241 00:26:22,739 --> 00:26:24,992 Försök, så får vi se. 242 00:26:25,117 --> 00:26:29,788 Vi borde träffa Du Plessis, fransmannen som min bror jobbade för. 243 00:26:29,872 --> 00:26:33,750 Jag vet vem han är. Vi ska inte till Dubai. 244 00:26:33,834 --> 00:26:36,712 - Varför inte? - Jag saknar tillstånd. 245 00:26:37,504 --> 00:26:40,299 Jag kan prata med din chef. 246 00:26:40,382 --> 00:26:45,804 Prata med min chef? Jag jobbar inte på nån telefontjänstcentral, Rachel. 247 00:26:45,929 --> 00:26:48,098 Åk bara hem. 248 00:26:48,181 --> 00:26:54,146 Jag stannar här och försöker dra i lite trådar, mer kan jag inte göra. 249 00:26:54,271 --> 00:26:58,025 Som du vill, agent Alshadi. 250 00:26:58,108 --> 00:27:00,152 Gör det du. 251 00:27:00,235 --> 00:27:05,115 Jag går nog och lägger mig. Mitt plan går tidigt i morgon. 252 00:27:21,089 --> 00:27:25,802 Man kan inte se på folk om de är religiösa terrorister. 253 00:27:25,886 --> 00:27:29,806 Men den här killen är ett typexempel. 254 00:27:29,890 --> 00:27:34,728 - Vem är han? - Mousa Abyad, bagare nära Jerash. 255 00:27:34,811 --> 00:27:40,025 Lärde sig att göra bomber på nätet. Enligt uppgift är han här i Amman. 256 00:27:42,486 --> 00:27:46,782 Har ni lyckats få jordanierna att släppa kroppen? 257 00:27:48,116 --> 00:27:52,204 Jake, det var vi. Vi bad dem att inte släppa den. 258 00:27:53,539 --> 00:28:00,045 För att hålla kvar henne ett par dagar. Han är den ende vi har kunnat identifiera. 259 00:28:00,128 --> 00:28:03,173 Vi får se vem som dyker upp nu. 260 00:28:03,257 --> 00:28:07,261 - Hon vet inte var rullen är. - Inte galningarna heller. 261 00:28:10,180 --> 00:28:13,433 Och inte du heller, för den delen. 262 00:28:13,559 --> 00:28:16,311 Vad ska jag säga till henne? 263 00:28:16,436 --> 00:28:20,524 "Stanna här, dr Rozman, vi vill använda dig som lockbete." 264 00:28:21,567 --> 00:28:25,445 Säg det med lite mer charm. 265 00:28:39,293 --> 00:28:41,503 Rum 802, tack. 266 00:28:50,220 --> 00:28:54,308 - Tyvärr svarar ingen där. - Tack ändå. 267 00:29:15,370 --> 00:29:19,374 Flygtiden till Dubai är cirka tre timmar. 268 00:29:21,376 --> 00:29:25,756 Försöker du få mig avskedad? Första klass till Dubai? 269 00:29:25,839 --> 00:29:29,384 - Hur hittade du mig? - Jag jobbar för regeringen. 270 00:29:29,509 --> 00:29:33,388 Ja, statsdepartementet, inte CIA. 271 00:29:33,513 --> 00:29:36,934 - Jag går inte av planet. - Då gör inte jag det heller. 272 00:29:37,017 --> 00:29:42,731 - Apelsinjuice eller champagne? - Apelsinjuice. Skakad, inte rörd. 273 00:29:42,814 --> 00:29:46,693 Din skurkjakt kostar skattebetalarna dyrt. 274 00:29:46,777 --> 00:29:50,656 Jo, om jag inte hade betalt biljetten själv. 275 00:29:50,739 --> 00:29:53,992 Det gjorde inte jag. Vad är planen? 276 00:29:54,076 --> 00:29:58,163 - Knacka på hos Du Plessis? - Nej, han väntar på mig. 277 00:30:00,082 --> 00:30:03,001 - Hur gick det till? - Jag ringde. 278 00:30:03,085 --> 00:30:06,547 Personlig kontakt räcker långt. 279 00:30:42,958 --> 00:30:45,544 Han kommer strax ner. 280 00:30:46,545 --> 00:30:49,172 Välkommen, dr Rozman! 281 00:30:51,425 --> 00:30:56,680 - Och vem är din stilige kamrat? - Jake Alshadi, en vän till familjen. 282 00:30:56,763 --> 00:31:02,769 Du jobbar för USA: s statsdepartement. Jag kollar upp alla mina gäster. 283 00:31:02,853 --> 00:31:06,023 En man i min position måste vara försiktig. 284 00:31:06,106 --> 00:31:11,278 Som de säger här: "Lita på Gud, men bind först din kamel." 285 00:31:13,238 --> 00:31:18,160 - Dr Rozman, jag beklagar sorgen. - Tack så mycket. 286 00:31:18,243 --> 00:31:22,247 Din bror var en väldigt engagerad man. 287 00:31:22,331 --> 00:31:26,001 En riktig kännare av forntida kulturer. 288 00:31:26,084 --> 00:31:29,087 Jag trivdes verkligen i hans sällskap. 289 00:31:31,048 --> 00:31:33,592 Den här vägen. 290 00:31:33,717 --> 00:31:38,096 Hur mycket vet du om Dödahavsrullarna, dr Rozman? 291 00:31:38,180 --> 00:31:44,144 Inte mer än att det är manuskript som upphittades i en grotta. 292 00:31:44,228 --> 00:31:49,191 Varför undanhöll religionsforskarna dem i 44 år? 293 00:31:49,274 --> 00:31:53,862 På Vatikanens order för att de förnekar jungfruns födelse? 294 00:31:53,946 --> 00:31:57,532 Hur kan det annars ha blivit så? 295 00:31:57,699 --> 00:32:01,286 Merparten av rullarna är illa skadade fragment. 296 00:32:01,370 --> 00:32:06,041 Styckena har lappats ihop så kreativt - 297 00:32:06,124 --> 00:32:09,127 - och tolkats olika av olika folk. 298 00:32:09,211 --> 00:32:15,759 De kan kasta nytt ljus över de stora världsreligionernas heliga skrifter. 299 00:32:16,718 --> 00:32:22,307 Din bror trodde på min övertygelse om att det fanns mer att upptäcka. 300 00:32:22,391 --> 00:32:27,104 Efter fyra års sökande i grottor fann David ett nytt stycke, - 301 00:32:27,187 --> 00:32:30,566 - en av de största rullarna som upphittats - 302 00:32:30,691 --> 00:32:34,069 - och möjligen nyckeln till de andra texterna. 303 00:32:34,194 --> 00:32:37,072 Sen stal den jäkeln den av mig! 304 00:32:37,823 --> 00:32:40,576 Jag dödade honom inte. 305 00:32:40,701 --> 00:32:44,413 - Så långt skulle jag aldrig gå. - Vem gjorde det, då? 306 00:32:44,496 --> 00:32:48,250 Jag skulle inte ödsla min tid med er om jag visste det. 307 00:32:48,333 --> 00:32:50,502 Vad stod det i rullen? 308 00:32:50,586 --> 00:32:55,090 Jag såg den aldrig, trots att jag betalade en förmögenhet för den. 309 00:32:55,173 --> 00:33:00,512 - Vad är den värd? - En intakt rulle? Den är ovärderlig. 310 00:33:01,138 --> 00:33:07,102 Har du väl hört talas om Parthenonskulpturerna, dr Rozman? 311 00:33:07,185 --> 00:33:11,273 Föreställ er Du Plessis-rullen. 312 00:33:11,356 --> 00:33:15,694 En sån upptäckt kan föreviga ens namn. 313 00:33:15,777 --> 00:33:20,782 Den skulle bli höjdpunkten i min kollektion, av mitt livsverk. 314 00:33:24,036 --> 00:33:28,749 Min agenda är simpel: Jag vill ha tillbaka det som är mitt. 315 00:33:31,168 --> 00:33:37,507 Dr Rozman, jag tror inte att du förstår hur farliga affärer du är inblandad i. 316 00:33:38,467 --> 00:33:43,639 David och jag var inte de enda sökarna. Det gick rykten om vår upptäckt. 317 00:33:43,764 --> 00:33:48,227 - Många religiösa grupper är intresserade. - Varför då? 318 00:33:48,310 --> 00:33:52,856 De tror att det är en profetia, en karta till jordens undergång. 319 00:33:52,940 --> 00:33:57,236 För dem är Guds ord och Guds straff detsamma. 320 00:33:57,319 --> 00:34:02,574 Det finns en fanatisk sekt som kallas sig Harmagedoniterna. 321 00:34:02,658 --> 00:34:07,663 De tror att rullen kan påskynda deras efterlängtade mål, - 322 00:34:07,788 --> 00:34:10,123 - jordens undergång. 323 00:34:10,207 --> 00:34:14,294 Det är ett stridsrop, en utlösare för tredje världskriget. 324 00:34:16,421 --> 00:34:20,801 Det låter befängt, men det finns folk världen över - 325 00:34:20,884 --> 00:34:25,931 - som dödar varandra för det som de tror är Guds ord. 326 00:34:26,014 --> 00:34:29,518 David var bara ytterligare ett offer. 327 00:34:29,601 --> 00:34:34,565 I Jordanien fick du se en symbol, en karta inkarvad i hans arm. 328 00:34:34,648 --> 00:34:38,277 - Vad betyder den? - Jag vet inte. 329 00:34:40,153 --> 00:34:45,242 De jordanska myndigheterna kommer inte att leda dig till hans mord, - 330 00:34:45,325 --> 00:34:48,245 - inte heller USA: s regering. 331 00:34:48,328 --> 00:34:52,624 De har en annan agenda, och de står inte på er sida. 332 00:34:52,708 --> 00:34:55,878 Trots att din bror svek mig i slutet - 333 00:34:56,003 --> 00:35:01,258 - har jag goda minnen av honom, så om jag kan stå till tjänst... 334 00:35:01,341 --> 00:35:03,635 Ja, mr Du Plessis. 335 00:35:07,055 --> 00:35:12,936 - Vilka är personerna på bilden? - Beltran Reyes och Anya Slovin. 336 00:35:13,020 --> 00:35:14,855 De arbetar för mig. 337 00:35:14,938 --> 00:35:18,233 - Med vad då? - Affärsuppgörelser. 338 00:35:18,317 --> 00:35:23,322 - Var min bror ihop med Anya? - Är det verkligen relevant? 339 00:35:23,405 --> 00:35:26,366 Jag fann kvinnokläder på hans rum - 340 00:35:26,450 --> 00:35:29,953 - och han bråkade med en kvinna kvällen han försvann. 341 00:35:30,037 --> 00:35:33,332 Så Anya låg alltså med David? 342 00:35:34,166 --> 00:35:37,878 Kalla det en systers intuition. 343 00:35:37,961 --> 00:35:43,050 Då borde du prata med Anya och Beltran. De är i Jordanien. 344 00:35:43,133 --> 00:35:46,428 - Jag meddelar dem att ni kommer. - Tack. 345 00:35:46,511 --> 00:35:51,183 - Vi ska precis kliva på planet. - Bra jobbat, Jake. 346 00:35:51,308 --> 00:35:54,937 Hon kan ha hittat den mystiska kvinnan. 347 00:35:55,020 --> 00:35:58,065 Hon fick Du Plessis uppmärksamhet. Löp linan ut. 348 00:35:58,148 --> 00:36:03,320 - Även om hennes säkerhet äventyras? - Vi låter henne hjälpa oss. 349 00:36:03,403 --> 00:36:08,075 - Genom att vi utnyttjar hennes sorg? - Vårt jobb är att få rullen. 350 00:36:08,158 --> 00:36:11,662 - Annars blir det Harmagedon? - Vet du vad jag har nu? 351 00:36:11,745 --> 00:36:15,457 Två självmordsbombningar, en ISIS-kidnappning - 352 00:36:15,541 --> 00:36:20,045 - och religiösa fanatiker som söker rullen. Vi måste släcka elden. 353 00:36:20,128 --> 00:36:22,714 Det är dags för drabbning. 354 00:36:35,477 --> 00:36:39,022 Beltran Reyes här. Lämna ett meddelande. 355 00:36:39,690 --> 00:36:43,026 Hej, det här är Rachel Rozman. 356 00:36:43,110 --> 00:36:48,865 Du Plessis gav mig ditt nummer. Jag vill prata med dig om min bror David. 357 00:36:50,033 --> 00:36:53,996 Jag försöker kontakta Anya Slovin. Vi hörs! 358 00:36:56,206 --> 00:36:58,166 Där är det. 359 00:37:03,255 --> 00:37:06,550 - Hallå? - Ja, jag såg två män. 360 00:37:06,633 --> 00:37:10,888 De var muskulösa. En av dem hade hopväxta ögonbryn. 361 00:37:11,638 --> 00:37:14,141 Mitt namn? Jack Bauer. 362 00:37:17,185 --> 00:37:19,813 Jag ringer henne. När kommer ni? 363 00:37:20,439 --> 00:37:25,986 - Är det där Anya? Herregud, hon är död. - Jag väntar på er. Lägenhet 601. 364 00:37:26,069 --> 00:37:30,991 Beltran Reyes. Din bror var min vän. Jag arbetar för Du Plessis. 365 00:37:31,074 --> 00:37:35,454 - Du borde inte ha tagit hit henne. - Jag hade inget val. 366 00:37:35,579 --> 00:37:39,708 Ni måste gå härifrån nu. Polisen tar hand om det här. 367 00:37:42,211 --> 00:37:44,171 Den vägen. 368 00:37:44,254 --> 00:37:48,091 - Vad hände? - De fann henne. Hon borde lämnat landet. 369 00:37:48,175 --> 00:37:53,263 - Varför dödade de henne? - Samma anledning de dödade din bror. 370 00:37:53,347 --> 00:37:57,935 Han ville ta rullen till ett museum i USA och förvara den säkert. 371 00:37:58,018 --> 00:38:00,062 - Er bil? - Vi tog taxi. 372 00:38:00,145 --> 00:38:04,024 Dålig idé. Chaufförer pratar och följer efter en. 373 00:38:04,775 --> 00:38:09,696 Tur att de inte vet vilka ni är. Det kan vara vem som helst här. 374 00:38:09,780 --> 00:38:13,283 - Paranoid? - Bara när fienden är osynlig. 375 00:38:13,367 --> 00:38:18,580 De vet vem jag är. Låt mig agera lockbete. Vet ni var kung Abdullahs moské ligger? 376 00:38:18,664 --> 00:38:22,834 Jag möter er med bil vid kyrkan på andra sidan gatan. 377 00:38:22,918 --> 00:38:27,297 Köp nånting, ifall att de bevakar er. Vi ses snart! 378 00:38:33,345 --> 00:38:35,430 - Är jag lik? - Vem då? 379 00:38:35,514 --> 00:38:38,100 - Ayatolla. - Nej. 380 00:38:45,649 --> 00:38:49,778 - Vad är det? - Jake, följer de efter oss? 381 00:38:49,861 --> 00:38:51,905 Bakom mig. 382 00:38:52,614 --> 00:38:56,243 Jag slösade 40 dinarer på det här. Nu går vi. 383 00:39:15,679 --> 00:39:19,141 - Den borde vara här. - Vi har gått för långt. 384 00:39:19,224 --> 00:39:22,352 Jag trodde att du visste vägen. 385 00:39:22,436 --> 00:39:25,939 Hör du böneutropet? Det kommer därifrån. 386 00:39:26,106 --> 00:39:30,277 Vad hette den nu igen? Hur stavas det? 387 00:39:30,360 --> 00:39:32,654 Använder du din gps? 388 00:39:32,738 --> 00:39:35,324 - Så klart. - Den här vägen! 389 00:39:45,792 --> 00:39:49,379 - Jag är hemskt ledsen. - Var ligger kyrkan? 390 00:39:49,463 --> 00:39:51,757 - Ditåt. - Tack. 391 00:40:06,939 --> 00:40:09,733 - Skynda er och hoppa in! - Rachel! 392 00:40:09,858 --> 00:40:11,526 In med er. 393 00:40:22,871 --> 00:40:24,748 Vi klarade oss. 394 00:40:24,831 --> 00:40:28,377 - Vem är du? - Jag heter Lisbeth. 395 00:40:28,460 --> 00:40:31,964 - Var är Beltran? - Vart tar ni oss? 396 00:40:32,047 --> 00:40:35,384 - I säkerhet. - Jag känner mig inte säker. 397 00:40:35,467 --> 00:40:40,013 - Visste du att Gud var jude, dr Rozman? - Nu börjas det igen. 398 00:40:40,180 --> 00:40:42,558 Vad är det som händer? 399 00:40:42,641 --> 00:40:44,142 Jake? 400 00:40:44,768 --> 00:40:50,607 Han var faktiskt första århundradets judiska apokalyptiker. 401 00:40:50,691 --> 00:40:53,986 Den kommer du inte att behöva. 402 00:40:55,195 --> 00:40:57,114 Hans med. 403 00:40:58,532 --> 00:41:03,412 Jesus trodde att världen skulle gå under under hans livstid. 404 00:41:03,495 --> 00:41:06,957 Stanna bilen nu. Jag arbetar för regeringen. 405 00:41:07,749 --> 00:41:10,627 Och vi för högre makter. 406 00:41:10,711 --> 00:41:14,006 Vet ni vad som hände med min bror? 407 00:41:14,089 --> 00:41:16,925 Djävulen viskade i hans öra. 408 00:41:21,555 --> 00:41:24,391 Var gömde han rullen, Rachel? 409 00:41:27,311 --> 00:41:29,605 Hon vet inte. Stanna bilen. 410 00:41:30,856 --> 00:41:32,482 Stanna! 411 00:41:35,819 --> 00:41:38,113 Släpp honom! 412 00:41:46,705 --> 00:41:49,333 Det är ingen fara. 413 00:41:49,416 --> 00:41:52,461 - Det är ingen fara. - Herregud... 414 00:41:52,544 --> 00:41:56,423 Han var inte din vän. Han utnyttjade dig. 415 00:41:56,506 --> 00:42:01,678 Medan vi följer rättfärdighetens väg. Gå med oss. 416 00:42:03,222 --> 00:42:05,307 Vad hände min bror? 417 00:42:07,809 --> 00:42:11,313 - Han straffades för att han var en tjuv. - Av dig? 418 00:42:12,189 --> 00:42:18,195 Vi dödade honom inte. Det var Guds vilja att han inte flydde från öknen. 419 00:42:18,320 --> 00:42:20,405 Dra åt helvete. 420 00:42:50,060 --> 00:42:51,645 Hallå där. 421 00:42:58,652 --> 00:43:01,113 Vad i helsike? 422 00:43:11,623 --> 00:43:13,417 Jake? 423 00:43:19,006 --> 00:43:22,134 - Mår du bra? - Jag har mått bättre. 424 00:43:22,217 --> 00:43:26,722 - "Hoppa in i bilen, Jake." Bra jobbat. - Lisbeth? 425 00:43:26,805 --> 00:43:29,600 - Se på mig. - Det är bra. 426 00:43:29,683 --> 00:43:33,687 "Sjung till Herrens ära, sjung en ny sång." 427 00:43:33,770 --> 00:43:36,732 Sjung till Herrens ära, prisa hans namn. 428 00:43:36,815 --> 00:43:39,860 Kungör Hans frälsning dag efter dag! 429 00:43:39,943 --> 00:43:44,406 "Ty stor är Herren och högt prisad, värd att frukta mer än alla gudar." 430 00:43:48,827 --> 00:43:51,330 Ni kan fortfarande rädda er själva. 431 00:43:51,413 --> 00:43:54,958 Från evig fördömelse eller er smörja? 432 00:43:55,083 --> 00:43:59,713 Tror ni att ni kan omvända oss? Hon är judinna och jag är muslim. 433 00:43:59,796 --> 00:44:06,136 Gud älskar alla. Han ger alla själar en chans, även om den är minimal. 434 00:44:06,220 --> 00:44:09,681 Du ödslar bara din tid. 435 00:44:10,849 --> 00:44:13,393 Jag går efter Herrens tid. 436 00:44:16,688 --> 00:44:19,274 - Rachel. - Ja? 437 00:44:19,399 --> 00:44:21,693 Föreställ dig det. 438 00:44:21,777 --> 00:44:26,907 När Herren har fått sina frälsade kommer världen att gå under. 439 00:44:28,158 --> 00:44:33,664 Han kommer att upphöja sina utvalda i sin gudomliga hänryckning, - 440 00:44:33,747 --> 00:44:35,958 - och vi får äta från livets träd. 441 00:44:36,166 --> 00:44:38,752 - Det låter fint. - Tillsammans. 442 00:44:38,919 --> 00:44:42,256 Rullen är själva nyckeln. 443 00:44:43,924 --> 00:44:46,260 Var gömde din bror rullen? 444 00:44:47,553 --> 00:44:49,638 Jag vet inte. 445 00:44:53,850 --> 00:44:56,186 Khaleel! Kom hit! 446 00:45:27,342 --> 00:45:30,137 Han fortsätter tills du minns nåt. 447 00:45:30,220 --> 00:45:35,309 Gör det. Vi möttes för tre dagar sen. Jag bryr mig inte om honom. 448 00:45:35,392 --> 00:45:39,563 Jag bryr mig inte heller om honom. 449 00:45:39,646 --> 00:45:43,609 Jake, jag är ledsen. Jag är hemskt ledsen. 450 00:45:43,692 --> 00:45:49,907 "Tillbedjen Herren i helig skrud, bäven för hans ansikte, alla länder." 451 00:45:49,990 --> 00:45:54,119 Himmelen vare glad, jorden fröjde sig; 452 00:45:54,203 --> 00:45:57,789 Havet bruse och allt vad däri är. 453 00:45:57,873 --> 00:46:03,670 Marken glädje sig och allt som är därpå. 454 00:46:03,754 --> 00:46:09,843 Ja, då juble alla skogens träd inför Herren, - 455 00:46:09,927 --> 00:46:14,181 "- ty han kommer för att döma jorden." 456 00:46:23,065 --> 00:46:25,108 Så synd. 457 00:46:28,820 --> 00:46:31,073 Rachel... 458 00:46:31,990 --> 00:46:34,785 Var gömde din bror rullen? 459 00:46:45,212 --> 00:46:47,714 Det vet jag inte. 460 00:46:55,055 --> 00:46:59,059 Om du rör dig, så skjuter han dig. 461 00:47:00,435 --> 00:47:04,648 Khaleel, följ med mig ner. 462 00:47:12,155 --> 00:47:14,032 Jake? 463 00:47:14,116 --> 00:47:16,201 Herregud... 464 00:47:19,037 --> 00:47:22,124 Hur är det med dig? 465 00:47:22,207 --> 00:47:27,045 Är inte du rädd? Jag är jätterädd just nu. 466 00:47:28,672 --> 00:47:32,050 Vi måste ta oss härifrån. 467 00:47:37,347 --> 00:47:40,893 Du sa att Gud älskar alla. 468 00:47:40,976 --> 00:47:44,521 Det gör han. Det gör han verkligen. 469 00:47:44,646 --> 00:47:49,318 Om du kunde det, skulle du då hjälpa oss? 470 00:47:49,401 --> 00:47:54,823 Gå till bordet där och ta en kniv och hjälp mig lossa repen. 471 00:47:57,326 --> 00:47:59,077 Ja. 472 00:48:00,495 --> 00:48:02,873 Snälla? 473 00:48:02,956 --> 00:48:05,375 Javisst. Snälla? 474 00:48:05,459 --> 00:48:07,211 Nej! 475 00:48:08,629 --> 00:48:10,881 Du kan göra det. 476 00:48:10,964 --> 00:48:14,593 Ta kniven och skär loss repen. Det är kul. 477 00:48:14,718 --> 00:48:16,345 Lisbeth! 478 00:48:23,185 --> 00:48:28,815 Vi måste söka upp en folksamling, en marknad eller ett öppet torg. 479 00:48:30,484 --> 00:48:34,947 - Har du pistolen? - Jag kan inte använda pistoler. 480 00:48:35,030 --> 00:48:36,990 Inte? 481 00:48:40,285 --> 00:48:43,830 Det finns bättre sätt att följa Gud på. 482 00:48:43,956 --> 00:48:46,083 Rachel, kom nu! 483 00:48:47,167 --> 00:48:49,378 Vänta, nycklarna! 484 00:48:58,887 --> 00:49:01,014 Vad i helsike? 485 00:49:06,144 --> 00:49:08,939 Jake, Escalade. 486 00:49:16,488 --> 00:49:18,782 Jake, vad gör du? 487 00:49:20,409 --> 00:49:23,203 - Rachel! - Jake, håll ut! 488 00:49:28,667 --> 00:49:30,669 Ner! 489 00:49:31,336 --> 00:49:33,213 Ner på marken! 490 00:49:38,427 --> 00:49:40,637 På marken, sa jag. 491 00:49:53,275 --> 00:49:55,193 Ta på en tröja nästa gång. 492 00:49:55,277 --> 00:49:58,280 - Hoppa in i bilen! - Ligg kvar! 493 00:50:03,327 --> 00:50:07,080 - Är du beredd? - Du tog god tid på dig. 494 00:50:10,500 --> 00:50:12,628 Khaleel, kom igen! 495 00:50:22,971 --> 00:50:26,516 Jag tror att vi har skakat av dem. Du var fantastisk. 496 00:50:26,600 --> 00:50:32,147 Lyssna på mig, Jake. Jag är här för att jag är min brors enda släkting. 497 00:50:32,231 --> 00:50:36,526 Det är standardförfarande. Men jag kom på en sak. 498 00:50:36,610 --> 00:50:42,157 Min bror hade en mentor på college, en professor från Jordanien. 499 00:50:42,241 --> 00:50:49,164 Han hade en spansk klasskamrat, Beltran. Min bror ville att vi skulle hitta honom. 500 00:50:49,248 --> 00:50:52,668 - Vem då? - Professor Fawaz Azzam. 501 00:50:52,751 --> 00:50:57,881 På en grävning hittade David två kattungar som han namngav efter honom. 502 00:50:57,965 --> 00:51:01,635 Han kunde inte ta hand om dem, så han gav dem till mig. 503 00:51:01,718 --> 00:51:04,513 De heter faktiskt Fuzzy och Zam. 504 00:51:04,596 --> 00:51:06,348 Åh nej... 505 00:51:07,516 --> 00:51:10,394 Fan också! Apocalypse Annie. 506 00:51:10,477 --> 00:51:13,814 Gud kommer att straffa er hedningar! 507 00:51:13,897 --> 00:51:15,524 Nu kör vi. 508 00:51:23,323 --> 00:51:24,992 Huka dig. 509 00:51:30,080 --> 00:51:32,291 Håll i dig. 510 00:51:44,428 --> 00:51:46,555 Är hon galen, eller? 511 00:51:47,556 --> 00:51:50,267 - Vad gör du? - Håll stadig kurs. 512 00:51:53,186 --> 00:51:57,441 - Ni undkommer inte Guds vrede! - Jag hör inte! 513 00:51:57,524 --> 00:52:00,193 - Vad gör du? - Skrik högre! 514 00:52:01,069 --> 00:52:02,905 Den jäveln! 515 00:52:03,864 --> 00:52:05,908 Kulorna är slut. 516 00:52:09,661 --> 00:52:12,331 Har du nån bättre idé? 517 00:52:29,556 --> 00:52:31,683 Kör upp bredvid dem! 518 00:52:33,435 --> 00:52:36,605 - Vad gör hon? - Nu kommer hon. 519 00:52:36,688 --> 00:52:39,399 - Veva ner rutan, Jake. - Akta dig! 520 00:52:40,067 --> 00:52:41,652 Huka dig! 521 00:52:45,447 --> 00:52:47,532 Herrejävlar! 522 00:52:50,035 --> 00:52:51,954 Är det sant? 523 00:52:52,079 --> 00:52:53,914 Halleluja! 524 00:52:53,997 --> 00:52:56,250 Kör bilen nu! 525 00:52:58,126 --> 00:53:00,963 - Bra kört, tjejen. - Tack. 526 00:53:06,301 --> 00:53:12,516 Min bror visste att jag skulle identifiera hans kropp, så han karvade in det. 527 00:53:12,599 --> 00:53:17,604 Det är ett meddelande till mig och ingen flod. 528 00:53:17,688 --> 00:53:24,027 Det är katterna, Fuzzy och Zam. David ville att jag skulle hitta Azzam - 529 00:53:24,111 --> 00:53:27,781 - för han vet nåt om rullen. Beltran vet var han är. 530 00:53:27,864 --> 00:53:32,119 - Det är en väldigt lös tråd. - Har du nån bättre idé? 531 00:53:33,245 --> 00:53:35,455 Åh nej... 532 00:53:39,918 --> 00:53:44,214 Ingen bensin, ingen signal och en halv flaska vatten. 533 00:53:44,298 --> 00:53:46,925 Så, vad är planen? 534 00:53:53,473 --> 00:53:57,644 Vi får vänta här tills solen går ner eller nån passerar. 535 00:53:58,520 --> 00:54:01,565 Hoppas tokstollarna inte hittar oss. 536 00:54:01,648 --> 00:54:07,321 Tricket är att spara på energi, därför måste vi båda hålla tyst. 537 00:54:07,404 --> 00:54:10,991 - Det är lättare för somliga. - Jag menar allvar. 538 00:54:11,074 --> 00:54:14,745 Vi måste täcka munnen. Då minskar dunstningen. 539 00:54:14,828 --> 00:54:18,457 - Det är vetenskaplig fakta. - Är det så? 540 00:54:30,969 --> 00:54:33,513 Hur ser det ut? 541 00:54:33,597 --> 00:54:35,891 Väldigt chict. 542 00:54:42,064 --> 00:54:46,193 Ett skepp kommer lastat med nåt som börjar på S. 543 00:54:47,236 --> 00:54:49,363 Sand? 544 00:54:58,830 --> 00:55:01,833 Titta inte. Jag måste pinka. 545 00:55:29,069 --> 00:55:30,779 David? 546 00:56:09,943 --> 00:56:12,321 David! 547 00:56:43,268 --> 00:56:45,229 Mår du bra? 548 00:56:45,312 --> 00:56:46,939 Ja. 549 00:56:48,273 --> 00:56:51,401 Kom nu. Ändrade planer. Vi går. 550 00:56:52,569 --> 00:56:56,531 - Vart ska vi? - Jag är beduin och kan ta oss härifrån. 551 00:56:56,615 --> 00:56:58,867 Med beduinradar? 552 00:56:58,951 --> 00:57:04,122 Jag heter Yakub Alshadi. Farfar bodde i tält. Jag har det i blodet. 553 00:57:04,206 --> 00:57:07,626 - Du är uppvuxen i Ohio. - Jag var här på somrarna. 554 00:57:07,709 --> 00:57:10,003 På beduinläger? 555 00:57:10,087 --> 00:57:14,716 Du har ett kontorsjobb. Du kunde inte ens ta oss från marknaden. 556 00:57:14,841 --> 00:57:19,429 Jag ska ta oss härifrån. Vi får hitta några beduiner eller kameler. 557 00:57:19,513 --> 00:57:22,599 Jag borde inte ha lämnat henne med honom. 558 00:57:22,683 --> 00:57:26,019 Hur kunde du tappa bort dem? 559 00:57:26,144 --> 00:57:30,649 - Jag lovar att hitta dem. - Lova inget du inte kan hålla. 560 00:57:30,732 --> 00:57:34,111 - Låg Anya med David? - Tydligen. 561 00:57:34,194 --> 00:57:39,283 - Hon var som en dotter för mig. - Det hade varit rätt olämpligt. 562 00:57:40,242 --> 00:57:43,412 - Beltran Reyes? - Jag måste gå. 563 00:57:43,495 --> 00:57:46,123 Hur kan jag hjälpa dig? 564 00:57:46,248 --> 00:57:48,709 Jag kan tyvärr inte hjälpa er. 565 00:57:48,792 --> 00:57:52,212 Det som kan hjälpa oss är att hitta vår agent. 566 00:57:52,296 --> 00:57:56,341 Jag har lämnat meddelanden, så jag är orolig. 567 00:57:56,425 --> 00:58:00,095 Vad hände efter att ni sågs i den döda tjejens lägenhet? 568 00:58:00,178 --> 00:58:04,683 Jag skulle hämta bilen och vi skulle mötas vid kyrkan. 569 00:58:04,766 --> 00:58:08,145 - Varför möttes ni inte? - De kom inte. 570 00:58:08,270 --> 00:58:13,901 - Och vad sa mr Du Plessis om det? - Han har inget med saken att göra. 571 00:58:16,653 --> 00:58:20,324 Vad gör du i Mellanöstern, Beltran? 572 00:58:20,407 --> 00:58:23,785 Skyddar mina vänner. Och du, då? 573 00:58:28,123 --> 00:58:30,500 Ring om du hör nåt. 574 00:58:37,466 --> 00:58:42,888 - Vi kommer åt Fawaz Azzam via Beltran. - Beltran. Toppen. 575 00:58:42,971 --> 00:58:46,808 - Han var Davids vän. - Vi behöver inte Beltran. 576 00:58:46,892 --> 00:58:52,147 Får vi signal så ringer jag. Vi kommer snart att ta oss härifrån. 577 00:59:22,302 --> 00:59:25,472 - Mår du bra? - Jag mår fint. 578 00:59:32,396 --> 00:59:34,481 Vad gör du? 579 00:59:35,440 --> 00:59:40,404 Kanaliserar min inre beduin. Min farfar var kamelviskare. 580 00:59:58,463 --> 01:00:01,133 Det är spektakulärt, eller hur? 581 01:00:01,216 --> 01:00:03,135 Ja. 582 01:00:03,218 --> 01:00:08,140 Man kan förstå varför religionen har sitt ursprung i öknen. 583 01:00:09,641 --> 01:00:13,520 Jake, tror du att vi kommer att ta oss härifrån? 584 01:00:14,021 --> 01:00:17,357 Det gryr snart. Vi borde sova lite. 585 01:00:18,942 --> 01:00:21,653 - Darrar du? - Ja. 586 01:00:22,738 --> 01:00:27,534 Tydligen är det bra. Slutar man darra får man hypotermi. 587 01:00:27,618 --> 01:00:30,787 - Här har du. - Tack ska du ha. 588 01:00:33,832 --> 01:00:36,752 Är det bra? Ska jag lägga om armen? 589 01:00:36,835 --> 01:00:39,630 Javisst, kroppsvärme. 590 01:00:40,672 --> 01:00:43,884 Det är en bra överlevnadsstrategi. 591 01:00:48,889 --> 01:00:54,394 Har du hört om den vackra judinnan och den muslimske mannen i öknen? 592 01:00:56,313 --> 01:01:01,610 - Det finns ingen sån historia. - Jag är inte så säker längre. 593 01:01:05,697 --> 01:01:10,744 Om vi inte tar oss härifrån, vem skulle då identifiera din kropp? 594 01:01:13,163 --> 01:01:15,290 Jag vet inte. 595 01:01:15,415 --> 01:01:19,628 Troligen nån byråkrat från statsdepartementet. 596 01:01:22,464 --> 01:01:26,760 Man känner sig rätt ensam, eller hur? 597 01:01:26,843 --> 01:01:29,346 Du är inte ensam. 598 01:02:03,589 --> 01:02:05,841 Jake? 599 01:02:05,924 --> 01:02:08,510 Jake, vakna. 600 01:02:23,483 --> 01:02:25,611 Är det sant? 601 01:02:28,071 --> 01:02:32,451 - Var är ägarna nånstans? - Vet inte. Jag ser dem inte. 602 01:02:38,582 --> 01:02:41,960 Ja, så är det. Jag vet. 603 01:02:42,794 --> 01:02:46,506 - Herregud! - Jag kommer, Rachel. 604 01:02:46,590 --> 01:02:49,009 Jag måste ha mina skor. 605 01:02:51,011 --> 01:02:53,263 Min går ingenstans. 606 01:04:17,890 --> 01:04:20,183 Vi har tankat dem. 607 01:04:21,727 --> 01:04:23,729 Tack för skjutsen. 608 01:04:23,812 --> 01:04:26,064 Finns det wifi? 609 01:04:27,691 --> 01:04:31,153 Ingenting på Fawaz Azzam. 610 01:04:32,696 --> 01:04:34,907 Jag vet inte. 611 01:04:38,285 --> 01:04:41,705 - Jag måste ringa kontoret. - Vart ska du? 612 01:04:41,788 --> 01:04:45,834 Ut. Det är bättre mottagning där. Stanna härinne. 613 01:04:53,091 --> 01:04:55,510 Var är du? 614 01:05:00,849 --> 01:05:05,312 - Hallå? - Rachel, jag var så orolig. Var är du? 615 01:05:05,395 --> 01:05:10,359 Jag vet inte riktigt. I en by ute i öknen. 616 01:05:10,442 --> 01:05:13,195 Vi skulle ju ses vid kyrkan. 617 01:05:13,278 --> 01:05:18,700 Nämnde David Fawaz Azzam, en jordansk gästprofessor i USA? 618 01:05:18,784 --> 01:05:22,204 Fawaz Azzam? Ja, han var vår professor. 619 01:05:22,287 --> 01:05:26,500 Hon har rätt. Nedrans kattungar... 620 01:05:26,625 --> 01:05:29,169 - Hur mår hon? - Strålande. 621 01:05:29,253 --> 01:05:31,964 Folk ljög och förhörde henne. 622 01:05:32,047 --> 01:05:35,425 Hon blev jagad av galningar och fick en gratis kameltur. 623 01:05:35,509 --> 01:05:41,056 - Rachel, är agent Alshadi med dig där? - Ja, han pratar i telefon. 624 01:05:41,139 --> 01:05:44,309 Vad ville USA: s regering ha av David? 625 01:05:48,313 --> 01:05:52,359 De messar mig adressen och telefonnumret. 626 01:05:52,442 --> 01:05:57,739 Du borde nog byta karriär. Jag hade utmärkt mottagning här. 627 01:05:57,823 --> 01:06:01,827 - Vem ringde du? - Beltran. Han ringde upp mig. 628 01:06:01,910 --> 01:06:05,706 - Vad ville han? - Bara veta om vi levde. 629 01:06:05,789 --> 01:06:08,959 Det var ju storsint av honom. Vad mer sa han? 630 01:06:09,042 --> 01:06:13,046 Ingenting. Jag bad honom att möta oss hos Fawaz Azzam. 631 01:06:15,591 --> 01:06:17,801 Lysande. 632 01:06:20,053 --> 01:06:23,849 - Vad har du emot honom? - Jag gillar inte hans skägg. 633 01:06:23,932 --> 01:06:27,895 Han var min brors vän, så jag litar på honom. 634 01:06:29,605 --> 01:06:33,066 Utan Beltran hade vi inte varit här. 635 01:06:33,150 --> 01:06:37,529 Hade du känt till Amman, så hade vi inte hoppat in i fel bil. 636 01:06:37,613 --> 01:06:40,490 Jag hoppade in på grund av dig. 637 01:06:40,574 --> 01:06:44,536 Jag räddade våra skinn, vilket är ditt jobb. 638 01:06:44,620 --> 01:06:50,667 - Utan mig hade vi irrat runt i öknen. - Du hade suttit fastbunden i bunkern. 639 01:06:50,792 --> 01:06:55,297 - Och blivit slagen för att skydda dig. - Och biljakten, då? 640 01:06:55,380 --> 01:07:00,844 Du vill inte ha med Beltran, då går jag och träffar Fawaz Azzam själv. 641 01:07:00,928 --> 01:07:05,224 Välkommen till Jordanien. Nånting till frun? 642 01:07:16,485 --> 01:07:18,612 Där är han. 643 01:07:23,825 --> 01:07:28,997 - Chefen tycker att du har tappat greppet. - Så han skickade dig som barnvakt? 644 01:07:29,081 --> 01:07:33,460 För att påminna dig om att du ska göra ditt jobb. 645 01:07:33,544 --> 01:07:36,547 Du har låtit det bli personligt. 646 01:07:36,630 --> 01:07:39,800 Du måste se den stora helheten. 647 01:07:59,486 --> 01:08:01,822 Var försiktiga. 648 01:08:10,289 --> 01:08:13,458 Det är som en resa tillbaka i tiden. 649 01:08:14,376 --> 01:08:16,336 Tror du att han är här? 650 01:08:16,420 --> 01:08:20,674 Var hälsade! Vad är ert ärende här? 651 01:08:20,799 --> 01:08:25,220 Jag heter Rachel Rozman. Vi är här för att träffa Fawaz Azzam. 652 01:08:25,345 --> 01:08:29,016 Det är ju du! Det är det verkligen. 653 01:08:29,099 --> 01:08:32,978 Jag ber om ursäkt för mitt barnbarns beteende. 654 01:08:33,061 --> 01:08:35,355 Kära Rachel. 655 01:08:36,773 --> 01:08:41,361 Eftersom du är här antar jag att David har försvunnit. 656 01:08:41,445 --> 01:08:44,448 Ja, upphittad men avliden. 657 01:08:44,531 --> 01:08:48,327 Jag beklagar sorgen. Tyvärr är jag inte förvånad. 658 01:08:48,410 --> 01:08:52,581 Sist jag såg honom blev jag väldigt orolig för honom. 659 01:08:52,664 --> 01:08:56,710 - Vem har du med dig? - Jake, sir. Jake Alshadi. 660 01:08:56,793 --> 01:08:59,713 Kom, Beltran är redan här. 661 01:09:04,384 --> 01:09:07,638 Så där, ja. Kom in. 662 01:09:07,721 --> 01:09:09,556 Tack. 663 01:09:14,811 --> 01:09:17,189 Hej, Rachel. 664 01:09:24,571 --> 01:09:28,617 Jag är ledsen att se dig här, kära Rachel. 665 01:09:28,700 --> 01:09:30,869 Varför då? 666 01:09:30,994 --> 01:09:33,914 David bad mig om en tjänst. 667 01:09:33,997 --> 01:09:39,461 Om du kom hit, så skulle jag ge dig nåt som han lämnade hos mig. 668 01:09:39,545 --> 01:09:41,505 Rullen? 669 01:09:42,756 --> 01:09:46,218 Väldigt farlig. Det visste David. 670 01:09:48,095 --> 01:09:50,055 Bara en papperslapp. 671 01:09:51,515 --> 01:09:56,353 Allt kan användas som vapen för rätt sorts fantasier. 672 01:09:56,436 --> 01:09:59,064 Fanatikers fantasier. 673 01:09:59,189 --> 01:10:03,485 Många i USA: s regering tror på världens undergång, - 674 01:10:03,569 --> 01:10:06,446 - även vissa av era presidenter. 675 01:10:06,530 --> 01:10:12,077 - Så han ville att jag skulle ha den? - Ja, bara du och ingen annan. 676 01:10:12,160 --> 01:10:14,538 Finns den här? 677 01:10:16,623 --> 01:10:19,209 Det är ingen fara. 678 01:10:44,443 --> 01:10:46,820 Har du öppnat den? 679 01:10:46,945 --> 01:10:53,118 Den är för skör att ens vidröra. Den måste undersökas i ett riktigt labb. 680 01:10:53,202 --> 01:10:58,624 Vi tror att min bror dödades av en religiös grupp på grund av den. 681 01:10:58,707 --> 01:11:01,126 Av Harmagedoniterna. 682 01:11:01,210 --> 01:11:05,130 Apokalypsen har alltid varit väldigt lockande. 683 01:11:05,214 --> 01:11:09,426 Gud skapar världen, människan förorenar och vanhelgar den. 684 01:11:09,509 --> 01:11:14,723 Sen förstör Gud den. Det är budskapet som de vill förmedla. 685 01:11:14,806 --> 01:11:18,727 Världen som den är, och världen som den borde vara. 686 01:11:20,145 --> 01:11:22,606 Men det slutar alltid i massaker. 687 01:11:24,107 --> 01:11:28,195 Vad ville David att du skulle göra med den? 688 01:11:28,278 --> 01:11:31,615 - Ge den till ett museum. - Bra. 689 01:11:36,286 --> 01:11:39,748 Du tog ormarna till min trädgård, kära Rachel. 690 01:11:45,546 --> 01:11:47,923 Kom nu, fler är på väg. 691 01:11:48,048 --> 01:11:50,759 - Han andas inte! - Vi måste gå. 692 01:11:50,842 --> 01:11:52,553 Kom nu. 693 01:11:53,387 --> 01:11:55,430 Nu går vi. 694 01:12:14,533 --> 01:12:16,660 Fan... 695 01:12:17,703 --> 01:12:19,454 Min bil. 696 01:12:24,293 --> 01:12:28,422 - Hur visste de att vi var där? - De följde nog efter Beltran. 697 01:12:28,505 --> 01:12:33,051 De följde nog efter agent Hanley. Sluta prata smörja, Jake. 698 01:12:33,135 --> 01:12:37,806 - USA: s regering har en annan agenda. - Ja, de vill förstöra den. 699 01:12:37,890 --> 01:12:42,561 - Hålla den borta från galningar. - Han utnyttjade dig för att hitta den. 700 01:12:42,644 --> 01:12:44,313 Är det sant? 701 01:12:46,940 --> 01:12:50,527 Din bror grävde upp ett problem som vi måste lösa. 702 01:12:50,611 --> 01:12:53,447 Var hennes bror ett problem att lösa? 703 01:12:53,530 --> 01:12:58,493 - Vem har kontakter inom polisen här? - Vad är det du antyder? 704 01:12:58,577 --> 01:13:04,583 Det hade inte varit så svårt för er att iscensätta mordet i öknen. 705 01:13:04,666 --> 01:13:09,880 Hade regeringen gjort det, så hade vi haft rullen för länge sen. 706 01:13:10,005 --> 01:13:15,844 Så vad hände? Du bryr dig inte. Det här handlade aldrig om min bror. 707 01:13:18,513 --> 01:13:23,393 - Vi ville bara veta vad han visste. - Stanna bilen, Beltran. 708 01:13:23,518 --> 01:13:26,647 - Det är över. - Jag kan inte lita på dig. 709 01:13:26,730 --> 01:13:30,692 - Men du kan lita på honom! - Ge mig din telefon. 710 01:13:31,735 --> 01:13:33,946 Ge henne telefonen. 711 01:13:35,197 --> 01:13:37,866 Telefonen, och din plånbok. 712 01:13:41,411 --> 01:13:43,247 Allvarligt? 713 01:13:44,665 --> 01:13:49,920 - Jag har försökt skydda dig. - För det är ditt jobb. Du valde det. 714 01:13:51,880 --> 01:13:56,969 - Tänk på vad du gör nu. - Jag behöver inte dig. Jag klarar mig. 715 01:14:04,476 --> 01:14:08,021 Rachel, lyssna på mig. Om jag... 716 01:14:10,440 --> 01:14:12,359 Jag är ledsen. 717 01:14:16,280 --> 01:14:18,115 Vänta! 718 01:14:22,661 --> 01:14:24,663 Fan ta dig! 719 01:14:49,521 --> 01:14:53,483 Det ordnar sig, Rachel. Oroa dig inte. 720 01:15:05,120 --> 01:15:07,623 Hur kände du till Jake? 721 01:15:07,706 --> 01:15:11,376 Du Plessis är en väldigt rik man med många vänner. 722 01:15:52,626 --> 01:15:54,586 Det är Jake. 723 01:15:54,711 --> 01:15:57,923 Jag behöver en bil och en chaufför. 724 01:15:59,800 --> 01:16:04,429 Min bror dog för rullen. Jag ger den inte till Du Plessis. 725 01:16:04,513 --> 01:16:08,517 Det hade inte David velat. Ärligt talat, Rachel... 726 01:16:08,600 --> 01:16:13,021 Han är en blind och patetisk man. Hans älskarinna låg med din bror. 727 01:16:13,105 --> 01:16:16,608 - Anya Slovin? - Hon var vacker och företagsam. 728 01:16:16,692 --> 01:16:20,070 - Vad menar du? - Är det inte uppenbart? 729 01:16:20,153 --> 01:16:24,324 - Rullen var värdefull. - Så hon dödade honom? 730 01:16:24,408 --> 01:16:28,203 Han visste inte att Anya bedrog honom innan du sa nåt. 731 01:16:28,328 --> 01:16:34,001 Kvinnan med röda underkläder som hindrade din bror att ge bort rullen. 732 01:16:34,084 --> 01:16:36,712 Jag hänger inte riktigt med. 733 01:16:36,795 --> 01:16:41,174 Ett ögonblick bara. Vi måste ta oss ut ur landet nu. 734 01:16:41,300 --> 01:16:43,552 Vi ska ta dig hem säkert. 735 01:16:45,888 --> 01:16:50,642 Hittade du inget bättre? Jag kör. Vi söker en blå Honda. 736 01:16:50,726 --> 01:16:55,022 - Du är borttagen från fallet. - Ge mig nycklarna, Cronin! 737 01:16:55,105 --> 01:16:56,982 Glöm det. 738 01:16:58,525 --> 01:17:00,986 Får jag låna din telefon? 739 01:17:10,287 --> 01:17:14,374 Ledsen, Jake. Det är en enda röra sen Hanley dött. 740 01:17:14,458 --> 01:17:16,835 Du är borttagen från fallet. 741 01:17:16,919 --> 01:17:19,630 - Hon är mitt ansvar. - Inte längre. 742 01:17:19,713 --> 01:17:23,717 - Hon kan råka illa ut. - En amerikansk agent är död. 743 01:17:23,800 --> 01:17:27,763 CIA tar över. Du är inte kvalificerad, så håll dig utanför. 744 01:17:27,846 --> 01:17:32,476 - Tänker du inte göra nåt? - Du får skjuts hem. Nöj dig med det. 745 01:17:37,814 --> 01:17:40,442 Du, jag är ledsen. 746 01:17:40,525 --> 01:17:43,195 - För vad då? - Det här. 747 01:17:46,406 --> 01:17:48,909 Fan ta dig! 748 01:17:49,660 --> 01:17:52,079 Snygga dojor. 749 01:17:55,249 --> 01:17:58,252 - Är rullen intakt? - Jag har den här. 750 01:17:58,377 --> 01:18:01,129 Dödade Du Plessis Anya? 751 01:18:01,213 --> 01:18:03,507 - Var är ni? - I Petra. 752 01:18:07,219 --> 01:18:09,263 Du gjorde det. 753 01:18:13,850 --> 01:18:18,313 Jag vet, men han behövde bara säga vad det var. 754 01:18:18,438 --> 01:18:23,277 Du förstår, det var hans fel, inte mitt. 755 01:18:24,778 --> 01:18:26,655 Vem är du? 756 01:18:27,364 --> 01:18:31,952 Låt oss säga att jag är Guds enkla tjänare. 757 01:18:34,121 --> 01:18:36,164 Du kan också bli det. 758 01:18:40,919 --> 01:18:44,423 Jag är i Petra. Vet du vad Beltran har i kikaren? 759 01:18:44,506 --> 01:18:48,218 Säg det du. Tydligen tog han min nya Escalade. 760 01:18:48,302 --> 01:18:51,346 - Guldfärgad? - Med beige interiör. 761 01:18:51,430 --> 01:18:53,932 Den upphittades visst i öknen. 762 01:18:55,726 --> 01:18:58,979 - Agent Alshadi? - Bilen vi kidnappades i. 763 01:18:59,062 --> 01:19:01,106 Beltran är Harmagedonit. 764 01:19:04,985 --> 01:19:08,196 Du har ett sånt vackert ansikte. 765 01:19:08,280 --> 01:19:11,909 Var inte rädd. Jag tänker inte göra dig illa. 766 01:19:11,992 --> 01:19:15,704 Jag har ingen anledning att göra det. 767 01:19:24,421 --> 01:19:29,509 Du borde avundas David. Han dog när han tjänade Gud. 768 01:19:29,593 --> 01:19:34,514 Gud har en plan för dig med, Rachel. Du måste förstå en sak. 769 01:19:34,598 --> 01:19:39,937 För dem som vet att de lever sina sista dagar får döden en ny mening. 770 01:19:40,020 --> 01:19:41,939 Det lär du inse. 771 01:19:42,022 --> 01:19:44,024 Stanna bilen! 772 01:20:13,011 --> 01:20:15,264 Hjälp mig! 773 01:20:15,389 --> 01:20:18,559 Mannen där försöker döda mig. 774 01:20:39,246 --> 01:20:41,123 Rachel! 775 01:20:54,219 --> 01:20:57,472 Kom. Kom! 776 01:20:57,598 --> 01:21:00,767 Vi hörde skott. Vad händer? 777 01:22:00,160 --> 01:22:03,372 "Ty Herrens dag är nära för alla hednafolk. 778 01:22:03,455 --> 01:22:06,542 Och bliva såsom hade de ej varit till." 779 01:22:06,667 --> 01:22:10,295 Kom närmare och jag kastar den utför stupet. 780 01:22:10,379 --> 01:22:14,800 - Var inte dum nu. Ge den till mig. - Nej. 781 01:22:14,883 --> 01:22:18,512 Är du beredd att offra dig som din bror? 782 01:22:18,595 --> 01:22:22,599 För jag svär att jag kommer att döda dig för den. 783 01:22:24,351 --> 01:22:28,230 - Släpp pistolen, Beltran! - Jake? 784 01:22:34,570 --> 01:22:37,698 Erkänn att du är glad att se mig. 785 01:22:40,993 --> 01:22:43,078 Släpp pistolen, sa jag. 786 01:22:43,161 --> 01:22:46,290 Släpp din pistol, agent Alshadi. 787 01:22:47,291 --> 01:22:51,503 - Fan också... - Annars dödar vi er båda. 788 01:23:01,847 --> 01:23:04,808 - Allt bra? - Skönt att se dig. 789 01:23:10,022 --> 01:23:13,901 - Du kan bara skjuta en av oss. - Släpp pistolen nu. 790 01:23:23,118 --> 01:23:24,620 Sparka den till mig. 791 01:24:04,409 --> 01:24:06,662 Jake! 792 01:24:10,791 --> 01:24:12,918 Stå still. 793 01:24:32,396 --> 01:24:34,898 Du inser inte vad du har gjort. 794 01:24:35,023 --> 01:24:37,901 Det är över. Den är borta. 795 01:24:38,569 --> 01:24:43,198 Rullen var mer värdefull än ditt liv. Den tillhörde mig. 796 01:24:43,282 --> 01:24:45,951 Du kommer att dömas för det. 797 01:25:13,061 --> 01:25:14,730 Jake! 798 01:25:18,859 --> 01:25:22,029 Lyssna på mig, Jake. Prata med mig. 799 01:25:22,112 --> 01:25:27,326 Känner du min hand där? Vi ska ta oss härifrån i kväll. 800 01:25:27,409 --> 01:25:29,286 Vakna nu. 801 01:25:29,369 --> 01:25:32,372 Hjälp! Hjälp oss! 802 01:25:34,374 --> 01:25:38,253 Jake, prata med mig. Det är Rachel. Hör du mig? 803 01:25:38,337 --> 01:25:40,339 Du är skadad. 804 01:25:54,978 --> 01:25:59,733 SEX MÅNADER SENARE 805 01:26:09,993 --> 01:26:13,455 Den där affischen är inte illa. 806 01:26:13,539 --> 01:26:17,084 Rozmanrullarna låter riktigt bra. 807 01:26:17,209 --> 01:26:20,796 Ja, jag är så stolt över David. 808 01:26:21,797 --> 01:26:26,093 Det tog två Rozman för att lyckas. Vad sa forskarna? 809 01:26:26,176 --> 01:26:31,014 De hittar fortfarande nya artefakter varje dag. 810 01:26:31,098 --> 01:26:36,061 Möjligen är det ett helt bibliotek av gamla nyckeltexter. 811 01:26:36,144 --> 01:26:38,689 Skål för Davids eftermäle. 812 01:26:38,772 --> 01:26:41,817 - Vi borde fira. - Gärna. Vart vill du gå? 813 01:26:41,942 --> 01:26:46,280 Det finns ett ställe som har stans bästa baklava. 814 01:26:46,405 --> 01:26:50,075 - Och din efterrättsregel, då? - Vilken regel? 815 01:26:50,158 --> 01:26:54,079 - Du äter bara två i veckan. - Det har jag aldrig sagt. 816 01:26:54,162 --> 01:26:56,832 Det måste ha varit nån annan. 817 01:26:56,957 --> 01:27:00,377 En kille som tog en kula för dig har ingen sån. 818 01:27:00,460 --> 01:27:02,379 Du var jättemodig. 819 01:27:02,462 --> 01:27:06,008 Jag ville bara rädda världen från Harmagedon. 820 01:27:06,091 --> 01:27:09,845 Förresten, om du verkligen tänker efter - 821 01:27:10,429 --> 01:27:14,808 - tog du ingen kula för mig. Jag kastade rullen på pistolen. 822 01:27:14,892 --> 01:27:18,353 Tekniskt sett räddade jag ditt liv. 823 01:27:18,437 --> 01:27:23,358 Jag kastade mig framför kulan för att du var inträngd mot klippan. 824 01:27:25,485 --> 01:27:30,532 - Jag har ärren för att bevisa det. - Ärren? Nej, bara ett ärr. 825 01:27:31,283 --> 01:27:34,036 Fast det är ett rätt stort ärr. 826 01:27:34,119 --> 01:27:35,996 Hur känns det? 827 01:27:40,667 --> 01:27:42,294 Det är ömt. 828 01:27:43,837 --> 01:27:46,548 Och nu, då? 829 01:28:28,131 --> 01:28:32,594 TILL CLAIRE 830 01:32:10,729 --> 01:32:15,192 Översättning: Lisa Di Biaggio67575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.