Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,625 --> 00:00:32,347
TIBET: NOS DIAS DE HOJE
2
00:04:27,296 --> 00:04:29,713
Não deixe que ele o toque!
3
00:06:15,005 --> 00:06:18,727
O RAPTO DO MENINO DOURADO
4
00:06:24,483 --> 00:06:27,322
TRASEIROS ATARRACADOS
5
00:06:32,310 --> 00:06:34,152
"Torta de Traseiro".
6
00:06:35,610 --> 00:06:39,409
É a continuação
do livro Bolo de Traseiro.
7
00:06:39,563 --> 00:06:44,167
Está vendendo horrores.
É sobre uma bunda coberta de bolo.
8
00:06:49,117 --> 00:06:51,227
"Traseiros Atarracados"?
9
00:07:38,386 --> 00:07:39,806
RECOMPENSA
10
00:07:53,006 --> 00:07:56,459
Bem-vindos ao meu programa.
Eu sou Mel Backman.
11
00:07:56,651 --> 00:07:59,414
Tenho aqui Chandler Jarrell...
12
00:07:59,567 --> 00:08:03,596
cuja contribuiçào para a comunidade
é de grande valor.
13
00:08:03,788 --> 00:08:07,472
Chandler procura
crianças perdidas. É isso?
14
00:08:07,664 --> 00:08:11,769
- Encontro crianças desaparecidas.
- Que interessante.
15
00:08:11,923 --> 00:08:16,566
Já ouviu falar no programa
"Em Busca de Amores Perdidos"?
16
00:08:16,719 --> 00:08:19,290
- Com Tony Franciosa...
- Já...
17
00:08:19,444 --> 00:08:22,206
- Estou procurando essa menina.
- Está nervoso?
18
00:08:22,360 --> 00:08:27,195
É normal. Este é meu quinto
programa e ainda fico nervoso.
19
00:08:27,348 --> 00:08:31,722
Alguém mais está nervoso?
Está nervosa? E você?
20
00:08:31,914 --> 00:08:35,636
Procuro Cheryl Mosely,
que desapareceu há um tempo...
21
00:08:35,790 --> 00:08:40,625
Que comovente.
O programa é assim mesmo.
22
00:08:40,817 --> 00:08:42,735
Quando comecei,
23
00:08:42,850 --> 00:08:46,419
... estava decidido a nào ser um qualquer.
24
00:08:46,572 --> 00:08:51,676
Quis dar minha contribuiçào á comunidade.
25
00:08:51,829 --> 00:08:54,323
Estou procurando Cheryl Mosely.
26
00:08:54,477 --> 00:08:56,050
Ela mede 1,47m...
27
00:08:56,165 --> 00:08:58,429
Que maravilha.
28
00:08:59,235 --> 00:09:05,336
Se eu quiser fazer o que você faz,
que curso você me sugere?
29
00:09:05,489 --> 00:09:09,173
- Basta gostar de crianças.
- Acha que é um bom trabalho?
30
00:09:09,327 --> 00:09:14,008
- Ganha-se bem?
- Cheryl Mosely tem 16 anos...
31
00:09:14,161 --> 00:09:17,538
Mudando de assunto,
que chapéu lindo.
32
00:09:17,692 --> 00:09:19,840
Onde o comprou?
33
00:09:20,032 --> 00:09:24,867
- Tem 16 anos e quero encontrá-la.
- Suponhamos que a encontre.
34
00:09:25,059 --> 00:09:28,819
Qual seria a primeira coisa
que lhe diria?
35
00:09:30,815 --> 00:09:35,074
- Cheryl Mosely tem 16 anos...
- Muito obrigado, Chandler.
36
00:09:35,227 --> 00:09:38,297
Vamos falar de tartarugas.
O que temos aqui?
37
00:09:38,451 --> 00:09:41,252
- Teddy tem 80 anos.
- 80?
38
00:09:41,405 --> 00:09:43,707
- Nào é lindo?
- Quero que Teddy se dane.
39
00:09:43,861 --> 00:09:46,700
Estou procurando essa menina,
Cheryl Mosely.
40
00:09:46,854 --> 00:09:49,386
Foi vista pela última vez
na zona norte de Hollywood.
41
00:09:49,540 --> 00:09:54,528
Estava de suéter e saia.
Liguem para 4688492...
42
00:09:54,682 --> 00:09:59,363
Cale a boca. Se souberem de algo,
por favor, liguem para mim.
43
00:09:59,516 --> 00:10:03,008
Vire a câmera para cá
ou dou-lhe um chute no traseiro.
44
00:10:03,162 --> 00:10:06,961
Cheryl Mosely, Chandler Jarrell,
24 horas por dia, 4688492.
45
00:10:07,114 --> 00:10:11,220
Agora podem falar de tartarugas.
Com licença.
46
00:10:11,373 --> 00:10:13,292
Obrigado, Chandler Jarrell.
47
00:10:13,445 --> 00:10:15,709
- Você mudou de sexo, nào é?
- Isso mesmo.
48
00:10:28,372 --> 00:10:30,751
Devagar. Marquem-no.
49
00:10:31,326 --> 00:10:35,164
O que está fazendo aí atrás?
Vamos nessa.
50
00:10:35,317 --> 00:10:38,579
Vamos lá. Isso.
Mandem ver. Você aí!
51
00:10:39,231 --> 00:10:40,843
Isso!
52
00:10:42,071 --> 00:10:43,989
Muito bem. Vamos.
53
00:10:45,025 --> 00:10:48,210
Qual é a sua, Scrub?
54
00:10:49,208 --> 00:10:50,819
Scrub.
55
00:10:56,153 --> 00:10:58,455
- Boa tarde, Sr. Jarrell.
- Oi.
56
00:10:58,609 --> 00:11:02,331
- Então, encontra crianças...
- Deve ter me visto na TV.
57
00:11:02,523 --> 00:11:07,089
- Gosto de trabalhar com crianças.
- Chandler, vem ou não vem?
58
00:11:07,242 --> 00:11:08,931
Cale a boca!
59
00:11:11,348 --> 00:11:13,420
- Raptaram uma criança.
- Quando?
60
00:11:13,574 --> 00:11:16,298
Há cinco dias, no noroeste do Tibet.
61
00:11:16,451 --> 00:11:18,715
O Tibet não faz parte
do meu território.
62
00:11:18,907 --> 00:11:21,286
É uma criança especial.
63
00:11:21,440 --> 00:11:24,855
- Ela vai salvar o mundo.
- Que legal.
64
00:11:25,008 --> 00:11:27,541
Chandler, jogue a bola!
65
00:11:27,694 --> 00:11:29,114
Aí vai!
66
00:11:29,306 --> 00:11:33,181
Há 400 anos, o Oráculo Neuchung
previu que o Gompen Tarma...
67
00:11:33,373 --> 00:11:35,445
"Menino Dourado" em tibetano...
68
00:11:35,599 --> 00:11:38,630
seria levado á Cidade dos Anjos...
69
00:11:38,822 --> 00:11:41,163
por um homem
que de anjo não tinha nada.
70
00:11:41,316 --> 00:11:43,273
- E quem seria ele?
- Você.
71
00:11:44,808 --> 00:11:46,228
Ah, claro.
72
00:11:47,456 --> 00:11:51,485
Adoraria continuar conversando,
mas estou jogando basquete.
73
00:11:52,751 --> 00:11:56,588
- Parece um baseado enorme.
- Estou falando sério.
74
00:11:56,741 --> 00:11:59,121
É só lamber e fumar.
75
00:11:59,850 --> 00:12:03,610
Eram dois,
só que você já fumou um.
76
00:12:04,416 --> 00:12:06,872
Precisa parar de fumar pergaminhos.
77
00:12:07,025 --> 00:12:11,898
Parece um baseado. Cuidado para
os Rastafaris não caírem em cima.
78
00:12:12,052 --> 00:12:14,661
Tenho um jogo.
Foi bom falar com você.
79
00:12:14,814 --> 00:12:17,347
Sei que é difícil de aceitar...
80
00:12:17,500 --> 00:12:19,496
mas seu destino é encontrar
o Menino Dourado.
81
00:12:19,688 --> 00:12:22,604
E o seu é procurar um psiquiatra.
82
00:12:22,796 --> 00:12:26,172
Posso ir jogar agora?
Consegue ir para casa?
83
00:12:26,326 --> 00:12:29,587
Com licença.
Tão bonitinha...
84
00:12:29,779 --> 00:12:31,506
e viciada...
85
00:12:36,494 --> 00:12:40,063
- É ela?
- Sim, é Cheryl Mosely.
86
00:12:40,216 --> 00:12:43,056
- Há quanto tempo desapareceu?
- Há três semanas.
87
00:12:45,627 --> 00:12:47,277
- O que descobriu?
- Pouca coisa.
88
00:12:47,430 --> 00:12:49,886
Três dias atrás,
tiraram a placa "Aluga-se"
89
00:12:50,039 --> 00:12:52,802
e um caminhão parou
na frente da casa.
90
00:12:52,956 --> 00:12:55,910
Os vizinhos ouviram
um murmúrio dia e noite.
91
00:12:56,064 --> 00:13:00,016
Ontem, ás 10 da noite, o caminhão
voltou e o murmúrio parou.
92
00:13:00,208 --> 00:13:04,467
Um vizinho saiu para fazer
seu cachorro parar de latir...
93
00:13:04,621 --> 00:13:07,537
olhou do outro lado da cerca
e achou o corpo.
94
00:13:14,789 --> 00:13:17,283
- Quem alugou esse lugar?
- Ela.
95
00:13:17,437 --> 00:13:20,660
Por telefone.
Mandou o dinheiro pelo correio.
96
00:13:22,694 --> 00:13:24,958
- Aceitou minha recomendação?
- Não.
97
00:13:25,149 --> 00:13:29,562
- Você só lida com crianças.
- E.
98
00:13:29,716 --> 00:13:32,555
Tirem mais algumas fotos.
99
00:14:03,329 --> 00:14:05,593
TATUAGENS
100
00:15:06,105 --> 00:15:10,709
Srta. Tibet, pare de me seguir.
Não vou aceitar o seu caso.
101
00:15:10,901 --> 00:15:13,319
Já está dentro do caso.
102
00:15:13,472 --> 00:15:15,890
Por que acha que o menino
estava na casa?
103
00:15:18,461 --> 00:15:22,451
A maldição diz que ele deve ser
refreado espiritual e fisicamente.
104
00:15:22,643 --> 00:15:26,288
É preciso fazer com que o mal
o cerque dos quatro lados.
105
00:15:26,442 --> 00:15:30,125
As escrituras não bastariam.
Precisariam de algo mais.
106
00:15:30,279 --> 00:15:33,272
- Senão...
- Senão ele buscaria proteção astral.
107
00:15:39,757 --> 00:15:41,982
Pare com isso.
108
00:15:45,743 --> 00:15:48,198
Então, quem matou Cheryl...
109
00:15:48,390 --> 00:15:53,033
também seqüestrou...
110
00:15:53,187 --> 00:15:55,105
O Menino Dourado. Isso mesmo.
111
00:15:55,259 --> 00:15:56,679
Entendi.
112
00:15:56,870 --> 00:15:59,288
- Por que matariam Cheryl?
- Não sei.
113
00:15:59,441 --> 00:16:03,010
- Por que dão sangue para o menino?
- Tem certeza disso?
114
00:16:03,202 --> 00:16:06,578
Encontrei um prato de cereal...
115
00:16:06,732 --> 00:16:10,377
com sangue no fundo.
Deve ser o dela.
116
00:16:12,296 --> 00:16:15,788
Não sei. Sei de alguém
que talvez nos ajude.
117
00:16:15,979 --> 00:16:18,857
Mas estamos em Los Angeles.
Vai perguntar sobre o sangue?
118
00:16:19,049 --> 00:16:22,503
Eles são deste mundo,
ou teremos de ser "projetados"...
119
00:16:22,618 --> 00:16:24,728
...para outro lugar da galáxia?
120
00:16:37,084 --> 00:16:40,230
Sr. Jarrell, sua presença
na minha loja é uma honra.
121
00:16:46,370 --> 00:16:49,401
Ele disse que é um prazer
conhecer alguém como você.
122
00:16:49,554 --> 00:16:51,473
Como se diz "obrigado"?
123
00:17:01,335 --> 00:17:02,601
Preciso falar com Kala.
124
00:17:04,519 --> 00:17:06,822
Está bem... ei!
125
00:17:26,583 --> 00:17:28,348
Sr. Jarrell.
126
00:17:38,210 --> 00:17:41,241
Pode falar com ela.
Ela está escutando.
127
00:17:44,502 --> 00:17:47,035
Fale-me sobre o Menino Dourado.
128
00:17:47,188 --> 00:17:51,333
A cada mil anos,
nasce um menino perfeito.
129
00:17:52,369 --> 00:17:54,901
Um Menino Dourado.
130
00:17:55,055 --> 00:17:57,280
Ele veio nos salvar.
131
00:17:59,045 --> 00:18:02,499
- De quê?
- De nós mesmos.
132
00:18:03,842 --> 00:18:06,297
Ele é o Portador da Compaixão.
133
00:18:06,451 --> 00:18:10,096
Se ele morrer,
a compaixão morrerá também.
134
00:18:10,250 --> 00:18:12,936
E iremos todos para o inferno?
135
00:18:13,128 --> 00:18:16,236
- O mundo será o inferno!
- Ah.
136
00:18:17,195 --> 00:18:20,994
Já estamos quase lá.
Quem o seqüestraria?
137
00:18:21,147 --> 00:18:24,639
Aqueles que preferem o mal ao bem.
138
00:18:28,438 --> 00:18:32,237
- Pode explicar melhor?
- Não sabemos quem foi.
139
00:18:32,428 --> 00:18:35,920
Sabe por que
estão lhe dando sangue?
140
00:18:36,112 --> 00:18:38,875
Nada nesse mundo pode afetá-Io.
141
00:18:39,028 --> 00:18:43,825
Mas se ele se deixar corromper
por impurezas...
142
00:18:44,017 --> 00:18:46,472
se tornará vulnerável.
143
00:18:46,626 --> 00:18:50,079
Bem, se eles...
144
00:18:50,233 --> 00:18:53,264
se ele beber o sangue,
poderão matá-Io.
145
00:18:53,456 --> 00:18:55,490
Isso mesmo.
146
00:18:56,603 --> 00:18:59,135
Mais alguma pergunta?
147
00:19:00,632 --> 00:19:03,279
Na verdade, tenho.
148
00:19:03,471 --> 00:19:07,538
O que vai fazer no fim de semana,
porque você é demais!
149
00:19:12,373 --> 00:19:15,059
Ela também toca maracá?
150
00:19:16,364 --> 00:19:20,470
- Este é o Escolhido.
- É...
151
00:19:20,661 --> 00:19:23,923
Puxa, que legal.
Onde a encontraram?
152
00:19:24,077 --> 00:19:26,993
É a bibliotecária
da Tumba Secreta de Palkor Sin.
153
00:19:27,185 --> 00:19:31,290
Ela veio nos ajudar.
Tem mais de 300 anos.
154
00:19:31,482 --> 00:19:33,094
Como é que pode?
155
00:19:33,247 --> 00:19:36,048
Uma de suas ancestrais
foi estuprada por um dragão.
156
00:19:38,734 --> 00:19:41,536
Acontece muito no seu país?
157
00:19:53,738 --> 00:19:56,232
Desculpe a grosseria.
Por que não sobe?
158
00:19:56,385 --> 00:19:57,652
Não, obrigada.
159
00:20:05,902 --> 00:20:08,971
- O que foi?
- Os espíritos...
160
00:20:10,429 --> 00:20:16,454
Um espírito me disse que você
deveria entrar na minha casa...
161
00:20:16,646 --> 00:20:20,137
tomar uma bebida
e aguardar instruções.
162
00:20:24,588 --> 00:20:28,502
Desculpe. Por que não sobe?
Prometo que me comportarei bem.
163
00:20:30,383 --> 00:20:31,534
Tudo bem.
164
00:20:33,069 --> 00:20:35,064
Eu tentei.
165
00:20:35,217 --> 00:20:39,477
Uma mulher precisa ter a chance
de dizer "não" duas vezes.
166
00:20:39,630 --> 00:20:41,127
Não pela segunda vez.
167
00:20:41,318 --> 00:20:45,501
Está bem, mas os espíritos
vão ficar muito chateados.
168
00:20:46,230 --> 00:20:49,568
Afinal, sou o Escolhido.
169
00:20:56,744 --> 00:20:57,933
Tudo bem.
170
00:23:24,397 --> 00:23:25,779
Você tem que comer.
171
00:23:30,614 --> 00:23:33,952
Tire seus brinquedos daqui.
172
00:25:19,128 --> 00:25:20,586
Ei, passarinho!
173
00:25:20,740 --> 00:25:24,692
Viu um anão Hare Krishna
na árvore... flutuando?
174
00:25:25,498 --> 00:25:27,416
Ou estou tendo alucinações?
175
00:25:29,565 --> 00:25:31,330
Deve ser Rod Serling.
176
00:25:32,827 --> 00:25:36,012
- Alô?
- Procura Cheryl Mosely?
177
00:25:36,165 --> 00:25:40,271
- Sim.
- Sei quem a seqüestrou.
178
00:25:40,424 --> 00:25:43,993
- Quem foi?
- Já foi a Pacoima?
179
00:25:44,146 --> 00:25:47,024
- Sim, mas quem foi?
- Há uma casa atrás da estrada.
180
00:25:47,178 --> 00:25:50,094
É dos motoqueiros
"Dragões Amarelos".
181
00:25:50,247 --> 00:25:52,857
Ela estava lá na semana passada,
mas nào está mais lá.
182
00:25:53,049 --> 00:25:56,157
Quem fala? Alô?
183
00:26:30,154 --> 00:26:32,379
- O que foi?
- Nada.
184
00:26:33,914 --> 00:26:37,521
Vim preparado, caso aconteça algo.
185
00:26:37,675 --> 00:26:41,090
Escute. Espere aqui.
186
00:26:41,243 --> 00:26:44,850
Se houver algum problema,
vá embora. O que vai fazer?
187
00:26:45,004 --> 00:26:47,997
- Ficarei aqui.
- Não. Só por enquanto.
188
00:26:48,802 --> 00:26:52,179
Se houver algum problema,
pegue o carro e vá embora.
189
00:26:52,333 --> 00:26:55,326
- Entendeu o que eu disse?
- Entendi.
190
00:26:55,479 --> 00:26:57,896
Fique aqui e depois vá embora.
191
00:27:21,725 --> 00:27:24,488
Não quero machucar ninguém.
192
00:27:24,641 --> 00:27:31,625
Não se preocupem.
Só quero batata frita.
193
00:27:31,778 --> 00:27:34,656
É tudo o que quero. Uma batata.
194
00:27:34,810 --> 00:27:37,496
Vire a carne.
Está queimando.
195
00:27:37,688 --> 00:27:40,182
Só quero uma batata.
196
00:28:04,893 --> 00:28:06,581
Olhem só para ele!
197
00:28:06,697 --> 00:28:08,078
O que vocês acham?
198
00:28:20,817 --> 00:28:23,503
Posso fazer algumas perguntas?
199
00:29:02,067 --> 00:29:05,558
- Isso deve segurar.
- É.
200
00:29:07,170 --> 00:29:11,660
Ei! Há balas de menta no meu bolso.
201
00:29:11,813 --> 00:29:14,154
Pegue quantas quiser. Por favor.
202
00:30:06,991 --> 00:30:09,140
O que está fazendo aqui?
203
00:30:09,792 --> 00:30:11,174
Ei!
204
00:30:22,839 --> 00:30:25,333
Vou arrebentar sua cara, palhaço!
205
00:30:49,430 --> 00:30:53,920
Por que entrou aqui?
Mandei ficar no carro!
206
00:30:54,073 --> 00:30:56,874
Não quero passar sermão.
207
00:30:57,066 --> 00:30:59,560
Mas, da próxima vez, obedeça.
208
00:30:59,714 --> 00:31:04,203
Isso é coisa de homem.
Não é lugar para mulher.
209
00:31:05,661 --> 00:31:08,386
Da próxima vez, obedeça.
Não quero que se machuque.
210
00:31:08,539 --> 00:31:11,570
- Pode deixar isso comigo?
- O.k.
211
00:31:14,717 --> 00:31:16,866
Por que não me deixa em paz?
212
00:31:19,168 --> 00:31:22,621
O que aconteceu com a garota
da tatuagem do dragão amarelo?
213
00:31:22,775 --> 00:31:24,387
Qual garota?
214
00:31:28,032 --> 00:31:31,831
- Nunca a vi antes.
- Tudo bem.
215
00:31:38,162 --> 00:31:40,119
Ah, a Cheryl!
216
00:31:40,311 --> 00:31:42,958
Nós a vendemos.
217
00:31:46,872 --> 00:31:49,328
Como assim? Venderam para quem?
218
00:31:49,520 --> 00:31:53,319
Para Tommy Tong. Ele tem
um restaurante na Broadway.
219
00:31:53,472 --> 00:32:00,072
Nós a trocamos por cigarros
e arroz chinês.
220
00:32:00,226 --> 00:32:02,873
Por que ele a compraria?
221
00:32:03,065 --> 00:32:05,367
- Precisava de uma menina.
- Para quê?
222
00:32:05,521 --> 00:32:10,432
La fazer um pacto com o diabo.
Precisava do sangue dela.
223
00:32:15,267 --> 00:32:19,565
Vá lá e dê uma surra nele.
224
00:32:19,718 --> 00:32:22,097
Mas não diga que eu falei dele.
225
00:32:22,251 --> 00:32:27,009
Por que o faria?
Vamos ver se entendi.
226
00:32:28,620 --> 00:32:32,956
- Vocês a venderam...
- Sim, a vendemos.
227
00:32:43,048 --> 00:32:44,698
Espere aqui.
228
00:33:02,503 --> 00:33:04,958
Estou procurando Tommy Tong.
229
00:33:06,416 --> 00:33:09,256
Pare de bancar o idiota.
Ele é o dono disto.
230
00:33:11,213 --> 00:33:13,515
Estou procurando Tommy Tong.
231
00:33:15,702 --> 00:33:18,772
Não fala inglês?
Vou traduzir.
232
00:33:18,964 --> 00:33:21,612
Traga-o aqui ou acabo com você.
233
00:33:21,765 --> 00:33:23,453
Entendeu agora?
234
00:33:23,607 --> 00:33:27,597
Vê a menina morta? Foi vista viva
pela úItima vez com Tong.
235
00:33:27,751 --> 00:33:30,629
Diga ao Sr. Tong que ele tem visita
ou acabo com você!
236
00:33:41,565 --> 00:33:45,172
Vou lhe mostrar
o que eu penso de caratê.
237
00:34:10,036 --> 00:34:14,065
Como fez isso?
E aquele salto mortal?
238
00:35:10,855 --> 00:35:13,618
- Você o matou.
- Não matei, não.
239
00:35:13,810 --> 00:35:15,882
- O que aconteceu?
- Não sei.
240
00:35:16,074 --> 00:35:19,681
Ele deve ter se cortado
fazendo a barba.
241
00:35:19,834 --> 00:35:21,714
Sei lá...
242
00:35:21,906 --> 00:35:25,321
Talvez ele soubesse
que eu estava vindo...
243
00:35:25,475 --> 00:35:30,118
ficou com medo
e resolveu se matar.
244
00:35:33,303 --> 00:35:35,835
- Acreditou nessa?
- Não.
245
00:35:35,989 --> 00:35:37,178
Eu também não.
246
00:35:37,332 --> 00:35:40,209
Talvez estejamos lutando
contra seres sobrenaturais.
247
00:35:40,325 --> 00:35:41,821
- De que tipo?
- Demônios.
248
00:35:52,834 --> 00:35:57,246
Quando ele o encontrar,
será tarde demais.
249
00:36:36,654 --> 00:36:39,186
Fez bem em matar Tommy Tong.
250
00:36:39,340 --> 00:36:42,333
Ele era fraco e poderia ter nos traído.
251
00:36:42,525 --> 00:36:43,906
Obrigado, senhor.
252
00:36:44,060 --> 00:36:47,053
Por que a criança ainda está viva?
253
00:36:47,206 --> 00:36:49,470
Não tem motivos para temê-la.
254
00:36:49,624 --> 00:36:53,499
O mal a cerca dos quatro lados.
255
00:36:53,653 --> 00:36:56,032
Nào subestime a força do bem...
256
00:36:56,223 --> 00:36:58,756
e a força da criança.
257
00:36:58,909 --> 00:37:01,787
O tempo se esgota.
O menino nào beberá o sangue.
258
00:37:01,941 --> 00:37:03,322
O que devo fazer?
259
00:37:03,476 --> 00:37:07,044
Leve-o embora antes
do Escolhido chegar.
260
00:37:07,198 --> 00:37:09,884
- E como o matarei?
- Com a Adaga Ajanti.
261
00:37:10,037 --> 00:37:13,414
Nào é desse mundo.
Com ela, poderá matá-lo.
262
00:37:13,567 --> 00:37:17,443
- Mas é tão bem guardada...
- Ofereça o menino em troca.
263
00:37:17,596 --> 00:37:20,551
Eles nào recusarào a proposta.
264
00:37:20,743 --> 00:37:25,923
Use a Adaga Ajanti.
Com ela, nào precisará de outro mal.
265
00:37:26,076 --> 00:37:29,300
Use-a para matar o menino.
266
00:38:59,051 --> 00:39:01,698
É um prazer vê-Io, Sr. Jarrell.
267
00:39:06,226 --> 00:39:09,066
Mande o seu macaco
sair do meu pé.
268
00:39:09,181 --> 00:39:10,178
APLAUSOS
269
00:39:11,483 --> 00:39:15,013
Claro. Fu, retire-se.
270
00:39:15,205 --> 00:39:16,586
É, Fu. Suma.
271
00:39:20,040 --> 00:39:22,611
Espere um pouco...
272
00:39:22,764 --> 00:39:27,177
Isso é um sonho.
Estou sonhando!
273
00:39:27,330 --> 00:39:29,096
Por que diz isso?
274
00:39:29,249 --> 00:39:32,204
Por causa do Fu
e da cara de macaco dele...
275
00:39:32,395 --> 00:39:34,621
do cabeção,
do gordo e de você.
276
00:39:34,774 --> 00:39:37,038
Vocês não existem.
277
00:39:37,230 --> 00:39:41,067
Eu o trouxe aqui para lhe fazer
uma oferta interessante.
278
00:39:41,221 --> 00:39:45,096
Não estou aceitando ofertas.
A temporada mal começou.
279
00:39:50,622 --> 00:39:52,541
Obrigado.
280
00:39:53,116 --> 00:39:58,949
Nunca lhe ocorreu que pessoas
menos talentosas subiram na vida...
281
00:39:59,102 --> 00:40:01,942
enquanto você, com toda
sua imaginação, ficou para trás?
282
00:40:02,133 --> 00:40:05,971
Não tive sorte.
E não tenho tanta imaginação.
283
00:40:14,758 --> 00:40:16,753
Não gosto do seu jeito.
284
00:40:16,906 --> 00:40:20,398
Que paletó legal.
Fica ótimo em você.
285
00:40:20,552 --> 00:40:22,547
E as botas, então... são um barato.
286
00:40:25,118 --> 00:40:28,571
Vou fazer a oferta
pela úItima vez.
287
00:40:28,763 --> 00:40:32,178
Como estou sonhando,
posso dizer qualquer coisa.
288
00:40:32,332 --> 00:40:36,629
Então, digo de todo coração...
289
00:40:37,819 --> 00:40:39,929
vá catar coquinho.
290
00:40:40,083 --> 00:40:42,155
Vá catar coquinho!
291
00:40:42,846 --> 00:40:46,030
Vejo que não adianta
falar com você.
292
00:40:46,184 --> 00:40:49,944
Por que insiste em pronunciar
meu nome sem o "J"?
293
00:40:50,098 --> 00:40:54,012
- Meu nome é "Jarrell" com "J".
- Eu sei.
294
00:40:54,204 --> 00:40:56,084
Minhas pernas são mais bonitas.
295
00:40:56,237 --> 00:41:00,228
Aceito fazer uma troca.
O menino pela Adaga Ajanti.
296
00:41:09,130 --> 00:41:11,970
Para que se lembre desta noite.
297
00:41:12,123 --> 00:41:15,308
Um lembrete de que esteve aqui.
298
00:41:15,500 --> 00:41:19,414
- Como posso estar sentindo dor?
- Lembrará disso por muito tempo.
299
00:41:19,567 --> 00:41:22,560
Com licença. Volto já.
300
00:41:22,714 --> 00:41:27,625
Tem mertiolate ou mercurocromo?
Pode infeccionar.
301
00:41:27,817 --> 00:41:31,577
Diga a seus amigos que
Sardo Numspa manda lembranças.
302
00:41:50,341 --> 00:41:52,413
Não deveria ter feito isso.
303
00:41:55,521 --> 00:41:57,248
- Kee!
- Chandler!
304
00:42:01,891 --> 00:42:04,270
Foi amarrada com papel higiênico.
305
00:42:04,462 --> 00:42:07,531
- O que está fazendo aqui?
- Este é o meu sonho.
306
00:42:07,685 --> 00:42:10,179
Acho que o menino está aqui.
307
00:42:10,333 --> 00:42:12,366
- Vamos procurá-Io juntos.
- Vamos.
308
00:42:12,558 --> 00:42:16,203
- Depois, podemos...
- Ficar juntos!
309
00:42:16,357 --> 00:42:20,424
- E deixar que a natureza...
- Cuide do resto.
310
00:42:21,307 --> 00:42:22,842
É.
311
00:42:57,645 --> 00:42:59,525
Então, é Sardo Numspa.
312
00:43:00,407 --> 00:43:04,897
- Que faca é essa?
- A Adaga Cruzada de Ajanti.
313
00:43:05,588 --> 00:43:10,231
Foi trazida para este mundo para
matar o segundo Menino Dourado...
314
00:43:10,384 --> 00:43:12,955
o Portador da Justiça.
315
00:43:13,108 --> 00:43:15,718
Sua morte foi uma grande perda.
316
00:43:15,871 --> 00:43:20,668
Sardo a quer para matar o menino.
Mas você pode usá-la para salvá-lo.
317
00:43:20,821 --> 00:43:25,656
Precisa encontrá-la
e fazer Numspa soltar o menino.
318
00:43:25,809 --> 00:43:29,608
Mas não deixe
que ele se apodere da adaga.
319
00:43:29,762 --> 00:43:32,179
É um truque legal,
mas como poderei fazer isso?
320
00:43:37,167 --> 00:43:40,736
Se for preciso,
nós a trocaremos pelo menino.
321
00:43:40,889 --> 00:43:43,230
Se o Abade de Karma Tang permitir.
322
00:43:43,384 --> 00:43:47,758
Mas... se o menino é tão importante,
por que ele não nos daria a adaga?
323
00:43:47,911 --> 00:43:50,406
Ele é um homem difícil.
324
00:43:51,710 --> 00:43:55,202
Amanhã, você e Kee Nang
irão para o Tibet.
325
00:43:55,355 --> 00:43:59,845
Não vou para Tibet nenhum
só porque tive um sonho maluco.
326
00:43:59,998 --> 00:44:02,991
- Só o Escolhido pode pegar a faca.
- Você vai?
327
00:44:06,176 --> 00:44:10,742
Essa história do Escolhido
já está indo longe demais.
328
00:44:10,896 --> 00:44:13,927
Não é normal, entendem?
329
00:44:14,081 --> 00:44:16,114
Preciso pensar no assunto...
330
00:44:16,306 --> 00:44:19,990
porque essa história
está indo longe demais.
331
00:44:20,143 --> 00:44:23,290
- Pode nos deixar a sós?
- Isso. Discutam o assunto.
332
00:44:23,443 --> 00:44:25,976
O que não é normal
tem de ser discutido.
333
00:44:26,168 --> 00:44:28,700
Isso não é normal.
334
00:44:28,892 --> 00:44:33,996
Escolhido. Eu sou o Escolhido.
Por quê? Tibet!
335
00:44:35,108 --> 00:44:37,526
Por que não as Bahamas?
336
00:44:37,679 --> 00:44:41,516
Tinham de me escolher
para ir para o Tibet...
337
00:44:41,670 --> 00:44:45,622
Kala, você não é uma garota normal.
É tímida e precisa se soltar.
338
00:44:45,776 --> 00:44:47,924
Não pode ficar nesse porão,
pelada, fumando...
339
00:44:48,078 --> 00:44:51,378
e assistindo novelas a vida toda.
340
00:45:09,374 --> 00:45:12,367
- Filé de iaque.
- O que é?
341
00:45:12,521 --> 00:45:18,929
- É bom para o Yang.
- Meu Yang não tem nada de errado.
342
00:45:23,456 --> 00:45:25,835
Como funciona a história do sonho?
343
00:45:26,027 --> 00:45:29,711
- Metade é sonho, metade é real.
- Então, a ferida é real?
344
00:45:29,903 --> 00:45:31,169
É.
345
00:45:31,323 --> 00:45:34,354
- E o Nunzinho?
- Numspa. Sardo Numspa.
346
00:45:34,546 --> 00:45:36,311
- Ele.
- É muito real.
347
00:45:36,464 --> 00:45:39,611
Você estava lá
e disse coisas bem reais.
348
00:45:39,764 --> 00:45:41,875
Essa parte foi sonho.
349
00:45:44,868 --> 00:45:46,172
Só queria ter certeza.
350
00:45:54,921 --> 00:45:56,840
Não vai me convidar para entrar?
351
00:46:00,600 --> 00:46:03,516
- Estou sonhando?
- Uma dama deve repetir a pergunta?
352
00:46:03,670 --> 00:46:07,622
Não. Por favor, duas vezes!
353
00:46:07,776 --> 00:46:09,042
Por favor, por favor.
354
00:46:09,234 --> 00:46:11,421
Droga. Duas vezes.
355
00:46:19,978 --> 00:46:25,119
Não sei se gosta de leite e açúcar,
então, fiz café puro.
356
00:46:25,311 --> 00:46:28,573
Quero que vá para o Tibet.
Você vai?
357
00:46:28,765 --> 00:46:32,448
Faz muito frio no Tibet,
e eu não gosto de frio.
358
00:46:32,640 --> 00:46:36,861
Por que não ficamos aqui,
debaixo das cobertas...
359
00:46:37,053 --> 00:46:40,813
vendo TV, suando,
sorrindo e tudo o mais?
360
00:46:40,967 --> 00:46:44,190
- Você não vai...
- Faz muito frio no Tibet.
361
00:46:44,344 --> 00:46:47,950
- Aonde está indo?
- Para o Tibet.
362
00:46:48,104 --> 00:46:51,327
Mas eu sou o Escolhido.
Você não pode pegar a faca.
363
00:46:58,119 --> 00:47:00,690
Eu vou. Vou para o Tibet.
364
00:47:01,726 --> 00:47:03,414
Espere...
365
00:47:03,568 --> 00:47:07,136
Se for muito frio,
você tem de voltar para cá.
366
00:47:08,901 --> 00:47:11,587
Você não está com pressa, está?
367
00:47:11,741 --> 00:47:14,158
Porque, sabe...
368
00:47:18,609 --> 00:47:21,372
Uma cama! Isso é uma cama?
369
00:48:10,219 --> 00:48:12,291
Katmandu é o portal do Tibet.
370
00:48:12,445 --> 00:48:15,131
Há touros na rua. E faz frio.
371
00:48:15,322 --> 00:48:18,162
Dois dias nas montanhas,
e estaremos no céu.
372
00:48:18,354 --> 00:48:23,265
Não diga que vai melhorar.
Não estou me divertindo.
373
00:48:23,419 --> 00:48:26,642
Mas vou fazer tudo
para achar o menino.
374
00:48:26,796 --> 00:48:30,709
Claro que vai.
Vou cuidar dos preparativos.
375
00:48:30,901 --> 00:48:33,472
Tem uma hora para fazer turismo.
376
00:49:16,371 --> 00:49:19,633
São 16:30.
Acho que não vai dar para ir á festa.
377
00:49:59,731 --> 00:50:01,343
Oi.
378
00:50:05,832 --> 00:50:08,211
Cuide-se.
379
00:50:09,171 --> 00:50:14,159
Quer que eu compre um colar?
Está bem.
380
00:50:14,312 --> 00:50:17,229
Vou comprar um.
Posso levar o azul?
381
00:50:17,382 --> 00:50:20,529
Quanto é?
382
00:50:21,296 --> 00:50:22,793
Uma nota dessas?
383
00:50:23,061 --> 00:50:23,982
O.k.
384
00:50:24,097 --> 00:50:27,205
Quero o azul.
Combina com meu casaco.
385
00:50:33,498 --> 00:50:36,184
Ei, ficou com a de 100!
386
00:50:36,376 --> 00:50:38,487
Não, dou um dólar.
387
00:50:38,640 --> 00:50:41,249
Está vendo George Washington?
388
00:50:41,403 --> 00:50:43,360
Esse é Benjamin Franklin. Nem pensar.
389
00:50:43,552 --> 00:50:45,892
Pegou a nota errada.
390
00:50:49,883 --> 00:50:51,264
Pode me devolver?
391
00:50:53,989 --> 00:50:59,552
- E me deu o colar errado também.
- Que pena, pateta.
392
00:50:59,706 --> 00:51:03,582
- Fala muito bem inglês.
- Você também. E daí?
393
00:51:04,349 --> 00:51:07,956
Devolva meus $100
e me dê o colar certo.
394
00:51:08,109 --> 00:51:11,831
Bafo de macaco, bicho feio,
comedor de cocô de tartaruga.
395
00:51:14,172 --> 00:51:17,434
- Você me dá a grana, e eu, o colar.
- O quê?
396
00:51:17,587 --> 00:51:19,774
Seu imprestável.
397
00:51:19,928 --> 00:51:22,384
Seu trambiqueiro!
398
00:51:22,537 --> 00:51:24,187
Quer o dinheiro de volta? Pegue.
399
00:51:46,442 --> 00:51:49,742
Viu um cara pelado
com uma nota de $100?
400
00:51:49,896 --> 00:51:52,505
Arranjei iaques, pôneis e barcos.
401
00:51:52,659 --> 00:51:55,230
Não viu o tal do mendigo pelado?
402
00:51:55,383 --> 00:51:58,184
Não, mas posso arranjar um.
403
00:51:58,338 --> 00:52:02,750
Vai ter de aparecer mais cedo
ou mais tarde. Daí, você vai ver.
404
00:52:02,904 --> 00:52:07,662
Vou vender suas roupas
e deixá-Io pelado e sangrando na rua.
405
00:52:07,815 --> 00:52:11,000
Seu sacana!
O cara levou o meu dinheiro.
406
00:52:15,029 --> 00:52:17,830
Com os $100,
teríamos alugado uma lancha.
407
00:52:17,984 --> 00:52:21,130
- Cale a boca e reme.
- Pode deixar.
408
00:52:21,284 --> 00:52:25,236
Vou dar com o remo nele
quando o encontrar!
409
00:52:25,390 --> 00:52:28,344
Vou remar o seu traseiro
até ele sangrar!
410
00:52:40,777 --> 00:52:45,381
- Estamos chegando.
- Você tem uma espátula?
411
00:52:46,033 --> 00:52:48,528
O iaque congelou
e grudou no meu traseiro.
412
00:53:31,043 --> 00:53:33,039
Faça uma reverência.
413
00:53:38,257 --> 00:53:40,943
É o cara que pegou meu dinheiro.
414
00:53:48,464 --> 00:53:52,646
Viemos pedir
a Adaga Sagrada de Ajanti.
415
00:53:52,915 --> 00:53:57,213
- Para que fim?
- Para o Menino Dourado.
416
00:53:57,366 --> 00:54:01,971
- Ele não precisa dela.
- Para salvar sua vida.
417
00:54:02,163 --> 00:54:06,230
A criança vive para nós,
e não para si.
418
00:54:06,383 --> 00:54:10,336
Eu imploro.
Dê-nos a adaga.
419
00:54:13,137 --> 00:54:14,365
Deixe que ele a peça.
420
00:54:25,109 --> 00:54:28,677
Eu-eu-eu... quero a faca.
421
00:54:36,313 --> 00:54:37,695
Precisa pedir outra vez.
422
00:54:51,278 --> 00:54:55,652
Eu quero a faca.
423
00:54:56,497 --> 00:54:58,760
Por favor.
424
00:55:13,687 --> 00:55:16,296
Só os puros de coração
podem brandi-la.
425
00:55:16,450 --> 00:55:18,829
Se for puro, você a terá.
426
00:55:21,668 --> 00:55:25,812
"Só os puros de coração
podem brandi-la."
427
00:55:25,966 --> 00:55:30,264
Só os estreitos de traseiro
podem descer essa escada.
428
00:55:30,417 --> 00:55:33,755
Se meu traseiro é estreito,
então, terei a faca.
429
00:55:36,518 --> 00:55:38,590
Nossa.
430
00:55:38,744 --> 00:55:40,585
Atrás da porta há um corredor.
431
00:55:41,545 --> 00:55:44,998
Do outro lado,
encontrará a Adaga Sagrada.
432
00:55:45,190 --> 00:55:49,373
Vá até o fim do corredor e pegue-a.
Ela é toda sua.
433
00:55:49,526 --> 00:55:52,672
- Parece simples.
- Só uma coisa.
434
00:55:52,826 --> 00:55:55,627
Tem de carregar o copo
sem derramar uma gota.
435
00:55:55,781 --> 00:55:59,081
O que é isso agora?
Gincana na TV?
436
00:55:59,234 --> 00:56:02,035
"Não derrame a água."
Que maluquice!
437
00:56:02,227 --> 00:56:05,066
Seus pensamentos devem ser
tão puros quanto a água.
438
00:56:05,258 --> 00:56:07,829
- Ela não é tão pura assim.
- Nem você!
439
00:56:08,021 --> 00:56:11,820
Eu o aconselho
a não sair do caminho.
440
00:56:12,856 --> 00:56:14,506
Pode deixar.
441
00:56:18,420 --> 00:56:21,336
Tenho muito medo do escuro...
442
00:56:37,030 --> 00:56:40,905
Precisa mandar alguém
limpar essa sujeira.
443
00:57:04,888 --> 00:57:09,377
É moleza.
É moleza! Ouviu?
444
00:57:14,979 --> 00:57:17,512
Vamos lá...
445
00:57:23,076 --> 00:57:25,877
Não há chão.
446
00:57:26,030 --> 00:57:28,179
Ah, entendi.
447
00:57:28,333 --> 00:57:32,170
Há chão, mas vocês
fazem parecer que não há.
448
00:57:32,362 --> 00:57:36,889
Para me fazer voltar correndo.
449
00:57:38,117 --> 00:57:41,417
Há um chão, Monty!
450
00:58:01,409 --> 00:58:03,366
Não há chão nenhum aqui!
451
00:58:05,169 --> 00:58:06,704
Droga.
452
00:58:19,482 --> 00:58:25,506
- Lembre-se. Nào saia do caminho!
- Já ouvi.
453
00:58:25,660 --> 00:58:28,806
Esperamos que "o caminho"
fique embaixo de mim.
454
00:59:04,223 --> 00:59:07,638
- Disse que devia ficar no caminho.
- E deve.
455
00:59:07,792 --> 00:59:10,516
Mas precisa saber
quando fugir á regra.
456
00:59:10,669 --> 00:59:14,353
- Quantas pessoas sobreviveram?
- Nenhuma!
457
00:59:15,389 --> 00:59:17,154
Nenhuma?
458
00:59:17,730 --> 00:59:22,296
Nenhuma? Vou acabar
com você quando sair daqui.
459
01:00:20,659 --> 01:00:23,268
O que estou fazendo de errado?
460
01:00:23,921 --> 01:00:26,760
Fiz o que você disse.
O que está errado?
461
01:00:30,521 --> 01:00:34,703
Mantenha seus pensamentos
puros como a água e não a derrame.
462
01:00:34,857 --> 01:00:37,351
Não derrame a água.
463
01:00:39,193 --> 01:00:41,994
Espere um pouco.
464
01:00:42,147 --> 01:00:45,025
Água...
Fogo e água...
465
01:00:45,179 --> 01:00:46,867
Muito bem.
466
01:00:51,740 --> 01:00:53,121
Ao Monty!
467
01:00:54,081 --> 01:00:55,884
Um brinde!
468
01:01:15,530 --> 01:01:19,559
Eu peguei a faca.
Acendam as luzes!
469
01:01:30,802 --> 01:01:33,373
O que foi, bobalhão?
470
01:01:37,364 --> 01:01:39,167
Quero lhe pedir um conselho.
471
01:01:41,546 --> 01:01:44,424
Vou deixar passar,
porque esse é o seu jeito.
472
01:01:45,153 --> 01:01:47,609
Mas não abuse.
473
01:01:52,060 --> 01:01:56,243
Eu sei que você
é muito velho, sábio...
474
01:01:57,163 --> 01:01:59,159
e nojento...
475
01:02:01,077 --> 01:02:02,919
Vai limpar na jaqueta?
476
01:02:03,073 --> 01:02:07,140
Queria saber como você
diria a uma mulher...
477
01:02:07,294 --> 01:02:11,706
que a ama
e quer se casar com ela.
478
01:02:12,550 --> 01:02:16,810
Mesmo que você pegasse um atalho
e alcançasse a sabedoria amanhã...
479
01:02:16,925 --> 01:02:18,805
quem poderia querê-Io
como marido?
480
01:02:20,071 --> 01:02:24,330
- Qual é o atalho?
- Primeiro, tem de se manter puro.
481
01:02:24,522 --> 01:02:28,053
- Como assim?
- Você sabe.
482
01:02:33,156 --> 01:02:35,458
Ah, quer dizer, nada de...
483
01:02:38,835 --> 01:02:42,595
- E sem o atalho?
- Levaria 10 mil vidas.
484
01:02:42,749 --> 01:02:46,241
Não temos tempo.
Nada de mulher. O que mais?
485
01:02:46,394 --> 01:02:52,150
Precisará confiar em quem
não tem razões para confiar.
486
01:02:52,342 --> 01:02:56,217
Deverá fazer uma promessa
a quem acaba de encontrar.
487
01:02:56,409 --> 01:02:58,520
Deverá amar alguém que o ama.
488
01:03:02,203 --> 01:03:06,769
- Como saberei quando devo fazê-Io?
- Quem decide é você.
489
01:03:08,036 --> 01:03:11,758
Não diga a ninguém
que o pus no caminho.
490
01:03:14,213 --> 01:03:18,051
Obrigado pela ajuda.
491
01:03:18,242 --> 01:03:20,890
Ele acha que o ajudei!
492
01:03:22,003 --> 01:03:26,569
Tire a meleca da jaqueta
antes que ela congele e o arranhe.
493
01:03:28,795 --> 01:03:33,553
Fique com os $100. Não sabe quanto
cobrarei quando encontrar o menino.
494
01:03:45,333 --> 01:03:50,168
Gompa? Eu me corrompi
por causa do americano.
495
01:03:50,321 --> 01:03:53,314
- Ele é um tolo.
- Mas é corajoso.
496
01:03:53,506 --> 01:03:57,266
- É irresponsável.
- Mas é generoso.
497
01:03:58,302 --> 01:04:02,063
Ele só pensa em si mesmo.
498
01:04:03,713 --> 01:04:07,703
Mas se você tocar seu coração,
ele fará tudo por você.
499
01:04:07,857 --> 01:04:10,121
Ele não acredita em nada.
500
01:04:10,313 --> 01:04:13,459
Mesmo assim, faz o que é certo.
501
01:04:13,613 --> 01:04:16,644
Ele é negligente,
sem consideração, indisciplinado.
502
01:04:16,797 --> 01:04:22,169
Gosto muito dele.
É difícil não gostar.
503
01:04:23,282 --> 01:04:26,275
Esses americanos magníficos...
504
01:04:26,429 --> 01:04:30,419
eles têm tanto poder,
mas não sabem o que fazer com ele...
505
01:04:31,954 --> 01:04:33,220
O que devo fazer?
506
01:04:36,482 --> 01:04:40,242
Deve ajudá-Io a salvar
o Menino Dourado.
507
01:04:40,434 --> 01:04:43,696
E fazer o que manda seu coração.
508
01:04:45,576 --> 01:04:49,567
- Obrigado, Gompa.
- De nada, filha.
509
01:04:51,178 --> 01:04:54,555
Quando quiser se casar com ele,
terá a minha bênção.
510
01:04:56,397 --> 01:04:58,430
Obrigada, pai.
511
01:05:07,026 --> 01:05:09,213
Não me deixarão
subir no avião com essa faca.
512
01:05:09,405 --> 01:05:12,666
- Claro que sim.
- Claro que não. Vão me prender.
513
01:05:15,506 --> 01:05:16,695
Obrigada.
514
01:05:16,849 --> 01:05:22,489
Vou passar o resto da minha vida
em uma cela de barro em Katmandu.
515
01:05:22,643 --> 01:05:26,058
- Outra vaca?
- Estamos em Katmandu, esqueceu?
516
01:05:26,211 --> 01:05:31,468
Eles não vão me deixar
subir a bordo com uma faca.
517
01:05:31,622 --> 01:05:34,039
Relaxe e confie no seu destino.
518
01:05:34,231 --> 01:05:36,457
- Vamos.
- Confie no seu destino.
519
01:05:37,646 --> 01:05:39,872
- Venha.
- Não tenho nada a declarar.
520
01:05:40,025 --> 01:05:42,941
- É preciso.
- Posso abrir a bolsa aqui.
521
01:05:43,133 --> 01:05:45,858
- É para sua proteção.
- Minhas cuecas.
522
01:05:46,011 --> 01:05:48,198
As limpas e as sujas.
523
01:05:48,352 --> 01:05:52,035
Estou atrasado para meu vôo.
Dá para andar rápido?
524
01:05:52,227 --> 01:05:54,261
- O que é isso?
- Nada.
525
01:05:54,415 --> 01:05:57,523
- Só quero voltar para a América.
- O que é isso?
526
01:05:57,676 --> 01:05:59,019
O que é isso?
527
01:05:59,173 --> 01:06:03,624
- O que está olhando?
- É bom ver outro cidadão americano.
528
01:06:08,075 --> 01:06:09,917
- Parado aí!
- Enlouqueceu?
529
01:06:10,070 --> 01:06:16,171
Sou o agente Jarrell da Fundação
Americana de Artefatos Roubados.
530
01:06:16,363 --> 01:06:20,200
Está tudo bem! Sou da Fundação
de Artefatos Roubados!
531
01:06:20,392 --> 01:06:23,270
Freddie, saia da minha frente!
Você me dá nojo!
532
01:06:23,423 --> 01:06:26,225
Falamos no avião.
Está tudo bem!
533
01:06:26,416 --> 01:06:29,947
Chandler Jarrell,
Fundação de Artefatos Roubados.
534
01:06:30,100 --> 01:06:33,707
Graças a vocês, pegamos Freddie...
535
01:06:33,860 --> 01:06:35,971
aquele sacana ali.
536
01:06:36,124 --> 01:06:38,887
Agradeço ao povo do Nepal.
537
01:06:39,041 --> 01:06:41,420
Vocês são demais. Obrigado, senhor.
538
01:06:41,611 --> 01:06:48,020
Que líder incrível.
A esperteza... a astúcia... o instinto...
539
01:06:48,211 --> 01:06:51,473
Dá para ver
que foi treinado por ele.
540
01:06:51,626 --> 01:06:53,929
Vocês têm o mesmo olhar inteligente.
541
01:06:54,082 --> 01:06:56,883
Não têm idéia do que fizeram!
542
01:06:57,037 --> 01:07:00,490
A verdadeira inteligência
vem da ignorância.
543
01:07:02,370 --> 01:07:05,018
Esqueçam.
Eis a minha assistente, Kee Nang.
544
01:07:05,210 --> 01:07:09,661
Obrigado a todos.
Agradecemos ao povo do Nepal!
545
01:07:09,853 --> 01:07:12,769
São um povo maravilhoso!
546
01:07:12,923 --> 01:07:15,570
Nepal! N-E-P-A-L!
547
01:07:15,724 --> 01:07:17,834
Viva Nepal! Viva Nepal!
548
01:07:29,307 --> 01:07:30,689
Não, obrigado.
549
01:08:08,139 --> 01:08:09,329
ALFÂNDEGA
ZONA RESTRITA
550
01:08:09,482 --> 01:08:11,631
- Bem-vindos.
- Obrigada.
551
01:08:11,823 --> 01:08:14,125
O problema agora é seu.
552
01:08:14,317 --> 01:08:17,080
Obrigado. Fez um ótimo trabalho.
553
01:08:19,727 --> 01:08:23,872
Vai passar os próximos dias
na casa de um amigo.
554
01:08:24,025 --> 01:08:26,481
Quando entrarão
em contato sobre a faca?
555
01:08:30,778 --> 01:08:35,421
É ele. Se não devolver o que é meu,
quero que o prendam.
556
01:08:40,640 --> 01:08:44,208
Bem-vindo, Sr. Jarrell.
Tem algo para mim.
557
01:08:50,310 --> 01:08:53,609
Desculpe, Nunzinho.
Preciso ser punido!
558
01:08:53,801 --> 01:08:56,833
Gente, roubei meu irmão,
o Numspa.
559
01:08:56,986 --> 01:09:00,018
Agente, precisa me prender.
Purifique a minha alma.
560
01:09:00,209 --> 01:09:03,241
Tenho vergonha de mim mesmo.
Deveriam me prender.
561
01:09:03,394 --> 01:09:06,119
Purifiquem-me. Açoitem-me.
562
01:09:06,272 --> 01:09:09,073
- Não deveria me misturar aos outros.
- Quero falar com ele.
563
01:09:09,227 --> 01:09:13,025
Sou um porco imundo.
Não mereço viver.
564
01:09:13,179 --> 01:09:16,057
Quanto tempo mais
vai durar essa baboseira?
565
01:09:16,210 --> 01:09:20,239
Até ser preso. Ou não sabe o que
fazem com as provas nesse país?
566
01:09:20,393 --> 01:09:24,230
Se me prenderem,
me colocarão em uma cela.
567
01:09:24,383 --> 01:09:30,062
Mas a faca será confiscada
e etiquetada, porque é roubada.
568
01:09:30,216 --> 01:09:34,360
A faca fica no seu lugar,
e eu, na minha cela...
569
01:09:34,514 --> 01:09:37,813
até o dia do julgamento,
daqui a um mês ou um ano.
570
01:09:37,967 --> 01:09:41,881
Se me prenderem, só Deus sabe
quanto tempo esperará por ela.
571
01:09:46,485 --> 01:09:48,711
Não tem idéia de quem sou.
572
01:09:48,903 --> 01:09:52,893
Tenho, sim. É Sardo Nunzinho!
573
01:09:53,929 --> 01:09:58,189
Não me importa saber quem é.
Só sei que raptou um menino.
574
01:09:58,342 --> 01:10:01,067
Poderia destruí-Io
em um piscar de olhos.
575
01:10:02,410 --> 01:10:05,518
É melhor não...
576
01:10:05,671 --> 01:10:08,204
Dê-me o menino,
e eu lhe darei a faca.
577
01:10:08,396 --> 01:10:11,120
E ninguém será destruído
"em um piscar de olhos".
578
01:10:12,079 --> 01:10:14,036
Pense nisso.
579
01:10:14,190 --> 01:10:16,031
Meu irmão me perdoou!
580
01:10:16,185 --> 01:10:19,945
Kee, Dr. Hong,
Nunzinho me perdoou.
581
01:10:20,751 --> 01:10:24,857
Caro irmão! Obrigado.
Você é maravilhoso!
582
01:10:25,010 --> 01:10:28,234
- O que lhe disse?
- Que minha paciência tem limite.
583
01:10:29,385 --> 01:10:32,570
- Você é mesmo atrevido.
- Faço o que posso.
584
01:11:22,683 --> 01:11:25,407
Não vem para a cama?
585
01:11:27,748 --> 01:11:30,242
Não, vou dormir aqui.
586
01:11:32,966 --> 01:11:34,540
Ah...
587
01:11:35,537 --> 01:11:36,458
Boa noite.
588
01:12:28,336 --> 01:12:29,910
Ouvi algo.
589
01:12:32,020 --> 01:12:34,284
Não estou gostando nada.
Vamos embora.
590
01:13:26,047 --> 01:13:27,544
Corra!
591
01:14:18,846 --> 01:14:22,568
Não passei a noite com você
para pressioná-Io.
592
01:14:22,722 --> 01:14:26,713
Passei a noite com você
porque o amo.
593
01:14:38,531 --> 01:14:42,253
- Ela está além deste mundo.
- Você pode salvá-la.
594
01:14:43,634 --> 01:14:45,860
O Menino Dourado
pode trazê-la de volta.
595
01:14:46,013 --> 01:14:48,584
Enquanto o sol brilhar no seu corpo...
596
01:14:48,738 --> 01:14:51,539
Chega de mágica e charadas.
Ela morreu!
597
01:14:57,640 --> 01:15:00,633
Você é o Escolhido.
Vai encontrar o menino.
598
01:15:00,786 --> 01:15:04,048
Tem o dia inteiro. Sardo não pode
matá-Io antes do anoitecer.
599
01:18:45,682 --> 01:18:47,907
Vamos tirá-Io daí, está bem?
600
01:19:00,263 --> 01:19:02,143
Onde está seu patrão?
601
01:19:02,297 --> 01:19:04,906
Fique com ele.
Confie em mim. Sou o Escolhido.
602
01:19:05,060 --> 01:19:06,326
Não vou demorar.
603
01:19:10,125 --> 01:19:12,197
Meu caro irmão Nunzinho!
604
01:19:20,907 --> 01:19:24,782
Vejo que está ocupado.
Volto outra hora.
605
01:19:38,366 --> 01:19:40,400
As chaves não estão no carro!
606
01:19:41,474 --> 01:19:44,045
Vamos, vamos!
607
01:19:48,419 --> 01:19:50,798
- Vai dar tudo certo.
- Eu sei.
608
01:19:50,952 --> 01:19:53,216
Coloque o cinto de segurança.
609
01:20:06,416 --> 01:20:08,066
Alguém lhe deu um calmante?
610
01:20:13,553 --> 01:20:17,275
Vocês devem estar acostumados,
mas eu estou morrendo de medo.
611
01:20:42,638 --> 01:20:44,135
Ei, Dourado!
612
01:20:45,746 --> 01:20:48,164
Não precisa me ajudar.
Continue correndo.
613
01:20:55,761 --> 01:20:57,450
Ei, espere!
614
01:25:03,795 --> 01:25:06,020
- Quanto tempo vai ficar lá?
- Duas semanas.
615
01:25:06,174 --> 01:25:09,167
- Vai deixar o garoto e voltar...
- É!
616
01:25:09,359 --> 01:25:10,740
Ótimo!
617
01:25:10,932 --> 01:25:13,771
Comprei isso para você.
618
01:25:13,963 --> 01:25:18,529
Coloque o boné
para ninguém mexer com você aqui.
619
01:25:18,683 --> 01:25:20,486
Está bem? Ótimo.
620
01:25:20,640 --> 01:25:23,594
Não vai querer apanhar
antes de voltar para o Tibet.
621
01:25:26,127 --> 01:25:29,542
Que truque legal.
Já pensou em fazer shows?
622
01:25:29,696 --> 01:25:32,036
Eu seria seu assistente.
Jogaria uma pedra...
623
01:25:32,190 --> 01:25:36,104
e você a faria bater na parede.
Aplaudiriam de pé.
624
01:25:36,257 --> 01:25:40,900
Já viram Em Busca das Estrelas
com Ed MacMahon no Tibet?
625
01:25:41,054 --> 01:25:43,394
Talvez não.
Devem ver Em Busca de Comida.
626
01:25:43,548 --> 01:25:48,766
Deveríamos ir ao programa e deixar
a platéia atirar pedras em nós.
627
01:25:48,920 --> 01:25:53,371
E você as faria ricochetear
no MacMahon... com toda a força.
628
01:29:25,220 --> 01:29:26,141
Brazilian Portuguese
45712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.