Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,040 --> 00:00:48,035
LA VIVIENDA
2
00:01:30,840 --> 00:01:33,035
¿Cuánto cobran?
3
00:01:36,840 --> 00:01:39,195
Cinco chelines cada uno.
4
00:01:50,560 --> 00:01:52,516
Si quieres coger esto...
5
00:02:05,960 --> 00:02:07,951
Creo que vale la pena un poco.
6
00:02:08,040 --> 00:02:10,554
Eso ya lo veremos más adelante.
7
00:02:10,640 --> 00:02:12,710
Voy a por el negocio más con la primera.
8
00:02:13,840 --> 00:02:16,115
Dejamela a mí.
9
00:02:31,000 --> 00:02:34,072
Cissie, aquí está el señor Riper.
10
00:02:34,160 --> 00:02:37,835
Ha... ha venido a ayudarte
en el asunto de los niños.
11
00:02:45,040 --> 00:02:48,237
Bien. Danos los nombres y
la edad de los niños.
12
00:02:48,320 --> 00:02:50,151
¿Por qué?
13
00:02:50,240 --> 00:02:53,038
Porque, chica, van a ser puestos
a disposición de la ley de los pobres.
14
00:02:54,720 --> 00:02:58,793
Ah, no, no van.
No vamos a ir al orfanato.
15
00:02:58,880 --> 00:03:03,112
Cissie, todas las familias que han perdido
a sus hombres por el cólera van a la caridad.
16
00:03:03,200 --> 00:03:07,637
Sí, se arrojan alli,
enfermos o sanos, hambrientos o locos,
17
00:03:07,720 --> 00:03:09,756
mientras se le pague por cada uno!
18
00:03:11,920 --> 00:03:13,911
¿No es así?
19
00:03:14,000 --> 00:03:16,355
Si cambia de opinión
y decide venir a pedir,
20
00:03:16,440 --> 00:03:18,874
no encontrará tan fácil entrar
21
00:03:37,760 --> 00:03:39,796
Cissie...
22
00:03:39,880 --> 00:03:41,233
Cissie!
23
00:03:44,240 --> 00:03:45,639
Ahora, Cissie,
24
00:03:45,720 --> 00:03:48,757
- ¿Has pensado en lo que vas a hacer?
- Sí, Parson.
25
00:03:48,840 --> 00:03:53,550
- ¿Vas a dejar que el señor Riper se encargue?
- No, Parson. Él nos separaría.
26
00:03:53,640 --> 00:03:56,598
Podríamos no volver a vernos nunca.
27
00:03:56,680 --> 00:03:59,558
- Yo me ocuparé de ellos.
- Pero Cissie
28
00:03:59,640 --> 00:04:03,030
Tienes que darte cuenta.
¿Dónde vais a vivir?
29
00:04:03,120 --> 00:04:05,315
Dónde estamos, por supuesto.
30
00:04:06,280 --> 00:04:09,238
El granjero Hetherington
no nos va a echar fuera de la casa.
31
00:04:15,320 --> 00:04:17,276
Dios te bendiga, Cissie.
32
00:04:19,440 --> 00:04:21,829
Gracias, Parson.
33
00:04:21,920 --> 00:04:23,876
Gracias.
34
00:04:45,760 --> 00:04:49,992
- ¿A dónde vamos, Cissie?
- Vamos a Brockdale para conseguir un poco de harina.
35
00:04:50,080 --> 00:04:52,150
Pero eso son tres kilómetros de camino.
36
00:04:52,240 --> 00:04:54,310
La harina es un centavo más barata.
37
00:04:54,400 --> 00:04:56,231
Mamá solía decir
que no hay que desperdiciar.
38
00:04:56,320 --> 00:04:58,356
Eso te llenará!
39
00:05:00,360 --> 00:05:02,749
¿Va a venir a por el reloj, Sr. Turnbull?
40
00:05:02,840 --> 00:05:08,392
No, hoy no. Me pasaré mañana por la tarde.
¿No vais a casa?
41
00:05:08,480 --> 00:05:11,631
No. Vamos a Brockdale
para conseguir un poco de harina.
42
00:05:12,760 --> 00:05:16,355
Es más barata allí...
pero es una larga caminata.
43
00:05:16,440 --> 00:05:19,193
Yo paso por allí. Venid.
44
00:05:22,400 --> 00:05:25,472
Si podeis soportar un viaje más largo,
os llevaré al molino de Watson.
45
00:05:25,560 --> 00:05:27,516
Se obtiene un mejor valor por el dinero allí.
46
00:05:40,840 --> 00:05:42,273
Esperad aquí un momento.
47
00:05:47,480 --> 00:05:50,552
Se trata de un molino de harina, Cissie.
Es un molino de harina!
48
00:05:51,600 --> 00:05:53,352
Deja de correr
49
00:05:53,440 --> 00:05:55,078
Quédate aquí y compórtate.
50
00:06:03,320 --> 00:06:05,595
Venís a por harina, ¿verdad?
51
00:06:05,680 --> 00:06:08,513
He oído que quiere unas cuatro libras!
52
00:06:09,920 --> 00:06:14,789
Bueno, si Mateo dice que deseas ayuda,
ayuda obtendrás.
53
00:06:14,880 --> 00:06:16,836
¿Cuánto se paga en Brockdale?
54
00:06:16,920 --> 00:06:19,229
Nueve peniques por segundo.
55
00:06:19,320 --> 00:06:21,072
Robo a la luz del día!
56
00:06:22,120 --> 00:06:26,671
Te vendo 14 libras por nueve peniques.
Bien, ¿qué me dices de eso?
57
00:06:27,720 --> 00:06:31,076
Yo diría: "Gracias, señor.
Muchas gracias, muy amable"
58
00:06:31,160 --> 00:06:33,116
Una chica que habla con civismo!
59
00:06:34,480 --> 00:06:38,632
Eh, Rose estará preguntándose que es
lo que te retiene. Adelante, entonces.
60
00:06:38,720 --> 00:06:40,790
Voy a mantener a este equipo feliz.
61
00:06:40,880 --> 00:06:44,156
Adelante, entonces. Ahí dentro. Vamos.
62
00:06:46,440 --> 00:06:49,113
Eso es, a través de la puerta
63
00:06:52,560 --> 00:06:54,596
Los Brodies de Heatherbrook
64
00:06:54,680 --> 00:06:57,035
Enterraron a sus padres esta mañana.
65
00:06:57,120 --> 00:07:00,829
Oh, pobres.
Van a ir a la casa, supongo.
66
00:07:06,480 --> 00:07:07,879
Bonita y amplia.
67
00:07:14,640 --> 00:07:16,676
Ábrela.
68
00:07:16,760 --> 00:07:18,716
Eso es. Bonita y amplia nuevo.
69
00:07:32,120 --> 00:07:34,680
Las visitas de Rose!
70
00:07:35,640 --> 00:07:37,949
Eso es. No se os comerán
si entrais
71
00:07:38,040 --> 00:07:40,600
Eso es. Adentro del todo.
72
00:07:42,000 --> 00:07:44,230
Ahora, jovencito, dejame pasar.
73
00:07:44,320 --> 00:07:46,151
Ahora Rose
74
00:07:46,240 --> 00:07:48,390
¿Qué tal un pedazo de pan para ellos eh?
75
00:07:52,440 --> 00:07:54,795
¿Os gusta el queso?
76
00:07:54,880 --> 00:07:57,838
¿Les gusta el queso?
77
00:08:26,320 --> 00:08:28,595
¿Te veré el sábado, Mateo?
78
00:08:28,680 --> 00:08:31,035
Sí, Rose. El sábado.
79
00:08:53,680 --> 00:08:56,513
Ten. Tómalo.
80
00:08:56,600 --> 00:08:58,909
Tendrán hambre cuando lleguen a casa.
81
00:09:04,920 --> 00:09:06,672
Son todos ustedes tan amables...
82
00:09:16,800 --> 00:09:18,756
Pero, ¿dónde vamos a ir?
83
00:09:19,960 --> 00:09:22,190
Sólo hay un lugar, y lo sabes.
84
00:09:22,280 --> 00:09:24,635
Deberías haber aprovechado
la oportunidad el otro día.
85
00:09:24,720 --> 00:09:28,599
Todavía tendrá trabajo para los chicos,
y para las chicas en invierno en las naves
86
00:09:28,680 --> 00:09:32,593
¿No se les ha dicho?
La nueva operaria tiene su propia familia.
87
00:09:32,680 --> 00:09:35,240
Necesito la casa libre por la mañana.
88
00:09:36,720 --> 00:09:41,589
Mira, voy a Jarrow hoy.
Hablaré con el señor Riper por usted.
89
00:09:41,680 --> 00:09:43,432
No.
90
00:09:47,360 --> 00:09:51,194
Mi padre siempre habló bien de Vd.,
granjero Hetherington.
91
00:10:21,000 --> 00:10:22,513
¿No habeis terminado?
92
00:10:25,720 --> 00:10:28,029
Hemos salvado la tuya, Cissie.
93
00:10:28,120 --> 00:10:30,634
Bueno será menos para llevar
94
00:10:30,720 --> 00:10:35,157
Bella, recoge la ropa de cama.
María, coge los platos y las sartenes.
95
00:10:35,240 --> 00:10:36,673
¿Adónde vamos, Cissie?
96
00:10:36,760 --> 00:10:39,069
Te lo diré más tarde.
Ayuda a los demás, ¿eh?
97
00:10:41,360 --> 00:10:44,158
El Sr. Turnbull dijo que
llamaría esta tarde.
98
00:10:44,240 --> 00:10:48,711
Le agradecería que le dijera que coja el reloj.
Y puede tener las piezas que no podemos llevar.
99
00:10:48,800 --> 00:10:53,794
No puede llevarse todo eso, ya sabe.
Tiene que ir con las manos vacías.
100
00:10:53,880 --> 00:10:56,678
No vamos a entrar.
Tenemos nuestro propio lugar.
101
00:11:12,360 --> 00:11:14,874
Cissie, es una cueva
102
00:11:16,040 --> 00:11:17,996
Si Joe, es una cueva
103
00:11:19,320 --> 00:11:23,279
Es esto o el orfanato.
¿Es eso lo que quieres?
104
00:11:26,160 --> 00:11:27,593
Vamos.
105
00:11:27,680 --> 00:11:29,636
Vamos a trabajar
106
00:11:39,120 --> 00:11:41,793
Adelante. Caminad. Caminad.
107
00:11:54,160 --> 00:11:56,116
Adelante. Adelante.
108
00:12:04,960 --> 00:12:08,270
- ¿Conseguiste el reloj?
- No importa el reloj. No podeis vivir aquí.
109
00:12:08,360 --> 00:12:11,238
- Sí, podemos.
- Cissie, es una cueva.
110
00:12:13,400 --> 00:12:15,311
Es una vivienda.
111
00:12:16,480 --> 00:12:19,233
Servirá hasta que encontremos algo mejor.
112
00:12:19,320 --> 00:12:22,357
Bueno, muchacha, si te vas a quedar,
será mejor que tengas tus muebles.
113
00:12:22,440 --> 00:12:24,396
Lo necesitas más que yo.
114
00:12:40,120 --> 00:12:41,553
Eso es un búho.
115
00:12:42,960 --> 00:12:44,916
Cazando niños
116
00:12:47,360 --> 00:12:49,316
Eres demasiado grande.
117
00:12:50,400 --> 00:12:52,675
Se necesita un gato salvaje para comerte.
118
00:12:52,760 --> 00:12:55,638
Bella... basta.
119
00:13:00,480 --> 00:13:02,436
Aquí.
120
00:13:04,160 --> 00:13:05,479
Vamos.
121
00:13:10,960 --> 00:13:12,757
Casi hecho.
122
00:13:39,480 --> 00:13:42,836
María, hay algunas hechas.
Puedes hacer el resto.
123
00:13:44,920 --> 00:13:49,630
Tienes muchas cosas que hacer después del desayuno.
Estaré de vuelta antes de que oscurezca.
124
00:13:49,720 --> 00:13:52,109
¿Adónde vas, Cissie?
125
00:13:52,200 --> 00:13:54,475
Tengo que encontrarles
a Jimmy y a William algún trabajo.
126
00:14:16,560 --> 00:14:19,597
- ¿Es Vd. el señor Pollock, el capataz?
- ¿Que pasa?
127
00:14:19,680 --> 00:14:21,636
Tengo dos hermanos que quieren empezar.
128
00:14:24,520 --> 00:14:26,954
¿Qué edad tienen?
129
00:14:27,040 --> 00:14:29,395
Jimmy tiene 13 años. William 11.
130
00:14:30,600 --> 00:14:33,956
Bueno, puedo coger al más joven.
Los necesito pequeños y delgados.
131
00:14:34,040 --> 00:14:35,996
Los dos son delgados.
132
00:14:37,360 --> 00:14:40,113
No dejaría que William viniera
sin su hermano.
133
00:14:40,200 --> 00:14:43,476
Oh, ¿no?
134
00:14:44,800 --> 00:14:47,394
Bueno, si están en forma,
cobrarán seis y seis a la semana
135
00:14:47,480 --> 00:14:51,439
Si son vagos, no tendrán nada.
No tendrán dinero, de todos modos.
136
00:14:51,520 --> 00:14:53,829
Este es el Sr. Martin.
137
00:14:53,920 --> 00:14:56,673
Cobra un chelín por cada uno por colocarlos.
138
00:14:57,760 --> 00:14:59,716
Mañana por la mañana, a las cinco.
139
00:15:27,080 --> 00:15:29,753
Hora de levantarse
140
00:15:29,840 --> 00:15:32,593
Vamos, vamos!
141
00:15:54,320 --> 00:15:57,471
Ahora, llevadla.
142
00:15:59,000 --> 00:16:00,718
Va a ser un largo día.
143
00:16:01,800 --> 00:16:05,429
Tendré algo listo para vosotros
cuando volvais.
144
00:16:05,520 --> 00:16:07,670
Papá dijo que nunca nos íbamos
a hundir en el hoyo.
145
00:16:09,000 --> 00:16:10,752
Lo sé
146
00:16:20,200 --> 00:16:23,158
También dijo que las lágrimas eran un desperdicio
147
00:17:24,960 --> 00:17:26,916
Vosotros dos, arriba de la escalera.
148
00:17:42,400 --> 00:17:44,356
Id ya.
149
00:18:08,120 --> 00:18:11,510
- ¿Dónde está el señor Pollock?
- Por ahí.
150
00:18:15,320 --> 00:18:16,753
Cuidado con vosotros.
151
00:18:45,240 --> 00:18:48,596
Eh, volved al trabajo!
Os daré un tirón de orejas.
152
00:18:53,440 --> 00:18:56,000
- ¿Es usted el mayor?
- Sí, señor.
153
00:18:57,280 --> 00:19:00,078
Bien. Ve a la galería Número 4,
con Pat y Harry aquí.
154
00:19:00,160 --> 00:19:01,912
Os mostrarán las cuerdas.
155
00:19:02,920 --> 00:19:06,071
Y será una cuerda lo que obtendrás
si no tiras de tu peso.
156
00:19:06,160 --> 00:19:08,310
¿Entiendes? Ahora, seguir adelante.
157
00:19:10,160 --> 00:19:13,391
Ahora, tu, jovencito,
vuelve por el camino conmigo.
158
00:19:14,480 --> 00:19:17,517
Tengo un trabajo importante para que hagas.
159
00:19:24,160 --> 00:19:26,116
Por aquí, muchacho.
160
00:19:32,000 --> 00:19:34,639
Coge esa cuerda.
161
00:19:34,720 --> 00:19:39,748
Mira, te sientas allí y cuando
venga alguien, abres la puerta.
162
00:19:39,840 --> 00:19:42,229
Y después la cierras.
163
00:19:42,320 --> 00:19:44,709
Y mantén este camino despejado.
164
00:19:44,800 --> 00:19:49,430
Esta es la puerta del aire,
los pulmones de la mina. ¿Entiendes?
165
00:19:51,840 --> 00:19:54,673
Terminarás sobre las
cinco de esta tarde.
166
00:19:54,760 --> 00:19:55,954
Señor...
167
00:19:56,040 --> 00:19:58,998
¿No me va a dejar la linterna?
168
00:19:59,080 --> 00:20:01,435
Eres un pequeño polluelo, divertido,
¿no es así?
169
00:20:01,520 --> 00:20:04,830
¿Qué vas a hacer? ¿Leer?
170
00:21:20,880 --> 00:21:22,552
Venga ya!
171
00:21:41,320 --> 00:21:44,756
Parson Hedley habló de forma tan
conmovedora de su familia
172
00:21:44,840 --> 00:21:47,718
Es un hombre tan compasivo.
173
00:21:47,800 --> 00:21:50,030
Y es verdad.
174
00:21:50,120 --> 00:21:54,079
Podemos utilizar un criado para todo.
María, ¿verdad?
175
00:21:54,160 --> 00:21:55,309
Sí, señora.
176
00:21:55,400 --> 00:21:58,676
Bueno, María, vamos a entrenarte
para el trabajo
177
00:21:58,760 --> 00:22:03,072
Empezarás a las cinco y media
y terminarás a las siete.
178
00:22:03,160 --> 00:22:08,188
Vas a tener un chelín por semana, y no vamos
a hacer ninguna deducción por tu ropa.
179
00:22:12,160 --> 00:22:14,116
Este es el lugar donde dormirás.
180
00:22:15,640 --> 00:22:17,870
Y puedes desempaquetar.
181
00:22:17,960 --> 00:22:20,872
Te veremos abajo, en diez minutos.
182
00:22:20,960 --> 00:22:22,951
Srta. Trenchard...
183
00:22:23,040 --> 00:22:25,270
¿Tengo toda la habitación para mí?
184
00:22:25,360 --> 00:22:28,511
Sí, Mary. ¿La vas a mantener limpia, espero?
185
00:22:28,600 --> 00:22:30,556
Sí, señora.
186
00:23:05,760 --> 00:23:07,478
Eso es todo.
187
00:23:09,880 --> 00:23:13,793
Joe, estás increible!
Esto es lo que vamos a hacer en la cueva.
188
00:23:13,880 --> 00:23:15,791
¿Qué vamos a hacer?
189
00:23:15,880 --> 00:23:19,236
Vamos a construir muros alrededor del frente
y podemos permanecer allí en invierno.
190
00:23:19,320 --> 00:23:21,276
¿Cómo vas a poner el techo?
191
00:23:22,760 --> 00:23:27,072
Van a cortar árboles en septiembre.
Siempre podemos tener trozos de madera.
192
00:23:27,160 --> 00:23:30,118
De todos modos, tenemos que llevar
las piedras hasta allí primero.
193
00:23:31,120 --> 00:23:35,477
Cissie, es domingo.
Es nuestro único día libre todos juntos.
194
00:23:40,080 --> 00:23:42,958
William...
195
00:23:59,840 --> 00:24:02,149
Dios santo! ¿Qué estás haciendo ahora?
196
00:24:02,240 --> 00:24:04,390
Estamos construyendo paredes para
resguardarnos del tiempo.
197
00:24:04,480 --> 00:24:06,516
¿No estará pensando en quedarse aquí?
198
00:24:07,560 --> 00:24:11,633
Esto es un infierno en invierno.
Es bastante malo bajo un buen techo.
199
00:24:11,720 --> 00:24:14,075
¿Dónde si no podríamos ir?
200
00:24:15,480 --> 00:24:19,359
Bueno, pensé... con los chicos trabajando,
que podrías encontrarlo en otro sitio.
201
00:24:19,440 --> 00:24:21,317
¿Sabes que están trabajando?
202
00:24:21,400 --> 00:24:23,789
Lo he oido.
203
00:24:23,880 --> 00:24:28,635
También habrás oído que no se puede conseguir una
casa o una granja a menos que esté casada.
204
00:24:28,720 --> 00:24:33,350
Y en la ciudad quieren tres chelines por
un cuchitril hediondo, peor que lo que tenemos aquí.
205
00:24:34,360 --> 00:24:36,316
Por lo tanto, estoy construyendo un muro.
206
00:24:44,520 --> 00:24:45,999
No va a sostenerse.
207
00:24:46,080 --> 00:24:49,117
Nunca lo hará si no lo intento.
208
00:24:49,200 --> 00:24:52,795
Vas a tener que cavar unos cimientos,
y necesitarás un pico para hacerlo.
209
00:24:52,880 --> 00:24:54,518
¿Esto servirá?
210
00:24:54,600 --> 00:24:57,672
Podría, si llenas el mortero
con algunos guijarros.
211
00:25:06,760 --> 00:25:08,716
Esta fue de mi padre.
212
00:25:30,400 --> 00:25:32,311
Yo puedo hacerlo.
213
00:25:32,400 --> 00:25:34,675
¿Dónde quieres que vaya la pared?
214
00:25:41,520 --> 00:25:43,476
Por aquí.
215
00:25:44,440 --> 00:25:47,159
Lo siento, estaba enfadado.
216
00:25:47,240 --> 00:25:49,959
Creo que eres una chica maravillosa, Cissie.
217
00:25:50,040 --> 00:25:52,429
Hola, Mateo
218
00:25:52,520 --> 00:25:54,351
Hola, Bella. Joe.
219
00:25:54,440 --> 00:25:56,396
¡Hola
220
00:26:02,240 --> 00:26:04,037
Bella ven
221
00:26:04,120 --> 00:26:06,076
POnte allí.
222
00:26:11,560 --> 00:26:13,471
Nuestra Cissie dice que es una gran casa.
223
00:26:13,560 --> 00:26:15,516
Pinewood Place, Bella.
224
00:26:17,120 --> 00:26:19,793
- ¿Y voy a tener mi propia habitación?
- No, Bella.
225
00:26:19,880 --> 00:26:22,474
Estarás en el dormitorio con
las otras chicas de la lavandería.
226
00:26:22,560 --> 00:26:23,959
¿Chicas de la lavandería?
227
00:26:24,040 --> 00:26:25,678
Ahora, mira, Bella.
228
00:26:25,760 --> 00:26:28,479
Todavía tengo que convencerles
para que te den el trabajo,
229
00:26:28,560 --> 00:26:30,949
así que dejar de hablar, ¿eh?
230
00:26:38,280 --> 00:26:40,236
Bella!
231
00:26:48,320 --> 00:26:50,276
¿Joe?
232
00:26:54,760 --> 00:26:56,716
Joe?
233
00:27:01,480 --> 00:27:03,311
Son muy astutos aquí.
234
00:27:03,400 --> 00:27:05,516
Tenías uno antes.
235
00:27:05,600 --> 00:27:08,114
Sí, pero eso fue allí.
236
00:27:09,320 --> 00:27:10,594
Joe
237
00:27:10,680 --> 00:27:14,070
¿No has subido a las tierras de Hall?
238
00:27:14,160 --> 00:27:17,994
No he subido. Encontré un agujero en la pared.
239
00:27:18,080 --> 00:27:19,991
Pet...
240
00:27:20,080 --> 00:27:23,117
Si el portero te atrapa,
te encerrará.
241
00:27:23,200 --> 00:27:26,476
Todos los demás
están llevando algo a casa.
242
00:27:26,560 --> 00:27:29,791
Joe eres de gran ayuda
243
00:27:29,880 --> 00:27:32,110
Prefiero tenerte a tí que a un conejo!
244
00:28:15,640 --> 00:28:16,595
Hatton...
245
00:28:17,640 --> 00:28:20,393
Traiga a Master Clive y a la Señora Isabel
246
00:28:20,480 --> 00:28:22,948
Sí, señor.
247
00:28:24,800 --> 00:28:26,756
Mira hacia mí
248
00:28:28,120 --> 00:28:30,190
- No tan rígida
- ¿Rigido?
249
00:28:34,600 --> 00:28:36,556
Eso está mejor
250
00:28:38,000 --> 00:28:39,752
Precioso
251
00:28:40,800 --> 00:28:42,552
Sí
252
00:28:46,160 --> 00:28:47,912
Bien.
253
00:28:49,280 --> 00:28:52,033
¿Quién es?
254
00:28:52,120 --> 00:28:54,714
Quédate fuera! ¿Quién es?
255
00:28:55,920 --> 00:28:57,956
Hatton, Srta. Isabel.
256
00:28:58,040 --> 00:29:03,273
Su Señoría solicita la presencia
de Master Clive y de usted misma en el comedor.
257
00:29:26,040 --> 00:29:27,792
Isabel, puedes levantarte de la mesa.
258
00:29:27,880 --> 00:29:29,518
Soy la mayor
259
00:29:30,640 --> 00:29:33,438
Se me debería permitir una copa de oporto
en mi propia mesa.
260
00:29:33,520 --> 00:29:37,035
Es mi mesa. La costumbre se cumplirá.
261
00:29:37,120 --> 00:29:39,395
No es justo.
262
00:29:40,840 --> 00:29:43,832
Querida, si nada en la vida es justo...
263
00:29:43,920 --> 00:29:46,150
Yo tendría una hija que haría
lo que se le dice.
264
00:29:47,960 --> 00:29:50,394
También podrías tener una esposa
que se quedara en casa.
265
00:29:58,240 --> 00:30:01,198
Deje a tu hermana sola.
Termina tu oporto.
266
00:30:22,640 --> 00:30:24,790
¿No estás sacando madera de esto?
267
00:30:26,560 --> 00:30:32,271
¿Dónde vas a conseguirlo, eh, corriendo detrás de alguna
infeliz que llevó cinco críos a las colinas?
268
00:30:32,360 --> 00:30:35,716
Y estás perdiendo una oportunidad entre un millón
en el molino. Un buen negocio.
269
00:30:35,800 --> 00:30:39,156
Una que nunca se va a ir a paseo,
porque la gente siempre va a querer pan.
270
00:30:39,240 --> 00:30:43,153
Siempre van a querer, Mama,
pero no siempre lo pueden comprar.
271
00:30:43,240 --> 00:30:45,549
No seas tan blando.
272
00:30:45,640 --> 00:30:48,552
No es el pobre el que mantiene el molino en marcha.
Es el rico.
273
00:30:48,640 --> 00:30:50,915
Y Rose no va a esperar para siempre sabes.
274
00:30:52,480 --> 00:30:56,917
Te va a servir bien
si alguien la deja escapar.
275
00:31:10,120 --> 00:31:12,076
- Cissie
- Hola, Mateo.
276
00:31:14,600 --> 00:31:17,398
- Aquí, déjame.
- No, Cissie. Déjalo.
277
00:31:30,880 --> 00:31:33,235
¿Dónde están Bella y Joe hoy?
278
00:31:34,200 --> 00:31:38,671
Parson Hedley le consiguió a Bella un trabajo.
Y Joe está atrapando conejos.
279
00:31:38,760 --> 00:31:40,671
Incluso cogió uno ayer.
280
00:31:40,760 --> 00:31:42,716
Oh, ¿de verdad?
281
00:31:48,400 --> 00:31:50,356
Lo estamos haciendo bien, Mateo.
282
00:31:52,240 --> 00:31:54,196
Voy a por el resto.
283
00:32:09,760 --> 00:32:11,716
¿Qué pasa, Jimmy?
284
00:32:11,800 --> 00:32:13,153
Me han pateado.
285
00:32:19,240 --> 00:32:22,277
- ¿Quien, un pony?
- El capataz.
286
00:32:25,480 --> 00:32:27,391
¿Ha utilizado la bota contigo antes?
287
00:32:32,120 --> 00:32:33,951
Está bien.
288
00:32:43,240 --> 00:32:44,992
¿Jimmy?
289
00:32:56,880 --> 00:32:59,633
Será mejor que lo mojes un poco
290
00:33:07,280 --> 00:33:08,998
¿Es malo ahí abajo?
291
00:33:19,080 --> 00:33:20,832
Cissie...
292
00:33:29,320 --> 00:33:32,278
No va a ser capaz de caminar mañana,
y William está aterrorizado.
293
00:33:32,360 --> 00:33:35,113
Lo sé. Nadie mejor.
294
00:33:37,200 --> 00:33:38,918
¿Cuánto están recibiendo a la semana?
295
00:33:41,400 --> 00:33:45,473
William, dos chelines.
Jimmy, cinco como máximo.
296
00:33:45,560 --> 00:33:48,313
Ellos reducen su dinero cada semana.
297
00:33:48,400 --> 00:33:51,995
Podría tomar como aprendiz a Jimmy.
Dos chelines a la semana y su sustento.
298
00:33:53,280 --> 00:33:55,430
Pero eso no es suficiente
para que puedas arreglártelas.
299
00:33:55,520 --> 00:33:57,158
Mateo, me las arreglaré.
300
00:33:57,240 --> 00:34:00,038
Mientras él está fuera de esto,
me las arreglaré de alguna manera.
301
00:34:02,160 --> 00:34:04,310
Tal vez podría colocar
a William en el molino.
302
00:34:06,080 --> 00:34:08,275
Mateo...
303
00:34:08,360 --> 00:34:10,316
No puedo prometer nada, piensa.
304
00:34:14,160 --> 00:34:18,551
Será mejor que empieces con esto.
Voy a poner los postes de las esquinas esta noche.
305
00:34:24,160 --> 00:34:26,958
Sé que es pedir un favor.
306
00:34:27,040 --> 00:34:29,838
Oh, hijo, no es una cuestión de favores.
307
00:34:29,920 --> 00:34:33,037
De una manera puedo utilizar a un muchacho,
pero de otra manera no puedo.
308
00:34:34,120 --> 00:34:37,510
Todo depende de quién vaya a hacerse cargo
del molino después de mí.
309
00:34:39,480 --> 00:34:41,516
He estado pensando en el futuro.
310
00:34:43,000 --> 00:34:46,390
Hay algo que me gustaría preguntar a Rose,
con tu permiso.
311
00:34:47,400 --> 00:34:50,437
Ya era hora, ¿eh?
312
00:34:50,520 --> 00:34:53,671
Estoy cogiendo un aprendiz, papá.
313
00:34:54,880 --> 00:34:56,233
¿Para qué?
314
00:34:56,320 --> 00:34:58,629
No hay suficiente trabajo para ti
315
00:34:58,720 --> 00:35:01,632
Quiero un chico para formarle,
tal como vd. me formó a mí.
316
00:35:03,360 --> 00:35:05,351
Si eso es lo que quieres, hazte un hijo.
317
00:35:05,440 --> 00:35:08,750
Eso necesitaría más tiempo.
318
00:35:08,840 --> 00:35:10,796
Por lo tanto, estoy cogiendo a un muchacho.
319
00:35:11,840 --> 00:35:13,990
¿Uno de esa multitud de las colinas?
320
00:35:14,080 --> 00:35:16,913
Sí. Uno de esa multitud.
321
00:35:17,000 --> 00:35:20,356
Tu madre no lo tolerará!
322
00:35:20,440 --> 00:35:22,396
Habríá mucho que pagar.
323
00:35:23,600 --> 00:35:25,909
Papá...
324
00:35:26,000 --> 00:35:28,275
Estoy esperando cobrar algunas facturas.
325
00:35:28,360 --> 00:35:30,749
Si pagan, bueno y bien.
326
00:35:30,840 --> 00:35:34,753
Pero, si no pueden pagar, voy a tener
que pedirles echar mano a la olla.
327
00:35:35,760 --> 00:35:39,673
No voy a hacer una costumbre de eso.
Me he arreglado hasta ahora.
328
00:35:40,800 --> 00:35:45,078
Hijo... no queda nada en la olla.
329
00:35:46,440 --> 00:35:49,671
Pero... El abuelo la dejó llena,
hace tan sólo siete años.
330
00:35:50,760 --> 00:35:54,116
En su día, la gente tenía
dinero para pagar sus facturas.
331
00:35:55,160 --> 00:35:57,879
Usé cada centavo para mantenernos en marcha.
332
00:35:59,040 --> 00:36:00,996
Incluso cuando pude trabajar.
333
00:36:03,480 --> 00:36:05,436
Lo siento, muchacho.
334
00:36:26,040 --> 00:36:29,430
- Le estaba diciendo que voy a coger a un aprendiz.
- ¿Qué?
335
00:36:29,520 --> 00:36:32,159
Le voy a poner en el establo.
Comerá con nosotros.
336
00:36:32,240 --> 00:36:35,596
Uno de su tribu, supongo. Bueno,
Yo querría un extra de dos chelines por semana.
337
00:36:35,680 --> 00:36:38,353
No tendrás nada extra.
Todos podeis comer un poco menos.
338
00:36:39,400 --> 00:36:41,356
Ella es una ramera.
339
00:36:42,640 --> 00:36:45,200
Tiene hombres allá arriba.
La echaré la ley encima.
340
00:36:45,280 --> 00:36:50,434
Atreveté... y me voy de aquí.
341
00:36:50,520 --> 00:36:52,431
Todos ustedes pueden valerse por sí mismos.
342
00:37:01,360 --> 00:37:03,078
Lo siento, no he podido hacerlo antes.
343
00:37:12,760 --> 00:37:14,876
He arreglado los dos arriba.
344
00:37:14,960 --> 00:37:19,954
Jimmy puede venir con nosotros por dos chelines a la semana,
como dije. William puede comenzar en el molino.
345
00:37:20,040 --> 00:37:22,315
Todo lo que pude conseguir para él ha sido uno con seis.
346
00:37:22,400 --> 00:37:25,278
Pero tendrán su alojamiento y sus domingos libres.
347
00:37:26,240 --> 00:37:29,038
Mateo, no sé cómo darte las gracias.
348
00:37:29,120 --> 00:37:31,873
Hay otra cosa que tengo que decirte.
349
00:37:31,960 --> 00:37:33,916
Sólo quiero que sepas...
350
00:37:34,840 --> 00:37:37,400
Cissie, no importa lo que pase,
tuyo es mi corazón.
351
00:37:37,480 --> 00:37:39,914
Mientras esté en mi cuerpo,
va a ser así.
352
00:37:42,960 --> 00:37:44,916
Cissie, ¿puedo darte un beso?
353
00:38:12,440 --> 00:38:14,715
Joe, se supone que me estás ayudando.
354
00:38:15,880 --> 00:38:17,836
No tengo a nadie con quien jugar ahora.
355
00:38:25,360 --> 00:38:27,316
Cissie, están aquí!
356
00:38:34,880 --> 00:38:39,112
Mira en qué estado estás!
Trabajador!
357
00:38:45,000 --> 00:38:47,639
Mira lo que tengo. Mira.
358
00:38:47,720 --> 00:38:51,759
Dos piezas de pan, una bolsa de avena...
359
00:38:51,840 --> 00:38:54,832
y más queso, todo de Miss Rose.
360
00:38:54,920 --> 00:38:57,115
William, ¿estás seguro de que te lo dio?
361
00:38:57,200 --> 00:39:00,590
Sí. Esta tan feliz porque Mateo
la pidió que se casara con él.
362
00:39:02,200 --> 00:39:04,430
¿No estás satisfecha?
363
00:39:04,520 --> 00:39:07,034
Me pagaron, también.
364
00:39:07,120 --> 00:39:09,918
Me alegro. Simplemente vamos a
asearnos, eh, William?
365
00:39:23,560 --> 00:39:25,278
¿Estás bien, Cissie?
366
00:39:25,360 --> 00:39:27,430
Sí, por supuesto. ¿Por qué no debería estarlo?
367
00:39:33,760 --> 00:39:35,990
¿Sabes que Mateo va a casarse
con la señorita Rose?
368
00:39:36,080 --> 00:39:39,595
Sí. Lo sabía.
369
00:39:43,720 --> 00:39:45,836
Pensé que te había cortejado.
370
00:39:48,680 --> 00:39:51,831
Bueno, ¿cómo podría, con tantos
de nosotros que tendría que cargar?
371
00:39:51,920 --> 00:39:54,639
La Srta. Rose será una buena esposa,
y lo cuidará.
372
00:39:55,720 --> 00:39:57,756
¿Qué tengo yo que ofrecer?
373
00:39:57,840 --> 00:40:00,035
Salvo un motivo de caridad.
374
00:40:02,280 --> 00:40:03,872
Pienso que no es sólo caridad.
375
00:40:03,960 --> 00:40:07,589
Bueno, Jimmy, pensarlo no lo cambiará.
376
00:40:46,520 --> 00:40:48,476
¡Adiós!
377
00:40:49,760 --> 00:40:51,716
Adiós, Joe. Adiós, Cissie.
378
00:40:57,520 --> 00:40:59,476
Adiós, María.
379
00:41:35,640 --> 00:41:37,392
Todo esto debe limpiarse.
380
00:41:37,480 --> 00:41:39,357
Es una vergüenza
381
00:41:39,440 --> 00:41:41,715
¿Para qué?
Me gusta más así de salvaje como está.
382
00:41:47,320 --> 00:41:52,155
- ¿Qué es eso?
- Un zorro. Probablemente tiene un agujero en la...
383
00:41:52,240 --> 00:41:54,435
No, un zorro correría
384
00:41:56,160 --> 00:41:58,628
Vamos. Mete el palo y
mirar lo que hay allí.
385
00:42:09,280 --> 00:42:11,874
- Bueno, no me lo esperaba!
- ¿Quién eres?
386
00:42:12,960 --> 00:42:14,188
Contéstame.
387
00:42:14,280 --> 00:42:15,872
¿Cómo has llegado ahí?
388
00:42:16,640 --> 00:42:19,359
Eres un cazador furtivo. Vas a ir a la cárcel.
389
00:42:19,440 --> 00:42:22,989
Déjalo en paz. No es más que un conejo.
Es sólo un niño.
390
00:42:23,080 --> 00:42:26,311
No digas tonterías. Deja escapar a uno
y todos estarán escalando la pared.
391
00:42:33,600 --> 00:42:35,556
- Cissie!
- A ver si te gusta.
392
00:42:35,640 --> 00:42:38,677
- Cissie!
- Belle! ¿Qué es lo que te pasa?
393
00:42:38,760 --> 00:42:40,318
- Cissie!
- Basta.
394
00:42:40,400 --> 00:42:41,628
Cissie!
395
00:42:41,720 --> 00:42:44,837
- ¿Joe?
- Cissie!
396
00:42:49,680 --> 00:42:51,193
Diablos!
397
00:42:51,280 --> 00:42:53,475
Otro.
398
00:42:53,560 --> 00:42:55,915
Sois demonios, tratando a un niño así.
399
00:42:56,000 --> 00:43:00,118
- Está teniendo un poco de su propia medicina.
- Sí, y tu también deberías.
400
00:43:00,200 --> 00:43:02,156
Nos veremos!
401
00:43:02,240 --> 00:43:04,071
Belle! Belle!
402
00:43:04,160 --> 00:43:06,151
¡Fuera!
403
00:43:06,240 --> 00:43:07,275
Belle...
404
00:43:09,920 --> 00:43:11,990
Vamos Joe, fuera
405
00:43:12,080 --> 00:43:14,071
Clive!
406
00:43:14,160 --> 00:43:16,469
- ¿Por qué no la detuviste?
- ¿Para qué?
407
00:43:16,560 --> 00:43:20,030
- Ella me golpeó.
- No te hizo daño. Se defendió.
408
00:43:20,120 --> 00:43:23,829
Tu deberías haberme defendido
y no mirarla como un conejo sorprendido.
409
00:43:45,680 --> 00:43:48,433
Tengo una noticia decepcionante para tí
410
00:43:48,520 --> 00:43:51,478
No vas a ir a Londres este año
como estaba previsto
411
00:43:53,080 --> 00:43:54,308
¿Por qué no?
412
00:43:54,400 --> 00:43:56,789
Porque tu querida madre
y su caballero amigo
413
00:43:56,880 --> 00:44:01,749
han decidido regresar a Italia
y acabar su residencia en Londres,
414
00:44:01,840 --> 00:44:03,910
para avergonzarme durante la temporada, sin duda.
415
00:44:07,480 --> 00:44:11,792
Si crees que voy a pasar el invierno
volviéndomo loca en esta... casa muerta,
416
00:44:11,880 --> 00:44:13,757
entonces estás equivocado.
417
00:44:13,840 --> 00:44:17,674
Si utilizaras tu tiempo de manera útil,
no te aburrirías.
418
00:44:19,920 --> 00:44:23,356
El tapiz de la pantalla del fuego
en mi habitación necesita atención.
419
00:44:25,120 --> 00:44:28,430
Voy a cabalgar hasta los Bellingham ahora,
si quisieras venir conmigo.
420
00:44:28,520 --> 00:44:30,636
Estoy seguro de que su hijo Arthur
te entretendría.
421
00:44:30,720 --> 00:44:32,915
¿Arthur Bellingham?
422
00:44:35,880 --> 00:44:37,438
¿Clive?
423
00:44:38,360 --> 00:44:40,316
Clive!
424
00:44:40,400 --> 00:44:42,277
¿Dónde estás?
425
00:44:42,360 --> 00:44:43,918
Clive, voy a ir a prisión...
426
00:44:44,000 --> 00:44:45,558
Lo sé, lo sé, lo sé.
427
00:44:45,640 --> 00:44:48,757
Vamos arriba.
Tengo algo para levantarte el ánimo.
428
00:44:50,320 --> 00:44:52,356
Lo cogí de de la bodega!
429
00:45:57,880 --> 00:45:59,836
Joe...
430
00:46:23,320 --> 00:46:24,878
Fuera del camino.
431
00:46:25,960 --> 00:46:29,589
¿No esperará que nos movamos por Vd.?
432
00:46:29,680 --> 00:46:32,558
Vamos, retroceda. Se ahorrará
un montón de problemas.
433
00:46:32,640 --> 00:46:36,633
Señor, si Vd. se hiciera atrás un poco,
Tengo leche de llevar.
434
00:46:38,800 --> 00:46:41,314
- Belle!
- Bueno, eso resuelve el problema.
435
00:46:42,320 --> 00:46:45,039
Belle!
436
00:46:45,120 --> 00:46:47,076
Belle, para.
437
00:46:58,400 --> 00:47:01,198
¿Por qué no? Adelante.
438
00:47:02,280 --> 00:47:03,633
¡Adelante!
439
00:48:13,240 --> 00:48:17,870
Ten una maleta preparada.
Estate listo para salir en media hora
440
00:48:21,840 --> 00:48:23,592
¿Puedo preguntarle, señor...
441
00:48:24,520 --> 00:48:25,953
¿Hacia dónde voy?
442
00:48:26,040 --> 00:48:28,873
El buque es con destino
a las Indias Orientales y Malaya.
443
00:48:33,920 --> 00:48:38,232
Cualquier otro destino dependerá
del capitán Spellman y su tripulación.
444
00:48:41,160 --> 00:48:43,196
El rango que alcances dependerá de tí.
445
00:48:46,000 --> 00:48:47,956
Padre, yo odio el mar.
446
00:48:49,120 --> 00:48:51,998
- No es posible
- Ponte de pie.
447
00:48:52,080 --> 00:48:53,991
Mírate
448
00:48:56,040 --> 00:48:59,749
Tú eres mi heredero, Clive.
Serás el señor de esta casa.
449
00:49:02,200 --> 00:49:04,953
Ha llegado el momento de que tu y tu
hermana os separeis
450
00:49:13,840 --> 00:49:16,559
- ¿Qué ha pasado?
- Me van a despachar al mar.
451
00:49:16,640 --> 00:49:18,596
¿Qué?
452
00:49:31,280 --> 00:49:33,350
Padre, la chica lo pidió.
453
00:49:33,440 --> 00:49:37,069
Clive había estado bebiendo.
No sabía lo que estaba haciendo!
454
00:49:37,160 --> 00:49:38,513
Isabel...
455
00:49:38,600 --> 00:49:41,034
Sabes exactamente lo que estaba haciendo.
456
00:49:41,120 --> 00:49:44,556
Pudiste haberle detenido
en cualquier momento y lo sabes.
457
00:49:44,640 --> 00:49:47,074
La sola idea de lo que
hizo me pone enfermo.
458
00:49:51,200 --> 00:49:54,715
Estarás confinada en la casa hasta que
seas apto para la sociedad humana
459
00:49:54,800 --> 00:49:56,756
Ahora, fuera.
460
00:51:38,280 --> 00:51:41,317
¿Has oído lo que he dicho, Jimmy?
461
00:51:41,400 --> 00:51:44,676
Estás remojando el timón de la nave
en agua hirviendo.
462
00:51:44,760 --> 00:51:47,035
Lo que te estoy diciendo es por qué.
463
00:51:47,120 --> 00:51:52,478
Presta atención o nunca aprenderás el oficio.
Ni en siete años ni en diecisiete.
464
00:51:52,560 --> 00:51:55,358
¿Qué pasa últimamente?
¿Estás cansado de eso?
465
00:51:55,440 --> 00:51:58,352
No, hombre... quiero decir Mateo.
466
00:51:58,440 --> 00:52:01,238
Está bien. No hay nada mejor.
467
00:52:01,320 --> 00:52:04,357
No hay necesidad de balbucear.
Dios, sólo te lo estoy diciendo.
468
00:52:05,960 --> 00:52:08,394
¿Qué es? ¿Mi madre te riñe?
469
00:52:09,760 --> 00:52:11,716
Bueno, algo pasa.
470
00:52:13,200 --> 00:52:15,350
¿Cómo va la vivienda?
471
00:52:15,440 --> 00:52:17,396
Hacemos un poco en nuestros domingos libres.
472
00:52:18,320 --> 00:52:20,276
¿Y cómo está Cissie?
473
00:52:23,480 --> 00:52:25,436
¿Pasa algo malo, muchacho?
474
00:52:26,440 --> 00:52:29,512
Escucha, Jimmy. Sé que no es demasiado feliz.
475
00:52:29,600 --> 00:52:32,876
Pero tenía que comprometerme con Rose,
por el bien de todos.
476
00:52:32,960 --> 00:52:34,473
No es usted, Mateo.
477
00:52:34,560 --> 00:52:36,835
Bueno, ¿qué es?
478
00:52:36,920 --> 00:52:39,115
Ella fue violada.
479
00:52:39,200 --> 00:52:41,395
¿Qué has dicho?
480
00:52:41,480 --> 00:52:45,268
Fue violada. Joe estuvo con ella.
481
00:52:45,360 --> 00:52:48,989
El joven maestro de Hall
la derribó y la violó.
482
00:52:49,960 --> 00:52:52,030
La señorita le empujó a hacerlo.
483
00:52:52,120 --> 00:52:53,758
¿Cuándo?
484
00:52:53,840 --> 00:52:55,990
Hace tiempo. Ella va a tener un niño.
485
00:52:59,680 --> 00:53:01,636
Acaba de salir de la rueda de momento.
486
00:53:03,080 --> 00:53:05,799
Sólo... limpia los establos.
487
00:53:23,120 --> 00:53:25,475
Hola
488
00:53:25,560 --> 00:53:26,788
Hola.
489
00:53:27,840 --> 00:53:30,877
Ve al arroyo y buscame un guijarro de la suerte.
Hay medio penique para ti.
490
00:53:49,720 --> 00:53:51,676
Jimmy me lo dijo.
491
00:54:00,600 --> 00:54:06,072
Le haré pagar por esto, aunque sea lo último que haga,
sea el hijo del señor o no lo sea.
492
00:54:06,160 --> 00:54:08,913
No es asunto tuyo. Dejalo estar.
493
00:54:09,000 --> 00:54:10,672
Tiene que ser el asunto de alguien.
494
00:54:10,760 --> 00:54:12,716
Bueno, no el tuyo.
495
00:54:15,280 --> 00:54:17,236
Mateo...
496
00:54:18,280 --> 00:54:20,430
Sólo tendrás problemas si lo intentas.
497
00:54:21,640 --> 00:54:23,596
Así es como lo veo.
498
00:54:25,840 --> 00:54:29,958
Es hora de que tengas un techo
en este lugar, que lo tengas.
499
00:54:30,040 --> 00:54:33,510
Traeré a los chicos el sábado temprano
Ellos nos pueden echar una mano
500
00:54:33,600 --> 00:54:36,273
Con un poco de suerte,
estará listo el domingo por la noche.
501
00:56:17,120 --> 00:56:20,829
¿Estás mirando con ese ceño de loco?
¿Quieres perder tu oportunidad del todo?
502
00:56:20,920 --> 00:56:24,310
- ¿Qué oportunidad es esa?
- No te hagas el tonto conmigo.
503
00:56:24,400 --> 00:56:26,118
Has estado tras ella otra vez.
504
00:56:26,200 --> 00:56:30,830
Acabo de hacer un trabajo para ella, eso es todo.
¿Qué vas a pensar por esto?
505
00:56:30,920 --> 00:56:32,751
Es lo que otra gente piense.
506
00:56:32,840 --> 00:56:37,197
No has hecho todo ese trabajo por nada.
No a menos que creas que es tu deber.
507
00:56:37,280 --> 00:56:39,669
- ¿Mi deber?
- Eso es lo que he dicho.
508
00:56:41,400 --> 00:56:43,356
He oído que va a tener un niño.
509
00:56:44,360 --> 00:56:48,512
No es una sorpresa para nadie aquí,
porque nunca dejas de estar en su puerta.
510
00:56:50,680 --> 00:56:53,035
Oh, el señor Parte Injuriada!
511
00:56:54,080 --> 00:56:57,072
No soy una mujer idiota de la aldea.
512
00:56:57,160 --> 00:57:01,915
Este cuento que estás diciendo, que fué
asaltada por el joven Master Fischel,
513
00:57:02,000 --> 00:57:05,037
bueno, es una fantasía de verano,
si alguna vez escuché alguna.
514
00:57:06,000 --> 00:57:09,515
Estoy tratando de decirte que Rose
ha estado husmeando.
515
00:57:11,360 --> 00:57:13,316
Ha estado por aquí, interrogando,
516
00:57:13,400 --> 00:57:16,073
hablando, yendo a ver el refugio por sí misma.
517
00:57:17,040 --> 00:57:21,670
Pero no es el refugio lo que
quiere ver. Es a ella.
518
00:57:22,720 --> 00:57:26,952
No importa lo que has oído,
El niño no es mío.
519
00:57:27,040 --> 00:57:29,076
No lo habría creído, de todos modos.
520
00:57:30,440 --> 00:57:32,954
Sé que te estás ocupando de Rose
por lo que le ha sucedido..
521
00:57:33,040 --> 00:57:37,352
Pero tu corazón no está en ello. Si no
no habrías esperado tanto tiempo
522
00:57:38,760 --> 00:57:41,194
¿Cómo es ella... la joven?
523
00:57:43,320 --> 00:57:45,276
¿Cómo es ella?
524
00:57:59,000 --> 00:58:00,956
Rosa
525
00:58:02,480 --> 00:58:05,472
Hola. ¿Qué te trae hoy?
526
00:58:05,560 --> 00:58:08,518
- Estabas en la casa.
- Pasaba por ahí.
527
00:58:08,600 --> 00:58:11,068
Porque has oído que
Cissie va a tener un niño.
528
00:58:11,160 --> 00:58:14,357
Y tu debes haber oído que el joven Fischel
fue enviado al mar por violarla.
529
00:58:14,440 --> 00:58:18,513
Pero tú sabes que yo terminé la vivienda para ella
y tienes que sumar dos y dos juntos
530
00:58:18,600 --> 00:58:19,794
como el resto de ellos.
531
00:58:19,880 --> 00:58:22,030
Mateo...
532
00:58:22,120 --> 00:58:24,190
Sé que estás atraído por Cissie.
533
00:58:24,280 --> 00:58:26,874
Ella es agradable a la vista y yo también
534
00:58:26,960 --> 00:58:28,996
Tengo el molino, y eso es todo.
535
00:58:29,080 --> 00:58:31,913
Oh, no digas eso, Rose.
536
00:58:32,000 --> 00:58:36,357
La historia de Fischel es la verdad.
El niño no es mío.
537
00:58:37,880 --> 00:58:39,518
Oh, Mateo...
538
00:58:39,600 --> 00:58:42,068
Puedes entrar ahora, ¿no?
539
00:58:58,600 --> 00:59:00,352
Entre.
540
00:59:02,800 --> 00:59:04,870
La Sra. Hatton envió esto, Srta. Isabel.
541
00:59:07,080 --> 00:59:09,719
- Tu sabes coser, ¿verdad?
- Sí, señorita.
542
00:59:11,080 --> 00:59:12,877
Bien, vamos. Adelante con ello.
543
00:59:17,600 --> 00:59:20,672
Si hubiera sabido que estaría dispuesto así
me hubiera quedado en casa!
544
00:59:20,760 --> 00:59:21,875
Lo sé
545
00:59:21,960 --> 00:59:24,315
María, si hubieras visto la ropa, te desmayarías.
546
00:59:24,400 --> 00:59:28,871
Las señoritas llevan cuatro enaguas cada una,
las dos de encima con seis filas de encaje.
547
00:59:28,960 --> 00:59:30,871
Y usted tiene que sentarse y lavarlas!
548
00:59:34,960 --> 00:59:37,394
Bueno, ¿no vas a abrirlo?
549
00:59:55,040 --> 00:59:56,678
Ah, Jimmy!
550
00:59:56,760 --> 00:59:58,716
Lo he hecho yo mismo.
551
01:00:02,120 --> 01:00:04,076
Voy a darte un regalo también
552
01:00:04,160 --> 01:00:06,116
La próxima vez. Lo haré.
553
01:00:08,560 --> 01:00:10,630
Hola!
554
01:00:10,720 --> 01:00:13,359
- Hola, Mateo.
- Gracias.
555
01:00:13,440 --> 01:00:15,635
No estoy seguro de que lo hayamos construido
lo suficiente grande para todos ellos!
556
01:00:15,720 --> 01:00:17,392
Es el cumpleaños de Cissie.
557
01:00:17,480 --> 01:00:20,517
¿Sí? Ojalá lo hubiera sabido.
558
01:00:22,560 --> 01:00:24,755
No puedo quedarme mucho tiempo
559
01:00:24,840 --> 01:00:27,991
He traído té y azúcar.
560
01:00:30,080 --> 01:00:32,355
No son mios. Son de Rose.
561
01:00:33,520 --> 01:00:35,192
¿Le dirás que se lo agradezco?
562
01:00:35,280 --> 01:00:37,236
Ella ya lo sabe.
563
01:00:38,680 --> 01:00:42,468
- ¿Cómo te desenvuelves?
- Estamos bien.
564
01:00:47,960 --> 01:00:49,518
Joe, baja.
565
01:00:56,560 --> 01:00:57,913
Danoslo!
566
01:00:58,000 --> 01:00:59,831
¿Sabes dónde conseguir ayuda?
567
01:01:01,000 --> 01:01:04,436
Cuando llegue el momento, necesitarás a alguien.
568
01:01:04,520 --> 01:01:07,876
Hay una mujer en la aldea Rosyers.
Hannah Bellamy.
569
01:01:07,960 --> 01:01:10,474
Habla bruscamente, pero es de buen corazón.
570
01:01:12,920 --> 01:01:15,798
Bueno... tengo que irme.
571
01:01:15,880 --> 01:01:17,950
Negocios en la ciudad.
572
01:01:22,640 --> 01:01:24,995
- Adiós Mateo
- Adiós Mateo
573
01:01:25,080 --> 01:01:27,036
Adiós.
574
01:01:29,680 --> 01:01:31,716
Gracias. Adiós.
575
01:01:34,160 --> 01:01:36,037
Joe!
576
01:01:37,120 --> 01:01:39,076
He terminado la pantalla del fuego.
577
01:01:44,520 --> 01:01:47,432
¿No la has visto?
578
01:01:49,560 --> 01:01:51,516
Es un trabajo muy limpio.
579
01:01:52,560 --> 01:01:54,471
Hecho con un gran cuidado.
580
01:01:56,520 --> 01:01:57,953
Tu doncella lo ha hecho bien
581
01:02:01,360 --> 01:02:03,032
Isabel...
582
01:02:03,120 --> 01:02:06,476
No es un nueva pantalla para
el fuego que estoy buscando
583
01:02:06,560 --> 01:02:08,516
Es un cambio en ti.
584
01:02:47,560 --> 01:02:50,028
- ¿Quién es?
- Soy yo, Mateo
585
01:02:52,320 --> 01:02:55,312
- No has venido en carro en la oscuridad?
- No, he venido paseando.
586
01:02:55,400 --> 01:02:58,836
- No deberías haber salido.
- Y tu debes ponerte las botas.
587
01:02:58,920 --> 01:03:00,512
Oh, estoy acostumbrado.
588
01:03:00,600 --> 01:03:03,910
¿Puedo coger tu abrigo?
Sentirás calor cuando salgas.
589
01:03:04,000 --> 01:03:05,353
Aquí.
590
01:03:06,400 --> 01:03:09,392
Feliz cumpleaños, Cissie. Lo siento, es tarde.
591
01:03:27,760 --> 01:03:30,320
Eso es de mi parte. De nadie más.
592
01:03:33,920 --> 01:03:35,956
Oh, Cissie, Cissie...
593
01:03:36,040 --> 01:03:37,996
Pensé que te gustaría.
594
01:03:40,880 --> 01:03:42,836
Te quiero, Cissie.
595
01:03:44,720 --> 01:03:47,712
Pero tengo que
casarme con Rose.
596
01:03:47,800 --> 01:03:49,552
Tengo que hacerlo.
597
01:03:51,360 --> 01:03:54,158
Sólo espero que seas feliz, Mateo.
598
01:03:54,240 --> 01:03:58,711
Cissie, si fuera por mí, os tomaría
a todos vosotros, y al que viene.
599
01:03:58,800 --> 01:04:02,156
Pero no puedo mantener a mi propia
familia. No voy a ninguna parte.
600
01:04:03,120 --> 01:04:06,271
Sin eso, todos nos moriríamos
de hambre. Eso es todo.
601
01:04:07,720 --> 01:04:09,995
Tienes que decirme que comprendes eso.
602
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
Sí. Eso es algo que comprendo.
603
01:04:16,200 --> 01:04:18,156
Cissie, ¿me amas?
604
01:04:46,880 --> 01:04:48,836
Quedémonos así un tiempo.
605
01:04:50,240 --> 01:04:52,196
Puede que nos dure toda la vida.
606
01:06:18,160 --> 01:06:19,309
Cunningham...
607
01:06:22,680 --> 01:06:25,911
¿Te acuerdas de la razón por la
que envié a mi hijo fuera?
608
01:06:26,000 --> 01:06:27,956
Sí, mi señor.
609
01:06:31,280 --> 01:06:34,317
Quiero que usted se de un paseo
hasta las colinas mañana.
610
01:06:34,400 --> 01:06:37,119
Asegúrese de conocer
a la persona involucrada.
611
01:06:37,200 --> 01:06:38,713
Por cierto, señor.
612
01:06:38,800 --> 01:06:40,950
Sé que su nombre es Brodie.
613
01:06:42,280 --> 01:06:44,236
Está embarazada.
614
01:06:46,960 --> 01:06:48,916
Quiero saber para cuándo espera
615
01:06:49,000 --> 01:06:50,956
Sí, señor.
616
01:06:58,880 --> 01:07:00,791
Oh, perdón.
617
01:07:00,880 --> 01:07:03,030
¿Podría indicarme el camino a Brockdale?
618
01:07:03,120 --> 01:07:07,477
Oh, va por el camino equivocado. Brockdale está allí,
a cinco o seis kilómetros de distancia.
619
01:07:07,560 --> 01:07:10,313
Oh. Bueno, tal vez la próxima vez.
620
01:07:12,160 --> 01:07:15,630
- Es muy agradable esto.
- Sí, cuando hace buen tiempo.
621
01:07:15,720 --> 01:07:17,438
Es sombrío en invierno.
622
01:07:17,520 --> 01:07:19,670
Veo que has tenido setas en la cesta.
623
01:07:19,760 --> 01:07:22,479
Sí, señor. Justamente las he vendido todas
en Heatherbrook hoy.
624
01:07:22,560 --> 01:07:25,711
Oh, si lo hubiera sabido,
podría haber comprado algunas yo mismo.
625
01:07:25,800 --> 01:07:28,394
Tengo unas pocas que han quedado
en casa, si lo desea.
626
01:07:28,480 --> 01:07:32,439
Bueno, sí, desde luego.
¿Es aquí donde vives?
627
01:07:32,520 --> 01:07:33,953
Sí, señor, así es.
628
01:07:34,040 --> 01:07:36,076
Bueno, deja que te ayude. Si te caes...
629
01:07:36,160 --> 01:07:38,549
Señor, lo hago todos los días.
630
01:07:38,640 --> 01:07:41,154
De todos modos, por favor permiteme.
631
01:07:49,720 --> 01:07:53,349
Ese es mi hermano pequeño, Joe.
¿Quiere sentarse?
632
01:07:55,320 --> 01:07:57,276
No, estoy bien de pie.
633
01:08:00,160 --> 01:08:02,833
Oh, aquí. Tenga esto.
634
01:08:17,640 --> 01:08:20,757
- ¿Cuánto le debo?
- Es medio penique, señor.
635
01:08:20,840 --> 01:08:22,796
He aquí un penique.
636
01:08:26,000 --> 01:08:27,638
Oh, no, no, no. Guardeselo.
637
01:08:27,720 --> 01:08:30,632
Oh, no, señor. Debe coger el cambio.
638
01:08:34,200 --> 01:08:37,237
Podría ofrecerle un poco
de té, señor, si lo desea.
639
01:08:37,320 --> 01:08:40,357
Es muy amable de tu parte,
pero tengo que irme.
640
01:08:41,800 --> 01:08:44,951
Si vuelvo por aquí otra vez,
estaré contento de aceptar la oferta.
641
01:08:46,000 --> 01:08:47,353
¿Tengo permiso para volver?
642
01:08:48,880 --> 01:08:51,872
Sí, señor. Gracias, señor.
643
01:08:56,480 --> 01:08:59,472
Tenía muchas ganas de las setas.
644
01:08:59,560 --> 01:09:02,358
Yo también, pero medio penique es medio penique.
645
01:09:05,920 --> 01:09:11,119
No encontré la oportunidad, señor,
de preguntar cuándo va a nacer el niño.
646
01:09:11,200 --> 01:09:13,589
Pero me he permitido llamar de nuevo.
647
01:09:13,680 --> 01:09:16,831
Mi conjetura es, que está muy cerca.
648
01:09:18,320 --> 01:09:20,834
Dime, ¿cómo encuentras a la persona?
649
01:09:20,920 --> 01:09:22,990
Muy educada, señor.
650
01:09:23,080 --> 01:09:27,312
Y limpia. Inusualmente,
dadas las circunstancias.
651
01:09:27,400 --> 01:09:29,595
¿Las circunstancias?
652
01:09:29,680 --> 01:09:32,433
La vivienda está construida en una cueva.
653
01:09:32,520 --> 01:09:34,590
Oh, ya veo.
654
01:09:39,360 --> 01:09:41,316
¿Sr. Pearson?
655
01:09:48,280 --> 01:09:50,919
¿Sr. Pearson?
656
01:09:52,360 --> 01:09:55,272
Oí que estaba matando un cerdo
657
01:09:55,360 --> 01:09:59,399
Me preguntaba si tendría algo que
pudiera comprar, los trozos que no necesite.
658
01:10:03,680 --> 01:10:05,636
Ya está todo comprometido.
659
01:10:08,040 --> 01:10:11,794
Si hubiera sabido que querías un poco,
te hubieramos guardado algo.
660
01:10:11,880 --> 01:10:14,110
Pero yo no había pensado
que lo necesitaras,
661
01:10:14,200 --> 01:10:16,156
con toda la ayuda que tienes
662
01:10:40,480 --> 01:10:42,436
Joe...
663
01:10:45,520 --> 01:10:48,398
¿Qué ha pasado, Cissie? ¿Te has caído?
664
01:10:48,480 --> 01:10:51,950
Sí, Joe, pero estoy bien
ahora. Estoy bien.
665
01:11:34,120 --> 01:11:36,076
¿Joe?
666
01:11:37,240 --> 01:11:38,958
Joe!
667
01:11:39,040 --> 01:11:41,110
Buenos días.
668
01:11:41,200 --> 01:11:43,156
Buenos días, señor.
669
01:11:44,240 --> 01:11:46,231
¿No ha visto a Joe por el camino?
670
01:11:46,320 --> 01:11:49,198
No, hoy no.
671
01:11:52,040 --> 01:11:53,473
¿Puedo ayudarle?
672
01:11:53,560 --> 01:11:55,869
No, estaré bien dentro de un minuto.
673
01:11:55,960 --> 01:11:57,916
Es sólo un pinchazo.
674
01:12:01,520 --> 01:12:03,476
Aquí estamos.
675
01:12:09,920 --> 01:12:12,388
Oh, ven aquí.
676
01:12:21,640 --> 01:12:27,033
Joe, corre al pueblo de Rosyers
y pregunta por la Sra. Bellamy.
677
01:12:28,240 --> 01:12:31,073
Dile que pienso que ha llegado la hora.
678
01:12:31,160 --> 01:12:33,469
Traela de vuelta aquí. ¿Entiendes?
679
01:12:33,560 --> 01:12:35,118
Buen muchacho.
680
01:12:47,800 --> 01:12:50,951
¿Quieres que te traiga algo?
681
01:12:53,440 --> 01:12:55,192
Dios!
682
01:12:56,240 --> 01:12:59,312
Oh, mamá!
683
01:13:20,760 --> 01:13:23,513
Toma. Bebe esto.
684
01:14:06,400 --> 01:14:08,834
Joe! ¿Qué ocurre, jovencito?
685
01:14:08,920 --> 01:14:12,071
Cissie quiere a la Sra. Bellamy.
Me dijeron en el pueblo que eh...
686
01:14:12,160 --> 01:14:14,720
Shh. Espera aquí. La traeré.
687
01:14:46,840 --> 01:14:50,913
Enseñale a la Sra. Bellamy el camino. Tan pronto
como tus hermanos lleguen, les mandaré allí.
688
01:14:51,000 --> 01:14:53,116
Vamos, chico. POngámonos a la obra.
689
01:15:21,520 --> 01:15:24,990
Está bien. Ya vienen.
Están casi aquí.
690
01:15:26,760 --> 01:15:28,716
¿Sí?
691
01:15:41,080 --> 01:15:44,390
¿Quién es usted? ¿Qué está haciendo aquí?
692
01:15:44,480 --> 01:15:46,436
Salga fuera
693
01:15:53,520 --> 01:15:56,273
Adelante. Fuera bichos.
694
01:16:18,600 --> 01:16:22,593
Estaba en el molino, en pleno
apogeo de la boda.
695
01:16:22,680 --> 01:16:24,910
No habiá tacañerías allí.
696
01:16:25,000 --> 01:16:27,958
Tenían ginebra y alimentos sólidos,
697
01:16:28,040 --> 01:16:30,190
para todos y cada uno.
698
01:16:31,920 --> 01:16:36,072
Sí. Es difícil la primera vez.
699
01:16:39,240 --> 01:16:40,719
¿Todavía estás aquí?
700
01:16:43,080 --> 01:16:47,551
- ¿Cómo es?
- Ya está. ¿Le gusta?
701
01:16:47,640 --> 01:16:51,030
Un niño sano como Vd.
702
01:17:05,960 --> 01:17:09,111
He visto al niño varias veces, señor.
703
01:17:09,200 --> 01:17:11,395
¿Y bien?
704
01:17:11,480 --> 01:17:16,110
Es difícil estar seguro de la semejanza,
señor, mientras el niño sea tan pequeño.
705
01:17:16,200 --> 01:17:18,077
Sí, sí, por supuesto.
706
01:17:18,160 --> 01:17:20,151
Podría ser de cualquiera.
707
01:17:20,240 --> 01:17:22,629
Creo que eso es poco probable, señor.
708
01:17:24,840 --> 01:17:26,671
¿Qué quieres decir?
709
01:17:26,760 --> 01:17:28,193
Señor...
710
01:17:28,280 --> 01:17:32,956
Nada de lo que sé sobre la madre indica
que el padre sea otro que su hijo.
711
01:17:46,840 --> 01:17:51,197
Cunningham... Quiero ver a ese niño.
712
01:17:51,280 --> 01:17:55,068
No me importa quién eres o qué eres.
Eres un mentiroso, eso es todo lo que sé.
713
01:17:55,160 --> 01:17:57,355
- Nunca te he mentído.
- Tal vez no en palabras.
714
01:17:57,440 --> 01:17:59,431
Ni en modo alguno. Por favor.
715
01:17:59,520 --> 01:18:01,715
Su Señoría desea simplemente
ver a su nieto.
716
01:18:01,800 --> 01:18:03,313
El niño es mío.
717
01:18:03,400 --> 01:18:07,279
Yo no lo quería, no fué por mi voluntad,
pero es mío, y me lo voy a quedar.
718
01:18:07,360 --> 01:18:09,271
Escúchame.
719
01:18:09,360 --> 01:18:11,749
Sólo será un momento.
720
01:18:11,840 --> 01:18:14,070
Ni siquiera es necesario que te lo
quites de los brazos.
721
01:18:17,400 --> 01:18:21,393
¿No va a tratar de llevarselo,
o hacer algo para que no pueda quedármelo?
722
01:18:21,480 --> 01:18:25,758
Su Señoría cumple su palabra. Castigó a
su hijo y a su hija por lo que hicieron.
723
01:18:25,840 --> 01:18:27,796
Te lo prometo, no tienes nada que temer.
724
01:18:28,840 --> 01:18:31,229
Aunque...
725
01:18:31,320 --> 01:18:33,276
no le gusta que le engañen
726
01:18:40,480 --> 01:18:42,436
Vamos a terminar con esto.
727
01:18:58,560 --> 01:19:00,312
Señor...
728
01:19:14,040 --> 01:19:17,157
- El niño - ¿Se encuentra bien?
- Sí, señor. Muy bien.
729
01:19:22,200 --> 01:19:25,556
¿Tuvo relaciones con
hombres de su misma clase...
730
01:19:26,760 --> 01:19:30,275
... antes de que mi hijo se olvidara
de sí mismo y te forzara?
731
01:19:32,160 --> 01:19:35,072
No había estado con ningún hombre,
ni había querido.
732
01:19:35,160 --> 01:19:37,116
Mi familia era respetable.
733
01:19:40,480 --> 01:19:42,436
¿Va a separarse de él?
734
01:19:43,640 --> 01:19:45,392
No, no lo haré.
735
01:19:46,520 --> 01:19:48,238
Será ampliamente compensada.
736
01:19:48,320 --> 01:19:51,198
No quiero nada. Sólo a él.
737
01:19:54,160 --> 01:19:57,072
Durante el tiempo que el niño permanezca conmigo,
738
01:19:57,160 --> 01:20:00,675
haré que se le pague...
una libra a la semana.
739
01:20:01,760 --> 01:20:03,671
¿Una libra a la semana?
740
01:20:05,680 --> 01:20:08,035
Mi padre nunca ganó eso
en toda su vida.
741
01:20:09,800 --> 01:20:11,756
¿Entonces está de acuerdo?
742
01:20:12,800 --> 01:20:15,473
Yo no podía separarme de él por dinero, señor.
743
01:20:16,520 --> 01:20:18,476
Por cualquier cantidad de dinero.
744
01:20:22,840 --> 01:20:24,796
Buenos días, señor.
745
01:20:45,960 --> 01:20:48,428
Hola, Cissie.
746
01:20:48,520 --> 01:20:50,476
Bella!
747
01:20:52,080 --> 01:20:54,275
Joe.
748
01:20:54,360 --> 01:20:56,271
Vaya, tienes un hermoso aspecto!
749
01:20:56,360 --> 01:21:00,353
Oh, pero mis piernas duelen!
Es un paseo y medio.
750
01:21:00,440 --> 01:21:04,069
Y me puse en camino antes de la una.
¿Qué hora es ahora?
751
01:21:04,160 --> 01:21:05,957
Deben haber pasado las tres.
752
01:21:06,040 --> 01:21:07,951
Oh, voy a tener que volver pronto.
753
01:21:08,040 --> 01:21:11,077
El ama de llaves nos pela
vivos si llegamos tarde.
754
01:21:16,240 --> 01:21:18,196
Vaya, está engordando.
755
01:21:19,280 --> 01:21:22,272
¿Tienes ahora más cosas del molino,
ahora que Mateo vive allí?
756
01:21:22,360 --> 01:21:24,316
No, las mismas.
757
01:21:25,800 --> 01:21:27,916
Cissie...
758
01:21:28,000 --> 01:21:29,672
He cobrado mi sueldo hoy.
759
01:21:30,640 --> 01:21:32,870
Sabía que lo harías. Lo estaba esperando.
760
01:21:35,720 --> 01:21:37,278
Es todo lo que me queda.
761
01:21:37,360 --> 01:21:41,797
Es el vendedor.
Viene por aquí y todo el mundo le compra.
762
01:21:42,760 --> 01:21:44,716
Compré una enagua.
763
01:21:46,040 --> 01:21:47,951
Y este broche.
764
01:21:48,040 --> 01:21:50,634
Es sólo eso por un mes.
765
01:21:50,720 --> 01:21:52,915
¿Sólo esto por un mes?
766
01:21:53,000 --> 01:21:57,278
¿Este es el cambio que te queda,
y esa basura todavía no se ha pagado?
767
01:22:03,520 --> 01:22:05,476
Cissie...
768
01:22:05,560 --> 01:22:07,471
¿Qué?
769
01:22:07,560 --> 01:22:09,516
Lo compré para ti.
770
01:22:26,400 --> 01:22:28,630
Bella...
771
01:22:28,720 --> 01:22:30,073
Es precioso.
772
01:22:31,560 --> 01:22:34,120
Pero Joe necesita zapatos.
773
01:22:34,200 --> 01:22:36,156
Y necesitamos dinero para la comida.
774
01:22:46,600 --> 01:22:48,670
¿Le conoces?
775
01:22:48,760 --> 01:22:51,149
Es un caballero que camina por las colinas
776
01:22:51,240 --> 01:22:53,629
Pasa a veces.
777
01:22:53,720 --> 01:22:57,554
Me gustaría que te casaras con un caballero.
Estoy cansada de ser pobre.
778
01:23:00,320 --> 01:23:02,675
Adiós Bella
779
01:23:02,760 --> 01:23:04,239
Hola, Joe.
780
01:23:12,480 --> 01:23:15,790
- Recupere el aliento.
- Señorita Brodie...
781
01:23:15,880 --> 01:23:20,749
No me gustaría añadirle más carga.
Espero que yo pudiera ser capaz de aligerarla.
782
01:23:20,840 --> 01:23:23,991
¿Por haberselo llevado? No.
783
01:23:24,080 --> 01:23:26,594
Bueno, piense por un momento
784
01:23:26,680 --> 01:23:30,719
Son poderosos, todas las personas
que viven en grandes mansiones.
785
01:23:30,800 --> 01:23:34,759
Si su señoría decide llevar este asunto
a los tribunales, no tendrás ninguna oportunidad.
786
01:23:34,840 --> 01:23:38,594
¿A los tribunales? ¿Qué podrían hacer?
Es mi hijo.
787
01:23:38,680 --> 01:23:40,830
Es nieto del Señor Fischel
788
01:23:42,400 --> 01:23:46,951
Si los jueces tienen que decidir sobre el bienestar del niño,
no hay duda de quién iba a ganar el caso.
789
01:23:47,040 --> 01:23:50,919
¿Él haría eso, con todo lo que tiene?
790
01:23:53,280 --> 01:23:57,876
Ese chico es todo lo que tengo de los míos.
O que pueda tener.
791
01:24:00,000 --> 01:24:02,070
Su Señoría ha aumentado su oferta.
792
01:24:03,520 --> 01:24:05,351
Él te dará 25 chelines a la semana.
793
01:24:05,440 --> 01:24:09,035
Sería lo mismo si me diera 45.
La respuesta es no.
794
01:24:09,120 --> 01:24:12,078
- Por lo menos ten en cuenta...
- Dile eso.
795
01:24:25,920 --> 01:24:29,276
Cissie! Cissie!
796
01:24:29,360 --> 01:24:33,319
Tienes que venir conmigo a Pinewood Place.
797
01:24:33,400 --> 01:24:34,958
Bella tiene problemas
798
01:24:35,040 --> 01:24:36,837
¿Qué tipo de problemas?
799
01:24:36,920 --> 01:24:40,754
Ella... ha estado robando.
800
01:24:40,840 --> 01:24:43,673
Nuestra Bella no robaría, Parson.
801
01:24:43,760 --> 01:24:45,671
Tiene que haber un error.
802
01:24:45,760 --> 01:24:49,116
No hay ningún error. La cogieron.
803
01:24:49,200 --> 01:24:53,432
Después de... lo que supliqué para
que ella tuviera el trabajo.
804
01:24:56,120 --> 01:24:58,918
Joe, tendrás que arreglarte.
805
01:24:59,000 --> 01:25:01,434
Realizar la limpieza de la vivienda.
806
01:25:01,520 --> 01:25:03,476
Estaré de vuelta tan pronto como pueda
807
01:25:09,480 --> 01:25:11,436
Aquí tienes, amor.
808
01:25:14,720 --> 01:25:19,555
No es culpa de Bella. Fue arrastrada
por su compañera.
809
01:25:19,640 --> 01:25:22,677
Las cosas que tiene bajo su
colchón, no lo creerías!
810
01:25:22,760 --> 01:25:24,716
Todavía no he encontrado todo.
811
01:25:26,040 --> 01:25:30,636
Sólo había un pañuelo debajo de la
cama de Bella, pero eso es lo que buscaban.
812
01:25:30,720 --> 01:25:33,917
La abuela de la señorita Christine
hizo un conjunto con la letra C,
813
01:25:34,000 --> 01:25:35,956
y eso es lo que se echó en falta.
814
01:25:40,480 --> 01:25:42,630
Desgraciado asunto.
815
01:25:42,720 --> 01:25:44,073
Sí, señorita.
816
01:25:44,160 --> 01:25:46,116
Mi nombre es Sra. Pain
817
01:25:47,520 --> 01:25:49,397
La señora está indignada
818
01:25:49,480 --> 01:25:51,516
Sólo contrató a la chica por lástima.
819
01:25:52,560 --> 01:25:54,630
Esa es una manera de ser reembolsado, ¿no es así?
820
01:25:54,720 --> 01:25:56,756
Lo siento.
821
01:25:56,840 --> 01:25:59,035
Bella fue criada decente.
822
01:25:59,120 --> 01:26:00,633
¿Decente?
823
01:26:00,720 --> 01:26:02,676
¿Robando?
824
01:26:04,280 --> 01:26:06,236
Venga por aquí.
825
01:26:19,560 --> 01:26:22,358
Tu, Bella, ven aquí!
826
01:26:35,680 --> 01:26:38,035
Vamos, ahora.
827
01:26:38,120 --> 01:26:40,588
Tiene que llevarsela.
828
01:26:40,680 --> 01:26:43,353
Pero llevela al juzgado
a las diez de la mañana del lunes.
829
01:26:43,440 --> 01:26:45,351
¿Qué la pasará?
830
01:26:45,440 --> 01:26:48,000
Si usted me lo pregunta, ella se merece el látigo.
831
01:26:49,440 --> 01:26:53,592
Siendo una chica probablemente no lo harán.
Es probable que vaya al reformatorio.
832
01:26:54,960 --> 01:26:59,317
Chica, ni siquiera sabes
lo que es eso.
833
01:26:59,400 --> 01:27:01,436
Pero es peor que cualquier depósito de carbón.
834
01:27:01,520 --> 01:27:03,829
Te lo prometo.
835
01:27:04,840 --> 01:27:07,877
A las diez. Y si ella se escapa...
836
01:27:07,960 --> 01:27:11,430
usted será responsable
837
01:27:54,400 --> 01:27:56,595
Gracias.
838
01:27:56,680 --> 01:27:58,432
Fue muy amable la ayuda de su parte.
839
01:28:04,840 --> 01:28:06,910
Es sólo una jovencita.
840
01:28:07,000 --> 01:28:09,389
Cogió dos pañuelos.
841
01:28:10,600 --> 01:28:13,637
Sin duda, no pueden castigarla
demasiado por eso
842
01:28:13,720 --> 01:28:19,113
En caso de robo, me temo que
el castigo puede superar mucho al delito.
843
01:28:20,640 --> 01:28:24,030
Pero encerrar a una niña
con ladrones y asesinos!
844
01:28:28,640 --> 01:28:30,995
¿Hay alguna posibilidad de
que puede hablar por ella?
845
01:28:32,200 --> 01:28:35,988
Se necesita a un hombre como Su Señoría
para causar impresión.
846
01:28:39,560 --> 01:28:41,630
Pero él querría algo a cambio
847
01:28:42,680 --> 01:28:44,716
No.
848
01:28:44,800 --> 01:28:46,552
No voy a hacerlo.
849
01:28:47,440 --> 01:28:50,238
Si su hermana es condenada...
850
01:28:50,320 --> 01:28:53,790
Su Señoría querrá tener
a su nieto bajo su cuidado.
851
01:28:53,880 --> 01:28:56,348
No hay ninguna posibilidad
de que los tribunales se nieguen.
852
01:28:57,880 --> 01:29:00,713
Perderás a tu hermana y a tu hijo.
853
01:29:01,800 --> 01:29:03,756
Por lo menos salva a tu hermana
854
01:30:14,520 --> 01:30:16,476
Por favor, siéntese.
855
01:30:21,480 --> 01:30:23,436
Es un día triste.
856
01:30:27,160 --> 01:30:30,789
¿Su hermana fue empleada por el
señor Chadwick de Pinewood?
857
01:30:30,880 --> 01:30:32,393
Sí, señor.
858
01:30:32,480 --> 01:30:35,233
No necesita preocuparse ya
859
01:30:35,320 --> 01:30:38,710
He estado en contacto con el señor Chadwick,
y se ha comprometido a retirar todos los cargos.
860
01:30:43,280 --> 01:30:45,236
¿Puedo verlo?
861
01:30:55,720 --> 01:30:59,349
Entiendo cómo se siente.
Por favor créame.
862
01:31:00,440 --> 01:31:02,237
Pero él es mi nieto
863
01:31:08,760 --> 01:31:11,672
Mantengo mi oferta
de 25 chelines a la semana.
864
01:31:12,720 --> 01:31:17,430
Le pagarán cinco soberanos de oro
cada mes a partir de hoy
865
01:31:17,520 --> 01:31:20,432
¿Hay algo que quiera preguntarme?
866
01:31:27,800 --> 01:31:29,631
Busque a la señora Hatton para mí.
867
01:31:47,400 --> 01:31:50,153
¿Puedo tener su chal?
868
01:32:00,520 --> 01:32:02,909
Puede tomar algún alimento
antes de volver
869
01:32:03,000 --> 01:32:04,956
Hatton la llevará a la cocina.
870
01:32:28,960 --> 01:32:32,316
Tu hermana no se encuentra bien.
Déjala reposar un rato.
871
01:32:53,040 --> 01:32:54,792
Cissie...
872
01:32:55,920 --> 01:32:58,070
Está bien, Bella.
873
01:32:58,160 --> 01:33:00,116
No te van a castigar.
874
01:33:01,560 --> 01:33:04,472
Sabía que nos iba a ayudar.
Es un buen hombre.
875
01:33:07,840 --> 01:33:10,673
Bella... tu no sabes.
876
01:33:15,280 --> 01:33:17,840
No hay nada en tu cabeza
excepto tu misma.
877
01:33:53,040 --> 01:33:54,996
Vendió a su bebé, entonces.
878
01:33:57,080 --> 01:33:58,718
Bueno, ¿No lo has oído?
879
01:33:58,800 --> 01:34:01,598
Vendió su bebé a Fischel Hall.
880
01:34:01,680 --> 01:34:03,636
Cogió una buena suma por él, también.
881
01:34:08,080 --> 01:34:10,150
¿Por qué mirar de esa manera?
882
01:34:10,240 --> 01:34:14,392
Es sólo un bebé. No estás tan
preocupado por un bebé, ¿verdad?
883
01:34:18,200 --> 01:34:20,031
¿A dónde vas?
884
01:34:20,120 --> 01:34:24,079
Es hora de ir, ¿no?
He cumplido mi obligación aquí por hoy.
885
01:34:24,160 --> 01:34:25,718
Ya sabes lo que quiero decir
886
01:34:29,000 --> 01:34:31,560
Quiero un marido adecuado.
887
01:34:31,640 --> 01:34:34,871
Si mi padre lo supiera,
estarías de vuelta en tu cobertizo.
888
01:34:34,960 --> 01:34:36,552
Y enviaría a empaquetar a William.
889
01:34:38,520 --> 01:34:40,078
Bueno...
890
01:34:41,600 --> 01:34:43,909
Cissie podría cuidar de William ahora...
891
01:34:44,000 --> 01:34:46,230
si le pagaron por el bebé, como dices.
892
01:34:47,920 --> 01:34:49,399
Es curioso, ¿no?
893
01:34:49,480 --> 01:34:53,917
Pensar que me casé contigo
porque ella no podía mantenerlos.
894
01:35:47,240 --> 01:35:49,196
Hola.
895
01:35:53,600 --> 01:35:55,955
¿Puedes salir un momento?
896
01:35:56,040 --> 01:35:57,996
No, no puedo.
897
01:36:04,640 --> 01:36:06,596
Acabo de escucharlo.
898
01:36:08,800 --> 01:36:10,552
Lo siento.
899
01:36:13,320 --> 01:36:15,959
¿Porqué lo hiciste, Cissie?
900
01:36:16,040 --> 01:36:19,237
Si estaba en situación tan difícil, debería haber
mandado a uno de los chicos para que nos lo dijera.
901
01:36:19,320 --> 01:36:21,834
Hubiera ido con algo.
902
01:36:21,920 --> 01:36:25,196
Usted no estaba aquí. No lo sabe.
903
01:36:25,280 --> 01:36:27,236
Cissie, mírame.
904
01:36:29,960 --> 01:36:32,269
¿Qué podría haber hecho?
905
01:36:32,360 --> 01:36:36,114
¿Buscar un paquete de té?
¿Una bolsa de avena?
906
01:36:37,720 --> 01:36:40,598
El niño es mi hijo, Mateo...
907
01:36:40,680 --> 01:36:44,309
pero es el nieto del Señor Fischel,
y eso es lo único que importaba.
908
01:36:45,800 --> 01:36:48,837
Si no lo hubiera conseguido de esa manera,
habría encontrado otra.
909
01:36:56,480 --> 01:36:58,835
Siento como si lo hubiera tenido toda mi vida.
910
01:37:18,040 --> 01:37:21,112
William estaba aquí.
Rose le envió a buscarte.
911
01:37:22,840 --> 01:37:25,912
- Es su padre.
- Sí, me atrevo a decir que lo es.
912
01:37:26,000 --> 01:37:27,718
Mateo...
913
01:37:27,800 --> 01:37:29,756
No está bien.
914
01:37:53,200 --> 01:37:55,839
Vete. Voy a por el médico.
915
01:37:56,840 --> 01:37:58,512
Ya es demasiado tarde.
916
01:37:58,600 --> 01:38:02,991
Todavía tiene que verle.
Ven a la sala. Yo me encargaré de las cosas.
917
01:38:04,520 --> 01:38:08,798
Él era un hombre rico, Mateo.
Más rico de lo que sabías.
918
01:38:09,760 --> 01:38:11,910
Y ahora es todo tuyo, ¿no?
919
01:39:42,000 --> 01:39:43,956
Oh, Cissie...
920
01:40:21,640 --> 01:40:24,029
Joe, estás trabajando con
William ahora, no jugando
921
01:40:24,120 --> 01:40:26,350
Es demasiado pesado para mí, Mateo.
922
01:40:26,440 --> 01:40:28,476
Hay que comportarse si quieres
permanecer aquí
923
01:40:48,280 --> 01:40:50,350
¿Vas a traer más?
924
01:40:50,440 --> 01:40:52,795
- ¿Más qué?
- Más Brodies.
925
01:40:53,800 --> 01:40:58,237
Tienes a todos los hermanos de Cissie trabajando
para ti. Dos aquí, uno en la serrería.
926
01:40:58,320 --> 01:41:00,390
Pensé que podrías traerme una ayuda para mí.
927
01:41:00,480 --> 01:41:03,472
Tal vez la chica que fue despedida por robar.
928
01:41:03,560 --> 01:41:08,236
Bella ha tenido una docena de trabajos
desde entonces, Rose. Ahora es cocinera.
929
01:41:08,320 --> 01:41:10,515
Eso es muy útil.
930
01:41:10,600 --> 01:41:12,556
Todos los críos salen adelante.
931
01:41:17,480 --> 01:41:19,198
Necesito dinero para la casa.
932
01:41:22,000 --> 01:41:24,878
Lo que es tuyo es mío. Lo que es mío es tuyo.
933
01:41:27,440 --> 01:41:30,113
Hasta que la muerte nos separe.
934
01:41:30,200 --> 01:41:31,952
¿Te acuerdas?
935
01:41:47,240 --> 01:41:49,435
Bienvenido a casa, marinero.
936
01:41:56,000 --> 01:41:57,956
Cochero!
937
01:42:08,640 --> 01:42:11,518
Oh, señor Clive. Estoy muy contento de verle.
938
01:42:11,600 --> 01:42:14,797
¿Es usted Hatton? Gracias.
¿Dónde está su señoría?
939
01:42:14,880 --> 01:42:17,792
- Está en la guardería, señor.
- ¿La guardería?
940
01:42:17,880 --> 01:42:21,429
Sí, señor, con... Master Richard.
941
01:42:21,520 --> 01:42:24,432
¿Master Richard? ¿En la guardería?
942
01:42:35,080 --> 01:42:37,036
Bien, si es tan amable.
943
01:42:51,640 --> 01:42:52,834
Buenos días, señor.
944
01:42:58,600 --> 01:43:00,750
Espero que se encuentre bien, señor.
945
01:43:04,800 --> 01:43:06,756
Sí, gracias, Clive.
946
01:43:07,920 --> 01:43:09,751
Estoy muy bien.
947
01:43:21,040 --> 01:43:22,598
Tengo que hablar contigo, Cissie.
948
01:43:25,480 --> 01:43:27,994
Mírame, porque estoy casi loco!
949
01:43:34,480 --> 01:43:36,311
Cissie, escúchame.
950
01:43:36,400 --> 01:43:40,188
Te quiero. Con cada latido de mi corazón
Te amo, y nunca te haría daño.
951
01:43:40,280 --> 01:43:43,750
Dios Todopoderoso,
Sé que has tenido más que lo que te corresponde
952
01:43:43,840 --> 01:43:47,196
Pero... necesito estar cerca de ti una y otra vez.
953
01:43:48,280 --> 01:43:50,236
Para ayudarme a llenar mis días.
954
01:43:52,160 --> 01:43:54,549
Solo para tocar tu mano.
955
01:43:54,640 --> 01:43:56,596
Sería suficiente.
956
01:43:57,760 --> 01:44:00,194
Una y otra vez, Cissie,
957
01:44:00,280 --> 01:44:02,236
cuando las cosas se ponen muy mal.
958
01:44:24,640 --> 01:44:26,596
Gracias, muchacha.
959
01:44:29,920 --> 01:44:31,672
Me voy a ir.
960
01:44:34,160 --> 01:44:35,912
Voy a ir ahora.
961
01:44:43,360 --> 01:44:46,318
Me siento tan solo sin ti, Cissie.
962
01:44:49,680 --> 01:44:52,353
¿Crees que sabes lo que
se siente al estar solo?
963
01:44:54,240 --> 01:44:56,231
Has tomado tu propia decisión, Mateo.
964
01:44:57,320 --> 01:45:00,312
Eres un hombre importante ahora
965
01:45:00,400 --> 01:45:03,915
Y tienes que dar las gracias a Rose por eso.
966
01:45:19,720 --> 01:45:21,312
Hola, Clive.
967
01:45:21,400 --> 01:45:23,709
Isabel.
968
01:45:28,680 --> 01:45:31,672
Tal vez tu hermana puede hacerte entender.
969
01:45:34,600 --> 01:45:36,556
Ven y siéntate.
970
01:45:39,400 --> 01:45:42,756
- ¿Has visto a Richard?
- He visto a Richard.
971
01:45:45,240 --> 01:45:47,515
¿Apruebas que Padre lo traiga aquí?
972
01:45:47,600 --> 01:45:51,559
Clive, ha cambiado toda la casa.
Padre por encima de todo.
973
01:45:51,640 --> 01:45:55,428
Oh, ha cambiado, sin duda.
Lo encontré sentado aquí con...
974
01:45:57,720 --> 01:46:00,359
Nunca se sentó conmigo hasta que tuve 14 años.
975
01:46:00,440 --> 01:46:02,510
Apenas hablaba contigo.
976
01:46:02,600 --> 01:46:04,716
Nos teníamos el uno al otro.
977
01:46:04,800 --> 01:46:10,830
Así que, ya sabes cómo odiaba este lugar.
Quería huir hasta que Richard llegó.
978
01:46:10,920 --> 01:46:13,354
- Richard!
- Clive, es tu hijo.
979
01:46:13,440 --> 01:46:17,433
¿Y qué si me caso? ¿Crees que alguna
mujer le soportaría en la casa?
980
01:46:17,520 --> 01:46:19,909
¿Casarte? ¿Con quien querrías casarte?
981
01:46:24,040 --> 01:46:26,998
Isabel, puedo ver que las cosas
han cambiado por aquí.
982
01:46:27,080 --> 01:46:31,119
Bueno, yo también, así que perdóname si
no comparto la felicidad doméstica.
983
01:46:35,240 --> 01:46:37,959
Este estado de cosas no está bien, Clive.
984
01:46:38,040 --> 01:46:40,838
No he escrito ningún contrato con la madre.
985
01:46:41,800 --> 01:46:45,475
Ahora que estás en casa, me gustaría
sabe que la posición de Richard es segura.
986
01:46:45,560 --> 01:46:48,870
Padre, no puedo echar al niño,
aunque quisiera.
987
01:46:48,960 --> 01:46:52,430
Pero pedirme que lo reconozca legalmente,
que le nombre mi heredero!
988
01:46:52,520 --> 01:46:54,351
¿Por qué no?
989
01:46:54,440 --> 01:46:57,512
Si algo te sucediera,
¿a quién más podría tener?
990
01:46:58,480 --> 01:47:03,429
La línea familiar debe ser protegida.
No considero eso irrazonable.
991
01:47:03,520 --> 01:47:08,594
Oh, Padre, no es irrazonable!
Dadas las circunstancias, es absolutamente fantástico.
992
01:47:24,120 --> 01:47:26,315
Quiero hablar contigo.
993
01:47:26,400 --> 01:47:29,278
Muy bien. ¿De qué quieres hablar?
994
01:47:30,280 --> 01:47:32,794
Ven a mi habitación. Se trata del niño.
995
01:47:32,880 --> 01:47:35,269
Oh, el bendito niño!
996
01:47:35,360 --> 01:47:40,753
¿Qué es lo que te pasa? Nos guste o no,
es tuyo y tiene que tener tu nombre.
997
01:47:40,840 --> 01:47:42,910
En eso estoy totalmente de acuerdo con Padre.
998
01:47:43,000 --> 01:47:44,558
Oh, lo estás, ¿verdad?
999
01:47:44,640 --> 01:47:48,269
¿Para que puedas jugar a la madre de alquiler
y tener a Padre comiendo de tu mano?
1000
01:47:51,040 --> 01:47:54,589
Bueno, en ese caso, vais
a decepcionaros los dos.
1001
01:47:59,680 --> 01:48:02,592
Padre, acerca del asunto
de la herencia...
1002
01:48:02,680 --> 01:48:05,911
Creo que, después de todo,
sería conveniente dejarlo arreglado.
1003
01:48:06,000 --> 01:48:07,513
Bien. Me alegro de oír eso.
1004
01:48:07,600 --> 01:48:12,116
De lo contrario, nadie puede reclamar
al niño. ¿No? Excepto la madre.
1005
01:48:12,200 --> 01:48:14,634
Bueno, se le ha pagado a la madre.
1006
01:48:14,720 --> 01:48:19,032
Sí, tienes razón. Estoy de acuerdo contigo.
Vamos a arreglarlo de una vez por todas.
1007
01:48:19,120 --> 01:48:21,554
- ¿Cómo se pagó el dinero?
- ¿Qué?
1008
01:48:21,640 --> 01:48:24,677
El dinero que se le paga,
¿viene ella a recogerlo?
1009
01:48:24,760 --> 01:48:28,389
- No, no, Cunningham se lo lleva a su morada.
- ¿Su morada?
1010
01:48:28,480 --> 01:48:32,473
Sí, ella vive en las colinas
en una... casa improvisada.
1011
01:48:32,560 --> 01:48:36,997
Bueno, quiero decir, es culpa suya.
Ella gana lo suficiente para alquilar un lugar decente.
1012
01:48:37,080 --> 01:48:38,638
Entonces, ¿por qué se queda en las colinas?
1013
01:48:38,720 --> 01:48:41,359
Bueno, no tengo ni idea.
Quiero decir, que esa gente son como ratas.
1014
01:48:41,440 --> 01:48:43,396
Se aferran a sus agujeros.
1015
01:48:47,760 --> 01:48:49,671
¿Para mí?
1016
01:48:49,760 --> 01:48:51,716
Gracias. Ahora, ven aquí.
1017
01:48:53,000 --> 01:48:55,673
Te lo pondré en la cabeza.
1018
01:48:55,760 --> 01:48:58,194
Ahí lo tienes. Es una pequeña corona.
1019
01:49:01,680 --> 01:49:03,636
Richard...
1020
01:49:11,200 --> 01:49:14,078
Para una rata, lo hizo bien
en mi opinión.
1021
01:49:17,040 --> 01:49:23,036
Lo tiene todo firmado y seguro, Clive.
No te preocupes por ella.
1022
01:51:24,480 --> 01:51:26,755
Todo está bien. Todo está bien.
No voy a hacerte daño.
1023
01:51:26,840 --> 01:51:28,910
No, escucha.
1024
01:51:29,000 --> 01:51:30,877
Está bien. No voy a hacerte daño.
1025
01:51:30,960 --> 01:51:32,518
Todo está bien.
1026
01:51:34,080 --> 01:51:36,036
Mírame abuelo!
1027
01:51:38,360 --> 01:51:40,954
Mírame, abuelo!
1028
01:51:43,360 --> 01:51:45,669
Mírame, abuelo.
1029
01:52:01,800 --> 01:52:03,597
No, espera. Por favor, espera.
1030
01:52:03,680 --> 01:52:05,636
¡Espera!
1031
01:52:14,920 --> 01:52:18,390
No tiene necesidad de temerme.
¿Oyes lo que te digo?
1032
01:52:19,560 --> 01:52:21,516
No tienes necesidad de temerme de ninguna manera.
1033
01:52:22,800 --> 01:52:25,075
Entra y sal cuando quieras.
No voy a detenerte.
1034
01:52:28,320 --> 01:52:31,596
Si sirve de algo decirlo,
estoy muy apenado por lo sucedido...
1035
01:52:32,680 --> 01:52:33,999
Hice mal.
1036
01:52:37,440 --> 01:52:41,718
Pero no soy un diablo del infierno,
así que por favor no me mires así.
1037
01:52:45,320 --> 01:52:48,869
Si te preocupas tanto por el niño
entonces ¿por qué lo has vendido?
1038
01:52:48,960 --> 01:52:51,633
He dicho que si te preocupas tanto por él,
¿por qué lo has vendido?
1039
01:52:51,720 --> 01:52:54,837
- Yo no le he vendido¡
- Recibes cinco soberanos al mes, ¿no?
1040
01:52:54,920 --> 01:52:56,876
- Sí, pero yo no lo vendí.
- Entonces, ¿por qué?
1041
01:52:56,960 --> 01:53:00,509
Porque tu padre tenía
el poder de llevarselo.
1042
01:53:00,600 --> 01:53:02,477
Nunca pedí dinero.
1043
01:53:02,560 --> 01:53:06,872
Subió el precio semana
tras semana. Le dije que no.
1044
01:53:06,960 --> 01:53:11,511
Pero entonces mi hermana
fue sorprendida robando dos pañuelos
1045
01:53:11,600 --> 01:53:14,478
Diez años de edad,
e iban a encerrarla.
1046
01:53:15,520 --> 01:53:20,355
Su Señoría arregló las cosas,
a condición de que le diera al niño.
1047
01:53:20,440 --> 01:53:24,319
Lo habría cogido de todos modos
aunque me hubiera negado.
1048
01:53:24,400 --> 01:53:26,356
Por tanto, salvé a mi hermana.
1049
01:53:29,120 --> 01:53:31,475
Nunca vendí a mi niño.
1050
01:53:32,560 --> 01:53:35,028
Tu padre se lo llevó por dos pañuelos.
1051
01:54:08,520 --> 01:54:10,476
Abre! Tengo que hablar contigo.
1052
01:54:14,560 --> 01:54:17,791
No tengo la menor intención de irme
hasta que hable contigo,
1053
01:54:17,880 --> 01:54:19,836
por lo tanto podrías abrir la puerta.
1054
01:54:22,480 --> 01:54:24,436
Se trata de tu hijo.
1055
01:54:32,040 --> 01:54:33,792
¿Puedo entrar?
1056
01:54:49,320 --> 01:54:51,311
¿Te podré convencer alguna vez
de que no quiero hacerte daño?
1057
01:54:55,840 --> 01:54:57,876
¿Te gustaría tener a tu hijo de vuelta?
1058
01:54:57,960 --> 01:54:59,916
No hay ninguna posibilidad.
1059
01:55:00,920 --> 01:55:02,911
Él nunca lo permitiría,
no después de tanto tiempo.
1060
01:55:03,000 --> 01:55:05,639
Mi padre no tiene poder sobre tu hijo
1061
01:55:05,720 --> 01:55:09,349
Ayer firmé la escritura
para reconocer al niño como mi hijo.
1062
01:55:10,400 --> 01:55:12,311
A partir de ahora,
yo soy el que va a decidir.
1063
01:55:12,400 --> 01:55:14,356
¿Podría tenerle de nuevo?
1064
01:55:14,440 --> 01:55:16,078
Sí
1065
01:55:16,160 --> 01:55:19,516
Pero necesitas un lugar adecuado para vivir
1066
01:55:21,320 --> 01:55:24,073
Bien, lo que tengo en mente...
1067
01:55:24,160 --> 01:55:26,435
es esto.
1068
01:55:26,520 --> 01:55:29,034
Voy a destinar una suma para tí y el niño.
1069
01:55:29,120 --> 01:55:31,873
Te permitirá
vivir en un barrio respetable.
1070
01:55:31,960 --> 01:55:35,032
Cuando tenga cinco años,
le mandarás a la escuela.
1071
01:55:35,120 --> 01:55:38,351
Yo desearía visitar a mi hijo.
1072
01:55:38,440 --> 01:55:40,396
Si me lo permites.
1073
01:55:42,320 --> 01:55:44,470
¿Por qué haces esto?
1074
01:55:44,560 --> 01:55:47,677
Deseo hacer alguna reparación
por el daño que he hecho.
1075
01:55:49,400 --> 01:55:51,550
Quiero resolverlo antes de volver al mar
1076
01:55:52,560 --> 01:55:54,994
¿Qué asunto le trae por aquí?
1077
01:55:55,080 --> 01:55:57,913
Mi asunto no tiene nada que ver con usted, señor.
1078
01:55:58,000 --> 01:56:00,514
¿Quién es usted?
1079
01:56:00,600 --> 01:56:04,798
Soy Mateo Turnbull, el molinero de
Brockdale. No es ningún secreto quien soy.
1080
01:56:07,920 --> 01:56:09,353
Tendrá noticias mías de nuevo
1081
01:56:10,920 --> 01:56:12,876
Buenos días.
1082
01:56:16,120 --> 01:56:19,396
- ¿Quién es?
- El hijo de su Señoría.
1083
01:56:19,480 --> 01:56:21,357
- ¿Su qué?
- Está bien.
1084
01:56:21,440 --> 01:56:25,274
- Había venido a decirnos que puedo tener de vuelta a Richard.
- Oh, ¿sí? ¿Y por qué?
1085
01:56:25,360 --> 01:56:26,952
Está arrepentido de lo que hizo.
1086
01:56:27,040 --> 01:56:29,952
- Oh, qué va!
- Lo está, Mateo. Creo que lo está.
1087
01:56:30,040 --> 01:56:32,031
Cissie, ten cuidado. Te lo digo.
1088
01:56:32,120 --> 01:56:34,076
Bueno, te he oído.
1089
01:56:41,480 --> 01:56:46,349
Cissie, ¿por qué quieres quedarte aquí?
Podría conseguirte un sitio en cualquier parte.
1090
01:56:46,440 --> 01:56:48,795
Podría trasladarme.
1091
01:56:48,880 --> 01:56:53,396
Si tengo a Richard de vuelta, dice que tengo que irme
a una casa adecuada, que recibiese una educación.
1092
01:56:53,480 --> 01:56:55,550
¿Y él va a pagar por todo esto?
1093
01:56:55,640 --> 01:56:58,359
Ahora, escuchame.
1094
01:56:58,440 --> 01:57:02,069
Los hombres como él no te prometen una casa
a menos que estén buscando algo.
1095
01:57:02,160 --> 01:57:04,628
¡Dios mío! ¿Quieres irte de aquí?
1096
01:57:04,720 --> 01:57:07,234
Deja que yo me ocupe de eso. Déjame.
1097
01:57:07,320 --> 01:57:08,469
Mateo...
1098
01:57:09,560 --> 01:57:11,516
Tu no puedes devolverme a mi hijo.
1099
01:57:13,040 --> 01:57:15,793
Y tienes una esposa que cuidar.
1100
01:57:20,960 --> 01:57:24,111
¿Por qué no? Tu disfrutas disparando, ¿no?
1101
01:57:24,200 --> 01:57:28,512
Sí, pero no me siento inclinado a disparar a algo
en este momento. ¿Por cuánto tiempo es?
1102
01:57:28,600 --> 01:57:32,309
Toda la semana, en Bellingham y aquí.
Días alternos.
1103
01:57:32,400 --> 01:57:34,356
Entonces puedo unirme mañana.
1104
01:57:35,800 --> 01:57:38,155
Te estás convirtiendo en un aburrido.
1105
01:57:38,240 --> 01:57:40,629
Estarías más en casa
si volvieras al mar.
1106
01:57:40,720 --> 01:57:43,598
Muy cierto. Estoy pensando
en hacer precisamente eso.
1107
01:57:43,680 --> 01:57:46,240
Olvidas que has adquirido
una nueva responsabilidad.
1108
01:57:46,320 --> 01:57:49,596
- No lo he olvidado
- Entonces, tal vez, mientras estamos fuera,
1109
01:57:49,680 --> 01:57:52,831
puedes forzarte a pasar
algún tiempo con tu hijo.
1110
01:58:24,160 --> 01:58:25,957
Sólo hemos venido a hacerte una visita.
1111
01:58:28,600 --> 01:58:30,192
Hemos salido a caminar
1112
01:58:31,240 --> 01:58:34,676
- Saluda a la señora.
- Hola.
1113
01:58:35,720 --> 01:58:37,233
Enseña a la señora lo pesado que eres
1114
01:58:39,440 --> 01:58:40,759
Levántalo.
1115
01:58:45,120 --> 01:58:47,759
Se ha convertido en un gran chico.
1116
01:59:11,600 --> 01:59:13,556
¿Por qué no se lo das a la señora?
1117
01:59:15,080 --> 01:59:17,036
¿Es para mí?
1118
01:59:18,240 --> 01:59:20,470
Oh, gracias, Richard. Es precioso.
1119
01:59:22,680 --> 01:59:24,557
Eh, ¿dónde está tu sombrero?
1120
01:59:24,640 --> 01:59:26,596
Vamos, Richard. Vamos.
1121
01:59:29,600 --> 01:59:32,353
Aquí estás. Una carrera hasta la cima.
1122
01:59:44,160 --> 01:59:45,718
Gracias.
1123
01:59:48,120 --> 01:59:51,669
Pensé que debía verte antes de que
se hicieron todos los arreglos finales.
1124
01:59:51,760 --> 01:59:55,639
Mi abogado ha encontrado una casa,
pero los detalles llevarán algún tiempo.
1125
01:59:59,840 --> 02:00:01,796
No sé qué decirte.
1126
02:00:03,400 --> 02:00:06,676
No, señorita Brodie. Yo soy el que
no sabe qué decir.
1127
02:00:09,240 --> 02:00:11,196
Mi nombre es Cissie
1128
02:00:12,120 --> 02:00:14,076
El mío es Clive.
1129
02:00:18,720 --> 02:00:20,950
¿Y si él no me lo da o cambia?
1130
02:00:21,040 --> 02:00:25,352
Oh, no va a haber cambio de este tipo,
una vez que te hayas establecido.
1131
02:00:25,440 --> 02:00:27,590
Sigue siendo un niño.
1132
02:00:27,680 --> 02:00:29,238
¿Qué dijo tu padre?
1133
02:00:29,320 --> 02:00:31,151
Él no lo sabe todavía.
1134
02:00:31,240 --> 02:00:33,196
Él nunca lo dejaría.
1135
02:00:33,280 --> 02:00:35,032
No tiene más remedio.
1136
02:00:36,040 --> 02:00:39,828
Oh! Ohh...
1137
02:00:39,920 --> 02:00:41,876
Es hora de volver a casa, ¿verdad?
1138
02:01:03,560 --> 02:01:06,518
Adiós, Richard!
1139
02:01:20,400 --> 02:01:23,278
No puedo creer que has llevado
al niño a ese sucio agujero.
1140
02:01:23,360 --> 02:01:27,273
¿No tienes decencia? ¿Ningún sentimiento
de lo que está bien después de tanto tiempo?
1141
02:01:27,360 --> 02:01:30,511
¿Sentir lo que es correcto?
Tu te llevaste a su bebé lejos de ella.
1142
02:01:30,600 --> 02:01:34,070
- Ella lo vendió
- Después de que la amenazaste con la ley.
1143
02:01:34,160 --> 02:01:36,799
Por lo tanto, no me hables de decencia.
1144
02:01:36,880 --> 02:01:39,075
Yo violé a la chica
1145
02:01:39,160 --> 02:01:41,310
- Ahora voy a hacer lo correcto.
- Estás loco
1146
02:01:41,400 --> 02:01:43,960
El niño nos pertenece.
Morirá ahí fuera.
1147
02:01:44,040 --> 02:01:46,634
No estará ahí fuera.
Voy a proporcionarles un hogar a los dos.
1148
02:01:46,720 --> 02:01:48,790
- Clive, no puedes hacer esto.
- ¿No puedo?
1149
02:01:48,880 --> 02:01:51,155
Estabas ansioso de que
hiciera todo legal.
1150
02:01:51,240 --> 02:01:54,073
Bueno, lo he hecho, y no hay
nada que puedas hacer para detenerme.
1151
02:01:54,160 --> 02:01:57,596
Le veré muerto antes de dejarlo
volver a esa sucia, puta de mierda!
1152
02:01:57,680 --> 02:02:00,877
Si me preguntas, ella es más dama
de lo que tu nunca serás.
1153
02:02:00,960 --> 02:02:01,915
Basta.
1154
02:02:11,160 --> 02:02:13,196
Así que, ¿qué vas a hacer?
1155
02:02:13,280 --> 02:02:15,430
¿Qué puedo hacer?
1156
02:02:15,520 --> 02:02:18,318
Le pedimos que legitimara al muchacho...
1157
02:02:18,400 --> 02:02:20,709
y este es el resultado.
1158
02:02:51,680 --> 02:02:53,432
Bowmer...
1159
02:02:54,440 --> 02:02:56,192
¿Tenemos visita?
1160
02:02:56,280 --> 02:02:58,840
- No, que yo sepa, señor.
- Entonces, ¿quién se va?
1161
02:02:59,920 --> 02:03:01,876
I... no lo sé bien, señor.
1162
02:03:09,280 --> 02:03:13,398
Sólo sé que a Morris se le dieron
órdenes anoche para que esperara.
1163
02:03:26,760 --> 02:03:29,149
- ¿Isabel?
- Sigue.
1164
02:03:29,240 --> 02:03:31,390
Isabel! Morris!
1165
02:03:34,360 --> 02:03:35,395
Morris!
1166
02:03:41,800 --> 02:03:43,438
¡Más rápido! ¡Más rápido!
1167
02:03:43,520 --> 02:03:44,873
Morris, espera!
1168
02:03:44,960 --> 02:03:47,520
- Espera Morris!
- Dije más rápido!
1169
02:03:54,800 --> 02:03:57,314
Para, Morris.
1170
02:03:57,400 --> 02:03:59,038
Muy bien, Richard.
1171
02:03:59,120 --> 02:04:00,075
¡Alto!
1172
02:04:01,840 --> 02:04:03,717
Fuera.
1173
02:04:03,800 --> 02:04:05,756
¡Fuera, antes de que te saque.
1174
02:04:10,560 --> 02:04:13,518
Quédate ahí, Richard. Yo voy contigo.
1175
02:04:14,440 --> 02:04:16,396
Papa viene contigo.
1176
02:04:17,480 --> 02:04:18,708
Conduzca. Te diré dónde.
1177
02:04:32,440 --> 02:04:34,795
Espera en el carruaje. Estaré contigo pronto.
1178
02:04:39,880 --> 02:04:41,791
Ahora, voy a conseguir la casa
tan pronto como pueda.
1179
02:04:41,880 --> 02:04:44,553
Mante a Richard contigo,
y no lo pierdas de vista.
1180
02:04:44,640 --> 02:04:47,632
- ¿Y si vienen a por él?
- No lo harán. Me encargaré de eso.
1181
02:04:48,880 --> 02:04:52,190
Sé buen chico y quedate con la señora.
Estaré de vuelta pronto.
1182
02:04:53,480 --> 02:04:55,436
Richard, esta señora es...
1183
02:04:56,800 --> 02:04:58,631
Oh, me tengo que ir.
1184
02:04:58,720 --> 02:05:02,156
Estará bien. Se acostumbrará a ella.
1185
02:05:03,920 --> 02:05:06,275
Richard está con su madre
1186
02:05:06,360 --> 02:05:09,875
Si intentas todavía recuperarlo
formaré un escándalo familiar para poner fin a todos
1187
02:05:11,240 --> 02:05:13,390
Me casaré con ella.
1188
02:05:13,480 --> 02:05:17,393
Richard será legítimado,
y ella será la próxima señora Fischel.
1189
02:05:17,480 --> 02:05:21,951
Los gusanos de las galletas de los buques
deben haberse metido en tu cerebro.
1190
02:05:23,120 --> 02:05:25,873
Te prometo que no habrá más intentos
1191
02:05:25,960 --> 02:05:29,191
Mientras tanto, ¿no traerás de vuelta al chico?
1192
02:05:29,280 --> 02:05:31,874
No puedo soportar pensar en él en esa habitación.
1193
02:05:31,960 --> 02:05:33,916
Gracias, señor, pero no.
1194
02:05:35,760 --> 02:05:38,228
Tenía la esperanza de que me llevaras a la ciudad.
1195
02:05:38,320 --> 02:05:42,313
Tengo un montón de asuntos esta semana.
Ya he ensillado el caballo.
1196
02:05:42,400 --> 02:05:44,436
¿Y pararás en el camino?
1197
02:05:45,800 --> 02:05:49,076
No, no pararé en el camino.
1198
02:05:50,280 --> 02:05:53,352
Bueno, al menos, no iba a hacerlo.
1199
02:05:53,440 --> 02:05:55,396
Pero tal vez ahora lo haré.
1200
02:07:02,680 --> 02:07:05,353
Oh, Isabel...
1201
02:07:44,200 --> 02:07:46,475
He venido a por mi hijo.
1202
02:07:49,120 --> 02:07:51,680
Fuera del camino.
1203
02:07:51,760 --> 02:07:54,320
¿Entiendes?
1204
02:07:56,000 --> 02:07:58,639
Dije, fuera del camino.
1205
02:07:58,720 --> 02:08:00,358
Isabel!
1206
02:08:02,000 --> 02:08:03,513
No!
1207
02:09:11,280 --> 02:09:13,191
La he disparado.
1208
02:09:38,920 --> 02:09:40,672
No la has disparado.
1209
02:09:40,760 --> 02:09:42,716
Nadie la ha disparado
1210
02:09:44,000 --> 02:09:45,956
La caída la mató, no tú.
1211
02:09:47,520 --> 02:09:51,798
No hay tiempo para hablar ahora.
Cógela de las piernas.
1212
02:10:25,080 --> 02:10:28,789
Vuelve allí tan pronto como sea posible,
y mantén la calma.
1213
02:10:28,880 --> 02:10:33,032
Ella no será el primer accidente aquí,
y el juez de instrucción no pondrá ningún problema.
1214
02:10:33,120 --> 02:10:34,872
No a Lord Fischel.
1215
02:10:34,960 --> 02:10:36,996
Nunca podré pagarte por esto.
1216
02:10:37,080 --> 02:10:39,435
¿Crees que lo hice por ti?
1217
02:10:39,520 --> 02:10:42,398
Por lo que a mí respecta,
el tribunal podría colgarte.
1218
02:10:42,480 --> 02:10:46,314
Pero, ¿a quién ayudaría eso? La única cosa segura
es que la vida de Cissie sería el infierno.
1219
02:10:46,400 --> 02:10:48,834
Ella es la que me importa.
1220
02:10:48,920 --> 02:10:52,549
Sólo dime:
¿Cuál es tu trato con Cissie?
1221
02:10:52,640 --> 02:10:54,790
- Es solo sobre el niño.
- ¿Eso es todo?
1222
02:10:55,760 --> 02:10:59,469
Ella me ama. ¿Oyes? A mí.
1223
02:10:59,560 --> 02:11:03,997
Yo soy el que la ha estado cuidando todo
este tiempo, incluso si eso significaba ayudarte a tí.
1224
02:11:04,080 --> 02:11:08,392
La quiero y no puedo soportar
que venga alguien a hacerle daño.
1225
02:11:09,880 --> 02:11:12,678
Sé que necesita al niño.
1226
02:11:12,760 --> 02:11:14,716
Arregla eso,
1227
02:11:14,800 --> 02:11:17,189
y deja a Cissie sola.
1228
02:11:37,320 --> 02:11:39,072
Aquí!
1229
02:12:28,280 --> 02:12:31,716
- ¿Cómo está usted, Master Richard?
- Quiero al abuelo.
1230
02:12:37,800 --> 02:12:39,756
Querida Cissie
1231
02:12:42,720 --> 02:12:44,073
¿Qué está diciendo?
1232
02:12:44,160 --> 02:12:46,799
Oh, señorita, estoy seguro
de que esto es un asunto privado.
1233
02:12:46,880 --> 02:12:49,075
Por favor, leamelo.
1234
02:12:53,720 --> 02:12:58,669
"Querida Cissie, el carruaje te esperará
mañana por la mañana.
1235
02:12:58,760 --> 02:13:02,389
La casa está lista,
y espero que seas feliz allí.
1236
02:13:02,480 --> 02:13:06,109
No voy a verte, ya que debo zarpar mañana.
1237
02:13:06,200 --> 02:13:11,069
Acude al abogado en la dirección que te adjunto.
Él siempre te ayudará y te aconsejará.
1238
02:13:12,160 --> 02:13:17,951
Todo lo que me queda por decir
es que ruego que perdones el pasado
1239
02:13:18,040 --> 02:13:20,713
y con el tiempo llegues a mirarme
con amabilidad
1240
02:13:21,760 --> 02:13:25,594
A tu servicio, Clive Fischel "
1241
02:13:32,400 --> 02:13:34,789
Gracias.
1242
02:13:37,320 --> 02:13:38,912
Si me lo permite...
1243
02:13:39,000 --> 02:13:41,719
Sí, sí, no debo quedármelo.
1244
02:13:41,800 --> 02:13:46,078
De todos modos, es domingo. Toda la
familia aterrizará aquí pronto.
1245
02:14:00,360 --> 02:14:02,316
No me gusta usted.
1246
02:14:39,840 --> 02:14:43,037
Si ha terminado sus entregas,
es mejor que vaya hacia su caballo.
1247
02:14:51,800 --> 02:14:54,030
Así que...
1248
02:14:54,120 --> 02:14:56,395
Cissie se muda a su nueva casa hoy.
1249
02:15:00,120 --> 02:15:02,236
No me digas que te había mantenido en la oscuridad
1250
02:15:02,320 --> 02:15:05,915
El joven Clive Fischel la está manteniendo
con su propia asignación, todo.
1251
02:15:06,000 --> 02:15:08,468
Dicen que se ha ido al mar
1252
02:15:08,560 --> 02:15:11,996
Pero puedo adivinar donde va a quedarse
cuando vuelva
1253
02:15:12,080 --> 02:15:13,911
Se ha ido donde está el dinero.
1254
02:15:14,000 --> 02:15:15,752
Al igual que tú, ¿eh?
1255
02:15:15,840 --> 02:15:20,152
¿Crees que eso es todo lo que quiero en la vida?
¿Crees que es suficiente?
1256
02:15:21,840 --> 02:15:26,436
Tómalo. Quédate con todo.
Debí haber hecho esto hace años.
1257
02:15:26,520 --> 02:15:28,078
Mateo, detente ahí.
1258
02:15:30,120 --> 02:15:32,076
Ahora escúchame
1259
02:15:33,520 --> 02:15:36,034
No sabes en qué necio te has convertido.
1260
02:15:36,120 --> 02:15:39,749
Perder tu cabeza yendo tras alguien
que no tienes y que no puede tener.
1261
02:15:40,840 --> 02:15:44,628
Si realmente querías casarse con Cissie,
lo habrías hecho.
1262
02:15:44,720 --> 02:15:47,234
Ahora, te digo.
1263
02:15:47,320 --> 02:15:50,790
Mateo... tu perteneces aquí.
1264
02:15:52,240 --> 02:15:54,390
Siempre lo has hecho y lo sabes.
1265
02:15:55,960 --> 02:15:58,269
Tal vez no soy la mujer que deseas.
1266
02:15:58,360 --> 02:16:01,830
La mujer que crees que quieres
no existe. Nunca ha existido!
1267
02:16:04,200 --> 02:16:06,156
No tienes que fingir conmigo
1268
02:16:07,640 --> 02:16:09,596
Pero yo quiero mis derechos
1269
02:16:10,800 --> 02:16:13,473
No quiero tener que mendigar
para que me lleven a la ciudad.
1270
02:16:15,280 --> 02:16:19,159
Y si te vas... bueno,
no voy a suplicarte que te quedes.
1271
02:16:27,360 --> 02:16:29,635
Pero no te vas.
1272
02:16:29,720 --> 02:16:31,153
¿No?
1273
02:17:35,160 --> 02:17:36,673
¿Quieres entrar?
1274
02:17:57,800 --> 02:17:59,552
Niñera...
1275
02:18:14,200 --> 02:18:15,758
¿Por qué?
1276
02:18:17,480 --> 02:18:19,436
Le echaba de menos.
1277
02:18:24,840 --> 02:18:27,308
Yo no voy a necesitarlos nunca más.
1278
02:18:27,400 --> 02:18:30,358
Tal vez tu los guardarás
y se los darás a tu hijo.
1279
02:18:30,440 --> 02:18:32,112
¿Los has leído?
1280
02:18:33,080 --> 02:18:34,991
Sé lo que hay en ellos.
1281
02:18:35,080 --> 02:18:37,435
¿Y me los estás devolviendo?
1282
02:18:37,520 --> 02:18:39,192
Sí, señor.
1283
02:18:41,360 --> 02:18:46,514
Bueno, debes darselos a mi hijo tu misma.
Depende de él si los coge o no.
1284
02:18:46,600 --> 02:18:50,115
Pensé... que estaba navegando hoy.
1285
02:18:50,200 --> 02:18:53,875
No hasta esta noche
Debe dejarnos esta tarde
1286
02:19:01,920 --> 02:19:04,388
No por favor, quédate un rato
1287
02:19:19,640 --> 02:19:23,315
Eres muy valiente, joven señorita Brodie
1288
02:19:24,400 --> 02:19:28,518
Sólo puedo imaginar lo que
te ha costado tomar esta decisión.
1289
02:19:37,200 --> 02:19:42,149
Si hay algo que pueda
hacer por ti... sólo llámame.
1290
02:19:42,240 --> 02:19:44,117
¿Entiendes?
1291
02:19:47,520 --> 02:19:53,629
Envíame a Master Clive inmediatamente, y dí a Hatton
que traiga una bebida caliente para mi invitada.
1292
02:19:53,720 --> 02:19:55,676
Sí, señor.
1293
02:20:00,680 --> 02:20:03,638
Entre.
1294
02:20:05,800 --> 02:20:08,758
El patrón desea que le espere
en el salón, señor.
1295
02:20:08,840 --> 02:20:10,956
Muy bien.
1296
02:20:11,040 --> 02:20:13,998
Hay una señora con él
1297
02:20:16,920 --> 02:20:19,559
Ella ha traído a Master Richard de vuelta, señor.
1298
02:20:22,560 --> 02:20:24,755
Gracias.
1299
02:20:47,400 --> 02:20:49,356
¿Por qué le has traído?
1300
02:20:50,640 --> 02:20:52,119
Él no era feliz.
1301
02:20:52,200 --> 02:20:54,668
Ni siquiera yo le gustaba.
1302
02:20:54,760 --> 02:20:57,797
No diga eso, Cissie.
Nunca puede no gustarla.
1303
02:20:57,880 --> 02:21:00,314
Era difícil de tomar, pero lo hice.
1304
02:21:03,920 --> 02:21:06,195
No voy a necesitarlos ahora.
1305
02:21:06,280 --> 02:21:08,191
Oh, no diga tonterías.
1306
02:21:08,280 --> 02:21:11,556
No puede permanecer en ese lugar.
Los necesita tanto como antes.
1307
02:21:11,640 --> 02:21:13,278
Todo era por Richard.
1308
02:21:13,360 --> 02:21:16,875
Pero son suyos. La casa y el dinero,
están a su nombre.
1309
02:21:18,520 --> 02:21:23,071
Sé que acudió a un abogado,
e hizo todo lo correcto y apropiado.
1310
02:21:25,480 --> 02:21:28,631
Pero no pudo hacer que mi
hijo me amara, ¿verdad?
1311
02:21:29,800 --> 02:21:32,075
No podía hacer eso.
1312
02:21:48,200 --> 02:21:50,156
¿Cómo está Mateo?
1313
02:21:50,240 --> 02:21:52,993
Estaba bien, cuando le vi por última vez.
1314
02:21:56,280 --> 02:22:00,273
Nunca podré pagarle, ni a tí,
1315
02:22:00,360 --> 02:22:02,316
por toda el daño que he causado
1316
02:22:08,240 --> 02:22:10,549
No debe culparse a sí mismo nunca más.
1317
02:22:11,760 --> 02:22:14,752
Tal vez si nuestro Joe no hubiera puesto
una trampa a un conejo o...
1318
02:22:14,840 --> 02:22:17,752
nuestro Jimmy no le hubiera enseñado cómo...
1319
02:22:18,760 --> 02:22:21,228
Fué el hambre lo que lo inició.
1320
02:22:23,400 --> 02:22:27,632
Si las personas tuvieran suficiente
para comer y mantenerse calientes...
1321
02:22:27,720 --> 02:22:30,234
No creo que esas cosas hubieran
sucedido. ¿Y tu?
1322
02:22:32,280 --> 02:22:34,589
Por lo tanto, lo que quiero decir es,
1323
02:22:34,680 --> 02:22:37,114
que no debes culparte a tí mismo,
1324
02:22:37,200 --> 02:22:39,077
porque
1325
02:22:39,160 --> 02:22:41,628
no siento haber tenido el niño.
1326
02:22:54,640 --> 02:22:56,392
Adiós, Cissie.
1327
02:23:59,880 --> 02:24:02,394
Cuida que las bolsas se entregan en el barco.
1328
02:24:03,800 --> 02:24:05,552
Oh, espera
1329
02:24:58,120 --> 02:25:00,076
Cissie...
1330
02:25:01,520 --> 02:25:03,397
Tengo que hacerte una pregunta.
1331
02:25:04,480 --> 02:25:06,710
¿Sabes que Mateo te ama?
1332
02:25:06,800 --> 02:25:09,314
Sí, ya lo sé.
1333
02:25:09,400 --> 02:25:12,631
Cuando él me ayudó, me dijo que
siempre fue el primero que te pidió.
1334
02:25:14,560 --> 02:25:16,118
Cissie, ¿es cierto?
1335
02:25:19,560 --> 02:25:21,755
Cissie, ¿le amas?
1336
02:25:24,400 --> 02:25:25,435
Sí.
1337
02:25:25,520 --> 02:25:28,318
Creo que le amaba
1338
02:25:28,400 --> 02:25:30,550
Sin embargo, se casó con el molino, no conmigo.
1339
02:25:32,520 --> 02:25:36,593
Y nunca le amé en la forma en que pienso
que podría amar a alguien.
1340
02:25:36,680 --> 02:25:39,399
¿Crees que podrías...
1341
02:25:41,480 --> 02:25:44,278
Esto no tiene remedio!
1342
02:25:47,200 --> 02:25:48,872
En pocas horas estaré de vuelta en el mar...
1343
02:25:55,120 --> 02:25:58,112
Me iré durante un año
1344
02:25:58,200 --> 02:26:00,236
Sin embargo, podría ser mucho más largo...
1345
02:26:01,920 --> 02:26:03,558
... a menos que...
1346
02:26:04,640 --> 02:26:06,392
... a menos que tenga a alguien a quien volver.
1347
02:26:07,640 --> 02:26:09,596
Espero que vuelvas
1348
02:26:10,920 --> 02:26:13,195
No sólo quiero visitar a mi hijo, Cissie
1349
02:26:18,240 --> 02:26:20,959
Esos arreglos... significan lo que dicen.
1350
02:26:22,400 --> 02:26:24,072
La casa es tuya.
1351
02:26:25,480 --> 02:26:27,516
Si no vas a vivir allí
esa es tu elección
1352
02:26:27,600 --> 02:26:31,673
Pero te digo, no voy a ir a los páramos
a visitarte en esa maldita cueva.
1353
02:26:34,480 --> 02:26:38,393
Si no va a ayudarte a ti misma,
Cissie, ¿cómo puedo hacerlo yo?
1354
02:26:41,000 --> 02:26:42,991
Cissie
1355
02:26:43,080 --> 02:26:44,399
¿Cómo puede alguien?
1356
02:26:51,960 --> 02:26:53,598
Cissie...
1357
02:26:54,680 --> 02:26:57,035
¿Sientes algo amable hacia mí?
1358
02:26:58,560 --> 02:27:02,235
Sí, y desde hace mucho tiempo.
1359
02:28:10,000 --> 02:28:12,594
Cissie, eso es maravilloso!
99338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.