Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,428 --> 00:00:25,118
Cinemageddon presents
2
00:00:34,367 --> 00:00:38,367
Santo, the Man in the Silver Mask and Jorge Rivero, secret agents in...
3
00:00:42,429 --> 00:00:47,492
Operation 67
4
00:02:25,321 --> 00:02:27,947
As the chief of our organization
5
00:02:28,945 --> 00:02:35,384
I would like to say that our plan for world domination will proceed.
6
00:02:36,257 --> 00:02:45,007
Soon we shall destroy the economies of the Latin American countries
7
00:02:45,509 --> 00:02:49,760
through those methods which you all know of.
8
00:02:50,258 --> 00:02:53,321
At this very moment my orders are being transmitted.
9
00:03:20,144 --> 00:03:23,707
Sado Mizuki, tell him the orders will be carried out.
10
00:11:18,987 --> 00:11:23,238
This money was printed with the authentic plates which were stolen
11
00:11:25,610 --> 00:11:27,549
in other words,
12
00:11:27,863 --> 00:11:31,175
while we put out legitimate bills,
13
00:11:31,674 --> 00:11:36,050
the government will have a rash of counterfeit money.
14
00:11:38,613 --> 00:11:42,552
The circulation of our millions in legitimate bills
15
00:11:42,987 --> 00:11:45,675
and the millions in counterfeit ones
16
00:11:46,050 --> 00:11:50,989
will create catastrophic consequences.
17
00:11:54,988 --> 00:12:02,302
You will acquire business, real estate and foreign visas.
18
00:12:04,051 --> 00:12:05,988
This is the first lot of bills.
19
00:12:06,489 --> 00:12:08,301
There's many millions here.
20
00:12:08,862 --> 00:12:12,740
Each of you will have to invest a considerable sum.
21
00:12:13,988 --> 00:12:18,678
Each of you will will guard the money with your lives.
22
00:12:22,052 --> 00:12:25,052
You will get special orders from the mistress.
23
00:12:54,240 --> 00:12:58,678
These watches have numbers on the back from 1 to 13,
24
00:12:59,866 --> 00:13:03,243
code numbers that correspond to each one of you.
25
00:13:03,930 --> 00:13:06,683
So that you cannot remove them even when you sleep,
26
00:13:07,180 --> 00:13:09,491
they will be welded to your wrists.
27
00:14:20,301 --> 00:14:22,675
My partner and I want an explanation first.
28
00:14:24,049 --> 00:14:26,426
I'll explain just as soon as you get them on.
29
00:14:29,987 --> 00:14:31,424
Approach Number One.
30
00:14:40,864 --> 00:14:45,364
These are electronic watches that send and recieve messages
31
00:14:45,987 --> 00:14:48,863
in a radius of up to 800 kilometers.
32
00:14:51,238 --> 00:14:56,050
They'll start to work once you twist the dial to the left.
33
00:15:16,122 --> 00:15:18,810
Calling Number One, respond.
34
00:15:20,248 --> 00:15:22,434
Number One here HQ, over.
35
00:15:33,944 --> 00:15:35,380
That is all gentlemen.
36
00:16:07,942 --> 00:16:09,132
Is this it?
37
00:16:09,943 --> 00:16:10,881
Indeed.
38
00:16:12,032 --> 00:16:15,782
If one of them betrays us we turn the knob that
39
00:16:16,408 --> 00:16:22,222
corresponds with their number, turn the switch, then...
40
00:16:29,159 --> 00:16:30,160
Thank you Alicia.
41
00:16:31,411 --> 00:16:36,221
Gentlemen, I congratulate you on having acquired these stocks in our business.
42
00:16:38,411 --> 00:16:40,723
Truly you have made a magnificent investment.
43
00:16:42,037 --> 00:16:43,285
Soon you will get your money's worth.
44
00:17:12,171 --> 00:17:14,608
I'll bet on you in the world wrestling championships.
45
00:17:16,732 --> 00:17:17,860
Don't do it.
46
00:17:18,296 --> 00:17:20,171
If instead of training I keep on lounging
47
00:17:20,671 --> 00:17:22,669
around with you I'm likely to lose.
48
00:17:24,797 --> 00:17:26,671
Aren't you embarassed that people can see us kiss?
49
00:17:27,107 --> 00:17:28,547
That's why I chose this deserted beach.
50
00:17:29,485 --> 00:17:31,796
Will you take off your mask so I can know what you look like?
51
00:17:32,109 --> 00:17:34,484
If I did I'd put poor Jorge there to shame.
52
00:17:36,861 --> 00:17:38,611
I thought you were more modest than that Santo.
53
00:17:39,233 --> 00:17:41,359
Don't believe me? You'll see.
54
00:17:54,173 --> 00:17:56,985
If you don't fix that record we'll lose the mood.
55
00:18:12,447 --> 00:18:14,761
Sorry ladies, but it looks like fun time's over.
56
00:18:17,698 --> 00:18:18,887
Get dressed and call a taxi.
57
00:18:19,384 --> 00:18:21,011
And we were having so much fun.
58
00:18:34,824 --> 00:18:36,075
Where'd they go off to?
59
00:18:36,514 --> 00:18:38,386
Who knows? Let's get dressed.
60
00:19:16,328 --> 00:19:23,139
Central Bureau Interpol Paris calling special agents SX-1, SX-2
61
00:19:24,388 --> 00:19:28,327
Answer. Emergency call, emergency call, over.
62
00:19:30,201 --> 00:19:32,576
I'm here, one moment, over.
63
00:19:35,764 --> 00:19:36,828
Connect it over there.
64
00:19:47,206 --> 00:19:49,704
There is a plot being carried out to destroy
65
00:19:50,204 --> 00:19:52,954
the economies of the Latin American countries.
66
00:19:53,639 --> 00:19:58,578
Agent S7, whom you already know, has just departed by plane.
67
00:19:59,829 --> 00:20:04,203
Tomorrow at midnight he will meet you in the usual place.
68
00:20:04,323 --> 00:20:06,511
That is all. Good luck, over and out.
69
00:23:36,244 --> 00:23:39,553
Agent 4 reporting to HQ, over.
70
00:23:40,990 --> 00:23:47,683
Agents 3 and 4, go immediately to the wrestling stadium.
71
00:23:48,616 --> 00:23:50,554
An agent of Interpol is there.
72
00:23:51,553 --> 00:23:57,869
Follow and elimate him along with anyone he speaks to.
73
00:23:58,679 --> 00:24:00,241
That is all, over.
74
00:24:35,683 --> 00:24:39,433
If Santo and Jorge Rubio win we'll get half a million pesos.
75
00:24:41,372 --> 00:24:46,056
Afterwards we'll escape to Rio de Janeiro with the money.
76
00:25:01,372 --> 00:25:02,684
Wait!
77
00:25:03,185 --> 00:25:05,182
We shouldn't eliminate them in public.
78
00:30:10,553 --> 00:30:13,991
We'll be set with all this cash, we'll live like princes!
79
00:30:37,387 --> 00:30:39,512
The fraud that is being comitted against the
80
00:30:40,012 --> 00:30:43,761
country is of gigantic proportions.
81
00:30:45,824 --> 00:30:48,513
See if you see anything strange about these bills.
82
00:31:00,824 --> 00:31:02,762
All that I see is that its new.
83
00:31:04,515 --> 00:31:07,575
As far as I can tell these are real.
84
00:31:08,075 --> 00:31:09,014
Exactly.
85
00:31:09,451 --> 00:31:12,952
They're legitimate, that's the most serious problem.
86
00:31:14,390 --> 00:31:17,075
The central bank has just recieved an influx
87
00:31:17,640 --> 00:31:21,389
of many millions of pesos that aren't in circulation yet.
88
00:31:22,265 --> 00:31:26,513
However, these same bills are also in circulation
89
00:31:26,889 --> 00:31:33,138
and it turns out the ones in the vault are counterfeit.
90
00:31:35,013 --> 00:31:37,892
In other words, the money in the bank was made with
91
00:31:38,326 --> 00:31:42,953
fake plates and the fraduelent bills with the real ones.
92
00:31:44,451 --> 00:31:46,642
We'll be on the alert and we'll look for contacts.
93
00:31:47,329 --> 00:31:50,828
The plotters will likely take advanatge of sporting events
94
00:31:51,454 --> 00:31:54,827
in order to bet on them against tourists and in that
95
00:31:55,452 --> 00:31:57,895
way acquire foreign money.
96
00:31:58,827 --> 00:32:04,516
It wouldn't be odd for them to try to bribe or kill you.
97
00:32:07,578 --> 00:32:09,953
Now I will explain our plan.
98
00:32:51,495 --> 00:32:54,558
We will stay in contact through the usual methods
99
00:32:55,181 --> 00:32:57,743
but you must be careful because we're up against
100
00:32:58,306 --> 00:33:01,060
a truly dangerous organization.
101
00:33:02,934 --> 00:33:05,184
I'll accompany you, that way I'll serve as a bodyguard.
102
00:33:05,746 --> 00:33:07,056
Thank you.
>I'll be seeing you.
103
00:37:14,534 --> 00:37:16,345
My shoulder, my shoulder!
104
00:37:23,346 --> 00:37:25,470
Tell me what you know or I'll kill you!
105
00:37:26,096 --> 00:37:27,969
I'll talk, I'll talk Santo!
106
00:37:28,470 --> 00:37:31,470
But help me get some police protection.
107
00:37:32,158 --> 00:37:33,158
Promise me Santo!
108
00:37:33,597 --> 00:37:35,285
I'm not promising you a thing!
109
00:37:44,721 --> 00:37:46,908
The chief of our organization isn't-
110
00:38:02,676 --> 00:38:07,799
Santo calling Jorge Rubio, answer, over.
111
00:38:11,488 --> 00:38:13,613
Jorge Rubio answering Santo, over.
112
00:38:14,738 --> 00:38:18,364
Something very grave has happened, why didn't you come back, over.
113
00:38:18,990 --> 00:38:21,113
I felt very tired, I'm listening to classical music.
114
00:38:21,552 --> 00:38:23,115
Don't bother me, over and out.
115
00:38:39,594 --> 00:38:43,030
Jorge Rubio becomes indiscrete when he falls in love.
116
00:38:43,906 --> 00:38:45,846
Let's eliminate him Sado.
117
00:44:56,407 --> 00:44:57,908
Oh, Jorge!
118
00:45:04,783 --> 00:45:08,657
Why don't you have a drink and listen to music while I get dressed?
119
00:45:37,969 --> 00:45:40,660
Of course I'm sure, he's here with me! Over.
120
00:45:41,282 --> 00:45:44,972
Understood. Distract him, 8 is heading there.
121
00:46:06,533 --> 00:46:10,280
I'm ready, we can be together and have a wonderful evening.
122
00:46:11,471 --> 00:46:13,598
I'm very sorry to have made you cancel your meeting
123
00:46:14,098 --> 00:46:16,033
but I forgot to tell you that something came up.
124
00:46:16,470 --> 00:46:19,036
My car had an accident and a taxi will be here soon.
125
00:46:19,537 --> 00:46:21,972
I hope next time we'll have better luck.
126
00:46:22,350 --> 00:46:24,601
We will, I assure you we will.
127
00:46:33,598 --> 00:46:34,785
Easy there honey.
128
00:49:06,826 --> 00:49:07,764
Freeze!
129
00:49:08,889 --> 00:49:10,015
Let's go, outside!
130
00:49:10,264 --> 00:49:12,205
Sorry sir, sorry.
131
00:51:19,792 --> 00:51:24,168
Three hours of interrogation and they haven't been any good.
132
00:51:24,791 --> 00:51:27,293
In other words we have no proof against her.
133
00:51:28,666 --> 00:51:30,168
We'll have to let her go.
134
00:51:31,608 --> 00:51:33,918
I'll try one more time. I'll go talk to her.
135
00:52:11,109 --> 00:52:12,543
She shows no signs of life.
136
00:52:12,920 --> 00:52:14,232
How could she have killed herself?
137
00:52:14,543 --> 00:52:15,359
I have no idea.
138
00:52:15,794 --> 00:52:17,420
We searched her thoroughly.
139
00:52:21,543 --> 00:52:22,548
Cyanide.
140
00:52:23,483 --> 00:52:25,170
She must have hidden a capsule in her mouth.
141
00:52:57,717 --> 00:53:00,218
Hey, someone's following us.
142
00:53:00,843 --> 00:53:02,154
Head to the road's exit.
143
00:53:02,719 --> 00:53:03,406
Alright.
144
00:55:16,334 --> 00:55:20,773
Agents 9 and 10 reporting.
145
00:55:22,023 --> 00:55:24,895
The attempt failed, we lost two men.
146
00:55:51,837 --> 00:55:54,646
Our attempts to eliminate The Man in the Silver Mask
147
00:55:55,022 --> 00:55:58,337
and Jorge Rubio have failed.
148
00:56:01,461 --> 00:56:05,085
We should kill them tonight when they're wrestling.
149
00:56:11,901 --> 00:56:12,772
Who are you?
150
00:56:13,212 --> 00:56:15,774
The owners sent us to check the electrical wiring.
151
00:57:14,247 --> 00:57:16,372
Connect the apparatus carefully.
152
00:57:33,623 --> 00:57:36,937
As soon as you order it I will press the button
153
00:57:37,435 --> 00:57:39,435
and the chain will be cut.
154
00:59:25,316 --> 00:59:26,378
Now!
155
00:59:29,566 --> 00:59:30,503
Watch out!
156
00:59:44,879 --> 00:59:46,691
Attempt failed, over.
157
00:59:47,941 --> 00:59:49,378
Again!
158
01:00:04,255 --> 01:00:05,191
Sado Misuki here.
159
01:00:06,004 --> 01:00:08,068
Operation 67 will go as planned.
160
01:00:09,568 --> 01:00:11,943
Our cash is in circulation and soon there
161
01:00:12,318 --> 01:00:15,007
will be an economic collapse in Latin America.
162
01:00:16,003 --> 01:00:16,943
That is all.
163
01:00:18,693 --> 01:00:22,632
Thanks to you, Santo and his opponent avoided being crushed to death.
164
01:00:24,256 --> 01:00:26,004
As long as we don't find the groups headquarters
165
01:00:26,566 --> 01:00:28,567
the attacks against us will continue.
166
01:00:45,569 --> 01:00:47,942
We not only need to find their headquarters in order
167
01:00:48,444 --> 01:00:50,880
to stem the attempts, but also to stop the
168
01:00:51,383 --> 01:00:53,570
spread of the counterfeit bills.
169
01:00:54,946 --> 01:00:59,195
Gentlemen, I have a lead that takes us to Old Town.
170
01:01:20,385 --> 01:01:21,257
He's dead.
171
01:01:27,133 --> 01:01:28,759
Look! There they go!
>Let's go!
172
01:02:27,261 --> 01:02:29,702
Hey Santo, this road takes us to Old Town.
173
01:02:32,055 --> 01:02:32,804
Yes.
174
01:03:54,910 --> 01:03:56,907
They will be in Old Town shortly.
175
01:03:57,534 --> 01:04:01,411
Continue with the plan and report when you've finished your mission.
176
01:07:22,783 --> 01:07:25,846
Attention, numbers 9 and 10, report.
177
01:07:28,349 --> 01:07:31,350
9 and 10 here, mission accomplished.
178
01:07:35,038 --> 01:07:37,973
I will examine it carefully.
179
01:07:39,471 --> 01:07:43,971
I will get in touch with you as soon as I have the solution.
180
01:07:56,225 --> 01:07:58,913
Well boys, the lady is a foreign correspondant
181
01:07:59,412 --> 01:08:01,227
who wants to interview you both.
182
01:08:01,560 --> 01:08:04,935
I have many interesting things to say, but I insist on an exclusive interview.
183
01:08:05,999 --> 01:08:07,122
Excuse me gentlemen.
184
01:08:11,563 --> 01:08:13,062
Well, what do you know?
185
01:08:13,499 --> 01:08:17,560
Jorge could probably charm a broom if it wore a dress.
186
01:08:18,062 --> 01:08:20,686
I probably could too if it was as lovely as the one that just left.
187
01:08:22,750 --> 01:08:25,190
I forgot I had an important meeting Mr. Rubio,
188
01:08:25,998 --> 01:08:29,625
but as soon as it's over I will call you.
189
01:08:31,813 --> 01:08:34,560
May I accompany you? We could talk on the way
190
01:08:35,374 --> 01:08:39,186
I'm sorry, but if what you have to say is
191
01:08:40,499 --> 01:08:43,874
really so interesting, I'll be resting at the beach.
192
01:10:02,640 --> 01:10:04,263
Love can come quickly.
193
01:10:05,574 --> 01:10:07,265
Why do you doubt it Jorge?
194
01:10:07,762 --> 01:10:10,264
Because a woman as beatiful as you could never fall in love.
195
01:10:11,826 --> 01:10:14,891
It looks like I'm in the same position as the boy who cried wolf.
196
01:10:15,827 --> 01:10:18,012
I've fallen in love for the first time in my life
197
01:10:18,575 --> 01:10:20,141
but you refuse to believe me.
198
01:10:23,133 --> 01:10:25,883
Youre a man who simply likes to have fun with women
199
01:10:26,573 --> 01:10:28,761
without ever taking one seriously.
200
01:10:29,384 --> 01:10:31,195
Much too frivolous for my taste.
201
01:10:32,073 --> 01:10:34,385
Don't be so pessimistic, I can fall in love too.
202
01:10:35,951 --> 01:10:37,699
If I'm a pessimist its because
203
01:10:38,260 --> 01:10:41,012
I feel like what's between us won't last very long.
204
01:10:42,137 --> 01:10:43,950
It'll last an eternity if you want.
205
01:10:46,698 --> 01:10:51,700
Jorge, whatever happens, I want you to know something.
206
01:10:53,322 --> 01:10:57,323
I never lied. I truly love you.
207
01:12:19,578 --> 01:12:21,768
Jorge, jump! There's a bomb on your boat!
208
01:15:21,844 --> 01:15:26,034
This device functions via a small bit of uranium.
209
01:15:27,536 --> 01:15:30,722
On the reverse its marked with a 9, which
210
01:15:31,848 --> 01:15:34,911
surely corresponds with the man who owned it.
211
01:15:35,977 --> 01:15:39,222
It sends and recieves messages.
212
01:15:40,347 --> 01:15:42,724
Perhaps with this we can trick them and learn
213
01:15:43,162 --> 01:15:44,977
where their base of operations is.
214
01:15:50,473 --> 01:15:53,596
With this locator apparatus I will discover
215
01:15:54,162 --> 01:15:57,847
the exact location of their headquarters.
216
01:15:58,723 --> 01:15:59,539
How Doctor?
217
01:16:00,348 --> 01:16:02,663
Through the sound's vibration.
218
01:16:35,413 --> 01:16:38,287
Agent 9 reporting to recieve instructions, attention.
219
01:16:38,979 --> 01:16:42,162
Agent 9 reporting to recieve instructions, answer.
220
01:16:42,913 --> 01:16:45,915
Agent 9 reporting to recieve instructions, over.
221
01:16:47,289 --> 01:16:51,038
HQ responding, supply your identification password, over.
222
01:16:53,474 --> 01:16:54,600
What should I say Doctor?
223
01:16:55,226 --> 01:16:56,354
Nothing Santo.
224
01:16:58,605 --> 01:17:00,852
We're close to their center of operations.
225
01:17:02,601 --> 01:17:04,350
How strange, he didn't give the password.
226
01:17:06,166 --> 01:17:09,415
There it is! Behind that door!
227
01:17:11,230 --> 01:17:13,665
They must have acquired one of the watches!
228
01:17:14,475 --> 01:17:17,289
That means we'll have to eliminate all our agents!
229
01:17:18,728 --> 01:17:20,039
We've finally found them.
230
01:17:48,983 --> 01:17:50,667
Now either Santo or Jorge will die.
231
01:18:00,417 --> 01:18:01,980
We have to escape with the money!
232
01:18:37,137 --> 01:18:38,328
An ambulance, quickly!
233
01:18:50,451 --> 01:18:53,827
Tell me, who is the leader of the organization and where does he operate from?
234
01:19:01,891 --> 01:19:05,391
I told you that whatever happened...
235
01:19:07,890 --> 01:19:09,266
that I never lied...
236
01:19:11,142 --> 01:19:14,140
never forget...that I never lied...
237
01:19:25,514 --> 01:19:28,768
Keep this to remember me by...
238
01:19:34,768 --> 01:19:39,142
and hopefully it will bring you better luck than it brought me.
239
01:20:07,147 --> 01:20:08,457
What a pity.
240
01:20:12,019 --> 01:20:15,580
Thanks to you nearly all the counterfeit money was recovered.
241
01:20:16,712 --> 01:20:19,396
We will now burn all the fake bills.
242
01:20:20,205 --> 01:20:22,271
How is it that I didn't die from electrocution?
243
01:20:23,458 --> 01:20:25,081
I forgot to tell you that while I was
244
01:20:25,646 --> 01:20:27,957
studyng the watch I disabled the uranium particle.
245
01:20:29,205 --> 01:20:30,019
How about that?
246
01:20:34,207 --> 01:20:37,584
I always wanted to light my cigar with thousand dollar bills
247
01:20:38,148 --> 01:20:39,083
even if they are fake.
248
01:20:39,337 --> 01:20:40,651
Always the clown Jorge
19493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.