Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,785 --> 00:00:06,747
1947, judeiska öknen.
Dödahavsrullarna upptäcks.
2
00:00:06,830 --> 00:00:10,500
Med dem en profetia om sju krig,
varav sex redan har ägt rum.
3
00:00:10,626 --> 00:00:13,545
Det sjunde kriget, Harmagedon, hägrar.
4
00:00:13,629 --> 00:00:17,466
Nyckeln har legat i Harmagedonrullen,
oupptäckt -
5
00:00:17,549 --> 00:00:21,470
- tills nu.
6
00:01:28,245 --> 00:01:30,789
Mår ni bra, sir?
7
00:03:38,417 --> 00:03:44,131
Det är tät trafik i dag i Los Angeles,
rena Karmagedon där ute.
8
00:03:44,214 --> 00:03:45,883
Slutrean...
9
00:03:45,966 --> 00:03:51,388
Att inse att vi är delaktiga kan leda
till världsfred. Alla vill bli älskade.
10
00:03:54,433 --> 00:03:59,146
Jag är en av dem som tror på
den västerländska filosofin.
11
00:03:59,229 --> 00:04:04,067
- Att hitta sin själsfrände. Rätt person.
- Exakt!
12
00:04:04,192 --> 00:04:06,862
Precis min åsikt. Det gillar jag.
13
00:04:06,987 --> 00:04:12,534
Dessa två synsätt, och många andra,
existerar inom samma område.
14
00:04:16,914 --> 00:04:19,041
Gick det bra?
15
00:04:19,124 --> 00:04:24,463
Han har trycksår på baksidan av benet.
Hela skinnet är avskavt.
16
00:04:26,965 --> 00:04:28,634
Vad ska jag göra?
17
00:04:28,717 --> 00:04:33,597
Ring ambulansen. Ta honom inte
till ett överfullt kvinnosjukhus.
18
00:04:33,680 --> 00:04:37,559
Jag såg honom ligga på trottoaren
när jag körde förbi.
19
00:04:37,643 --> 00:04:41,521
Där har du ditt problem.
Du borde messa som alla andra.
20
00:04:42,606 --> 00:04:45,359
- Ge mig den där.
- Ha det så kul.
21
00:04:49,738 --> 00:04:54,451
- Han klarar sig.
- Bra, för lord Haskill väntar i rum 410.
22
00:04:54,535 --> 00:04:56,495
Men snälla...
23
00:05:07,256 --> 00:05:13,220
Förlåt, Dan, men han behövde hjälp.
Det är ju det vi sysslar med här.
24
00:05:13,303 --> 00:05:16,014
Jag vet att ekonomin är ansträngd.
25
00:05:16,139 --> 00:05:19,893
Han kommer att flyttas,
så du behöver inte...
26
00:05:20,018 --> 00:05:24,273
Rachel, du har besök.
Säg till om du behöver nåt.
27
00:05:28,151 --> 00:05:32,656
Dr Rozman, jag heter Jake Alshadi
och är från statsdepartementet.
28
00:05:32,781 --> 00:05:35,826
Jag har dåliga nyheter. Vill du sätta dig?
29
00:05:36,785 --> 00:05:39,288
Nej, jag står hellre.
30
00:05:40,080 --> 00:05:44,042
Det gäller din bror David.
Tyvärr har han avlidit.
31
00:05:49,047 --> 00:05:51,967
Vill du ha ett glas vatten eller nåt?
32
00:05:58,891 --> 00:06:00,934
Jag har inte sett honom på tre år.
33
00:06:04,938 --> 00:06:07,065
- Var är han?
- I Amman, Jordanien.
34
00:06:08,483 --> 00:06:13,322
I såna här fall
brukar en familjemedlem flyga över dit...
35
00:06:13,447 --> 00:06:17,409
- Vad då för fall?
- När en amerikan dör på utländsk mark.
36
00:06:17,492 --> 00:06:21,872
- Är du hans närmaste släkting?
- Ja.
37
00:06:21,955 --> 00:06:24,833
Jag är hans enda släkting.
38
00:06:24,958 --> 00:06:29,254
Jag kan ta dig till honom.
Det går ett flyg till Amman i kväll.
39
00:06:30,005 --> 00:06:31,924
Visst.
40
00:06:32,007 --> 00:06:34,384
Jag väntar utanför.
41
00:06:37,638 --> 00:06:42,142
Det kommer att vara jättevarmt.
37 grader Celsius.
42
00:06:42,226 --> 00:06:44,519
Det är nästan 100 Farenheit.
43
00:06:44,603 --> 00:06:48,023
Jag vet inte ens vad jag ska ta med.
44
00:06:51,360 --> 00:06:55,822
Varför var det så länge sen du såg honom?
45
00:06:59,451 --> 00:07:04,289
Jag vet inte, Em. Han bodde där borta
och jag bodde här.
46
00:07:04,373 --> 00:07:07,751
Så är det när man har ett jobb, ett liv.
47
00:07:09,503 --> 00:07:13,590
- Kan du katternas matrutin?
- Ja, två gånger om dagen.
48
00:07:13,674 --> 00:07:18,512
Fuzzy får blötmat
och Zam får torrfoder för att han är fet.
49
00:07:18,595 --> 00:07:20,597
Glöm inte färskt vatten.
50
00:07:20,681 --> 00:07:26,270
Oroa dig inte för Fuzzy och Zam.
Jag kan göra läxorna och ta hand om dem.
51
00:07:26,353 --> 00:07:28,397
Jag vet, du är toppen.
52
00:07:28,522 --> 00:07:30,899
Jag kommer att sakna dig.
53
00:07:30,983 --> 00:07:32,776
Det är nog din mamma.
54
00:07:32,859 --> 00:07:34,695
Är du redo?
55
00:07:53,338 --> 00:07:54,882
Vill du prata?
56
00:07:57,259 --> 00:07:59,136
Nej.
57
00:08:07,019 --> 00:08:11,481
Han var smart. David, han var så smart.
58
00:08:11,565 --> 00:08:14,234
Och han var väldigt nyfiken.
59
00:08:15,319 --> 00:08:18,989
Lite besatt, faktiskt.
Han älskade att gräva i saker.
60
00:08:19,072 --> 00:08:21,867
Han har alltid velat bli arkeolog.
61
00:08:22,951 --> 00:08:28,248
Han frilansade ett tag och flyttade sen
till Mellanöstern på grävjobb.
62
00:08:28,332 --> 00:08:31,919
Han var naiv, du vet.
63
00:08:32,002 --> 00:08:34,379
Han var idealist.
64
00:08:34,463 --> 00:08:38,634
- Vad grävde han efter?
- Religiösa föremål och artefakter.
65
00:08:39,468 --> 00:08:42,137
- Han var skattletare.
- Som Indiana Jones?
66
00:08:43,055 --> 00:08:46,308
Han låter som det,
för en kontorsslav som jag.
67
00:08:51,104 --> 00:08:54,358
AMMAN, JORDANIEN
68
00:08:56,485 --> 00:08:58,946
Har du varit i Mellanöstern förut?
69
00:08:59,029 --> 00:09:01,865
Det är mycket att ta in i början.
70
00:09:01,949 --> 00:09:06,411
Jag är född här, men vi flyttade till Ohio
när jag var liten.
71
00:09:06,537 --> 00:09:10,541
Halvt från Mellanöstern och Mellanvästern,
så oroa dig inte.
72
00:09:10,624 --> 00:09:13,001
Jag är inte alls orolig.
73
00:09:20,884 --> 00:09:24,596
Det är ingen brådska,
så ta den tid du behöver.
74
00:09:25,889 --> 00:09:27,933
Jake, vänta!
75
00:09:28,016 --> 00:09:31,395
Dr Rozman, det har skett en komplikation.
76
00:09:31,478 --> 00:09:33,814
Jag fick precis reda på det.
77
00:09:33,897 --> 00:09:36,358
Vad då för komplikation?
78
00:09:36,441 --> 00:09:42,406
Jordanierna har tagit kroppen.
De undersöker potentiella olagligheter.
79
00:09:42,489 --> 00:09:49,371
Stöld av antikviteter och transport
av kulturföremål till utlandet.
80
00:09:49,454 --> 00:09:54,209
Det är allvarliga anklagelser.
Myndigheterna är mycket upprörda.
81
00:09:55,711 --> 00:09:59,715
Vet du om din bror
var med i nån religiös sekt?
82
00:09:59,798 --> 00:10:03,302
Han var jude, om du undrar.
Vem är du?
83
00:10:03,385 --> 00:10:08,849
Conrad Hanley, specialattaché
på amerikansk ambassaden i Amman.
84
00:10:08,932 --> 00:10:12,769
- Polisen vill ställa några...
- De kan inte förhöra henne.
85
00:10:12,853 --> 00:10:15,772
Förhöra? Om vad då?
86
00:10:16,607 --> 00:10:22,237
Din bror satt fastlåst med handklovar
i ratten och lämnades i ökenhettan.
87
00:10:22,362 --> 00:10:26,742
Nån hade skjutit framdäcken.
Det här var ingen olycka.
88
00:10:26,867 --> 00:10:30,078
- Varför bar han smoking?
- Ingen aning.
89
00:10:30,162 --> 00:10:33,999
Tyvärr hade din bror
ingen täckning i öknen.
90
00:10:34,124 --> 00:10:38,462
- Ringde han dig den 9 april?
- Ja.
91
00:10:38,545 --> 00:10:43,884
- Vad pratade ni om?
- Jag fyllde år och han ville säga hej.
92
00:10:45,844 --> 00:10:50,849
Nämnde han vad han gjorde här?
Verkade han uppspelt eller rädd?
93
00:10:50,933 --> 00:10:55,020
Dr Rozman, känner du nån
som heter Charles Du Plessis?
94
00:10:55,896 --> 00:10:57,814
Nej. Borde jag det?
95
00:10:57,898 --> 00:11:01,526
En excentrisk, fransk miljonär
som bor i Dubai.
96
00:11:01,610 --> 00:11:03,779
Jag känner ingen i Dubai.
97
00:11:03,862 --> 00:11:07,866
Inte? Han var den siste
som din bror försökte ringa.
98
00:11:07,950 --> 00:11:12,621
Du Plessis var samlare
och din bror var en lejd arkeolog.
99
00:11:12,746 --> 00:11:16,458
- Min bror gillade att hitta saker.
- Stulna saker?
100
00:11:16,542 --> 00:11:21,672
Dr Rozman, att smuggla antikviteter
är en lukrativ och smutsig bransch.
101
00:11:21,755 --> 00:11:28,011
Vore det min bror, och nån hade visat mig
det här, så hade jag gjort allt...
102
00:11:28,095 --> 00:11:31,390
Så ni tror att jag vet vad som hände?
103
00:11:31,515 --> 00:11:36,270
- Nämnde han några kollegor eller vänner?
- Nej.
104
00:11:36,395 --> 00:11:38,313
- Fiender?
- Nej.
105
00:11:38,438 --> 00:11:40,232
Kan jag gå nu?
106
00:11:40,315 --> 00:11:42,568
Inte än.
107
00:11:42,651 --> 00:11:44,319
En bild till.
108
00:11:44,444 --> 00:11:48,824
- Din bror karvade det i sin vänsterarm.
- Jag vill inte se.
109
00:11:48,907 --> 00:11:52,828
Han gjorde det mot sig själv.
Vi hittade hans kniv.
110
00:12:02,754 --> 00:12:07,843
Det här är ytterst viktigt.
Vi tror att det var ett meddelande.
111
00:12:07,968 --> 00:12:13,307
Han var fastlåst, uttorkad och visste
att han skulle dö. Det var hans sista ord.
112
00:12:13,390 --> 00:12:17,227
Är det en symbol, en karta?
Det måste betyda nåt.
113
00:12:17,352 --> 00:12:19,938
- Jag vet inte!
- Titta noga.
114
00:12:27,613 --> 00:12:32,367
- Jag är ledsen.
- Varför då? Det här var inte ditt fel.
115
00:12:32,451 --> 00:12:34,369
Klarar du dig?
116
00:12:35,204 --> 00:12:38,415
Får jag se min brors kropp nu?
117
00:12:38,540 --> 00:12:40,584
Javisst.
118
00:12:40,667 --> 00:12:42,711
Den här vägen.
119
00:12:51,511 --> 00:12:55,390
De behåller kroppen.
Vi kan utnyttja det till vår fördel.
120
00:12:55,515 --> 00:12:58,894
- Tror du att hon är en av dem?
- Nej, absolut inte.
121
00:12:58,977 --> 00:13:00,979
Du kan inte gå på utseende.
122
00:13:01,063 --> 00:13:04,399
Många religiösa fanatiker
ser helt normala ut.
123
00:13:04,524 --> 00:13:06,568
Som min första fru.
124
00:13:07,611 --> 00:13:10,197
Jag satsar min lön på
att hon inte är sektmedlem.
125
00:13:10,280 --> 00:13:13,992
Och hennes bror?
Satsar du din lön på honom med?
126
00:13:14,076 --> 00:13:18,914
Nej, inte på hennes bror.
Men jag tror inte att hon vet nåt.
127
00:13:19,790 --> 00:13:23,502
- När går hennes flyg?
- I morgon bitti.
128
00:13:23,585 --> 00:13:28,006
Ta henne till broderns hotell
och visa henne hans rum.
129
00:13:28,924 --> 00:13:32,761
Då kanske nåt klickar...
130
00:13:32,844 --> 00:13:36,974
- Hans kropp hålls gisslan.
- Det är en brottsutredning.
131
00:13:37,057 --> 00:13:40,936
Regeringen ogillar
när USA blandar sig i deras affärer.
132
00:13:41,019 --> 00:13:44,106
- Deras taktik är att pressa dig.
- Varför då?
133
00:13:44,189 --> 00:13:47,359
- Vad tror de att jag vet?
- Namn, nummer, adresser.
134
00:13:47,442 --> 00:13:52,447
Eller vad det inkarvade i hans arm
betyder. De söker vad som helst.
135
00:13:53,574 --> 00:13:55,450
Han behövde pengar.
136
00:13:56,493 --> 00:13:59,663
Det är alltid nåt. Pengar till vad då?
137
00:14:02,583 --> 00:14:04,209
Sa han varför?
138
00:14:04,293 --> 00:14:08,422
Han behövde alltid pengar.
Han var dålig på att hushålla.
139
00:14:08,547 --> 00:14:11,425
Sa han varför den här gången?
140
00:14:12,384 --> 00:14:16,638
- Han sa att han behövde lämna Jordanien.
- Och åka vart då?
141
00:14:16,722 --> 00:14:21,685
Om jag hade alla svaren,
så skulle jag inte sitta här med dig.
142
00:14:22,519 --> 00:14:27,858
- Kan du få dem att släppa kroppen?
- Nej, det är inte mitt område.
143
00:14:31,778 --> 00:14:33,697
David Rozmans rum, 702.
144
00:14:33,780 --> 00:14:38,952
Jag är hemskt ledsen,
men sjunde våningen är avspärrad.
145
00:14:39,036 --> 00:14:42,164
Tyvärr kan jag inte hjälpa er.
146
00:14:42,289 --> 00:14:44,082
Nånting kan du säkert göra.
147
00:14:44,958 --> 00:14:51,715
USA: s statsdepartement, i Jordanien.
Tyvärr kan jag fortfarande inte hjälpa er.
148
00:14:54,635 --> 00:14:57,221
Tack ska du ha.
149
00:15:02,851 --> 00:15:05,229
- Vad gör du?
- Oroa dig inte.
150
00:15:12,194 --> 00:15:15,113
Jag har några trick i rockärmen.
151
00:15:22,246 --> 00:15:24,665
Inte illa, kontorsslaven.
152
00:15:24,748 --> 00:15:26,833
Ursäkta mig.
153
00:15:36,051 --> 00:15:41,974
- Gjorde polisen det här?
- Nej, nån bröt sig in efteråt.
154
00:16:07,791 --> 00:16:11,044
Fortsätt blunda. Nu kan du titta.
155
00:16:11,128 --> 00:16:13,130
Åh, David!
156
00:16:13,213 --> 00:16:15,591
Visst är de fina?
157
00:16:22,639 --> 00:16:27,394
Titta vad jag hittade. En inbjudan till
en tillställning på universitetet.
158
00:16:28,437 --> 00:16:32,232
- Kan du läsa arabiska?
- Det står på engelska på baksidan.
159
00:16:35,027 --> 00:16:38,947
För att hedra arkeologiprofessorn
Abdul Rahman Al Ahmad.
160
00:16:39,072 --> 00:16:41,491
Nåt man hyr en smoking för?
161
00:16:44,578 --> 00:16:48,373
Professor Al Ahmad,
tack att du tog emot oss.
162
00:16:48,498 --> 00:16:52,878
Om fem minuter har jag föreläsning.
Du undrade om David Rozman.
163
00:16:52,961 --> 00:16:57,090
- Det är min bror.
- Då känner du honom bättre än jag.
164
00:16:57,174 --> 00:17:01,136
Han dog
under ytterst märkliga omständigheter.
165
00:17:01,220 --> 00:17:07,309
- Inte för att vi tror att du är inblandad.
- Jo, lite. Vi tror att du kanske vet nåt.
166
00:17:07,392 --> 00:17:13,065
Min bror hyrde en smoking för att gå
på din välgörenhetsgala innan han dog.
167
00:17:13,148 --> 00:17:17,945
Han dog senare ute i öknen.
Vi undrar om du vet nåt om det.
168
00:17:18,028 --> 00:17:21,657
- Hur kände du honom?
- Vi träffades för två veckor sen.
169
00:17:21,823 --> 00:17:25,494
Han ville ses igen,
så jag föreslog mitt kontor.
170
00:17:25,577 --> 00:17:30,415
Dagen därpå ringer han och säger
att mötet måste ske på allmän plats.
171
00:17:30,499 --> 00:17:34,962
Mitt kontor dög inte
för folk var ute efter honom.
172
00:17:35,045 --> 00:17:40,801
Han verkade rubbad, så jag föreslog
att han skulle komma på galan.
173
00:17:40,884 --> 00:17:44,513
- Vad pratade ni om på festen?
- Jag träffade honom aldrig.
174
00:17:44,596 --> 00:17:49,142
Tydligen mötte han en kvinna
som ställde till en riktig scen.
175
00:17:49,226 --> 00:17:53,230
- Ursäkta, men vem var den här kvinnan?
- Jag vet inte.
176
00:17:53,313 --> 00:17:56,608
En berusad utlänning. De gick tillsammans.
177
00:17:56,692 --> 00:18:00,487
Ursäkta mig, det är dags för min lektion.
178
00:18:02,531 --> 00:18:06,743
Den där kvinnan
står nog på inbjudningslistan.
179
00:18:06,869 --> 00:18:11,290
Ensamma kvällar med Sherlock Holmes
på tv i flanellpyjamas?
180
00:18:11,373 --> 00:18:14,334
Ingen i L.A. har flanell på sig, -
181
00:18:14,418 --> 00:18:19,089
- och man kan faktiskt
lära sig mycket av Sherlock Holmes.
182
00:18:19,214 --> 00:18:23,969
Kan du få fram den där listan?
Varför inte?
183
00:18:24,052 --> 00:18:27,556
Mitt jobb var att få dig
att identifiera din bror.
184
00:18:27,639 --> 00:18:32,227
De släpper inte kroppen om vi
inte tar reda på vad som hände.
185
00:18:32,311 --> 00:18:35,230
Mitt ansvar är att hålla dig säker.
186
00:18:35,314 --> 00:18:40,193
- Min bror var inte rubbad!
- Ni hade inte setts på tre år.
187
00:18:44,823 --> 00:18:48,994
- Vart ska vi nu nånstans?
- Till flygplatshotellet.
188
00:18:49,077 --> 00:18:54,291
Vi är inte här för att leka detektiver.
Du ska ta planet hem i morgon.
189
00:18:54,374 --> 00:18:58,378
- Jag vill inte riskera nåt.
- Jag vill bo på Davids hotell.
190
00:18:58,462 --> 00:19:04,718
Jag känner hans närvaro där,
även om du kanske inte kan förstå det...
191
00:19:04,843 --> 00:19:07,262
Vi är inte här officiellt.
192
00:19:07,346 --> 00:19:10,390
Tyvärr har vi inga lediga rum.
193
00:19:13,810 --> 00:19:16,271
Vi behöver sova nånstans.
194
00:19:18,941 --> 00:19:21,443
Bara en natt.
195
00:19:23,362 --> 00:19:26,698
- Dubbelsäng?
- Två enkelrum.
196
00:19:30,410 --> 00:19:33,789
- Klarar du dig?
- Det finns en pool.
197
00:19:33,914 --> 00:19:37,501
- Det hjälper mig att slappna av.
- Det är bra.
198
00:19:37,584 --> 00:19:40,212
Låt polisen göra sitt jobb.
199
00:20:33,473 --> 00:20:36,727
Två tandborstar,
en av dem kanske är kvinnans.
200
00:20:37,644 --> 00:20:42,441
Så klart man inte kan veta säkert.
Ruthie, jag hittade underkläder.
201
00:20:42,524 --> 00:20:47,321
Röda med spets, såna som en kvinna
som ställer till scener bär.
202
00:20:47,404 --> 00:20:49,865
Vad tror den där agenten?
203
00:20:49,990 --> 00:20:54,369
Han följer bara reglerna och säger nej.
204
00:20:54,453 --> 00:20:58,332
- Det låter lite galet.
- Jag vet. Det är galet.
205
00:20:58,415 --> 00:21:01,460
David var ibland lite galen.
206
00:21:01,543 --> 00:21:05,797
Jag kan inte åka
förrän jag vet vad som hände.
207
00:21:05,881 --> 00:21:08,175
Rachel, var försiktig.
208
00:22:07,150 --> 00:22:09,111
David!
209
00:23:09,254 --> 00:23:13,550
- Är det nåt fel?
- Förlåt, du skrämde mig bara.
210
00:23:13,634 --> 00:23:15,636
Ser jag så hemsk ut?
211
00:23:16,345 --> 00:23:19,514
Nej, du ser strålande ut.
212
00:23:19,598 --> 00:23:23,268
Det finns ett ställe på andra sidan,
om du vill äta sen.
213
00:23:24,728 --> 00:23:26,813
Då säger vi så.
214
00:23:57,886 --> 00:24:01,557
- Blir du förolämpad om jag dricker nåt?
- Nej. Varför då?
215
00:24:01,640 --> 00:24:07,521
- För att du är muslim. Visst är du det?
- Du känner visst inga muslimer.
216
00:24:07,604 --> 00:24:11,817
Ta gärna nåt att dricka.
Tyvärr får jag inte dricka i tjänst.
217
00:24:11,900 --> 00:24:16,071
Jag vill ju inte bryta
mot statsdepartementets regler.
218
00:24:18,282 --> 00:24:20,701
En annan gång.
219
00:24:25,455 --> 00:24:28,667
Har du hört om juden och muslimen
som gick in i en bar?
220
00:24:28,750 --> 00:24:30,794
Nej.
221
00:24:30,878 --> 00:24:35,924
Inte jag heller.
Jag skulle hålla tal på en väns svensexa.
222
00:24:36,008 --> 00:24:40,679
En palestinier gifte sig med en judinna.
De möttes på en dejtingsajt.
223
00:24:40,804 --> 00:24:44,266
- Hur då?
- Han hade visst slagit vad.
224
00:24:45,475 --> 00:24:50,564
- Vad sa deras familjer?
- Det var en rätt stor grej för dem.
225
00:24:50,647 --> 00:24:55,777
Hans mamma tjatade om att han
skulle gifta sig med en muslimsk tjej.
226
00:24:55,861 --> 00:24:59,740
Hon frågade runt bland vänner och familj.
227
00:24:59,823 --> 00:25:03,493
Han var jämt på hotmuslimlove.com.
228
00:25:03,577 --> 00:25:08,248
- Du har nog inte hört talas om det.
- Jag visste inte att det fanns.
229
00:25:08,332 --> 00:25:10,417
Det var lönlöst.
230
00:25:10,500 --> 00:25:16,715
Till sist sa hon: "Så länge hon är
arabisk muslim, eller bara muslim."
231
00:25:16,798 --> 00:25:21,553
Sen blev det "mazel tov",
och han fick sin tjej.
232
00:25:23,472 --> 00:25:27,768
Där stod hon på bröllopet,
och nu är hon mormor.
233
00:25:31,605 --> 00:25:33,607
Det gillar jag.
234
00:25:39,613 --> 00:25:44,701
- Ingen efterrätt?
- Jag äter bara det två gånger i veckan.
235
00:25:45,786 --> 00:25:50,707
- Det är bara tisdag.
- Då slipper jag tänka mer på det.
236
00:25:50,791 --> 00:25:54,169
- Är det fånigt?
- Nej, bara lustigt.
237
00:26:00,050 --> 00:26:04,096
- Det är en fantastisk utsikt.
- Tycker du det?
238
00:26:04,221 --> 00:26:08,684
- Det är en vacker stad.
- Det är ett vackert land.
239
00:26:10,102 --> 00:26:12,729
Du borde se det nån gång.
240
00:26:17,317 --> 00:26:21,780
Kan du tänka dig
att bryta mot reglerna nån gång?
241
00:26:22,739 --> 00:26:24,992
Försök, så får vi se.
242
00:26:25,117 --> 00:26:29,788
Vi borde träffa Du Plessis,
fransmannen som min bror jobbade för.
243
00:26:29,872 --> 00:26:33,750
Jag vet vem han är.
Vi ska inte till Dubai.
244
00:26:33,834 --> 00:26:36,712
- Varför inte?
- Jag saknar tillstånd.
245
00:26:37,504 --> 00:26:40,299
Jag kan prata med din chef.
246
00:26:40,382 --> 00:26:45,804
Prata med min chef? Jag jobbar inte
på nån telefontjänstcentral, Rachel.
247
00:26:45,929 --> 00:26:48,098
Åk bara hem.
248
00:26:48,181 --> 00:26:54,146
Jag stannar här och försöker dra
i lite trådar, mer kan jag inte göra.
249
00:26:54,271 --> 00:26:58,025
Som du vill, agent Alshadi.
250
00:26:58,108 --> 00:27:00,152
Gör det du.
251
00:27:00,235 --> 00:27:05,115
Jag går nog och lägger mig.
Mitt plan går tidigt i morgon.
252
00:27:21,089 --> 00:27:25,802
Man kan inte se på folk om de är
religiösa terrorister.
253
00:27:25,886 --> 00:27:29,806
Men den här killen är ett typexempel.
254
00:27:29,890 --> 00:27:34,728
- Vem är han?
- Mousa Abyad, bagare nära Jerash.
255
00:27:34,811 --> 00:27:40,025
Lärde sig att göra bomber på nätet.
Enligt uppgift är han här i Amman.
256
00:27:42,486 --> 00:27:46,782
Har ni lyckats få jordanierna
att släppa kroppen?
257
00:27:48,116 --> 00:27:52,204
Jake, det var vi.
Vi bad dem att inte släppa den.
258
00:27:53,539 --> 00:28:00,045
För att hålla kvar henne ett par dagar.
Han är den ende vi har kunnat identifiera.
259
00:28:00,128 --> 00:28:03,173
Vi får se vem som dyker upp nu.
260
00:28:03,257 --> 00:28:07,261
- Hon vet inte var rullen är.
- Inte galningarna heller.
261
00:28:10,180 --> 00:28:13,433
Och inte du heller, för den delen.
262
00:28:13,559 --> 00:28:16,311
Vad ska jag säga till henne?
263
00:28:16,436 --> 00:28:20,524
"Stanna här, dr Rozman,
vi vill använda dig som lockbete."
264
00:28:21,567 --> 00:28:25,445
Säg det med lite mer charm.
265
00:28:39,293 --> 00:28:41,503
Rum 802, tack.
266
00:28:50,220 --> 00:28:54,308
- Tyvärr svarar ingen där.
- Tack ändå.
267
00:29:15,370 --> 00:29:19,374
Flygtiden till Dubai
är cirka tre timmar.
268
00:29:21,376 --> 00:29:25,756
Försöker du få mig avskedad?
Första klass till Dubai?
269
00:29:25,839 --> 00:29:29,384
- Hur hittade du mig?
- Jag jobbar för regeringen.
270
00:29:29,509 --> 00:29:33,388
Ja, statsdepartementet, inte CIA.
271
00:29:33,513 --> 00:29:36,934
- Jag går inte av planet.
- Då gör inte jag det heller.
272
00:29:37,017 --> 00:29:42,731
- Apelsinjuice eller champagne?
- Apelsinjuice. Skakad, inte rörd.
273
00:29:42,814 --> 00:29:46,693
Din skurkjakt
kostar skattebetalarna dyrt.
274
00:29:46,777 --> 00:29:50,656
Jo, om jag inte
hade betalt biljetten själv.
275
00:29:50,739 --> 00:29:53,992
Det gjorde inte jag. Vad är planen?
276
00:29:54,076 --> 00:29:58,163
- Knacka på hos Du Plessis?
- Nej, han väntar på mig.
277
00:30:00,082 --> 00:30:03,001
- Hur gick det till?
- Jag ringde.
278
00:30:03,085 --> 00:30:06,547
Personlig kontakt räcker långt.
279
00:30:42,958 --> 00:30:45,544
Han kommer strax ner.
280
00:30:46,545 --> 00:30:49,172
Välkommen, dr Rozman!
281
00:30:51,425 --> 00:30:56,680
- Och vem är din stilige kamrat?
- Jake Alshadi, en vän till familjen.
282
00:30:56,763 --> 00:31:02,769
Du jobbar för USA: s statsdepartement.
Jag kollar upp alla mina gäster.
283
00:31:02,853 --> 00:31:06,023
En man i min position
måste vara försiktig.
284
00:31:06,106 --> 00:31:11,278
Som de säger här:
"Lita på Gud, men bind först din kamel."
285
00:31:13,238 --> 00:31:18,160
- Dr Rozman, jag beklagar sorgen.
- Tack så mycket.
286
00:31:18,243 --> 00:31:22,247
Din bror var en väldigt engagerad man.
287
00:31:22,331 --> 00:31:26,001
En riktig kännare av forntida kulturer.
288
00:31:26,084 --> 00:31:29,087
Jag trivdes verkligen i hans sällskap.
289
00:31:31,048 --> 00:31:33,592
Den här vägen.
290
00:31:33,717 --> 00:31:38,096
Hur mycket vet du om Dödahavsrullarna,
dr Rozman?
291
00:31:38,180 --> 00:31:44,144
Inte mer än att det är manuskript
som upphittades i en grotta.
292
00:31:44,228 --> 00:31:49,191
Varför undanhöll religionsforskarna dem
i 44 år?
293
00:31:49,274 --> 00:31:53,862
På Vatikanens order
för att de förnekar jungfruns födelse?
294
00:31:53,946 --> 00:31:57,532
Hur kan det annars ha blivit så?
295
00:31:57,699 --> 00:32:01,286
Merparten av rullarna
är illa skadade fragment.
296
00:32:01,370 --> 00:32:06,041
Styckena har lappats ihop så kreativt -
297
00:32:06,124 --> 00:32:09,127
- och tolkats olika av olika folk.
298
00:32:09,211 --> 00:32:15,759
De kan kasta nytt ljus över de stora
världsreligionernas heliga skrifter.
299
00:32:16,718 --> 00:32:22,307
Din bror trodde på min övertygelse om
att det fanns mer att upptäcka.
300
00:32:22,391 --> 00:32:27,104
Efter fyra års sökande i grottor
fann David ett nytt stycke, -
301
00:32:27,187 --> 00:32:30,566
- en av de största rullarna
som upphittats -
302
00:32:30,691 --> 00:32:34,069
- och möjligen nyckeln
till de andra texterna.
303
00:32:34,194 --> 00:32:37,072
Sen stal den jäkeln den av mig!
304
00:32:37,823 --> 00:32:40,576
Jag dödade honom inte.
305
00:32:40,701 --> 00:32:44,413
- Så långt skulle jag aldrig gå.
- Vem gjorde det, då?
306
00:32:44,496 --> 00:32:48,250
Jag skulle inte ödsla min tid med er
om jag visste det.
307
00:32:48,333 --> 00:32:50,502
Vad stod det i rullen?
308
00:32:50,586 --> 00:32:55,090
Jag såg den aldrig, trots att jag
betalade en förmögenhet för den.
309
00:32:55,173 --> 00:33:00,512
- Vad är den värd?
- En intakt rulle? Den är ovärderlig.
310
00:33:01,138 --> 00:33:07,102
Har du väl hört talas
om Parthenonskulpturerna, dr Rozman?
311
00:33:07,185 --> 00:33:11,273
Föreställ er Du Plessis-rullen.
312
00:33:11,356 --> 00:33:15,694
En sån upptäckt kan föreviga ens namn.
313
00:33:15,777 --> 00:33:20,782
Den skulle bli höjdpunkten
i min kollektion, av mitt livsverk.
314
00:33:24,036 --> 00:33:28,749
Min agenda är simpel:
Jag vill ha tillbaka det som är mitt.
315
00:33:31,168 --> 00:33:37,507
Dr Rozman, jag tror inte att du förstår
hur farliga affärer du är inblandad i.
316
00:33:38,467 --> 00:33:43,639
David och jag var inte de enda sökarna.
Det gick rykten om vår upptäckt.
317
00:33:43,764 --> 00:33:48,227
- Många religiösa grupper är intresserade.
- Varför då?
318
00:33:48,310 --> 00:33:52,856
De tror att det är en profetia,
en karta till jordens undergång.
319
00:33:52,940 --> 00:33:57,236
För dem är Guds ord och Guds straff
detsamma.
320
00:33:57,319 --> 00:34:02,574
Det finns en fanatisk sekt som kallas sig
Harmagedoniterna.
321
00:34:02,658 --> 00:34:07,663
De tror att rullen kan påskynda
deras efterlängtade mål, -
322
00:34:07,788 --> 00:34:10,123
- jordens undergång.
323
00:34:10,207 --> 00:34:14,294
Det är ett stridsrop,
en utlösare för tredje världskriget.
324
00:34:16,421 --> 00:34:20,801
Det låter befängt,
men det finns folk världen över -
325
00:34:20,884 --> 00:34:25,931
- som dödar varandra
för det som de tror är Guds ord.
326
00:34:26,014 --> 00:34:29,518
David var bara ytterligare ett offer.
327
00:34:29,601 --> 00:34:34,565
I Jordanien fick du se en symbol,
en karta inkarvad i hans arm.
328
00:34:34,648 --> 00:34:38,277
- Vad betyder den?
- Jag vet inte.
329
00:34:40,153 --> 00:34:45,242
De jordanska myndigheterna kommer inte
att leda dig till hans mord, -
330
00:34:45,325 --> 00:34:48,245
- inte heller USA: s regering.
331
00:34:48,328 --> 00:34:52,624
De har en annan agenda,
och de står inte på er sida.
332
00:34:52,708 --> 00:34:55,878
Trots att din bror svek mig i slutet -
333
00:34:56,003 --> 00:35:01,258
- har jag goda minnen av honom,
så om jag kan stå till tjänst...
334
00:35:01,341 --> 00:35:03,635
Ja, mr Du Plessis.
335
00:35:07,055 --> 00:35:12,936
- Vilka är personerna på bilden?
- Beltran Reyes och Anya Slovin.
336
00:35:13,020 --> 00:35:14,855
De arbetar för mig.
337
00:35:14,938 --> 00:35:18,233
- Med vad då?
- Affärsuppgörelser.
338
00:35:18,317 --> 00:35:23,322
- Var min bror ihop med Anya?
- Är det verkligen relevant?
339
00:35:23,405 --> 00:35:26,366
Jag fann kvinnokläder på hans rum -
340
00:35:26,450 --> 00:35:29,953
- och han bråkade med en kvinna
kvällen han försvann.
341
00:35:30,037 --> 00:35:33,332
Så Anya låg alltså med David?
342
00:35:34,166 --> 00:35:37,878
Kalla det en systers intuition.
343
00:35:37,961 --> 00:35:43,050
Då borde du prata med Anya och Beltran.
De är i Jordanien.
344
00:35:43,133 --> 00:35:46,428
- Jag meddelar dem att ni kommer.
- Tack.
345
00:35:46,511 --> 00:35:51,183
- Vi ska precis kliva på planet.
- Bra jobbat, Jake.
346
00:35:51,308 --> 00:35:54,937
Hon kan ha hittat den mystiska kvinnan.
347
00:35:55,020 --> 00:35:58,065
Hon fick Du Plessis uppmärksamhet.
Löp linan ut.
348
00:35:58,148 --> 00:36:03,320
- Även om hennes säkerhet äventyras?
- Vi låter henne hjälpa oss.
349
00:36:03,403 --> 00:36:08,075
- Genom att vi utnyttjar hennes sorg?
- Vårt jobb är att få rullen.
350
00:36:08,158 --> 00:36:11,662
- Annars blir det Harmagedon?
- Vet du vad jag har nu?
351
00:36:11,745 --> 00:36:15,457
Två självmordsbombningar,
en ISIS-kidnappning -
352
00:36:15,541 --> 00:36:20,045
- och religiösa fanatiker som söker rullen.
Vi måste släcka elden.
353
00:36:20,128 --> 00:36:22,714
Det är dags för drabbning.
354
00:36:35,477 --> 00:36:39,022
Beltran Reyes här. Lämna ett meddelande.
355
00:36:39,690 --> 00:36:43,026
Hej, det här är Rachel Rozman.
356
00:36:43,110 --> 00:36:48,865
Du Plessis gav mig ditt nummer. Jag vill
prata med dig om min bror David.
357
00:36:50,033 --> 00:36:53,996
Jag försöker kontakta Anya Slovin.
Vi hörs!
358
00:36:56,206 --> 00:36:58,166
Där är det.
359
00:37:03,255 --> 00:37:06,550
- Hallå?
- Ja, jag såg två män.
360
00:37:06,633 --> 00:37:10,888
De var muskulösa.
En av dem hade hopväxta ögonbryn.
361
00:37:11,638 --> 00:37:14,141
Mitt namn? Jack Bauer.
362
00:37:17,185 --> 00:37:19,813
Jag ringer henne. När kommer ni?
363
00:37:20,439 --> 00:37:25,986
- Är det där Anya? Herregud, hon är död.
- Jag väntar på er. Lägenhet 601.
364
00:37:26,069 --> 00:37:30,991
Beltran Reyes. Din bror var min vän.
Jag arbetar för Du Plessis.
365
00:37:31,074 --> 00:37:35,454
- Du borde inte ha tagit hit henne.
- Jag hade inget val.
366
00:37:35,579 --> 00:37:39,708
Ni måste gå härifrån nu.
Polisen tar hand om det här.
367
00:37:42,211 --> 00:37:44,171
Den vägen.
368
00:37:44,254 --> 00:37:48,091
- Vad hände?
- De fann henne. Hon borde lämnat landet.
369
00:37:48,175 --> 00:37:53,263
- Varför dödade de henne?
- Samma anledning de dödade din bror.
370
00:37:53,347 --> 00:37:57,935
Han ville ta rullen till ett museum i USA
och förvara den säkert.
371
00:37:58,018 --> 00:38:00,062
- Er bil?
- Vi tog taxi.
372
00:38:00,145 --> 00:38:04,024
Dålig idé.
Chaufförer pratar och följer efter en.
373
00:38:04,775 --> 00:38:09,696
Tur att de inte vet vilka ni är.
Det kan vara vem som helst här.
374
00:38:09,780 --> 00:38:13,283
- Paranoid?
- Bara när fienden är osynlig.
375
00:38:13,367 --> 00:38:18,580
De vet vem jag är. Låt mig agera lockbete.
Vet ni var kung Abdullahs moské ligger?
376
00:38:18,664 --> 00:38:22,834
Jag möter er med bil
vid kyrkan på andra sidan gatan.
377
00:38:22,918 --> 00:38:27,297
Köp nånting, ifall att de bevakar er.
Vi ses snart!
378
00:38:33,345 --> 00:38:35,430
- Är jag lik?
- Vem då?
379
00:38:35,514 --> 00:38:38,100
- Ayatolla.
- Nej.
380
00:38:45,649 --> 00:38:49,778
- Vad är det?
- Jake, följer de efter oss?
381
00:38:49,861 --> 00:38:51,905
Bakom mig.
382
00:38:52,614 --> 00:38:56,243
Jag slösade 40 dinarer på det här.
Nu går vi.
383
00:39:15,679 --> 00:39:19,141
- Den borde vara här.
- Vi har gått för långt.
384
00:39:19,224 --> 00:39:22,352
Jag trodde att du visste vägen.
385
00:39:22,436 --> 00:39:25,939
Hör du böneutropet?
Det kommer därifrån.
386
00:39:26,106 --> 00:39:30,277
Vad hette den nu igen?
Hur stavas det?
387
00:39:30,360 --> 00:39:32,654
Använder du din gps?
388
00:39:32,738 --> 00:39:35,324
- Så klart.
- Den här vägen!
389
00:39:45,792 --> 00:39:49,379
- Jag är hemskt ledsen.
- Var ligger kyrkan?
390
00:39:49,463 --> 00:39:51,757
- Ditåt.
- Tack.
391
00:40:06,939 --> 00:40:09,733
- Skynda er och hoppa in!
- Rachel!
392
00:40:09,858 --> 00:40:11,526
In med er.
393
00:40:22,871 --> 00:40:24,748
Vi klarade oss.
394
00:40:24,831 --> 00:40:28,377
- Vem är du?
- Jag heter Lisbeth.
395
00:40:28,460 --> 00:40:31,964
- Var är Beltran?
- Vart tar ni oss?
396
00:40:32,047 --> 00:40:35,384
- I säkerhet.
- Jag känner mig inte säker.
397
00:40:35,467 --> 00:40:40,013
- Visste du att Gud var jude, dr Rozman?
- Nu börjas det igen.
398
00:40:40,180 --> 00:40:42,558
Vad är det som händer?
399
00:40:42,641 --> 00:40:44,142
Jake?
400
00:40:44,768 --> 00:40:50,607
Han var faktiskt första århundradets
judiska apokalyptiker.
401
00:40:50,691 --> 00:40:53,986
Den kommer du inte att behöva.
402
00:40:55,195 --> 00:40:57,114
Hans med.
403
00:40:58,532 --> 00:41:03,412
Jesus trodde att världen skulle gå under
under hans livstid.
404
00:41:03,495 --> 00:41:06,957
Stanna bilen nu.
Jag arbetar för regeringen.
405
00:41:07,749 --> 00:41:10,627
Och vi för högre makter.
406
00:41:10,711 --> 00:41:14,006
Vet ni vad som hände med min bror?
407
00:41:14,089 --> 00:41:16,925
Djävulen viskade i hans öra.
408
00:41:21,555 --> 00:41:24,391
Var gömde han rullen, Rachel?
409
00:41:27,311 --> 00:41:29,605
Hon vet inte. Stanna bilen.
410
00:41:30,856 --> 00:41:32,482
Stanna!
411
00:41:35,819 --> 00:41:38,113
Släpp honom!
412
00:41:46,705 --> 00:41:49,333
Det är ingen fara.
413
00:41:49,416 --> 00:41:52,461
- Det är ingen fara.
- Herregud...
414
00:41:52,544 --> 00:41:56,423
Han var inte din vän. Han utnyttjade dig.
415
00:41:56,506 --> 00:42:01,678
Medan vi följer rättfärdighetens väg.
Gå med oss.
416
00:42:03,222 --> 00:42:05,307
Vad hände min bror?
417
00:42:07,809 --> 00:42:11,313
- Han straffades för att han var en tjuv.
- Av dig?
418
00:42:12,189 --> 00:42:18,195
Vi dödade honom inte. Det var Guds vilja
att han inte flydde från öknen.
419
00:42:18,320 --> 00:42:20,405
Dra åt helvete.
420
00:42:50,060 --> 00:42:51,645
Hallå där.
421
00:42:58,652 --> 00:43:01,113
Vad i helsike?
422
00:43:11,623 --> 00:43:13,417
Jake?
423
00:43:19,006 --> 00:43:22,134
- Mår du bra?
- Jag har mått bättre.
424
00:43:22,217 --> 00:43:26,722
- "Hoppa in i bilen, Jake." Bra jobbat.
- Lisbeth?
425
00:43:26,805 --> 00:43:29,600
- Se på mig.
- Det är bra.
426
00:43:29,683 --> 00:43:33,687
"Sjung till Herrens ära,
sjung en ny sång."
427
00:43:33,770 --> 00:43:36,732
Sjung till Herrens ära, prisa hans namn.
428
00:43:36,815 --> 00:43:39,860
Kungör Hans frälsning dag efter dag!
429
00:43:39,943 --> 00:43:44,406
"Ty stor är Herren och högt prisad,
värd att frukta mer än alla gudar."
430
00:43:48,827 --> 00:43:51,330
Ni kan fortfarande rädda er själva.
431
00:43:51,413 --> 00:43:54,958
Från evig fördömelse eller er smörja?
432
00:43:55,083 --> 00:43:59,713
Tror ni att ni kan omvända oss?
Hon är judinna och jag är muslim.
433
00:43:59,796 --> 00:44:06,136
Gud älskar alla. Han ger alla själar
en chans, även om den är minimal.
434
00:44:06,220 --> 00:44:09,681
Du ödslar bara din tid.
435
00:44:10,849 --> 00:44:13,393
Jag går efter Herrens tid.
436
00:44:16,688 --> 00:44:19,274
- Rachel.
- Ja?
437
00:44:19,399 --> 00:44:21,693
Föreställ dig det.
438
00:44:21,777 --> 00:44:26,907
När Herren har fått sina frälsade
kommer världen att gå under.
439
00:44:28,158 --> 00:44:33,664
Han kommer att upphöja sina utvalda
i sin gudomliga hänryckning, -
440
00:44:33,747 --> 00:44:35,958
- och vi får äta från livets träd.
441
00:44:36,166 --> 00:44:38,752
- Det låter fint.
- Tillsammans.
442
00:44:38,919 --> 00:44:42,256
Rullen är själva nyckeln.
443
00:44:43,924 --> 00:44:46,260
Var gömde din bror rullen?
444
00:44:47,553 --> 00:44:49,638
Jag vet inte.
445
00:44:53,850 --> 00:44:56,186
Khaleel! Kom hit!
446
00:45:27,342 --> 00:45:30,137
Han fortsätter tills du minns nåt.
447
00:45:30,220 --> 00:45:35,309
Gör det. Vi möttes för tre dagar sen.
Jag bryr mig inte om honom.
448
00:45:35,392 --> 00:45:39,563
Jag bryr mig inte heller om honom.
449
00:45:39,646 --> 00:45:43,609
Jake, jag är ledsen. Jag är hemskt ledsen.
450
00:45:43,692 --> 00:45:49,907
"Tillbedjen Herren i helig skrud,
bäven för hans ansikte, alla länder."
451
00:45:49,990 --> 00:45:54,119
Himmelen vare glad, jorden fröjde sig;
452
00:45:54,203 --> 00:45:57,789
Havet bruse och allt vad däri är.
453
00:45:57,873 --> 00:46:03,670
Marken glädje sig och allt som är därpå.
454
00:46:03,754 --> 00:46:09,843
Ja, då juble alla skogens träd
inför Herren, -
455
00:46:09,927 --> 00:46:14,181
"- ty han kommer för att döma jorden."
456
00:46:23,065 --> 00:46:25,108
Så synd.
457
00:46:28,820 --> 00:46:31,073
Rachel...
458
00:46:31,990 --> 00:46:34,785
Var gömde din bror rullen?
459
00:46:45,212 --> 00:46:47,714
Det vet jag inte.
460
00:46:55,055 --> 00:46:59,059
Om du rör dig, så skjuter han dig.
461
00:47:00,435 --> 00:47:04,648
Khaleel, följ med mig ner.
462
00:47:12,155 --> 00:47:14,032
Jake?
463
00:47:14,116 --> 00:47:16,201
Herregud...
464
00:47:19,037 --> 00:47:22,124
Hur är det med dig?
465
00:47:22,207 --> 00:47:27,045
Är inte du rädd? Jag är jätterädd just nu.
466
00:47:28,672 --> 00:47:32,050
Vi måste ta oss härifrån.
467
00:47:37,347 --> 00:47:40,893
Du sa att Gud älskar alla.
468
00:47:40,976 --> 00:47:44,521
Det gör han. Det gör han verkligen.
469
00:47:44,646 --> 00:47:49,318
Om du kunde det, skulle du då hjälpa oss?
470
00:47:49,401 --> 00:47:54,823
Gå till bordet där och ta en kniv
och hjälp mig lossa repen.
471
00:47:57,326 --> 00:47:59,077
Ja.
472
00:48:00,495 --> 00:48:02,873
Snälla?
473
00:48:02,956 --> 00:48:05,375
Javisst. Snälla?
474
00:48:05,459 --> 00:48:07,211
Nej!
475
00:48:08,629 --> 00:48:10,881
Du kan göra det.
476
00:48:10,964 --> 00:48:14,593
Ta kniven och skär loss repen. Det är kul.
477
00:48:14,718 --> 00:48:16,345
Lisbeth!
478
00:48:23,185 --> 00:48:28,815
Vi måste söka upp en folksamling,
en marknad eller ett öppet torg.
479
00:48:30,484 --> 00:48:34,947
- Har du pistolen?
- Jag kan inte använda pistoler.
480
00:48:35,030 --> 00:48:36,990
Inte?
481
00:48:40,285 --> 00:48:43,830
Det finns bättre sätt att följa Gud på.
482
00:48:43,956 --> 00:48:46,083
Rachel, kom nu!
483
00:48:47,167 --> 00:48:49,378
Vänta, nycklarna!
484
00:48:58,887 --> 00:49:01,014
Vad i helsike?
485
00:49:06,144 --> 00:49:08,939
Jake, Escalade.
486
00:49:16,488 --> 00:49:18,782
Jake, vad gör du?
487
00:49:20,409 --> 00:49:23,203
- Rachel!
- Jake, håll ut!
488
00:49:28,667 --> 00:49:30,669
Ner!
489
00:49:31,336 --> 00:49:33,213
Ner på marken!
490
00:49:38,427 --> 00:49:40,637
På marken, sa jag.
491
00:49:53,275 --> 00:49:55,193
Ta på en tröja nästa gång.
492
00:49:55,277 --> 00:49:58,280
- Hoppa in i bilen!
- Ligg kvar!
493
00:50:03,327 --> 00:50:07,080
- Är du beredd?
- Du tog god tid på dig.
494
00:50:10,500 --> 00:50:12,628
Khaleel, kom igen!
495
00:50:22,971 --> 00:50:26,516
Jag tror att vi har skakat av dem.
Du var fantastisk.
496
00:50:26,600 --> 00:50:32,147
Lyssna på mig, Jake. Jag är här
för att jag är min brors enda släkting.
497
00:50:32,231 --> 00:50:36,526
Det är standardförfarande.
Men jag kom på en sak.
498
00:50:36,610 --> 00:50:42,157
Min bror hade en mentor på college,
en professor från Jordanien.
499
00:50:42,241 --> 00:50:49,164
Han hade en spansk klasskamrat, Beltran.
Min bror ville att vi skulle hitta honom.
500
00:50:49,248 --> 00:50:52,668
- Vem då?
- Professor Fawaz Azzam.
501
00:50:52,751 --> 00:50:57,881
På en grävning hittade David två kattungar
som han namngav efter honom.
502
00:50:57,965 --> 00:51:01,635
Han kunde inte ta hand om dem,
så han gav dem till mig.
503
00:51:01,718 --> 00:51:04,513
De heter faktiskt Fuzzy och Zam.
504
00:51:04,596 --> 00:51:06,348
Åh nej...
505
00:51:07,516 --> 00:51:10,394
Fan också! Apocalypse Annie.
506
00:51:10,477 --> 00:51:13,814
Gud kommer att straffa er hedningar!
507
00:51:13,897 --> 00:51:15,524
Nu kör vi.
508
00:51:23,323 --> 00:51:24,992
Huka dig.
509
00:51:30,080 --> 00:51:32,291
Håll i dig.
510
00:51:44,428 --> 00:51:46,555
Är hon galen, eller?
511
00:51:47,556 --> 00:51:50,267
- Vad gör du?
- Håll stadig kurs.
512
00:51:53,186 --> 00:51:57,441
- Ni undkommer inte Guds vrede!
- Jag hör inte!
513
00:51:57,524 --> 00:52:00,193
- Vad gör du?
- Skrik högre!
514
00:52:01,069 --> 00:52:02,905
Den jäveln!
515
00:52:03,864 --> 00:52:05,908
Kulorna är slut.
516
00:52:09,661 --> 00:52:12,331
Har du nån bättre idé?
517
00:52:29,556 --> 00:52:31,683
Kör upp bredvid dem!
518
00:52:33,435 --> 00:52:36,605
- Vad gör hon?
- Nu kommer hon.
519
00:52:36,688 --> 00:52:39,399
- Veva ner rutan, Jake.
- Akta dig!
520
00:52:40,067 --> 00:52:41,652
Huka dig!
521
00:52:45,447 --> 00:52:47,532
Herrejävlar!
522
00:52:50,035 --> 00:52:51,954
Är det sant?
523
00:52:52,079 --> 00:52:53,914
Halleluja!
524
00:52:53,997 --> 00:52:56,250
Kör bilen nu!
525
00:52:58,126 --> 00:53:00,963
- Bra kört, tjejen.
- Tack.
526
00:53:06,301 --> 00:53:12,516
Min bror visste att jag skulle identifiera
hans kropp, så han karvade in det.
527
00:53:12,599 --> 00:53:17,604
Det är ett meddelande till mig
och ingen flod.
528
00:53:17,688 --> 00:53:24,027
Det är katterna, Fuzzy och Zam.
David ville att jag skulle hitta Azzam -
529
00:53:24,111 --> 00:53:27,781
- för han vet nåt om rullen.
Beltran vet var han är.
530
00:53:27,864 --> 00:53:32,119
- Det är en väldigt lös tråd.
- Har du nån bättre idé?
531
00:53:33,245 --> 00:53:35,455
Åh nej...
532
00:53:39,918 --> 00:53:44,214
Ingen bensin, ingen signal
och en halv flaska vatten.
533
00:53:44,298 --> 00:53:46,925
Så, vad är planen?
534
00:53:53,473 --> 00:53:57,644
Vi får vänta här tills solen går ner
eller nån passerar.
535
00:53:58,520 --> 00:54:01,565
Hoppas tokstollarna inte hittar oss.
536
00:54:01,648 --> 00:54:07,321
Tricket är att spara på energi,
därför måste vi båda hålla tyst.
537
00:54:07,404 --> 00:54:10,991
- Det är lättare för somliga.
- Jag menar allvar.
538
00:54:11,074 --> 00:54:14,745
Vi måste täcka munnen.
Då minskar dunstningen.
539
00:54:14,828 --> 00:54:18,457
- Det är vetenskaplig fakta.
- Är det så?
540
00:54:30,969 --> 00:54:33,513
Hur ser det ut?
541
00:54:33,597 --> 00:54:35,891
Väldigt chict.
542
00:54:42,064 --> 00:54:46,193
Ett skepp kommer lastat
med nåt som börjar på S.
543
00:54:47,236 --> 00:54:49,363
Sand?
544
00:54:58,830 --> 00:55:01,833
Titta inte. Jag måste pinka.
545
00:55:29,069 --> 00:55:30,779
David?
546
00:56:09,943 --> 00:56:12,321
David!
547
00:56:43,268 --> 00:56:45,229
Mår du bra?
548
00:56:45,312 --> 00:56:46,939
Ja.
549
00:56:48,273 --> 00:56:51,401
Kom nu. Ändrade planer. Vi går.
550
00:56:52,569 --> 00:56:56,531
- Vart ska vi?
- Jag är beduin och kan ta oss härifrån.
551
00:56:56,615 --> 00:56:58,867
Med beduinradar?
552
00:56:58,951 --> 00:57:04,122
Jag heter Yakub Alshadi.
Farfar bodde i tält. Jag har det i blodet.
553
00:57:04,206 --> 00:57:07,626
- Du är uppvuxen i Ohio.
- Jag var här på somrarna.
554
00:57:07,709 --> 00:57:10,003
På beduinläger?
555
00:57:10,087 --> 00:57:14,716
Du har ett kontorsjobb.
Du kunde inte ens ta oss från marknaden.
556
00:57:14,841 --> 00:57:19,429
Jag ska ta oss härifrån.
Vi får hitta några beduiner eller kameler.
557
00:57:19,513 --> 00:57:22,599
Jag borde inte
ha lämnat henne med honom.
558
00:57:22,683 --> 00:57:26,019
Hur kunde du tappa bort dem?
559
00:57:26,144 --> 00:57:30,649
- Jag lovar att hitta dem.
- Lova inget du inte kan hålla.
560
00:57:30,732 --> 00:57:34,111
- Låg Anya med David?
- Tydligen.
561
00:57:34,194 --> 00:57:39,283
- Hon var som en dotter för mig.
- Det hade varit rätt olämpligt.
562
00:57:40,242 --> 00:57:43,412
- Beltran Reyes?
- Jag måste gå.
563
00:57:43,495 --> 00:57:46,123
Hur kan jag hjälpa dig?
564
00:57:46,248 --> 00:57:48,709
Jag kan tyvärr inte hjälpa er.
565
00:57:48,792 --> 00:57:52,212
Det som kan hjälpa oss
är att hitta vår agent.
566
00:57:52,296 --> 00:57:56,341
Jag har lämnat meddelanden,
så jag är orolig.
567
00:57:56,425 --> 00:58:00,095
Vad hände efter att ni sågs
i den döda tjejens lägenhet?
568
00:58:00,178 --> 00:58:04,683
Jag skulle hämta bilen
och vi skulle mötas vid kyrkan.
569
00:58:04,766 --> 00:58:08,145
- Varför möttes ni inte?
- De kom inte.
570
00:58:08,270 --> 00:58:13,901
- Och vad sa mr Du Plessis om det?
- Han har inget med saken att göra.
571
00:58:16,653 --> 00:58:20,324
Vad gör du i Mellanöstern, Beltran?
572
00:58:20,407 --> 00:58:23,785
Skyddar mina vänner. Och du, då?
573
00:58:28,123 --> 00:58:30,500
Ring om du hör nåt.
574
00:58:37,466 --> 00:58:42,888
- Vi kommer åt Fawaz Azzam via Beltran.
- Beltran. Toppen.
575
00:58:42,971 --> 00:58:46,808
- Han var Davids vän.
- Vi behöver inte Beltran.
576
00:58:46,892 --> 00:58:52,147
Får vi signal så ringer jag.
Vi kommer snart att ta oss härifrån.
577
00:59:22,302 --> 00:59:25,472
- Mår du bra?
- Jag mår fint.
578
00:59:32,396 --> 00:59:34,481
Vad gör du?
579
00:59:35,440 --> 00:59:40,404
Kanaliserar min inre beduin.
Min farfar var kamelviskare.
580
00:59:58,463 --> 01:00:01,133
Det är spektakulärt, eller hur?
581
01:00:01,216 --> 01:00:03,135
Ja.
582
01:00:03,218 --> 01:00:08,140
Man kan förstå varför religionen
har sitt ursprung i öknen.
583
01:00:09,641 --> 01:00:13,520
Jake, tror du att vi kommer
att ta oss härifrån?
584
01:00:14,021 --> 01:00:17,357
Det gryr snart. Vi borde sova lite.
585
01:00:18,942 --> 01:00:21,653
- Darrar du?
- Ja.
586
01:00:22,738 --> 01:00:27,534
Tydligen är det bra.
Slutar man darra får man hypotermi.
587
01:00:27,618 --> 01:00:30,787
- Här har du.
- Tack ska du ha.
588
01:00:33,832 --> 01:00:36,752
Är det bra? Ska jag lägga om armen?
589
01:00:36,835 --> 01:00:39,630
Javisst, kroppsvärme.
590
01:00:40,672 --> 01:00:43,884
Det är en bra överlevnadsstrategi.
591
01:00:48,889 --> 01:00:54,394
Har du hört om den vackra judinnan
och den muslimske mannen i öknen?
592
01:00:56,313 --> 01:01:01,610
- Det finns ingen sån historia.
- Jag är inte så säker längre.
593
01:01:05,697 --> 01:01:10,744
Om vi inte tar oss härifrån,
vem skulle då identifiera din kropp?
594
01:01:13,163 --> 01:01:15,290
Jag vet inte.
595
01:01:15,415 --> 01:01:19,628
Troligen nån byråkrat
från statsdepartementet.
596
01:01:22,464 --> 01:01:26,760
Man känner sig rätt ensam, eller hur?
597
01:01:26,843 --> 01:01:29,346
Du är inte ensam.
598
01:02:03,589 --> 01:02:05,841
Jake?
599
01:02:05,924 --> 01:02:08,510
Jake, vakna.
600
01:02:23,483 --> 01:02:25,611
Är det sant?
601
01:02:28,071 --> 01:02:32,451
- Var är ägarna nånstans?
- Vet inte. Jag ser dem inte.
602
01:02:38,582 --> 01:02:41,960
Ja, så är det. Jag vet.
603
01:02:42,794 --> 01:02:46,506
- Herregud!
- Jag kommer, Rachel.
604
01:02:46,590 --> 01:02:49,009
Jag måste ha mina skor.
605
01:02:51,011 --> 01:02:53,263
Min går ingenstans.
606
01:04:17,890 --> 01:04:20,183
Vi har tankat dem.
607
01:04:21,727 --> 01:04:23,729
Tack för skjutsen.
608
01:04:23,812 --> 01:04:26,064
Finns det wifi?
609
01:04:27,691 --> 01:04:31,153
Ingenting på Fawaz Azzam.
610
01:04:32,696 --> 01:04:34,907
Jag vet inte.
611
01:04:38,285 --> 01:04:41,705
- Jag måste ringa kontoret.
- Vart ska du?
612
01:04:41,788 --> 01:04:45,834
Ut. Det är bättre mottagning där.
Stanna härinne.
613
01:04:53,091 --> 01:04:55,510
Var är du?
614
01:05:00,849 --> 01:05:05,312
- Hallå?
- Rachel, jag var så orolig. Var är du?
615
01:05:05,395 --> 01:05:10,359
Jag vet inte riktigt. I en by ute i öknen.
616
01:05:10,442 --> 01:05:13,195
Vi skulle ju ses vid kyrkan.
617
01:05:13,278 --> 01:05:18,700
Nämnde David Fawaz Azzam,
en jordansk gästprofessor i USA?
618
01:05:18,784 --> 01:05:22,204
Fawaz Azzam? Ja, han var vår professor.
619
01:05:22,287 --> 01:05:26,500
Hon har rätt. Nedrans kattungar...
620
01:05:26,625 --> 01:05:29,169
- Hur mår hon?
- Strålande.
621
01:05:29,253 --> 01:05:31,964
Folk ljög och förhörde henne.
622
01:05:32,047 --> 01:05:35,425
Hon blev jagad av galningar
och fick en gratis kameltur.
623
01:05:35,509 --> 01:05:41,056
- Rachel, är agent Alshadi med dig där?
- Ja, han pratar i telefon.
624
01:05:41,139 --> 01:05:44,309
Vad ville USA: s regering ha av David?
625
01:05:48,313 --> 01:05:52,359
De messar mig adressen och telefonnumret.
626
01:05:52,442 --> 01:05:57,739
Du borde nog byta karriär.
Jag hade utmärkt mottagning här.
627
01:05:57,823 --> 01:06:01,827
- Vem ringde du?
- Beltran. Han ringde upp mig.
628
01:06:01,910 --> 01:06:05,706
- Vad ville han?
- Bara veta om vi levde.
629
01:06:05,789 --> 01:06:08,959
Det var ju storsint av honom.
Vad mer sa han?
630
01:06:09,042 --> 01:06:13,046
Ingenting. Jag bad honom
att möta oss hos Fawaz Azzam.
631
01:06:15,591 --> 01:06:17,801
Lysande.
632
01:06:20,053 --> 01:06:23,849
- Vad har du emot honom?
- Jag gillar inte hans skägg.
633
01:06:23,932 --> 01:06:27,895
Han var min brors vän,
så jag litar på honom.
634
01:06:29,605 --> 01:06:33,066
Utan Beltran hade vi inte varit här.
635
01:06:33,150 --> 01:06:37,529
Hade du känt till Amman,
så hade vi inte hoppat in i fel bil.
636
01:06:37,613 --> 01:06:40,490
Jag hoppade in på grund av dig.
637
01:06:40,574 --> 01:06:44,536
Jag räddade våra skinn,
vilket är ditt jobb.
638
01:06:44,620 --> 01:06:50,667
- Utan mig hade vi irrat runt i öknen.
- Du hade suttit fastbunden i bunkern.
639
01:06:50,792 --> 01:06:55,297
- Och blivit slagen för att skydda dig.
- Och biljakten, då?
640
01:06:55,380 --> 01:07:00,844
Du vill inte ha med Beltran, då går jag
och träffar Fawaz Azzam själv.
641
01:07:00,928 --> 01:07:05,224
Välkommen till Jordanien.
Nånting till frun?
642
01:07:16,485 --> 01:07:18,612
Där är han.
643
01:07:23,825 --> 01:07:28,997
- Chefen tycker att du har tappat greppet.
- Så han skickade dig som barnvakt?
644
01:07:29,081 --> 01:07:33,460
För att påminna dig om
att du ska göra ditt jobb.
645
01:07:33,544 --> 01:07:36,547
Du har låtit det bli personligt.
646
01:07:36,630 --> 01:07:39,800
Du måste se den stora helheten.
647
01:07:59,486 --> 01:08:01,822
Var försiktiga.
648
01:08:10,289 --> 01:08:13,458
Det är som en resa tillbaka i tiden.
649
01:08:14,376 --> 01:08:16,336
Tror du att han är här?
650
01:08:16,420 --> 01:08:20,674
Var hälsade! Vad är ert ärende här?
651
01:08:20,799 --> 01:08:25,220
Jag heter Rachel Rozman.
Vi är här för att träffa Fawaz Azzam.
652
01:08:25,345 --> 01:08:29,016
Det är ju du! Det är det verkligen.
653
01:08:29,099 --> 01:08:32,978
Jag ber om ursäkt
för mitt barnbarns beteende.
654
01:08:33,061 --> 01:08:35,355
Kära Rachel.
655
01:08:36,773 --> 01:08:41,361
Eftersom du är här
antar jag att David har försvunnit.
656
01:08:41,445 --> 01:08:44,448
Ja, upphittad men avliden.
657
01:08:44,531 --> 01:08:48,327
Jag beklagar sorgen.
Tyvärr är jag inte förvånad.
658
01:08:48,410 --> 01:08:52,581
Sist jag såg honom
blev jag väldigt orolig för honom.
659
01:08:52,664 --> 01:08:56,710
- Vem har du med dig?
- Jake, sir. Jake Alshadi.
660
01:08:56,793 --> 01:08:59,713
Kom, Beltran är redan här.
661
01:09:04,384 --> 01:09:07,638
Så där, ja. Kom in.
662
01:09:07,721 --> 01:09:09,556
Tack.
663
01:09:14,811 --> 01:09:17,189
Hej, Rachel.
664
01:09:24,571 --> 01:09:28,617
Jag är ledsen att se dig här, kära Rachel.
665
01:09:28,700 --> 01:09:30,869
Varför då?
666
01:09:30,994 --> 01:09:33,914
David bad mig om en tjänst.
667
01:09:33,997 --> 01:09:39,461
Om du kom hit, så skulle jag ge dig nåt
som han lämnade hos mig.
668
01:09:39,545 --> 01:09:41,505
Rullen?
669
01:09:42,756 --> 01:09:46,218
Väldigt farlig. Det visste David.
670
01:09:48,095 --> 01:09:50,055
Bara en papperslapp.
671
01:09:51,515 --> 01:09:56,353
Allt kan användas som vapen
för rätt sorts fantasier.
672
01:09:56,436 --> 01:09:59,064
Fanatikers fantasier.
673
01:09:59,189 --> 01:10:03,485
Många i USA: s regering
tror på världens undergång, -
674
01:10:03,569 --> 01:10:06,446
- även vissa av era presidenter.
675
01:10:06,530 --> 01:10:12,077
- Så han ville att jag skulle ha den?
- Ja, bara du och ingen annan.
676
01:10:12,160 --> 01:10:14,538
Finns den här?
677
01:10:16,623 --> 01:10:19,209
Det är ingen fara.
678
01:10:44,443 --> 01:10:46,820
Har du öppnat den?
679
01:10:46,945 --> 01:10:53,118
Den är för skör att ens vidröra.
Den måste undersökas i ett riktigt labb.
680
01:10:53,202 --> 01:10:58,624
Vi tror att min bror dödades
av en religiös grupp på grund av den.
681
01:10:58,707 --> 01:11:01,126
Av Harmagedoniterna.
682
01:11:01,210 --> 01:11:05,130
Apokalypsen har alltid
varit väldigt lockande.
683
01:11:05,214 --> 01:11:09,426
Gud skapar världen,
människan förorenar och vanhelgar den.
684
01:11:09,509 --> 01:11:14,723
Sen förstör Gud den.
Det är budskapet som de vill förmedla.
685
01:11:14,806 --> 01:11:18,727
Världen som den är,
och världen som den borde vara.
686
01:11:20,145 --> 01:11:22,606
Men det slutar alltid i massaker.
687
01:11:24,107 --> 01:11:28,195
Vad ville David
att du skulle göra med den?
688
01:11:28,278 --> 01:11:31,615
- Ge den till ett museum.
- Bra.
689
01:11:36,286 --> 01:11:39,748
Du tog ormarna till min trädgård,
kära Rachel.
690
01:11:45,546 --> 01:11:47,923
Kom nu, fler är på väg.
691
01:11:48,048 --> 01:11:50,759
- Han andas inte!
- Vi måste gå.
692
01:11:50,842 --> 01:11:52,553
Kom nu.
693
01:11:53,387 --> 01:11:55,430
Nu går vi.
694
01:12:14,533 --> 01:12:16,660
Fan...
695
01:12:17,703 --> 01:12:19,454
Min bil.
696
01:12:24,293 --> 01:12:28,422
- Hur visste de att vi var där?
- De följde nog efter Beltran.
697
01:12:28,505 --> 01:12:33,051
De följde nog efter agent Hanley.
Sluta prata smörja, Jake.
698
01:12:33,135 --> 01:12:37,806
- USA: s regering har en annan agenda.
- Ja, de vill förstöra den.
699
01:12:37,890 --> 01:12:42,561
- Hålla den borta från galningar.
- Han utnyttjade dig för att hitta den.
700
01:12:42,644 --> 01:12:44,313
Är det sant?
701
01:12:46,940 --> 01:12:50,527
Din bror grävde upp ett problem
som vi måste lösa.
702
01:12:50,611 --> 01:12:53,447
Var hennes bror ett problem att lösa?
703
01:12:53,530 --> 01:12:58,493
- Vem har kontakter inom polisen här?
- Vad är det du antyder?
704
01:12:58,577 --> 01:13:04,583
Det hade inte varit så svårt för er
att iscensätta mordet i öknen.
705
01:13:04,666 --> 01:13:09,880
Hade regeringen gjort det, så hade vi
haft rullen för länge sen.
706
01:13:10,005 --> 01:13:15,844
Så vad hände? Du bryr dig inte.
Det här handlade aldrig om min bror.
707
01:13:18,513 --> 01:13:23,393
- Vi ville bara veta vad han visste.
- Stanna bilen, Beltran.
708
01:13:23,518 --> 01:13:26,647
- Det är över.
- Jag kan inte lita på dig.
709
01:13:26,730 --> 01:13:30,692
- Men du kan lita på honom!
- Ge mig din telefon.
710
01:13:31,735 --> 01:13:33,946
Ge henne telefonen.
711
01:13:35,197 --> 01:13:37,866
Telefonen, och din plånbok.
712
01:13:41,411 --> 01:13:43,247
Allvarligt?
713
01:13:44,665 --> 01:13:49,920
- Jag har försökt skydda dig.
- För det är ditt jobb. Du valde det.
714
01:13:51,880 --> 01:13:56,969
- Tänk på vad du gör nu.
- Jag behöver inte dig. Jag klarar mig.
715
01:14:04,476 --> 01:14:08,021
Rachel, lyssna på mig. Om jag...
716
01:14:10,440 --> 01:14:12,359
Jag är ledsen.
717
01:14:16,280 --> 01:14:18,115
Vänta!
718
01:14:22,661 --> 01:14:24,663
Fan ta dig!
719
01:14:49,521 --> 01:14:53,483
Det ordnar sig, Rachel.
Oroa dig inte.
720
01:15:05,120 --> 01:15:07,623
Hur kände du till Jake?
721
01:15:07,706 --> 01:15:11,376
Du Plessis är en väldigt rik man
med många vänner.
722
01:15:52,626 --> 01:15:54,586
Det är Jake.
723
01:15:54,711 --> 01:15:57,923
Jag behöver en bil och en chaufför.
724
01:15:59,800 --> 01:16:04,429
Min bror dog för rullen.
Jag ger den inte till Du Plessis.
725
01:16:04,513 --> 01:16:08,517
Det hade inte David velat.
Ärligt talat, Rachel...
726
01:16:08,600 --> 01:16:13,021
Han är en blind och patetisk man.
Hans älskarinna låg med din bror.
727
01:16:13,105 --> 01:16:16,608
- Anya Slovin?
- Hon var vacker och företagsam.
728
01:16:16,692 --> 01:16:20,070
- Vad menar du?
- Är det inte uppenbart?
729
01:16:20,153 --> 01:16:24,324
- Rullen var värdefull.
- Så hon dödade honom?
730
01:16:24,408 --> 01:16:28,203
Han visste inte
att Anya bedrog honom innan du sa nåt.
731
01:16:28,328 --> 01:16:34,001
Kvinnan med röda underkläder
som hindrade din bror att ge bort rullen.
732
01:16:34,084 --> 01:16:36,712
Jag hänger inte riktigt med.
733
01:16:36,795 --> 01:16:41,174
Ett ögonblick bara.
Vi måste ta oss ut ur landet nu.
734
01:16:41,300 --> 01:16:43,552
Vi ska ta dig hem säkert.
735
01:16:45,888 --> 01:16:50,642
Hittade du inget bättre?
Jag kör. Vi söker en blå Honda.
736
01:16:50,726 --> 01:16:55,022
- Du är borttagen från fallet.
- Ge mig nycklarna, Cronin!
737
01:16:55,105 --> 01:16:56,982
Glöm det.
738
01:16:58,525 --> 01:17:00,986
Får jag låna din telefon?
739
01:17:10,287 --> 01:17:14,374
Ledsen, Jake.
Det är en enda röra sen Hanley dött.
740
01:17:14,458 --> 01:17:16,835
Du är borttagen från fallet.
741
01:17:16,919 --> 01:17:19,630
- Hon är mitt ansvar.
- Inte längre.
742
01:17:19,713 --> 01:17:23,717
- Hon kan råka illa ut.
- En amerikansk agent är död.
743
01:17:23,800 --> 01:17:27,763
CIA tar över. Du är inte kvalificerad,
så håll dig utanför.
744
01:17:27,846 --> 01:17:32,476
- Tänker du inte göra nåt?
- Du får skjuts hem. Nöj dig med det.
745
01:17:37,814 --> 01:17:40,442
Du, jag är ledsen.
746
01:17:40,525 --> 01:17:43,195
- För vad då?
- Det här.
747
01:17:46,406 --> 01:17:48,909
Fan ta dig!
748
01:17:49,660 --> 01:17:52,079
Snygga dojor.
749
01:17:55,249 --> 01:17:58,252
- Är rullen intakt?
- Jag har den här.
750
01:17:58,377 --> 01:18:01,129
Dödade Du Plessis Anya?
751
01:18:01,213 --> 01:18:03,507
- Var är ni?
- I Petra.
752
01:18:07,219 --> 01:18:09,263
Du gjorde det.
753
01:18:13,850 --> 01:18:18,313
Jag vet, men han behövde bara
säga vad det var.
754
01:18:18,438 --> 01:18:23,277
Du förstår, det var hans fel, inte mitt.
755
01:18:24,778 --> 01:18:26,655
Vem är du?
756
01:18:27,364 --> 01:18:31,952
Låt oss säga
att jag är Guds enkla tjänare.
757
01:18:34,121 --> 01:18:36,164
Du kan också bli det.
758
01:18:40,919 --> 01:18:44,423
Jag är i Petra.
Vet du vad Beltran har i kikaren?
759
01:18:44,506 --> 01:18:48,218
Säg det du.
Tydligen tog han min nya Escalade.
760
01:18:48,302 --> 01:18:51,346
- Guldfärgad?
- Med beige interiör.
761
01:18:51,430 --> 01:18:53,932
Den upphittades visst i öknen.
762
01:18:55,726 --> 01:18:58,979
- Agent Alshadi?
- Bilen vi kidnappades i.
763
01:18:59,062 --> 01:19:01,106
Beltran är Harmagedonit.
764
01:19:04,985 --> 01:19:08,196
Du har ett sånt vackert ansikte.
765
01:19:08,280 --> 01:19:11,909
Var inte rädd.
Jag tänker inte göra dig illa.
766
01:19:11,992 --> 01:19:15,704
Jag har ingen anledning att göra det.
767
01:19:24,421 --> 01:19:29,509
Du borde avundas David.
Han dog när han tjänade Gud.
768
01:19:29,593 --> 01:19:34,514
Gud har en plan för dig med, Rachel.
Du måste förstå en sak.
769
01:19:34,598 --> 01:19:39,937
För dem som vet att de lever
sina sista dagar får döden en ny mening.
770
01:19:40,020 --> 01:19:41,939
Det lär du inse.
771
01:19:42,022 --> 01:19:44,024
Stanna bilen!
772
01:20:13,011 --> 01:20:15,264
Hjälp mig!
773
01:20:15,389 --> 01:20:18,559
Mannen där försöker döda mig.
774
01:20:39,246 --> 01:20:41,123
Rachel!
775
01:20:54,219 --> 01:20:57,472
Kom. Kom!
776
01:20:57,598 --> 01:21:00,767
Vi hörde skott. Vad händer?
777
01:22:00,160 --> 01:22:03,372
"Ty Herrens dag är nära
för alla hednafolk.
778
01:22:03,455 --> 01:22:06,542
Och bliva såsom hade de ej varit till."
779
01:22:06,667 --> 01:22:10,295
Kom närmare
och jag kastar den utför stupet.
780
01:22:10,379 --> 01:22:14,800
- Var inte dum nu. Ge den till mig.
- Nej.
781
01:22:14,883 --> 01:22:18,512
Är du beredd att offra dig som din bror?
782
01:22:18,595 --> 01:22:22,599
För jag svär att jag kommer
att döda dig för den.
783
01:22:24,351 --> 01:22:28,230
- Släpp pistolen, Beltran!
- Jake?
784
01:22:34,570 --> 01:22:37,698
Erkänn att du är glad att se mig.
785
01:22:40,993 --> 01:22:43,078
Släpp pistolen, sa jag.
786
01:22:43,161 --> 01:22:46,290
Släpp din pistol, agent Alshadi.
787
01:22:47,291 --> 01:22:51,503
- Fan också...
- Annars dödar vi er båda.
788
01:23:01,847 --> 01:23:04,808
- Allt bra?
- Skönt att se dig.
789
01:23:10,022 --> 01:23:13,901
- Du kan bara skjuta en av oss.
- Släpp pistolen nu.
790
01:23:23,118 --> 01:23:24,620
Sparka den till mig.
791
01:24:04,409 --> 01:24:06,662
Jake!
792
01:24:10,791 --> 01:24:12,918
Stå still.
793
01:24:32,396 --> 01:24:34,898
Du inser inte vad du har gjort.
794
01:24:35,023 --> 01:24:37,901
Det är över. Den är borta.
795
01:24:38,569 --> 01:24:43,198
Rullen var mer värdefull än ditt liv.
Den tillhörde mig.
796
01:24:43,282 --> 01:24:45,951
Du kommer att dömas för det.
797
01:25:13,061 --> 01:25:14,730
Jake!
798
01:25:18,859 --> 01:25:22,029
Lyssna på mig, Jake. Prata med mig.
799
01:25:22,112 --> 01:25:27,326
Känner du min hand där?
Vi ska ta oss härifrån i kväll.
800
01:25:27,409 --> 01:25:29,286
Vakna nu.
801
01:25:29,369 --> 01:25:32,372
Hjälp! Hjälp oss!
802
01:25:34,374 --> 01:25:38,253
Jake, prata med mig.
Det är Rachel. Hör du mig?
803
01:25:38,337 --> 01:25:40,339
Du är skadad.
804
01:25:54,978 --> 01:25:59,733
SEX MÅNADER SENARE
805
01:26:09,993 --> 01:26:13,455
Den där affischen är inte illa.
806
01:26:13,539 --> 01:26:17,084
Rozmanrullarna låter riktigt bra.
807
01:26:17,209 --> 01:26:20,796
Ja, jag är så stolt över David.
808
01:26:21,797 --> 01:26:26,093
Det tog två Rozman för att lyckas.
Vad sa forskarna?
809
01:26:26,176 --> 01:26:31,014
De hittar fortfarande
nya artefakter varje dag.
810
01:26:31,098 --> 01:26:36,061
Möjligen är det ett helt bibliotek
av gamla nyckeltexter.
811
01:26:36,144 --> 01:26:38,689
Skål för Davids eftermäle.
812
01:26:38,772 --> 01:26:41,817
- Vi borde fira.
- Gärna. Vart vill du gå?
813
01:26:41,942 --> 01:26:46,280
Det finns ett ställe
som har stans bästa baklava.
814
01:26:46,405 --> 01:26:50,075
- Och din efterrättsregel, då?
- Vilken regel?
815
01:26:50,158 --> 01:26:54,079
- Du äter bara två i veckan.
- Det har jag aldrig sagt.
816
01:26:54,162 --> 01:26:56,832
Det måste ha varit nån annan.
817
01:26:56,957 --> 01:27:00,377
En kille som tog en kula för dig
har ingen sån.
818
01:27:00,460 --> 01:27:02,379
Du var jättemodig.
819
01:27:02,462 --> 01:27:06,008
Jag ville bara rädda världen
från Harmagedon.
820
01:27:06,091 --> 01:27:09,845
Förresten, om du verkligen tänker efter -
821
01:27:10,429 --> 01:27:14,808
- tog du ingen kula för mig.
Jag kastade rullen på pistolen.
822
01:27:14,892 --> 01:27:18,353
Tekniskt sett räddade jag ditt liv.
823
01:27:18,437 --> 01:27:23,358
Jag kastade mig framför kulan
för att du var inträngd mot klippan.
824
01:27:25,485 --> 01:27:30,532
- Jag har ärren för att bevisa det.
- Ärren? Nej, bara ett ärr.
825
01:27:31,283 --> 01:27:34,036
Fast det är ett rätt stort ärr.
826
01:27:34,119 --> 01:27:35,996
Hur känns det?
827
01:27:40,667 --> 01:27:42,294
Det är ömt.
828
01:27:43,837 --> 01:27:46,548
Och nu, då?
829
01:28:28,131 --> 01:28:32,594
TILL CLAIRE
830
01:32:10,729 --> 01:32:15,192
Översättning: Lisa Di Biaggio67575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.