All language subtitles for Spartacus.S03E03.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,167 --> 00:00:07,001 We advance south on Spartacus 2 00:00:07,069 --> 00:00:09,270 and those who follow him in rebellion. 3 00:00:09,338 --> 00:00:11,306 Let our shadow fall upon them 4 00:00:11,373 --> 00:00:13,007 and every man, woman and child 5 00:00:13,075 --> 00:00:15,877 so touched by it, struck from this world. 6 00:00:16,579 --> 00:00:17,480 A bargain well struck. 7 00:00:17,547 --> 00:00:19,249 Call me Roman no more then. 8 00:00:19,316 --> 00:00:21,118 Those that join us are well armed. 9 00:00:21,185 --> 00:00:23,788 You move to take the fucking city. 10 00:00:24,223 --> 00:00:25,790 ♪ 11 00:00:26,926 --> 00:00:28,160 You wanted me father? 12 00:00:28,228 --> 00:00:30,362 Find Spartacus and send word of his movement. 13 00:00:30,430 --> 00:00:32,165 But do not tempt engagement 14 00:00:32,233 --> 00:00:34,268 until I have arrived with proper force. 15 00:00:40,843 --> 00:00:42,778 The Aedile bars himself in the horreum, 16 00:00:42,845 --> 00:00:45,047 spilling pitch and threatens to put light to bear. 17 00:00:45,982 --> 00:00:46,916 No! 18 00:00:46,984 --> 00:00:48,852 The city, is ours. 19 00:00:52,291 --> 00:00:56,291 ♪ Spartacus: War of the Damned 3x03 ♪ Men of Honor Original Air Date on February 8, 2013 20 00:00:56,316 --> 00:01:01,316 == sync, corrected by elderman == 21 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 22 00:01:37,475 --> 00:01:40,310 Swords born from shackles. 23 00:01:40,377 --> 00:01:42,178 Your hands turn miracle, Attius. 24 00:01:42,246 --> 00:01:43,413 Then perhaps you would bless them 25 00:01:43,480 --> 00:01:46,149 with additional coin, in reward for such divinity. 26 00:01:46,217 --> 00:01:47,217 Knowing effort serves higher 27 00:01:47,285 --> 00:01:48,285 purpose is reward enough. 28 00:01:49,654 --> 00:01:53,858 You chew on fresh bargain, only to swallow stale shit. 29 00:01:53,925 --> 00:01:55,693 Suck cock, you long-haired woman. 30 00:01:55,761 --> 00:01:57,128 Ahh! 31 00:01:58,197 --> 00:01:59,163 Aid Gannicus, 32 00:01:59,231 --> 00:02:01,866 in delivery of latest offering to Crixus. 33 00:02:01,934 --> 00:02:04,002 Should you linger within our city, 34 00:02:04,070 --> 00:02:05,671 we shall discuss terms of future benefit. 35 00:02:10,242 --> 00:02:12,410 I do not lay trust in that little shit. 36 00:02:13,879 --> 00:02:16,213 You do not lay trust in anyone. 37 00:02:16,281 --> 00:02:17,314 You come with me! 38 00:02:17,382 --> 00:02:19,950 More so when they carry name of Rome. 39 00:02:20,017 --> 00:02:21,251 Ah, go! Silent cunt! 40 00:02:21,319 --> 00:02:22,385 Lugo. 41 00:02:25,689 --> 00:02:28,724 How fare our prisoners? 42 00:02:28,792 --> 00:02:30,993 They fucking shit themselves! 43 00:02:31,061 --> 00:02:33,663 A smell welcome to nose! 44 00:02:33,730 --> 00:02:35,064 See that they are fed. 45 00:02:37,401 --> 00:02:38,801 These prisoners? We take them where? 46 00:02:38,803 --> 00:02:39,970 I question thought of keeping them 47 00:02:40,038 --> 00:02:41,805 shackled throughout fucking streets. 48 00:02:41,873 --> 00:02:43,977 Is that all you question? 49 00:02:44,045 --> 00:02:45,845 We are at war, Spartacus. 50 00:02:45,913 --> 00:02:48,281 I would see our enemy struck to the afterlife. 51 00:02:48,348 --> 00:02:49,828 Women and children counted among them? 52 00:02:51,725 --> 00:02:52,965 Were the same not robbed of life 53 00:02:52,993 --> 00:02:55,095 In escape from Batiatus' villa? 54 00:02:55,163 --> 00:02:57,898 Or the taking of this very city? 55 00:02:57,966 --> 00:02:59,667 They were. 56 00:02:59,735 --> 00:03:01,569 Yet few that remain pose no fall to concern. 57 00:03:01,636 --> 00:03:04,138 They pose concern to fucking stomach. 58 00:03:04,206 --> 00:03:05,306 Drawing from our food -- 59 00:03:05,374 --> 00:03:07,275 which runs low from Aedile 60 00:03:07,343 --> 00:03:09,010 dousing pitch upon grain. 61 00:03:11,416 --> 00:03:13,084 Let us gauge our stores. 62 00:03:13,152 --> 00:03:15,253 And turn from thought of needless slaughter. 63 00:03:16,456 --> 00:03:17,889 ♪ 64 00:03:20,460 --> 00:03:27,165 Keep eye upon your opponent. 65 00:03:27,233 --> 00:03:31,637 Seek to turn defense into attack. 66 00:03:31,704 --> 00:03:34,540 More steel, forged towards purpose. 67 00:03:40,680 --> 00:03:43,048 He has been paid what Spartacus promised, 68 00:03:43,116 --> 00:03:44,350 for aiding taking the city? 69 00:03:44,417 --> 00:03:46,285 Five thousand denarii. 70 00:03:46,353 --> 00:03:47,320 Well earned. 71 00:03:47,387 --> 00:03:48,454 Then why does he yet darken 72 00:03:48,522 --> 00:03:50,023 presence within our walls? 73 00:03:51,659 --> 00:03:54,194 Give answer. I'm not fucking echo. 74 00:03:54,262 --> 00:03:56,263 To further lend hand to your cause. 75 00:03:59,034 --> 00:04:00,802 The promise of gathering more coin 76 00:04:00,869 --> 00:04:03,905 before taking leave also weighs consideration. 77 00:04:06,309 --> 00:04:08,643 Naevia! Nasir! 78 00:04:11,981 --> 00:04:14,750 See those of skill to proper weapon. 79 00:04:24,026 --> 00:04:25,360 For your journey. 80 00:04:30,933 --> 00:04:33,867 I wake with desire for cock. 81 00:04:33,935 --> 00:04:35,669 Yet you from bed. 82 00:04:43,578 --> 00:04:45,445 Cause bring fucking shadow. 83 00:04:47,015 --> 00:04:50,117 The girl follows heel like errant pup, 84 00:04:50,185 --> 00:04:51,986 since I took her master's life. 85 00:05:03,398 --> 00:05:04,732 Clear a fucking path. 86 00:05:07,402 --> 00:05:09,069 Keep moving! 87 00:05:09,137 --> 00:05:10,070 Against the wall! 88 00:05:10,138 --> 00:05:11,205 Sit here! 89 00:05:11,273 --> 00:05:12,440 And shut mouth! 90 00:05:16,579 --> 00:05:18,246 Your wife is with child. 91 00:05:20,583 --> 00:05:22,451 She should not be absent nourishment. 92 00:05:26,156 --> 00:05:27,456 Gratitude. 93 00:05:30,761 --> 00:05:32,528 You mistake intent. 94 00:05:32,596 --> 00:05:35,431 I do not offer charity, 95 00:05:35,499 --> 00:05:37,567 I offer exchange. 96 00:05:39,571 --> 00:05:41,172 Bread, 97 00:05:41,240 --> 00:05:44,809 for whatever coin you may know of yet undiscovered. 98 00:05:44,877 --> 00:05:47,445 Perhaps within walls of your own little hovel? 99 00:05:53,052 --> 00:05:55,287 Two streets west of the horreum. 100 00:05:55,355 --> 00:05:58,056 The name Ulpianus the above door. 101 00:05:58,124 --> 00:06:02,828 Inside, leg of table stands hollow. 102 00:06:02,896 --> 00:06:05,597 You will find all that I have there. 103 00:06:05,665 --> 00:06:09,101 Any more offerings? 104 00:06:09,168 --> 00:06:10,803 No? 105 00:06:10,870 --> 00:06:12,705 Very well then. 106 00:06:12,772 --> 00:06:14,173 Wait. 107 00:06:14,241 --> 00:06:17,176 The bread. For my wife... 108 00:06:17,244 --> 00:06:20,400 Ah. Apologies. 109 00:06:32,660 --> 00:06:35,162 Who's more hungry? 110 00:06:39,067 --> 00:06:42,937 Do you wish to see blood? 111 00:06:43,004 --> 00:06:46,207 Someone will starve! 112 00:06:46,274 --> 00:06:49,143 You cunt! 113 00:06:49,210 --> 00:06:50,878 Do you desire blood? 114 00:06:50,945 --> 00:06:53,080 Yeah!! Yeah! 115 00:06:59,053 --> 00:07:00,921 Then let us have proper contest! 116 00:07:03,691 --> 00:07:05,292 Bring swords! 117 00:07:07,295 --> 00:07:08,228 I know that one. 118 00:07:08,296 --> 00:07:10,998 Ulpianus, a baker of breads. 119 00:07:13,368 --> 00:07:15,536 He is no fighter, nor man of distant heart. 120 00:07:18,006 --> 00:07:20,375 We fall to fucking games now? 121 00:07:20,443 --> 00:07:22,044 The Romans forced you and Crixus to such, 122 00:07:22,078 --> 00:07:24,246 for their amusement. 123 00:07:24,314 --> 00:07:26,315 We but return favor. 124 00:07:37,959 --> 00:07:39,426 I beg you... I have no skill in this. 125 00:07:39,494 --> 00:07:41,461 Oh, he has no skill in this. 126 00:07:41,529 --> 00:07:43,229 This is Roman cunt! 127 00:07:43,297 --> 00:07:46,532 Let the victor, claim their bounty! 128 00:07:47,533 --> 00:07:49,501 And the sea the fallen, 129 00:07:49,568 --> 00:07:51,169 to join the Roman dead 130 00:07:51,236 --> 00:07:53,737 which we have swept from this city! 131 00:07:57,908 --> 00:07:58,974 No! 132 00:08:00,844 --> 00:08:02,377 Begin. 133 00:08:03,946 --> 00:08:05,813 Go! Begin! 134 00:08:05,881 --> 00:08:08,748 Get at him! 135 00:08:08,816 --> 00:08:10,883 Draw blood! 136 00:08:17,123 --> 00:08:18,190 Ulpianus! 137 00:08:20,759 --> 00:08:21,959 Ulpianus! 138 00:08:44,213 --> 00:08:45,280 Come on! Get at him! 139 00:09:07,971 --> 00:09:09,238 No, Ulpianus! 140 00:09:34,129 --> 00:09:36,564 A fight far from worthy arena. 141 00:09:38,300 --> 00:09:39,433 But promise was made. 142 00:09:39,501 --> 00:09:41,968 Yeah! 143 00:09:42,036 --> 00:09:43,570 Feast upon laurels. 144 00:09:52,981 --> 00:09:55,148 You fucking shit... 145 00:10:04,725 --> 00:10:05,725 He reached for sword to strike 146 00:10:05,793 --> 00:10:06,927 when you presented back! 147 00:10:06,994 --> 00:10:10,163 He was reaching for the food, you mad cunt! 148 00:10:12,233 --> 00:10:13,500 Hold tongue, 149 00:10:13,568 --> 00:10:14,935 or see it ripped from fucking head. 150 00:10:15,002 --> 00:10:17,604 Take pause, brother. 151 00:10:17,672 --> 00:10:19,440 Attius stands with us. 152 00:10:23,178 --> 00:10:25,145 He stands a fucking Roman. 153 00:10:33,788 --> 00:10:35,422 The man has never raised voice in anger, 154 00:10:35,490 --> 00:10:38,425 to slave, or any other. 155 00:10:38,493 --> 00:10:39,460 How do your friends differ, 156 00:10:39,527 --> 00:10:41,628 from the fucking villain they brand me? 157 00:10:43,432 --> 00:10:44,699 Was he reaching for the bread? 158 00:10:44,766 --> 00:10:46,768 I did not think it. 159 00:10:46,835 --> 00:10:48,469 And what if you were mistaken? 160 00:10:51,106 --> 00:10:53,474 The result the same. 161 00:10:53,542 --> 00:10:56,945 A Roman that shall never raise hand against us. 162 00:10:57,012 --> 00:11:00,949 I have never held love for any of such name, 163 00:11:01,017 --> 00:11:02,117 Yet he held no threat -- 164 00:11:02,184 --> 00:11:05,787 Men such as him hold the greatest. 165 00:11:05,855 --> 00:11:07,956 True intent, shrouded behind mask 166 00:11:08,023 --> 00:11:09,958 of kind and gentle face. 167 00:11:11,260 --> 00:11:12,727 Have you known his reflection? 168 00:11:17,700 --> 00:11:20,168 Before I came to the mines of Lucania. 169 00:11:23,006 --> 00:11:26,975 This one carried gentle name of Herius. 170 00:11:29,245 --> 00:11:30,446 Husband. 171 00:11:30,513 --> 00:11:31,914 Father of two young daughters. 172 00:11:31,981 --> 00:11:33,415 He saw me fed. 173 00:11:33,483 --> 00:11:34,683 Bathed. 174 00:11:34,751 --> 00:11:35,884 Allowed me to feel safe 175 00:11:35,952 --> 00:11:37,286 for the first time since being turned 176 00:11:37,353 --> 00:11:40,990 from the House of Batiatus. 177 00:11:41,057 --> 00:11:43,425 When his family took to sleep, he came to me. 178 00:11:45,562 --> 00:11:48,164 Lifting me in his arms. 179 00:11:52,837 --> 00:11:55,940 I thought it a dream at first. 180 00:11:56,007 --> 00:11:59,744 There was a place, 181 00:11:59,812 --> 00:12:04,282 removed from the grounds of his villa, 182 00:12:04,350 --> 00:12:07,653 where wagons were crafted and repaired. 183 00:12:12,258 --> 00:12:16,061 He applied his many tools inside me. 184 00:12:19,599 --> 00:12:21,767 Before turning them to outward flesh. 185 00:12:27,840 --> 00:12:31,108 I wish I had power to seize memory, 186 00:12:31,176 --> 00:12:35,813 and with hands strip it from life. 187 00:12:35,881 --> 00:12:38,817 It is not the one that shadows mind. 188 00:12:38,884 --> 00:12:42,588 What I saw in morning light, 189 00:12:42,656 --> 00:12:44,723 forever darkens thought. 190 00:12:44,791 --> 00:12:47,526 The man himself, 191 00:12:47,594 --> 00:12:53,599 greeting his wife with kiss and warm smile. 192 00:12:53,667 --> 00:12:58,638 His daughters laughing upon his knee. 193 00:12:58,705 --> 00:13:02,842 The beast from the previous night transformed, 194 00:13:06,513 --> 00:13:09,415 into a man who held no threat. 195 00:13:11,952 --> 00:13:13,552 I have no words. 196 00:13:13,620 --> 00:13:18,290 You do not need them. 197 00:13:18,358 --> 00:13:20,425 Knowing, you are at my side 198 00:13:20,493 --> 00:13:22,294 gives comfort enough. 199 00:13:22,362 --> 00:13:24,262 I will always stand so. 200 00:13:34,440 --> 00:13:37,576 All the fucking stalls bear same misfortune. 201 00:13:37,644 --> 00:13:39,544 And of the remainder? 202 00:13:39,612 --> 00:13:40,812 How long will it see us fed? 203 00:13:40,880 --> 00:13:42,013 Two weeks. 204 00:13:42,081 --> 00:13:43,114 Perhaps more, if we're cautious 205 00:13:43,182 --> 00:13:45,016 and our numbers do not swell. 206 00:13:45,083 --> 00:13:47,919 Fuck the gods. 207 00:13:47,986 --> 00:13:49,887 Spartacus. 208 00:13:49,955 --> 00:13:51,389 Ships weigh anchor off our coast. 209 00:13:58,498 --> 00:14:01,901 It seems we have drawn notice. 210 00:14:01,969 --> 00:14:03,836 Sanus. 211 00:14:03,904 --> 00:14:05,338 What do your eyes fall upon? 212 00:14:05,405 --> 00:14:07,774 Four men approach. Armed. 213 00:14:07,842 --> 00:14:10,043 One with cask perched atop shoulder. 214 00:14:10,110 --> 00:14:11,077 Romans? 215 00:14:11,145 --> 00:14:13,646 Not fucking likely, by appearance. 216 00:14:16,216 --> 00:14:17,550 Raise the gate. 217 00:14:31,031 --> 00:14:33,666 What shit is this? 218 00:14:33,734 --> 00:14:35,734 Brigands of Cilicia. 219 00:14:35,802 --> 00:14:37,269 Pirates? 220 00:14:39,205 --> 00:14:40,872 I would speak with the man 221 00:14:40,940 --> 00:14:42,741 that has claimed this city. 222 00:14:46,178 --> 00:14:48,779 Your words fall upon his ear. 223 00:14:50,883 --> 00:14:53,318 What business do you break? 224 00:14:53,385 --> 00:14:56,087 You are Spartacus? 225 00:14:56,155 --> 00:14:58,690 I stand so named. 226 00:14:58,757 --> 00:14:59,891 The same fiend that brought down 227 00:14:59,958 --> 00:15:01,793 the arena in Capua? 228 00:15:01,860 --> 00:15:05,029 Defeated Glaber at Vesuvius? 229 00:15:05,097 --> 00:15:07,665 Wrought untold suffering 230 00:15:07,733 --> 00:15:10,201 upon the Republic and its people. 231 00:15:10,269 --> 00:15:13,037 All deeds claimed with pride. 232 00:15:21,213 --> 00:15:23,647 Then I call you fucking brother! 233 00:15:28,887 --> 00:15:31,756 Let us share gift of wine, 234 00:15:31,823 --> 00:15:34,859 and break words towards common enemy! 235 00:15:52,411 --> 00:15:53,678 Gaius! 236 00:15:53,746 --> 00:15:55,513 It has been too many years. 237 00:15:55,581 --> 00:15:57,349 They have been unkind to you, old friend. 238 00:15:58,484 --> 00:16:01,253 At least I do not stand woolly fucking goat! 239 00:16:01,320 --> 00:16:03,688 Crassus denies me sharpened blade. 240 00:16:03,756 --> 00:16:05,323 Under what purpose? 241 00:16:05,390 --> 00:16:07,325 A personal matter, 242 00:16:07,393 --> 00:16:10,061 concerning only those within his confidence. 243 00:16:10,129 --> 00:16:13,131 Regrettably none stand so here. 244 00:16:13,199 --> 00:16:14,233 You have received message 245 00:16:14,300 --> 00:16:16,735 in advance of our arrival, Mummius? 246 00:16:16,803 --> 00:16:19,405 We stand ready to march upon your command. 247 00:16:19,473 --> 00:16:22,342 Have use of my tent until such a time. 248 00:16:22,409 --> 00:16:23,443 Come! 249 00:16:23,511 --> 00:16:25,745 I would leave these boys to their plotting 250 00:16:25,813 --> 00:16:28,848 and hear of your adventures with Antonius. 251 00:16:31,552 --> 00:16:32,786 Impudent shit. 252 00:16:32,854 --> 00:16:34,221 He brushes you aside in favor 253 00:16:34,288 --> 00:16:36,957 of swallowing Caesar's cock. 254 00:16:37,024 --> 00:16:39,125 Let us pray he chokes upon it. 255 00:16:41,662 --> 00:16:42,562 Adherbal! 256 00:16:42,630 --> 00:16:44,464 Break open cask so we may share drink. 257 00:16:44,532 --> 00:16:46,066 I would break words in advance. 258 00:16:46,134 --> 00:16:48,035 While mind is yet unclouded. 259 00:16:48,102 --> 00:16:50,037 Heracleo is your guest, 260 00:16:50,104 --> 00:16:51,805 and I am at your will. 261 00:16:51,872 --> 00:16:53,840 It is an honor for me to be across from the man 262 00:16:53,907 --> 00:16:56,076 who steals an entire fucking city! 263 00:16:56,143 --> 00:16:59,479 It was the fucking Romans who stole freedom from us. 264 00:16:59,547 --> 00:17:01,781 We merely seize what is owed. 265 00:17:01,849 --> 00:17:03,449 I favor turn of your reason, 266 00:17:03,517 --> 00:17:05,251 brothers. 267 00:17:05,319 --> 00:17:08,221 Some Romans yet live within Sinuessa? 268 00:17:08,288 --> 00:17:09,255 A few. 269 00:17:09,323 --> 00:17:10,790 The Aedile among them? 270 00:17:14,929 --> 00:17:17,230 He does not. 271 00:17:17,298 --> 00:17:18,231 You are sure of this? 272 00:17:18,299 --> 00:17:19,999 His villa now stands ours. 273 00:17:20,067 --> 00:17:22,535 His claim to it severed by my own hand. 274 00:17:22,603 --> 00:17:24,270 Then I too have been injured. 275 00:17:26,874 --> 00:17:28,975 This man speaks in fucking riddles. 276 00:17:29,043 --> 00:17:30,176 Hmm. 277 00:17:32,146 --> 00:17:34,415 Straighten tongue, 278 00:17:34,483 --> 00:17:38,253 or fall from presence. 279 00:17:38,320 --> 00:17:41,690 The Aedile and I had an arrangement. 280 00:17:41,757 --> 00:17:43,692 He brokered such with men of your calling? 281 00:17:47,263 --> 00:17:48,764 Openly, no. 282 00:17:48,831 --> 00:17:51,733 Yet many things are born of dark corners. 283 00:17:51,801 --> 00:17:53,268 The seas are fraught with dangers... 284 00:17:53,335 --> 00:17:55,236 especially for those who, 285 00:17:55,304 --> 00:17:58,973 consider themselves his competitor. 286 00:17:59,041 --> 00:18:01,142 In return for your "services"? 287 00:18:01,210 --> 00:18:05,914 Knowledge of time and route of unfortunate vessels. 288 00:18:05,982 --> 00:18:08,850 All goods aboard, added to my own, 289 00:18:08,918 --> 00:18:11,786 with the seal of the Aedile 290 00:18:11,854 --> 00:18:14,022 pressed upon new manifest. 291 00:18:15,891 --> 00:18:17,525 What cause does thief upon wave 292 00:18:17,593 --> 00:18:19,393 need of parchment and seal? 293 00:18:20,729 --> 00:18:23,964 The official seal removes unwanted attention when 294 00:18:24,032 --> 00:18:27,534 trading acquisitions in respected ports. 295 00:18:27,602 --> 00:18:30,638 Advantage snatched from hand, 296 00:18:30,706 --> 00:18:33,975 by fucking action of your own. 297 00:18:34,043 --> 00:18:35,911 To shit with this grinning cunt. 298 00:18:35,979 --> 00:18:36,946 Agron. 299 00:18:37,013 --> 00:18:39,148 What threat does he hold? 300 00:18:39,215 --> 00:18:41,316 Pissing on us from the sea? 301 00:18:41,384 --> 00:18:42,317 You would be surprised 302 00:18:42,385 --> 00:18:44,653 by the reach of my stream, boy. 303 00:18:44,721 --> 00:18:47,723 Let's us take breath then, 304 00:18:47,790 --> 00:18:50,459 remove ourselves from heated words. 305 00:18:50,527 --> 00:18:52,961 There is yet drink to be had. 306 00:18:53,029 --> 00:18:55,697 Return when sun gives way to moon. 307 00:18:55,765 --> 00:18:59,635 And discover if there stands cause to share cup. 308 00:18:59,702 --> 00:19:03,639 As you command, King Spartacus. 309 00:19:03,707 --> 00:19:04,974 As you command. 310 00:19:11,749 --> 00:19:15,217 The man swings cock to rival Jupiter himself. 311 00:19:15,285 --> 00:19:18,921 Close gate upon ass, and be done with him. 312 00:19:18,988 --> 00:19:21,757 He may yet be of use. 313 00:19:21,825 --> 00:19:23,659 Find Aedile's seal, 314 00:19:23,727 --> 00:19:26,195 and let us weigh advantage it brings. 315 00:19:26,263 --> 00:19:27,863 Cilicians! 316 00:19:27,931 --> 00:19:30,433 Shit rises to fill mouth. 317 00:19:30,500 --> 00:19:33,269 Have you laid eyes upon it or not? 318 00:19:33,336 --> 00:19:36,973 I forge steel, not trade at fucking ports. 319 00:19:37,040 --> 00:19:39,275 What need would I have of Aedile's seal? 320 00:19:39,343 --> 00:19:41,077 Words I would have greeted sooner. 321 00:19:41,144 --> 00:19:43,112 Is that what it was like, 322 00:19:43,180 --> 00:19:45,180 before you gained your freedom? 323 00:19:45,248 --> 00:19:47,950 Were you made to fight as an animal would, 324 00:19:48,017 --> 00:19:50,319 as you made poor Ulpianus? 325 00:19:50,387 --> 00:19:51,787 I prompted no contest. 326 00:19:51,855 --> 00:19:53,655 Yet you did not stop it. 327 00:19:53,723 --> 00:19:55,724 What fate did you believe 328 00:19:55,792 --> 00:19:57,659 when deciding to aid in taking the city? 329 00:19:57,727 --> 00:19:59,328 I held no fucking choice. 330 00:19:59,395 --> 00:20:02,064 Every man holds such at time's end. 331 00:20:02,132 --> 00:20:05,034 You hold no love for these people, Attius. 332 00:20:05,102 --> 00:20:07,336 Do not now raise vaunted concerns now. 333 00:20:07,404 --> 00:20:08,904 "These people." 334 00:20:08,972 --> 00:20:11,207 Am I not Roman, as they were? 335 00:20:11,275 --> 00:20:15,478 As some yet are? 336 00:20:15,545 --> 00:20:18,080 You stand for yourself alone. 337 00:20:18,148 --> 00:20:21,684 As I once stood. 338 00:20:21,752 --> 00:20:23,386 You are proof then. 339 00:20:23,454 --> 00:20:25,455 That basest clay 340 00:20:25,523 --> 00:20:28,558 may yet be molded into something of worth. 341 00:20:31,862 --> 00:20:33,597 Turn from past, 342 00:20:33,665 --> 00:20:35,866 set eye toward new horizon, 343 00:20:35,933 --> 00:20:38,268 far from this place and the man that you were. 344 00:20:54,217 --> 00:20:58,821 Praise fucking gods, I've found men of worth. 345 00:20:58,888 --> 00:21:01,256 What crude form do you deposit at feet? 346 00:21:01,324 --> 00:21:02,658 Sinuessa. 347 00:21:02,725 --> 00:21:06,061 Spartacus has taken Sinuessa en Valle. 348 00:21:06,129 --> 00:21:08,297 Summon Mummius. 349 00:21:08,364 --> 00:21:09,431 Wine. 350 00:21:13,303 --> 00:21:14,236 Gratitude. 351 00:21:14,304 --> 00:21:16,638 Repay favor with gift of words. 352 00:21:16,706 --> 00:21:18,274 I have few of note. 353 00:21:18,341 --> 00:21:20,343 We thought the gate secure. 354 00:21:20,410 --> 00:21:22,612 Yet Spartacus is of the underworld, 355 00:21:22,680 --> 00:21:25,115 able to spirit himself through wood and stone. 356 00:21:25,182 --> 00:21:26,616 He is but a man. 357 00:21:26,684 --> 00:21:28,986 I've laid eyes upon him. 358 00:21:29,053 --> 00:21:30,387 Bathed in blood and gore. 359 00:21:30,455 --> 00:21:32,556 The city trembling in his wake. 360 00:21:32,624 --> 00:21:34,458 Spartacus is no man. 361 00:21:34,526 --> 00:21:35,859 He's the Bringer of Death. 362 00:21:35,927 --> 00:21:39,763 And yet you live. 363 00:21:39,831 --> 00:21:41,298 Your skill in combat must equal 364 00:21:41,365 --> 00:21:43,567 that of the legend himself. 365 00:21:43,635 --> 00:21:44,868 I was paid but a few coin 366 00:21:44,936 --> 00:21:46,337 by the Aedile to aid in curfew. 367 00:21:46,404 --> 00:21:47,271 I'm no soldier. 368 00:21:47,338 --> 00:21:48,906 Put such question aside. 369 00:21:48,974 --> 00:21:51,308 How many men does Spartacus now hold? 370 00:21:51,376 --> 00:21:52,743 I do not know. 371 00:21:52,811 --> 00:21:54,345 The streets were filled with them, 372 00:21:54,413 --> 00:21:56,514 slaughtering all in their path. 373 00:21:56,581 --> 00:21:57,514 I barely made escape 374 00:21:57,582 --> 00:21:59,349 to the bay before they took the docks. 375 00:21:59,417 --> 00:22:01,818 Now it becomes clear. 376 00:22:01,886 --> 00:22:03,486 In place of falling a hero, 377 00:22:03,554 --> 00:22:06,355 you chose to flee. 378 00:22:06,423 --> 00:22:07,623 And fall a coward. 379 00:22:13,298 --> 00:22:14,431 Have you lost mind? 380 00:22:14,499 --> 00:22:16,834 The man held no worth, by his own tongue. 381 00:22:16,901 --> 00:22:19,070 You are not in fucking command. 382 00:22:21,873 --> 00:22:23,440 Apologies. 383 00:22:23,508 --> 00:22:24,541 I slip from reason... 384 00:22:24,609 --> 00:22:26,844 when presented with the faults of lesser men. 385 00:22:28,914 --> 00:22:30,948 Let us see body removed, and discuss-- 386 00:22:31,016 --> 00:22:35,119 The time for words has ended. 387 00:22:35,187 --> 00:22:36,287 Break camp, 388 00:22:36,355 --> 00:22:38,389 and return to my father with news of Spartacus. 389 00:22:38,457 --> 00:22:42,594 He gave order to remain at your side. 390 00:22:42,662 --> 00:22:45,130 I am the word and the will 391 00:22:45,198 --> 00:22:47,466 of Marcus Crassus. 392 00:22:47,534 --> 00:22:50,703 You are not at my side, Gaius. 393 00:22:50,771 --> 00:22:52,038 You serve beneath me. 394 00:22:58,078 --> 00:22:59,579 I fall to command. 395 00:23:03,484 --> 00:23:06,686 Gather what remains of your men. 396 00:23:06,754 --> 00:23:08,788 We move for Sinuessa en Valle. 397 00:23:30,576 --> 00:23:32,244 Leave us. 398 00:23:38,518 --> 00:23:41,486 This stood my home. 399 00:23:41,554 --> 00:23:43,321 No longer. 400 00:23:48,728 --> 00:23:52,297 I will not beg for my life. 401 00:23:52,364 --> 00:23:54,098 I do not seek it. 402 00:23:54,166 --> 00:23:57,502 Only your aid. 403 00:23:57,570 --> 00:24:01,673 You rob me of my husband. 404 00:24:01,741 --> 00:24:04,442 Lay waste to my city. 405 00:24:04,510 --> 00:24:06,244 And now you call upon fucking aid? 406 00:24:06,312 --> 00:24:08,246 We are at war. 407 00:24:08,314 --> 00:24:10,716 You and your people stand casualty. 408 00:24:10,783 --> 00:24:14,553 My own ranks question sparing a few that yet draw breath. 409 00:24:14,620 --> 00:24:18,256 I give chance to prove wisdom of it. 410 00:24:18,324 --> 00:24:19,457 So we may live out our days 411 00:24:19,525 --> 00:24:22,827 as party favors for your fucking amusement? 412 00:24:22,895 --> 00:24:25,864 As word carries of Ulpianus? 413 00:24:25,931 --> 00:24:28,032 Ulpianus? 414 00:24:28,100 --> 00:24:30,868 Your men made him fight for crust of bread. 415 00:24:30,936 --> 00:24:33,337 And claimed hand even though he stood victor. 416 00:24:33,405 --> 00:24:34,972 A thing I did not know of. 417 00:24:35,040 --> 00:24:36,407 It shall not pass again. 418 00:24:40,378 --> 00:24:43,580 I took belief in your reassurance once before. 419 00:24:43,648 --> 00:24:44,915 And now stand widow for it. 420 00:24:44,983 --> 00:24:46,550 I do not turn from what I have done. 421 00:24:46,618 --> 00:24:48,719 He was an honorable man! 422 00:24:48,786 --> 00:24:50,988 Forever stricken from this world by you! 423 00:24:51,055 --> 00:24:52,616 You elevate the dead beyond their worth. 424 00:24:52,657 --> 00:24:55,793 You did not know him. 425 00:24:55,861 --> 00:24:59,497 Nor I fear did you. 426 00:24:59,565 --> 00:25:02,701 The name Heracleo holds meaning? 427 00:25:02,769 --> 00:25:06,271 A plague upon the sea. 428 00:25:06,339 --> 00:25:08,975 My husband devoted much coin toward his capture. 429 00:25:09,042 --> 00:25:10,610 He devoted greater sum, 430 00:25:10,678 --> 00:25:13,046 towards secret pact. 431 00:25:13,114 --> 00:25:14,381 You lie. 432 00:25:14,448 --> 00:25:16,983 Your husband provided seal of office 433 00:25:17,051 --> 00:25:20,420 in exchange for dispatching of his rivals. 434 00:25:20,488 --> 00:25:22,389 Presented to me by Heracleo himself. 435 00:25:32,166 --> 00:25:33,566 Know that I do not take pleasure 436 00:25:33,634 --> 00:25:35,502 in staining cherished memory. 437 00:25:35,569 --> 00:25:36,703 You tear world from grasp, 438 00:25:36,770 --> 00:25:38,238 and whisper of kindness. 439 00:25:38,305 --> 00:25:41,574 I whisper of opportunity. 440 00:25:41,642 --> 00:25:44,143 Heracleo seeks the Aedile's seal. 441 00:25:44,211 --> 00:25:45,645 With it I will forge trade 442 00:25:45,713 --> 00:25:47,514 that will see us fed. 443 00:25:47,581 --> 00:25:50,083 It eludes discovery. 444 00:25:50,150 --> 00:25:53,819 You know of the seal's location? 445 00:25:53,887 --> 00:25:55,154 Ennius feared rebellion, 446 00:25:55,222 --> 00:25:58,090 and took measure to protect what was his. 447 00:25:58,158 --> 00:26:00,359 There are many places hidden to eye 448 00:26:00,427 --> 00:26:02,929 among his holdings throughout the city. 449 00:26:02,996 --> 00:26:04,730 Aid in revealing them, 450 00:26:04,798 --> 00:26:06,565 and you and your people will share equal 451 00:26:06,633 --> 00:26:12,037 portion from what we gain in bargain with the Cilician. 452 00:26:12,104 --> 00:26:14,006 I would have freedom as price. 453 00:26:14,073 --> 00:26:17,676 For all of us. 454 00:26:17,744 --> 00:26:20,747 Do this thing, 455 00:26:20,814 --> 00:26:21,581 and you will be released, 456 00:26:21,649 --> 00:26:24,484 when we take leave of Sinuessa. 457 00:26:24,552 --> 00:26:26,920 Am I to trust your word? 458 00:26:26,988 --> 00:26:29,490 The reason is simple. 459 00:26:32,226 --> 00:26:33,927 You stand absent choice. 460 00:26:42,169 --> 00:26:46,172 Hidden within blushed eye, the guardian spirits. 461 00:26:46,239 --> 00:26:49,341 Is it a wonder the gods turned on your husband 462 00:26:49,409 --> 00:26:50,609 and this fucking city? 463 00:26:50,677 --> 00:26:52,010 Let us turn from past 464 00:26:52,078 --> 00:26:53,846 and set gaze towards favored bargain. 465 00:26:53,913 --> 00:26:55,581 And fall to much needed drink! 466 00:26:59,186 --> 00:27:00,719 How much would you have for it? 467 00:27:00,787 --> 00:27:03,122 I ask for nothing. 468 00:27:03,190 --> 00:27:04,823 Upon our abandoning the city, 469 00:27:04,891 --> 00:27:06,458 the seal is yours. 470 00:27:06,526 --> 00:27:08,627 And until such fated day? 471 00:27:08,695 --> 00:27:10,562 An agreement of trade. 472 00:27:10,630 --> 00:27:12,831 Coin for food. 473 00:27:12,899 --> 00:27:15,434 First shipment from what stores you have aboard your ships. 474 00:27:19,239 --> 00:27:21,341 You would entreat Poseidon 475 00:27:21,408 --> 00:27:24,077 to shun robes and present ass! 476 00:27:24,144 --> 00:27:25,745 If he stood before me. 477 00:27:25,813 --> 00:27:28,548 Yet he does not. 478 00:27:28,616 --> 00:27:31,918 My supplies are of finest quality. 479 00:27:31,986 --> 00:27:33,420 Eighteen thousand denarii 480 00:27:33,488 --> 00:27:35,655 easily fetched if sold at port. 481 00:27:35,723 --> 00:27:37,224 Absent the Aedile's seal? 482 00:27:42,331 --> 00:27:44,432 You are not the man one expects. 483 00:27:45,200 --> 00:27:46,267 Hmm. 484 00:27:50,506 --> 00:27:52,674 Ten thousand denarii. 485 00:27:52,741 --> 00:27:54,742 If Aedile's wife is added to the bargain huh. 486 00:27:54,810 --> 00:27:57,646 You mistake me for a Roman. 487 00:27:57,713 --> 00:27:59,247 I do not trade in slaves. 488 00:28:03,152 --> 00:28:05,053 Nor would I, if possessed with such 489 00:28:05,121 --> 00:28:07,989 a ripe cunt. 490 00:28:15,098 --> 00:28:16,799 Twelve thousand denarii. 491 00:28:16,866 --> 00:28:18,934 In hour before sun's rising, 492 00:28:19,002 --> 00:28:21,937 upon landing beyond city walls. 493 00:28:22,005 --> 00:28:23,038 Beyond the city? 494 00:28:23,106 --> 00:28:25,240 Ground absent advantage, brother. 495 00:28:25,308 --> 00:28:27,810 I would not sail into port, only to be set upon. 496 00:28:32,349 --> 00:28:34,250 Beyond city walls. 497 00:28:34,318 --> 00:28:36,152 In hour before sun rises. 498 00:28:36,220 --> 00:28:37,754 It is settled then. 499 00:28:40,458 --> 00:28:42,426 Now may we have fucking drink?! Huh! 500 00:28:44,128 --> 00:28:45,629 ♪ 501 00:29:04,283 --> 00:29:06,984 What fucking piss does Heracleo offer? 502 00:29:07,052 --> 00:29:08,619 Absinthe, by name. 503 00:29:08,687 --> 00:29:10,054 I once drained six cups, 504 00:29:10,122 --> 00:29:12,290 and found myself in heated argument 505 00:29:12,358 --> 00:29:14,392 with imaginary cat. 506 00:29:16,929 --> 00:29:19,664 Then let us drain seven, and finish argument 507 00:29:19,732 --> 00:29:21,733 before you strike from Roman shores. 508 00:29:21,801 --> 00:29:22,734 Yes. 509 00:29:35,147 --> 00:29:37,515 Dangerous thing. 510 00:29:37,583 --> 00:29:41,320 Eyes upon man not your own. 511 00:29:41,387 --> 00:29:45,290 Apologies. I meant no offense. 512 00:29:45,358 --> 00:29:49,661 You want his cock inside you? 513 00:29:49,729 --> 00:29:52,764 Speak, little thing. 514 00:29:52,832 --> 00:29:54,366 Nemetes, you cock eater! 515 00:29:54,434 --> 00:29:56,502 He saved my life. 516 00:29:56,569 --> 00:29:59,004 I desire only to thank him. 517 00:30:03,376 --> 00:30:04,577 Come. 518 00:30:11,584 --> 00:30:13,685 I do not care for these Cilicians. 519 00:30:19,759 --> 00:30:22,160 Yet they are preferred to Romans. 520 00:30:24,664 --> 00:30:28,300 My cock is magic. 521 00:30:28,368 --> 00:30:30,269 Then see it vanish from sight. 522 00:30:33,472 --> 00:30:34,640 More wine! 523 00:30:39,813 --> 00:30:42,448 You're a fool. 524 00:30:42,515 --> 00:30:47,620 To lay trust in one stitched of lies and deceit. 525 00:30:47,687 --> 00:30:50,790 I'm no stranger to his kind. 526 00:30:50,857 --> 00:30:54,660 I thought myself so. 527 00:30:54,728 --> 00:30:57,596 Yet now replay every moment. 528 00:30:57,664 --> 00:31:00,799 Every touch my husband laid upon me. 529 00:31:00,867 --> 00:31:04,003 Questioning truth behind them. 530 00:31:04,070 --> 00:31:07,640 The gods punish me for being so blind. 531 00:31:07,708 --> 00:31:10,209 Would that you had let Heracleo take me, 532 00:31:10,277 --> 00:31:12,245 to see their wrath complete. 533 00:31:12,312 --> 00:31:15,147 I place no stock in your gods. 534 00:31:15,215 --> 00:31:16,949 Nor any that would seek injury 535 00:31:17,017 --> 00:31:19,285 for crimes against those undeserving. 536 00:31:25,426 --> 00:31:27,661 I have given command 537 00:31:27,729 --> 00:31:31,331 that you are free to move about city. 538 00:31:31,399 --> 00:31:36,069 In return, 539 00:31:36,137 --> 00:31:38,505 you will lend hand 540 00:31:43,778 --> 00:31:47,080 And carry word to me if any should fall to mistreatment. 541 00:31:47,148 --> 00:31:49,249 It surprises, 542 00:31:49,317 --> 00:31:53,253 how such small a weight bears such heavy burden. 543 00:31:55,723 --> 00:31:56,623 A truth known to all 544 00:31:56,691 --> 00:31:58,659 who take up arms against Rome. 545 00:32:04,098 --> 00:32:05,932 You shall sleep where you are. 546 00:32:06,000 --> 00:32:07,121 My people will turn from me, 547 00:32:07,168 --> 00:32:11,604 if I'm known to bed beneath your roof. 548 00:32:11,672 --> 00:32:14,941 My husband held stable at edge of city. 549 00:32:15,008 --> 00:32:16,842 I would take shelter within its walls. 550 00:32:22,616 --> 00:32:25,217 I sought only to provide comfort. 551 00:32:34,761 --> 00:32:36,762 Heracleo spoke the truth, 552 00:32:36,829 --> 00:32:39,731 at least upon one subject. 553 00:32:39,799 --> 00:32:42,534 You are not the man one expects. 554 00:33:02,022 --> 00:33:03,288 Apologies. 555 00:33:03,356 --> 00:33:06,091 Share drink, and see them accepted. 556 00:33:06,159 --> 00:33:07,926 My cup is spoken for. 557 00:33:07,994 --> 00:33:10,262 I seek not to claim it my own. 558 00:33:10,330 --> 00:33:13,332 Merely grace lips with its nectar. 559 00:33:16,569 --> 00:33:19,405 You are bold of words. 560 00:33:19,472 --> 00:33:21,106 I have been too long at sea 561 00:33:21,174 --> 00:33:26,412 among, rough company. 562 00:33:26,479 --> 00:33:29,915 I do not favor crashing waves. 563 00:33:29,983 --> 00:33:32,617 Words from mouth such as yours 564 00:33:32,685 --> 00:33:37,322 could move a man to forever turn from them. 565 00:33:37,389 --> 00:33:40,258 Remove fucking hand. 566 00:33:40,325 --> 00:33:42,026 Apologies. 567 00:33:42,094 --> 00:33:45,295 I did not know you were mired in shit 568 00:33:45,363 --> 00:33:46,563 East of the Rhine. 569 00:33:53,672 --> 00:33:54,972 Smash him! 570 00:33:58,978 --> 00:34:00,078 Agron! 571 00:34:15,229 --> 00:34:16,363 Agron! 572 00:34:19,200 --> 00:34:20,700 Fall from sight. 573 00:34:25,839 --> 00:34:28,107 Revelry has struck sour note. 574 00:34:28,175 --> 00:34:31,443 I would not have senseless quarrel open gap between us. 575 00:34:31,511 --> 00:34:34,146 Then see it filled with coin 576 00:34:34,214 --> 00:34:36,048 at appointed hour. 577 00:34:36,115 --> 00:34:39,251 And we shall test sureness of our footing. 578 00:34:52,566 --> 00:34:54,935 Spartacus stands displeased with celebration's end. 579 00:34:55,003 --> 00:34:56,336 I was not the one who caused offense. 580 00:34:56,404 --> 00:34:57,604 The Cilician overstepped, 581 00:34:57,672 --> 00:34:58,605 yet your response was-- 582 00:34:58,673 --> 00:35:02,108 Was as it fucking should be. 583 00:35:02,176 --> 00:35:03,877 Jupiter himself would find cause 584 00:35:03,944 --> 00:35:07,814 to tremble if he laid hand upon you. 585 00:35:10,384 --> 00:35:14,721 You would battle a god for me? 586 00:35:14,788 --> 00:35:16,723 I would slay all 587 00:35:16,791 --> 00:35:19,626 that would lay attempt to wrest you from my arms. 588 00:35:19,693 --> 00:35:23,363 Strike Jupiter and the Cilician from mind. 589 00:35:23,431 --> 00:35:24,664 I would have them of no concern 590 00:35:24,732 --> 00:35:27,000 to the one that holds my heart. 591 00:36:24,626 --> 00:36:28,196 You left absent word. 592 00:36:28,263 --> 00:36:30,398 There was a fight. 593 00:36:30,466 --> 00:36:33,167 It was very loud. 594 00:36:39,241 --> 00:36:41,309 I leave to make shadow flesh. 595 00:36:41,377 --> 00:36:42,410 Yeah. 596 00:36:49,651 --> 00:36:51,919 ...and to bring desire. 597 00:36:55,424 --> 00:36:56,691 For you. 598 00:37:00,429 --> 00:37:01,563 Come. 599 00:38:11,699 --> 00:38:14,701 Gather your robes and leave us. 600 00:38:14,769 --> 00:38:15,835 Go. 601 00:38:30,486 --> 00:38:32,253 She does not please? 602 00:38:32,321 --> 00:38:35,957 She is but a child. 603 00:38:36,025 --> 00:38:41,162 And I would have a woman tend to my needs, 604 00:38:41,230 --> 00:38:44,398 in brief hours before I move with Spartacus... 605 00:39:13,028 --> 00:39:14,229 Apologies. 606 00:39:14,296 --> 00:39:15,230 I would have words. 607 00:39:15,297 --> 00:39:16,698 I would not. 608 00:39:16,765 --> 00:39:20,435 You've not given opportunity towards gratitude. 609 00:39:20,503 --> 00:39:22,871 I yet draw breath because of you. 610 00:39:22,938 --> 00:39:25,673 Your dominus fell to an act of war. 611 00:39:25,741 --> 00:39:28,710 He fell to a hero sent by the gods. 612 00:39:31,213 --> 00:39:34,282 One that does not even recall your name. 613 00:39:34,350 --> 00:39:36,118 My name is Sibyl. 614 00:39:36,185 --> 00:39:38,053 Sibyl. 615 00:39:38,121 --> 00:39:40,756 And you feel you owe debt Sibyl? 616 00:39:40,823 --> 00:39:45,294 I owe you everything. 617 00:39:45,361 --> 00:39:47,996 Then see it repaid 618 00:39:48,064 --> 00:39:50,765 by staying far from my presence. 619 00:39:50,833 --> 00:39:53,134 And men of my kind. 620 00:39:59,474 --> 00:40:00,908 You would claim all that I have earned? 621 00:40:00,976 --> 00:40:02,409 All you have stolen. 622 00:40:02,477 --> 00:40:03,944 Did I not stand with my brothers 623 00:40:04,012 --> 00:40:05,479 when city was taken, 624 00:40:05,547 --> 00:40:07,347 risking life beside you? 625 00:40:07,415 --> 00:40:09,183 As I did in shadow of Vesuvius 626 00:40:09,250 --> 00:40:10,651 and every fucking battle since? 627 00:40:10,719 --> 00:40:11,953 As all that follow cause. 628 00:40:12,020 --> 00:40:14,789 Know that you do not stand alone in sacrifice. 629 00:40:14,857 --> 00:40:15,957 And what of the blacksmith? 630 00:40:16,025 --> 00:40:17,759 Did you seize coin given him as well? 631 00:40:17,826 --> 00:40:20,695 You mistake command for conversation. 632 00:40:20,763 --> 00:40:22,197 Fall to your purpose. 633 00:40:25,535 --> 00:40:26,702 You carry the balance? 634 00:40:26,769 --> 00:40:28,770 He does. 635 00:40:28,838 --> 00:40:30,272 Where is Gannicus? 636 00:40:30,340 --> 00:40:32,241 He comes upon heel. 637 00:40:32,309 --> 00:40:33,776 What is left of him. 638 00:40:41,351 --> 00:40:42,284 Totus! 639 00:40:42,352 --> 00:40:46,021 Fall to task. 640 00:40:46,089 --> 00:40:47,055 We are committed. 641 00:40:47,123 --> 00:40:49,758 Nasir, take position upon wall. 642 00:40:51,227 --> 00:40:53,328 I would stand with you. 643 00:40:53,396 --> 00:40:54,696 Go. 644 00:40:54,763 --> 00:40:56,564 I shall return shortly. 645 00:41:01,002 --> 00:41:03,170 Once gate closes behind us, 646 00:41:03,238 --> 00:41:05,806 do not see it raised short of my word. 647 00:41:08,742 --> 00:41:11,444 Terms of stroll worsen by passing moment. 648 00:41:11,512 --> 00:41:14,581 Keep watchful eye towards sign of betrayal. 649 00:41:14,648 --> 00:41:16,750 I pray they make fucking attempt. 650 00:41:16,817 --> 00:41:19,286 If Heracleo and his men, 651 00:41:19,354 --> 00:41:23,557 prove short of honor... 652 00:41:23,625 --> 00:41:26,294 kill them where they stand. 653 00:41:26,362 --> 00:41:27,429 Raise the gate! 654 00:41:38,942 --> 00:41:40,809 Cilicians, by the look. 655 00:41:43,412 --> 00:41:45,913 Why would they take landing outside Sinuessa? 656 00:41:50,819 --> 00:41:52,520 To seek alliance. 657 00:41:52,588 --> 00:41:53,888 Spartacus stands the fool 658 00:41:53,956 --> 00:41:55,824 if he risks dealings with such as them. 659 00:41:55,891 --> 00:41:59,395 They are thieves of equal nature. 660 00:41:59,463 --> 00:42:00,663 And if they come to terms 661 00:42:00,731 --> 00:42:02,064 it would prevent my father 662 00:42:02,132 --> 00:42:04,067 from starving the rebels out. 663 00:42:06,037 --> 00:42:08,805 A thing I will not have fall to pass. 664 00:42:08,873 --> 00:42:09,907 Mummius, 665 00:42:09,974 --> 00:42:12,276 prepare your men to advance. 666 00:42:12,344 --> 00:42:13,577 Advance? 667 00:42:13,645 --> 00:42:15,946 Fall to fucking command. 668 00:42:20,819 --> 00:42:22,553 Tiberius, your father gave strict order 669 00:42:22,621 --> 00:42:24,254 not to engage Spartacus. 670 00:42:24,322 --> 00:42:28,625 My father desires a wolf of battle, 671 00:42:28,693 --> 00:42:32,596 not a well-heeled dog. 672 00:42:32,663 --> 00:42:35,866 And this night I shall honor him 673 00:42:35,933 --> 00:42:38,502 with blood and death. 674 00:42:46,645 --> 00:42:50,481 We are too exposed. 675 00:42:50,549 --> 00:42:53,184 Spartacus and his men more so, 676 00:42:53,252 --> 00:42:56,153 beyond the walls of his city. 677 00:42:56,221 --> 00:43:00,023 They spill from gate. 678 00:43:00,091 --> 00:43:02,458 Upon my signal only. 679 00:43:02,526 --> 00:43:05,328 I would give no errant cause to doubt intention. 680 00:43:14,070 --> 00:43:17,573 Nasir, what do you see? 681 00:43:17,641 --> 00:43:20,075 Shit and piss. 682 00:43:20,143 --> 00:43:22,344 They are too far in darkness. 683 00:43:28,585 --> 00:43:30,620 What does she say? 684 00:43:30,688 --> 00:43:33,790 Roman your man make fight gone. 685 00:43:33,858 --> 00:43:34,958 Ulpianus? 686 00:43:35,026 --> 00:43:37,127 With fat wife and others chained with him. 687 00:43:37,195 --> 00:43:38,195 We must sweep the city -- 688 00:43:38,196 --> 00:43:40,497 No. Remain here. 689 00:43:40,565 --> 00:43:41,498 It may be distraction, 690 00:43:41,566 --> 00:43:44,968 to draw us from the gate. 691 00:43:45,036 --> 00:43:45,969 Where do you go? 692 00:43:46,037 --> 00:43:48,272 Do not tear eyes from purpose! 693 00:43:56,782 --> 00:43:58,850 Your price. 694 00:43:58,917 --> 00:44:01,719 As agreed upon. 695 00:44:01,787 --> 00:44:02,987 Apologies, I mean no offense, 696 00:44:03,055 --> 00:44:06,157 yet ah... 697 00:44:06,225 --> 00:44:07,659 Open it. 698 00:44:21,139 --> 00:44:24,308 You stand a man of your word. 699 00:44:24,376 --> 00:44:26,010 A very rare thing, in such a world. 700 00:44:26,077 --> 00:44:28,212 Rarer yet, 701 00:44:28,280 --> 00:44:30,814 to greet my equal. 702 00:44:30,882 --> 00:44:33,650 Castus. Adherbal. 703 00:44:33,718 --> 00:44:35,785 Bring our brothers what they are owed. 704 00:44:46,229 --> 00:44:50,165 You take leave of the city? 705 00:44:50,233 --> 00:44:52,468 Absent parting words? 706 00:44:52,535 --> 00:44:55,338 I've broken them to all that matter. 707 00:44:55,406 --> 00:44:57,808 If dealings with the Cilicians end as desired, 708 00:44:57,875 --> 00:45:00,878 I will buy passage far from your fucking presence. 709 00:45:00,945 --> 00:45:03,047 Do you buy such for your friends as well? 710 00:45:03,115 --> 00:45:04,048 Friends? 711 00:45:07,587 --> 00:45:08,547 Tell me where there are. 712 00:45:08,588 --> 00:45:09,521 Wait! 713 00:45:09,589 --> 00:45:10,589 I do not know what you speak of! 714 00:45:10,657 --> 00:45:11,790 I speak of Romans. 715 00:45:11,858 --> 00:45:13,458 And your fucking treachery. 716 00:45:19,565 --> 00:45:21,499 Fuck! 717 00:45:21,567 --> 00:45:22,734 You wish for blood? 718 00:45:22,801 --> 00:45:23,768 Come then. 719 00:45:23,835 --> 00:45:25,336 And find greater challenge than that 720 00:45:25,403 --> 00:45:27,037 of a simple crafter of bread 721 00:45:27,105 --> 00:45:28,104 in fucking chains. 722 00:45:43,388 --> 00:45:44,889 This, 723 00:45:44,957 --> 00:45:48,526 this stands the sum of your offerings? 724 00:45:48,594 --> 00:45:52,397 Fuck the gods, no! 725 00:45:52,465 --> 00:45:54,900 A mere sample for your approval. 726 00:45:54,967 --> 00:45:58,503 The remainder lies aboard my ships, 727 00:45:58,571 --> 00:46:03,307 too great a cargo to ferry by skiff. 728 00:46:03,375 --> 00:46:05,309 Now that payment has been received, 729 00:46:05,377 --> 00:46:06,944 I shall sail into port -- 730 00:46:07,012 --> 00:46:09,613 That was not the arrangement. 731 00:46:09,681 --> 00:46:10,748 Apologies, 732 00:46:10,815 --> 00:46:12,116 if you fell to confusion. 733 00:46:12,184 --> 00:46:14,552 Fuck your apologies. 734 00:46:14,619 --> 00:46:15,853 Hold ground! 735 00:46:26,131 --> 00:46:28,299 What are your thoughts? 736 00:46:28,367 --> 00:46:30,535 That I stand the fool. 737 00:46:30,603 --> 00:46:35,406 For laying trust in a man absent honor. 738 00:46:35,474 --> 00:46:36,875 Then perhaps the time has come. 739 00:46:36,942 --> 00:46:38,143 For us to... 740 00:46:38,210 --> 00:46:40,078 forever part ways... 741 00:46:46,118 --> 00:46:47,118 We are betrayed! 742 00:46:47,186 --> 00:46:50,588 This is not my hand! 743 00:46:50,656 --> 00:46:51,923 Fucking pirates! 744 00:46:58,397 --> 00:47:00,298 Advance! 745 00:47:03,202 --> 00:47:04,636 Romans! 746 00:48:14,239 --> 00:48:16,273 Where the fuck is Mummius?! 747 00:48:16,341 --> 00:48:17,274 Fuck! 748 00:49:02,855 --> 00:49:05,256 I have had my fill... 749 00:49:05,324 --> 00:49:07,258 Of men such as you... 750 00:49:51,637 --> 00:49:54,339 Mummius? 751 00:49:54,407 --> 00:49:55,540 Spartacus! 752 00:49:55,608 --> 00:49:56,942 More come! 753 00:50:06,587 --> 00:50:08,321 Spartacus... 754 00:50:14,928 --> 00:50:16,529 Attack! 755 00:50:37,952 --> 00:50:39,352 Testudo! 756 00:50:57,674 --> 00:50:58,807 Load! 757 00:50:58,875 --> 00:51:00,142 Fire! 758 00:51:00,210 --> 00:51:01,544 ♪ 759 00:51:06,884 --> 00:51:09,919 Did I not warn you of my fucking reach! 760 00:51:09,987 --> 00:51:13,022 I warned you! 761 00:51:13,090 --> 00:51:14,957 Yeah! 762 00:51:31,908 --> 00:51:32,841 Stand ground! 763 00:51:32,909 --> 00:51:33,876 Retreat! 764 00:51:33,943 --> 00:51:35,644 Stand your fucking ground! 765 00:51:35,712 --> 00:51:37,012 Retreat! 766 00:51:45,322 --> 00:51:46,422 Retreat! 767 00:51:59,503 --> 00:52:00,536 Totus! 768 00:52:15,553 --> 00:52:16,486 We must retreat. 769 00:52:16,553 --> 00:52:17,520 No... 770 00:52:17,588 --> 00:52:18,988 I will not see you fall! 771 00:52:26,897 --> 00:52:27,830 After them! 772 00:52:27,898 --> 00:52:29,032 Let them go! 773 00:52:29,099 --> 00:52:30,166 We must return to the city! 774 00:52:30,234 --> 00:52:31,268 Now! 775 00:52:31,335 --> 00:52:33,837 Retreat! 776 00:52:33,904 --> 00:52:36,373 How stand your thoughts now, King Spartacus? 777 00:52:36,440 --> 00:52:37,607 Take coin. 778 00:52:37,675 --> 00:52:39,543 And see your ships to port. 779 00:52:39,610 --> 00:52:41,144 Come! 780 00:52:41,212 --> 00:52:42,278 We go! 781 00:52:50,154 --> 00:52:51,221 ♪ 782 00:53:12,110 --> 00:53:14,478 I thought you gone from this world. 783 00:53:14,545 --> 00:53:16,413 You will not so easily see me from your arms. 784 00:53:16,480 --> 00:53:19,115 I attempted to come to your aid. 785 00:53:19,183 --> 00:53:21,951 Nemetes and his shits would not open gate. 786 00:53:22,019 --> 00:53:23,119 If gate had been breached, 787 00:53:23,186 --> 00:53:25,120 more would have fallen. 788 00:53:25,188 --> 00:53:26,722 He but followed command. 789 00:53:34,531 --> 00:53:35,831 Confounds why the Romans 790 00:53:35,899 --> 00:53:37,199 attacked in such small numbers, 791 00:53:37,266 --> 00:53:39,535 led by a boy. 792 00:53:39,603 --> 00:53:41,537 It holds no sense. 793 00:53:41,604 --> 00:53:43,605 Answer lay among the dead. 794 00:53:47,912 --> 00:53:52,014 And those we mistakenly name friend. 795 00:54:00,090 --> 00:54:02,759 He came at me, 796 00:54:02,826 --> 00:54:05,128 when confronted with question of aiding Ulpianus 797 00:54:05,195 --> 00:54:06,896 and the others in escape. 798 00:54:06,964 --> 00:54:09,399 You were left absent choice. 799 00:54:09,467 --> 00:54:11,868 Would he lend hand in taking city, 800 00:54:11,936 --> 00:54:14,037 only to risk life in such attempt? 801 00:54:14,105 --> 00:54:16,206 He but sought to form basest clay, 802 00:54:16,273 --> 00:54:17,974 into something of worth. 803 00:54:18,042 --> 00:54:20,944 There stands matters of more pressing concern. 804 00:54:21,011 --> 00:54:23,346 Let us sweep city for Ulpianus and the others. 805 00:54:23,414 --> 00:54:24,714 I would not have Romans plotting beneath foot, 806 00:54:24,782 --> 00:54:26,349 or seeking greater harm. 807 00:54:50,307 --> 00:54:51,641 Gratitude. 808 00:54:51,709 --> 00:54:52,709 There's more over here. 809 00:54:53,968 --> 00:54:58,968 == sync, corrected by elderman == 809 00:54:59,305 --> 00:55:05,497 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org54763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.