Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,139
He could help us discover who
falsely accused you.
2
00:00:02,140 --> 00:00:04,420
My money's on that bastard Hanson.
3
00:00:04,627 --> 00:00:06,213
At the time of the hearing,
4
00:00:06,214 --> 00:00:09,252
was there ever mention of a man
named Bannantine?
5
00:00:09,253 --> 00:00:10,925
His testimony could have made all
the difference.
6
00:00:10,926 --> 00:00:13,575
If I, or you, attempt to go against
'em...
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,759
You've no idea what they're capable of.
8
00:00:15,760 --> 00:00:17,079
A veritable Nelson!
9
00:00:17,080 --> 00:00:19,639
And all on credit! Unless I can
secure a wealthy benefactor.
10
00:00:19,640 --> 00:00:21,279
...keep her distance still?
11
00:00:21,280 --> 00:00:22,679
She's yet so broken...
12
00:00:22,680 --> 00:00:23,959
...and may never mend.
13
00:00:23,960 --> 00:00:26,239
Are you sure, George? Is this really
what you wish?
14
00:00:26,240 --> 00:00:27,759
Have I not a mind of my own?!
15
00:00:27,760 --> 00:00:31,759
Sir, I cannot allow my nephew to
sign this document.
16
00:00:31,760 --> 00:00:32,927
What?!
17
00:00:32,928 --> 00:00:34,475
Since your reconnection with Despard,
18
00:00:34,476 --> 00:00:36,354
you've embarrassed the Crown and its
ministers.
19
00:00:36,355 --> 00:00:38,639
Now the Crown requires you to make
amends.
20
00:00:38,640 --> 00:00:40,159
Are you happy now?
21
00:00:40,160 --> 00:00:41,999
With our feet back on Cornish soil?
22
00:00:42,000 --> 00:00:43,519
All's right in the world.
23
00:00:43,520 --> 00:00:45,160
London cannot touch us.
24
00:01:33,120 --> 00:01:34,599
Why do you smile?
25
00:01:34,600 --> 00:01:36,100
Why do you?
26
00:01:38,360 --> 00:01:40,420
Recalling a certain night?
27
00:01:41,080 --> 00:01:43,200
When you asked me if I liked you?
28
00:01:44,240 --> 00:01:45,460
And do you?
29
00:01:46,240 --> 00:01:47,559
Like me still?
30
00:01:47,560 --> 00:01:48,919
For some strange reason!
31
00:01:48,920 --> 00:01:51,079
As I, perversely, still like you!
32
00:01:51,080 --> 00:01:52,840
Well, that's only fitty!
33
00:02:00,200 --> 00:02:01,919
Everything's fitty...
34
00:02:01,920 --> 00:02:03,280
...now we're home...
35
00:02:04,560 --> 00:02:09,140
...and London and its strange ways
are far, far away.
36
00:02:32,680 --> 00:02:34,080
Captain Poldark...
37
00:02:37,000 --> 00:02:40,340
...if you are reading this letter,
then I am dead.
38
00:02:42,280 --> 00:02:44,879
With my demise, you must be made
aware of the forces
39
00:02:44,880 --> 00:02:46,679
with which you are dealing.
40
00:02:46,680 --> 00:02:48,759
They are without remorse.
41
00:02:48,760 --> 00:02:51,439
If you would preserve yourself, and
your family,
42
00:02:51,440 --> 00:02:53,959
distance yourself from Ned Despard,
43
00:02:53,960 --> 00:02:56,399
lest the association be fatal to you...
44
00:02:56,400 --> 00:02:58,540
...as it has been so to me.
45
00:03:04,120 --> 00:03:05,799
Bannantine's dead.
46
00:03:05,800 --> 00:03:07,639
What?
47
00:03:07,640 --> 00:03:08,919
How?
48
00:03:08,920 --> 00:03:10,359
Drowned!
49
00:03:10,360 --> 00:03:12,239
His landlady says...
50
00:03:12,240 --> 00:03:13,780
An accident?
51
00:03:14,280 --> 00:03:15,640
You think it likely?
52
00:03:17,106 --> 00:03:18,746
Hanson's in Truro.
53
00:03:19,560 --> 00:03:21,999
I can't know if he had a hand in
Bannantine's death
54
00:03:22,000 --> 00:03:23,719
but I do know his presence here...
55
00:03:23,720 --> 00:03:26,100
Is unlikely to be for the good of
his health.
56
00:03:27,060 --> 00:03:29,279
He'd be well-advised to avoid me.
57
00:03:29,280 --> 00:03:31,119
And you him.
58
00:03:31,120 --> 00:03:33,839
In fact, you'd be well-advised to
avoid confrontation of any kind.
59
00:03:33,840 --> 00:03:35,479
So, I should go to ground?
60
00:03:35,480 --> 00:03:37,160
Literally. Below grass.
61
00:03:38,560 --> 00:03:40,639
Have we broken through yet?
62
00:03:40,640 --> 00:03:43,079
I told 'em they should've used more
powder.
63
00:03:43,080 --> 00:03:45,239
The Colonel must bear with us.
64
00:03:45,240 --> 00:03:47,039
We're a cautious lot here!
65
00:03:47,040 --> 00:03:49,039
So the job takes twice as long!
66
00:03:49,040 --> 00:03:52,380
Come on, man! Where's our derring-do?
67
00:04:01,840 --> 00:04:02,959
Oh!
68
00:04:02,960 --> 00:04:05,079
Ned and his fireworks!
69
00:04:05,080 --> 00:04:08,319
Seems to have whetted Master Ross's
appetite for 'em!
70
00:04:08,320 --> 00:04:11,239
Ned learnt his trade building
fortifications in America.
71
00:04:11,240 --> 00:04:12,920
He knows what he's doing.
72
00:04:19,360 --> 00:04:20,719
Rosina!
73
00:04:20,720 --> 00:04:22,359
Oh, dear! Poor Tommy.
74
00:04:22,360 --> 00:04:23,959
Have you been fighting?
75
00:04:23,960 --> 00:04:25,119
No, mistress.
76
00:04:25,120 --> 00:04:26,799
I'm feared 'tis scurvy.
77
00:04:26,800 --> 00:04:28,600
Dr Enys warned me it might return.
78
00:04:30,440 --> 00:04:31,919
Well, that won't do, will it?
79
00:04:32,339 --> 00:04:33,379
Hm?
80
00:04:34,440 --> 00:04:35,880
Thank you, ma'am.
81
00:04:47,120 --> 00:04:50,825
Sithee, Captain! My lad, Arthur, be
12 now
82
00:04:50,826 --> 00:04:53,259
and more than fitted for work below
grass.
83
00:04:53,260 --> 00:04:55,319
And, when he's 14, he shall have it.
84
00:04:55,320 --> 00:04:57,159
Aye, but that's two year away.
85
00:04:57,160 --> 00:04:59,799
How do you expect him to survive on
children's wage till then?
86
00:04:59,800 --> 00:05:01,879
You know very well why I keep
children above grass
87
00:05:01,880 --> 00:05:03,519
until they're 14.
88
00:05:03,520 --> 00:05:07,559
They earn less in the short-term
but, in the long-run, more.
89
00:05:07,560 --> 00:05:09,039
They live longer.
90
00:05:09,040 --> 00:05:10,639
Now's when the living's needed.
91
00:05:10,640 --> 00:05:11,919
My lad's weak with hunger!
92
00:05:11,920 --> 00:05:15,319
And Demelza, at this very moment, is
in Sawle handing out supplies.
93
00:05:15,320 --> 00:05:17,767
He don't want charity. He wants
men's work.
94
00:05:22,480 --> 00:05:24,840
And if he'll not offer it, I know
who will.
95
00:05:28,500 --> 00:05:30,867
Come on, lad. We'll ask Warleggan
for work.
96
00:05:37,640 --> 00:05:39,999
Your mother would be most aggrieved
to think of you
97
00:05:40,000 --> 00:05:41,479
neglecting your studies.
98
00:05:41,480 --> 00:05:42,919
But I haven't.
99
00:05:42,920 --> 00:05:44,599
Am I not correct, dear?
100
00:05:44,600 --> 00:05:46,439
We certainly want no dunces here!
101
00:05:47,840 --> 00:05:48,880
Sir.
102
00:05:50,480 --> 00:05:52,254
My dear, would you care to accompany
me to Truro?
103
00:05:52,255 --> 00:05:54,279
I have matters to attend to at the bank.
104
00:05:54,280 --> 00:05:55,559
Ah, I think not.
105
00:05:55,560 --> 00:05:57,839
Cardy, assist Sir George to his room.
106
00:05:57,840 --> 00:05:59,199
He's unwell.
107
00:05:59,200 --> 00:06:00,479
He is no such thing.
108
00:06:00,480 --> 00:06:02,719
My dear, you tell him, I'm perfectly
fine.
109
00:06:02,720 --> 00:06:04,359
Cardy, take his arm.
110
00:06:04,360 --> 00:06:06,999
This is... this is outrageous! Unhand me!
111
00:06:07,000 --> 00:06:08,920
Elizabeth, tell them to unhand me!
112
00:06:15,440 --> 00:06:17,039
See it done by tomorrow.
113
00:06:17,040 --> 00:06:18,640
Orders from Mistress Poldark.
114
00:06:20,960 --> 00:06:23,279
'Tis lucky my sister have such a
generous heart.
115
00:06:23,280 --> 00:06:24,720
After what ye did.
116
00:06:26,080 --> 00:06:28,040
Not many'd give you a second chance.
117
00:06:29,400 --> 00:06:31,660
Maybe I give her a second chance?
118
00:06:32,880 --> 00:06:34,119
How so?
119
00:06:34,120 --> 00:06:37,319
How long do you think I be content
to skivvy
120
00:06:37,320 --> 00:06:39,820
and scrape and take orders?
121
00:06:40,600 --> 00:06:43,680
'Tis only biding time till better
comes along.
122
00:06:44,680 --> 00:06:46,239
Better what?
123
00:06:46,240 --> 00:06:47,519
Better work.
124
00:06:47,520 --> 00:06:49,079
Better wage.
125
00:06:49,080 --> 00:06:50,320
Better mistress.
126
00:06:51,840 --> 00:06:53,240
Better mate.
127
00:06:55,920 --> 00:06:58,260
Don't trouble yourself to fetch this.
128
00:06:58,600 --> 00:07:00,340
I'll have brother Sam send it.
129
00:07:01,560 --> 00:07:03,360
Brother Sam it be, then.
130
00:07:39,280 --> 00:07:41,680
Head of the Royal Cornwall Infirmary?
131
00:07:42,800 --> 00:07:45,679
Well, Dr Enys, it's no more than you
deserve.
132
00:07:45,680 --> 00:07:47,479
But more than I desire.
133
00:07:47,480 --> 00:07:48,839
Note the timing?
134
00:07:48,840 --> 00:07:50,879
Hard on the heels of the Hadfield trial?
135
00:07:50,880 --> 00:07:52,759
Yes, my love, but, whether you like
it or not,
136
00:07:52,760 --> 00:07:54,360
you are now a celebrity.
137
00:07:55,640 --> 00:07:57,479
So, you think I should accept?
138
00:07:57,480 --> 00:07:58,700
Do you not?
139
00:07:59,120 --> 00:08:01,239
And abandon my patients here?
140
00:08:01,240 --> 00:08:05,319
Well, Horace believes your patients
here take you very much for granted.
141
00:08:05,320 --> 00:08:07,839
Horace knows that one of the few
advantages of being a wealthy
142
00:08:07,840 --> 00:08:10,064
squire is my ability to treat
patients without
143
00:08:10,065 --> 00:08:11,679
the need to charge excessively.
144
00:08:11,680 --> 00:08:13,900
At least consider it.
145
00:08:15,320 --> 00:08:16,960
I will consider it.
146
00:08:31,040 --> 00:08:32,359
Sit down. Leave it.
147
00:08:32,360 --> 00:08:33,600
Take a seat.
148
00:08:39,200 --> 00:08:40,640
Mr Hanson!
149
00:08:42,840 --> 00:08:44,519
Are you enjoying Cornwall?
150
00:08:44,520 --> 00:08:46,159
Two ales, please.
151
00:08:46,160 --> 00:08:49,359
I'm here on business so have little
time for pleasure.
152
00:08:49,360 --> 00:08:51,559
But surely the two are not incompatible?
153
00:08:51,560 --> 00:08:53,799
Depending on how one conducts one's
business
154
00:08:53,800 --> 00:08:55,199
and what its aims might be.
155
00:08:55,200 --> 00:08:58,060
Surely the aim of any business is to
make a profit?
156
00:09:01,573 --> 00:09:02,973
Sit down.
157
00:09:08,360 --> 00:09:10,239
Did you enjoy the pamphlet?
158
00:09:12,320 --> 00:09:14,479
I found it a little one-sided.
159
00:09:14,480 --> 00:09:17,260
Like the reports which accused its
subject of treason?
160
00:09:18,280 --> 00:09:20,719
You wouldn't happen to know who's
responsible?
161
00:09:20,720 --> 00:09:23,880
I don't concern myself with other
people's affairs.
162
00:09:23,881 --> 00:09:25,560
Are you quite sure of that?
163
00:09:27,280 --> 00:09:28,519
Ned...
164
00:09:28,820 --> 00:09:30,820
...I think we're wanted elsewhere.
165
00:09:34,440 --> 00:09:37,199
What portion of "avoid
confrontation" was unclear to you?
166
00:09:37,200 --> 00:09:38,719
Apologies.
167
00:09:38,720 --> 00:09:39,999
I could not resist.
168
00:09:40,000 --> 00:09:42,079
Besides, ask yourself...
169
00:09:42,080 --> 00:09:44,560
...what really brings that man to
Cornwall?
170
00:09:49,593 --> 00:09:51,192
Who's this?
171
00:09:51,400 --> 00:09:52,959
Charlie and Jacob.
172
00:09:52,960 --> 00:09:54,639
My apprentices.
173
00:09:54,640 --> 00:09:56,120
Good day to you, sirs.
174
00:09:58,800 --> 00:10:00,119
Can we afford them?
175
00:10:00,120 --> 00:10:01,519
No.
176
00:10:01,520 --> 00:10:04,519
But they come every day, begging to
learn, and I can't ask 'em
177
00:10:04,520 --> 00:10:06,039
to work for naught.
178
00:10:06,040 --> 00:10:08,559
- And better here than down the mine.
- And don't I know it!
179
00:10:08,560 --> 00:10:12,119
I went below at nine and I'd never
wish such a fate on any son of mine.
180
00:10:12,120 --> 00:10:13,600
Thank you.
181
00:10:17,240 --> 00:10:20,919
Wedded bliss! Are they not enough to
recommend the state?
182
00:10:20,920 --> 00:10:24,679
Not to me! No disrespect, ma'am,
but I value my freedom.
183
00:10:24,680 --> 00:10:26,319
Little as it is!
184
00:10:26,320 --> 00:10:30,479
Well, perhaps one day you'll meet a
man who'll change your mind?
185
00:10:30,480 --> 00:10:32,400
The man does not exist!
186
00:10:34,120 --> 00:10:36,959
Have you been showing Miss Hanson
the sights hereabouts?
187
00:10:36,960 --> 00:10:38,559
We've visited Hendrawna...
188
00:10:38,560 --> 00:10:39,759
And the holy well?
189
00:10:39,760 --> 00:10:41,039
Now, that we cannot miss.
190
00:10:41,040 --> 00:10:42,639
You know I don't hold with religion?
191
00:10:42,640 --> 00:10:43,879
This is not religion.
192
00:10:43,880 --> 00:10:45,940
- This is faith.
- And magic.
193
00:10:49,880 --> 00:10:51,319
I must go.
194
00:10:51,320 --> 00:10:53,440
My father will be sending out a
search for me.
195
00:10:56,560 --> 00:10:58,920
Cecily? Perhaps one more sight?
196
00:10:59,960 --> 00:11:01,839
Sir George still resting?
197
00:11:01,840 --> 00:11:04,320
We left him undisturbed, sir, as you
instructed.
198
00:11:11,760 --> 00:11:13,080
Nephew.
199
00:11:17,960 --> 00:11:20,199
Where did you get that?
200
00:11:20,200 --> 00:11:22,531
Oh, George, what are you doing?
201
00:11:22,532 --> 00:11:24,519
How will that serve any of us?
202
00:11:24,520 --> 00:11:27,039
It will serve me to be rid of that thief!
203
00:11:27,040 --> 00:11:28,479
Put the pistol down, George.
204
00:11:28,480 --> 00:11:30,439
Compose yourself, George.
205
00:11:30,440 --> 00:11:32,519
- What have I stolen?
- George?
206
00:11:32,520 --> 00:11:34,279
She was never yours to begin with.
207
00:11:34,280 --> 00:11:35,879
- Never.
- George, it's me.
208
00:11:35,880 --> 00:11:37,839
- I pity you...
- Nephew, it's your uncle.
209
00:11:37,840 --> 00:11:39,319
- ...but there it is.
- Listen to me!
210
00:11:39,320 --> 00:11:41,799
I don't want your pity! I want you
in hell!
211
00:11:41,800 --> 00:11:43,439
Nephew. Just put the pistol down.
212
00:11:43,440 --> 00:11:45,999
- You were always an atrocious shot!
- It's me.
213
00:11:46,000 --> 00:11:47,599
OH!
214
00:12:06,680 --> 00:12:09,000
Mr Ralph Hanson to see you, sir.
215
00:12:11,040 --> 00:12:12,479
Uncle...
216
00:12:12,480 --> 00:12:15,159
Sir George is not to leave this room.
217
00:12:15,160 --> 00:12:16,560
- Uncle...
- Yes, sir.
218
00:12:28,720 --> 00:12:31,039
- Did I hear a gunshot?
- What?
219
00:12:31,040 --> 00:12:34,060
Ah, yes, our gamekeeper.
220
00:12:40,760 --> 00:12:43,399
You'll forgive me calling unannounced.
221
00:12:43,400 --> 00:12:46,479
I'm in the district on business and
wondered if we might
222
00:12:46,480 --> 00:12:51,599
resume our negotiations concerning
our mutual interests in Honduras?
223
00:12:51,600 --> 00:12:55,559
Oh, well, that might prove somewhat
tricky.
224
00:12:55,560 --> 00:13:00,519
Sir George has been called away to
the North of England.
225
00:13:01,060 --> 00:13:02,639
When does he return?
226
00:13:02,640 --> 00:13:04,999
Ah, well, there's no definite day.
227
00:13:05,000 --> 00:13:08,399
These things take time, as you well know.
228
00:13:08,400 --> 00:13:11,319
Time is of the essence if we are to
purchase more slaves
229
00:13:11,320 --> 00:13:13,039
and harvest our new territories.
230
00:13:16,100 --> 00:13:18,279
Young Valentine.
231
00:13:18,886 --> 00:13:20,526
Clumsy child.
232
00:13:23,160 --> 00:13:24,559
Boy's getting out of hand.
233
00:13:24,560 --> 00:13:27,039
I must go and reprimand him.
234
00:13:27,040 --> 00:13:28,680
Allow me to show you out.
235
00:13:41,920 --> 00:13:45,159
'Twas a right of way till
Sir Warleggan fenced it off.
236
00:13:45,160 --> 00:13:47,020
Could we not explore?
237
00:13:47,446 --> 00:13:49,645
'Twas, after all, a Poldark house.
238
00:13:49,920 --> 00:13:51,439
And may be again.
239
00:13:51,440 --> 00:13:55,120
But, for now, no Poldark must set
foot in it.
240
00:13:56,640 --> 00:13:58,240
Come on.
241
00:14:03,400 --> 00:14:05,120
Clowance!
242
00:14:18,480 --> 00:14:22,239
Folk ask, "How can God love us when
He let the harvest fail?
243
00:14:23,140 --> 00:14:27,479
"When mines close? When children starve?
244
00:14:27,480 --> 00:14:30,620
"What more do the Lord require of us?"
245
00:14:31,960 --> 00:14:33,519
Patience.
246
00:14:33,520 --> 00:14:35,319
Forbearance.
247
00:14:35,320 --> 00:14:36,919
Fortitude.
248
00:14:36,920 --> 00:14:38,520
Rum and Gaff.
249
00:14:41,920 --> 00:14:45,439
Jesus tells us, "As the Father loved
me..."
250
00:14:45,440 --> 00:14:46,919
You've no gratitude.
251
00:14:46,920 --> 00:14:49,399
Everyone do know Captain Poldark
employs more than he needs
252
00:14:49,400 --> 00:14:51,879
and pays more than he can afford.
253
00:14:52,379 --> 00:14:53,579
Yes.
254
00:14:54,720 --> 00:14:56,839
But is it enough?
255
00:14:56,840 --> 00:14:59,479
Perhaps once, but now?
256
00:14:59,480 --> 00:15:01,999
There've never been such scarcity.
257
00:15:02,000 --> 00:15:03,639
Could more be done?
258
00:15:03,640 --> 00:15:05,360
I'd say so, mistress.
259
00:15:06,360 --> 00:15:08,039
Unless rich folk be happy to
260
00:15:08,040 --> 00:15:10,519
see girls go sell theyself
down Truro Quay.
261
00:15:10,520 --> 00:15:11,719
Is that their only choice?
262
00:15:11,720 --> 00:15:13,340
Reckon so, ma'am.
263
00:15:14,240 --> 00:15:17,639
We ain't all lucky enough to sell
our body to our master
264
00:15:17,640 --> 00:15:19,399
for the price of a wedding ring!
265
00:15:19,753 --> 00:15:20,793
Mistress.
266
00:15:25,200 --> 00:15:27,020
She'd no business to say that.
267
00:15:31,080 --> 00:15:32,460
She's right.
268
00:15:33,920 --> 00:15:37,380
I knew what I was doing when I went
to Ross's room that night.
269
00:15:38,080 --> 00:15:43,460
He was an honourable man and I took
advantage, in his time of weakness.
270
00:15:44,440 --> 00:15:46,119
I, too.
271
00:15:46,120 --> 00:15:51,700
14 nights I nursed my master
through the fever.
272
00:15:52,520 --> 00:15:57,239
On the fifteenth, he asked me to his
bed and I went willingly.
273
00:15:57,240 --> 00:15:58,900
Before you were his wife?
274
00:16:01,000 --> 00:16:03,359
Mama, can I read to you?
275
00:16:03,360 --> 00:16:04,439
Yes, if you like.
276
00:16:04,440 --> 00:16:06,599
And me, Mama! Can I?
277
00:16:06,600 --> 00:16:08,559
I'm the best! I'm better than Tommy!
278
00:16:08,560 --> 00:16:10,999
He can't read a single word!
279
00:16:11,000 --> 00:16:13,039
Why can't he, Mama?
280
00:16:13,040 --> 00:16:14,799
I expect no-one's taught him.
281
00:16:14,800 --> 00:16:15,980
Why not?
282
00:16:18,120 --> 00:16:20,700
Because they didn't think it mattered.
283
00:16:33,160 --> 00:16:34,640
Where have you been?
284
00:16:35,800 --> 00:16:36,919
Exploring.
285
00:16:36,920 --> 00:16:39,439
I dislike the thought of you
roaming the countryside.
286
00:16:39,440 --> 00:16:41,399
I meant the shops, Papa.
287
00:16:41,400 --> 00:16:43,319
Truro is so quaint.
288
00:16:43,320 --> 00:16:45,559
Well, make the most of it.
289
00:16:45,560 --> 00:16:47,639
As soon has my business here
is concluded,
290
00:16:47,640 --> 00:16:49,640
we shall be returning to civilisation.
291
00:16:51,200 --> 00:16:53,140
What is that business, Papa?
292
00:16:55,080 --> 00:16:59,620
When I deem it needful for you to
know, you will be informed.
293
00:17:07,160 --> 00:17:08,800
I admire your patience.
294
00:17:10,360 --> 00:17:11,439
To who?
295
00:17:11,440 --> 00:17:13,580
Your rebellious housemaid.
296
00:17:14,320 --> 00:17:16,239
Not only does she try to burn
the house down...
297
00:17:16,240 --> 00:17:17,519
She swears she did not.
298
00:17:17,520 --> 00:17:20,759
But she resolutely declines
to know her place.
299
00:17:20,760 --> 00:17:22,919
Did I know my place?
300
00:17:22,920 --> 00:17:24,719
When first I came?
301
00:17:24,720 --> 00:17:27,900
She's as unlike you as it's
possible to be.
302
00:17:28,573 --> 00:17:29,613
And yes, you did.
303
00:17:30,760 --> 00:17:32,860
Except for that night,
304
00:17:33,120 --> 00:17:34,700
when I came to your room.
305
00:17:35,480 --> 00:17:39,239
I think if you had not, I'd have
come out and fetched you!
306
00:17:39,240 --> 00:17:41,860
Lord, Ross, what an urchin I was!
307
00:17:43,173 --> 00:17:44,780
I was fond of that urchin.
308
00:17:47,240 --> 00:17:49,980
Imagine if she'd remained as
she was, though,
309
00:17:50,586 --> 00:17:54,025
never learnt manners,
310
00:17:54,120 --> 00:17:56,260
to read or write.
311
00:17:57,400 --> 00:17:59,500
You could never have married her.
312
00:18:00,520 --> 00:18:02,679
Because I cared if you could
scrawl your own name?
313
00:18:02,680 --> 00:18:04,479
But I cared!
314
00:18:04,480 --> 00:18:08,399
And, now it seems to me that
the true difference
315
00:18:08,400 --> 00:18:11,479
between commons an' gentry
is simply that,
316
00:18:11,480 --> 00:18:13,079
learning.
317
00:18:13,080 --> 00:18:16,000
Because without it, no-one can
rise above their station.
318
00:18:18,440 --> 00:18:19,780
I have an idea.
319
00:18:22,560 --> 00:18:27,199
We have nigh on 50 children working
above grass at Wheal Grace.
320
00:18:27,200 --> 00:18:31,319
But Captain Poldark has agreed to
give 'em Saturday afternoon off,
321
00:18:31,320 --> 00:18:35,380
with pay, so they can learn
reading and writing.
322
00:18:35,840 --> 00:18:38,239
Children don't need schoolin'.
They need feedin'!
323
00:18:38,240 --> 00:18:40,399
The Lord say, "Man do not
live by bread alone"!
324
00:18:40,400 --> 00:18:42,279
Will learnin' house or clothe a body?
325
00:18:42,280 --> 00:18:43,719
Not yet.
326
00:18:43,720 --> 00:18:44,959
But in the long run...
327
00:18:44,960 --> 00:18:48,580
Now! Now is when we need it!
Not sometime next century!
328
00:18:52,319 --> 00:18:53,359
Daughter!
329
00:18:58,760 --> 00:19:00,719
How do you like our Cornish climate?
330
00:19:00,720 --> 00:19:03,300
It's better than London's,
I can assure you.
331
00:19:12,400 --> 00:19:14,159
Let him be.
332
00:19:14,160 --> 00:19:16,060
He's not worth your attention.
333
00:19:24,600 --> 00:19:25,879
I applaud your forbearance.
334
00:19:25,880 --> 00:19:26,999
Well, I do not!
335
00:19:27,000 --> 00:19:29,180
Such affronts should not be tolerated.
336
00:19:29,920 --> 00:19:31,799
Do you think to challenge him to a duel?
337
00:19:31,800 --> 00:19:34,380
I think I might challenge
the entire county.
338
00:19:35,280 --> 00:19:36,599
A gathering,
339
00:19:36,600 --> 00:19:39,239
to which the great and the good of
the county will be summoned.
340
00:19:39,240 --> 00:19:40,399
For the purpose...?
341
00:19:40,400 --> 00:19:42,580
Of broadening their narrow little minds!
342
00:19:44,920 --> 00:19:47,839
I told you it would fall on deaf ears.
343
00:19:47,840 --> 00:19:50,180
And yet, forgive me,
344
00:19:50,520 --> 00:19:52,439
how can they appreciate
what they're missing
345
00:19:52,440 --> 00:19:55,159
if they don't understand the benefits?
346
00:19:55,160 --> 00:19:56,640
Why did you all learn to read?
347
00:19:57,960 --> 00:20:00,919
So I could preach the gospel of our Lord.
348
00:20:00,920 --> 00:20:03,620
So I'd not disgrace myself in company.
349
00:20:04,520 --> 00:20:07,220
So I wouldn't be sent away to school.
350
00:20:07,720 --> 00:20:11,200
So I could write letters t'
Miss Morwenna Chynoweth.
351
00:20:12,640 --> 00:20:15,740
You see? You all had cause to learn.
352
00:20:16,440 --> 00:20:18,279
These people have none.
353
00:20:18,280 --> 00:20:20,199
Or none that they can see.
354
00:20:29,280 --> 00:20:31,319
My brother Tommy's thirsty.
355
00:20:31,320 --> 00:20:32,839
Could he beg a cup of milk?
356
00:20:32,840 --> 00:20:34,479
Of course.
357
00:20:34,480 --> 00:20:35,520
Come in.
358
00:20:41,193 --> 00:20:42,233
Come in.
359
00:20:45,600 --> 00:20:48,820
Please, take a piece of cake.
360
00:20:50,206 --> 00:20:51,246
Thank you.
361
00:20:53,840 --> 00:20:55,799
Would you like to look at this
picture book
362
00:20:55,800 --> 00:20:57,040
while you eat your cake?
363
00:21:20,840 --> 00:21:22,488
The evidence is there, not
prejudice or supposition,
364
00:21:22,489 --> 00:21:26,700
but scientifically ratified by men
who are experts in the field.
365
00:21:27,520 --> 00:21:30,460
The eminent Carl Linnaeus.
Do you know him?
366
00:21:31,080 --> 00:21:33,119
Lady Whitworth brought him.
367
00:21:33,120 --> 00:21:35,340
Apparently, they share some
business interests.
368
00:21:35,880 --> 00:21:39,479
Divides the human species into
four distinct varieties.
369
00:21:39,480 --> 00:21:43,719
At the top, naturally, is the
Europaeus Albus,
370
00:21:43,720 --> 00:21:48,759
fair, white, blue-eyed,
strong-minded, rational, discerning.
371
00:21:48,760 --> 00:21:51,439
Genteel, inventive, noble, pure...
372
00:21:51,440 --> 00:21:53,559
And at the bottom?
373
00:21:53,560 --> 00:21:57,199
Oh, your Africanus Niger,
374
00:21:57,200 --> 00:21:59,100
Small of brain, broad of skull...
375
00:21:59,101 --> 00:22:01,559
My dears, how delightful to see you.
376
00:22:01,560 --> 00:22:03,420
...crafty, cunning...
377
00:22:04,200 --> 00:22:06,199
Come and meet some of our guests.
378
00:22:06,200 --> 00:22:08,079
...and incapable of
understanding anything
379
00:22:08,080 --> 00:22:10,439
other than brute force and
simple instruction.
380
00:22:10,440 --> 00:22:14,759
May I present our friends,
Colonel and Mrs Despard?
381
00:22:14,760 --> 00:22:18,540
Lady Whitworth. Dr Penrose.
382
00:22:19,080 --> 00:22:21,239
Did I hear you correctly, sir?
383
00:22:21,240 --> 00:22:23,860
I am cunning, witless and
in need of a beating?
384
00:22:26,360 --> 00:22:30,520
Of course, he speaks purely from
a scientific perspective.
385
00:22:33,160 --> 00:22:36,599
My dear Lady Whitworth, it's so
comforting to feel superior,
386
00:22:36,600 --> 00:22:37,840
is it not?
387
00:22:39,167 --> 00:22:42,220
Especially when we have science
to back us up.
388
00:22:46,360 --> 00:22:48,279
I can only apologise.
389
00:22:48,280 --> 00:22:50,559
Caroline thought to invite all
the local worthies,
390
00:22:50,560 --> 00:22:52,344
but forgive me, I should have checked...
391
00:22:52,345 --> 00:22:55,879
Please, don't distress yourself.
392
00:22:55,880 --> 00:22:59,740
Our paths need not cross, I'm sure
she'll be eager to avoid me.
393
00:23:10,400 --> 00:23:11,719
Could it get any worse?
394
00:23:11,720 --> 00:23:13,360
May I offer you a brandy?
395
00:23:15,960 --> 00:23:18,679
Oh, Morwenna, I am so glad you came.
396
00:23:18,680 --> 00:23:21,439
Lord, they're as fearless as you!
397
00:23:21,440 --> 00:23:23,679
Am I fearless?
398
00:23:23,680 --> 00:23:27,039
How else does a miner's brat rise
to be a great lady?
399
00:23:27,040 --> 00:23:28,520
I'm a great lady?
400
00:23:29,720 --> 00:23:32,159
It's why Tess do envy you.
401
00:23:32,160 --> 00:23:35,199
- Tess? Why bring she in?
- Why, indeed!
402
00:23:35,200 --> 00:23:38,559
Were it I, she'd not come within
five mile of aught I love.
403
00:23:38,560 --> 00:23:40,879
But you seem blind to her malice.
404
00:23:40,880 --> 00:23:43,719
Because I'd give her the benefit
of the doubt.
405
00:23:43,720 --> 00:23:45,780
I hope you'll not live to regret it.
406
00:23:48,640 --> 00:23:52,180
Mr Warleggan. Is Sir George with you?
407
00:23:52,640 --> 00:23:56,799
He's been called away to the
north on business.
408
00:23:56,800 --> 00:23:59,959
I trust he's well-armed! I hear
it's quite barbaric.
409
00:23:59,960 --> 00:24:04,079
Do you know Dr Penrose? Incumbent
Head of the Cornwall Infirmary?
410
00:24:04,080 --> 00:24:07,439
I believe another candidate
thrust himself forward.
411
00:24:07,440 --> 00:24:10,559
But his eccentric views will
count against him.
412
00:24:11,106 --> 00:24:13,546
- Views?
- On lunacy, sir.
413
00:24:14,040 --> 00:24:16,439
This individual espouses methods
414
00:24:16,440 --> 00:24:19,199
which go against all proven treatments.
415
00:24:19,200 --> 00:24:21,319
Proven, you say?
416
00:24:21,320 --> 00:24:23,300
May I speak with your Ladyship?
417
00:24:29,240 --> 00:24:30,860
Would you excuse me?
418
00:24:34,880 --> 00:24:39,600
Might I consult with you, sir,
on a private matter?
419
00:24:39,680 --> 00:24:42,900
Lady Whitworth, would you be so kind...
420
00:24:43,480 --> 00:24:45,197
...as to tell me how John Conan is?
421
00:24:45,580 --> 00:24:50,020
I see no reason to account to you
for the welfare of my grandson.
422
00:24:50,480 --> 00:24:52,180
Beggin' yer pardon, ma'am.
423
00:24:58,920 --> 00:25:04,980
But as a mother, if ever ye felt a
mother's love, or loss...
424
00:25:08,600 --> 00:25:12,060
...what harm can it do to tell her
what she longs to hear?
425
00:25:21,960 --> 00:25:25,239
John Conan is a somewhat sickly child.
426
00:25:25,240 --> 00:25:28,559
He has two tutors, a fencing master,
a riding instructor
427
00:25:28,560 --> 00:25:30,279
and a personal physician.
428
00:25:30,280 --> 00:25:33,519
He's being educated as befits
a Whitworth-Godolphin
429
00:25:33,520 --> 00:25:35,599
and I'm confident he'll surpass even
430
00:25:35,600 --> 00:25:38,500
the attainments of his eminent father.
431
00:25:41,960 --> 00:25:43,740
Your ladyship is very kind.
432
00:25:47,126 --> 00:25:48,460
May I ask...?
433
00:25:54,673 --> 00:25:56,540
Does he ever speak of me?
434
00:25:57,960 --> 00:26:00,039
Your name is never mentioned.
435
00:26:00,040 --> 00:26:01,399
It is best for all concerned
436
00:26:01,400 --> 00:26:04,180
that both parties forget
the other exists.
437
00:26:09,000 --> 00:26:13,640
You may rely upon me, sir. I am
the soul of discretion.
438
00:26:26,200 --> 00:26:28,639
I wonder what business he's about now.
439
00:26:28,640 --> 00:26:30,879
Hunting a suitable match for you?
440
00:26:30,880 --> 00:26:34,300
Let's assist him! What shall we look
for in my future husband?
441
00:26:34,760 --> 00:26:36,359
Obscene wealth?
442
00:26:36,360 --> 00:26:38,079
A monstrous, grand estate?
443
00:26:38,080 --> 00:26:39,599
An ancient family name?
444
00:26:39,600 --> 00:26:41,679
Not forgetting utter stupidity!
445
00:26:41,680 --> 00:26:44,239
For then he'll not notice that
I have a brain, where he does not!
446
00:26:44,240 --> 00:26:46,319
But then, how could you respect him?
447
00:26:46,620 --> 00:26:47,980
I could not!
448
00:26:48,400 --> 00:26:52,599
In which case, how could he expect
me to be faithful?
449
00:26:52,600 --> 00:26:55,560
Lord, what a terrifying creature you are!
450
00:27:02,440 --> 00:27:04,159
Does your friend not find Cornwall chilly
451
00:27:04,160 --> 00:27:05,760
after the jungles of Honduras?
452
00:27:09,880 --> 00:27:13,392
My friend has lived in England
for some time, sir.
453
00:27:14,260 --> 00:27:16,039
I think she's used to the climate.
454
00:27:16,040 --> 00:27:17,919
She should make herself at home.
455
00:27:17,920 --> 00:27:20,519
I believe her stay will be
of some duration.
456
00:27:20,520 --> 00:27:22,639
This is not my home, sir.
457
00:27:22,640 --> 00:27:24,839
Nor my husband's. Our home is the Bay,
458
00:27:24,840 --> 00:27:27,919
and we intend to return there
with all possible speed.
459
00:27:27,920 --> 00:27:29,879
I find that strange.
460
00:27:29,880 --> 00:27:32,919
Here, you almost pass as civilised,
461
00:27:32,920 --> 00:27:36,519
whereas, there you must always be
reminded of your savage origins.
462
00:27:36,520 --> 00:27:40,540
My husband, before he freed me...
463
00:27:41,840 --> 00:27:44,340
...bought me from a man named O'Hara.
464
00:27:46,040 --> 00:27:47,279
O'Hara...?
465
00:27:47,280 --> 00:27:49,300
Your overseer?
466
00:27:53,960 --> 00:27:57,340
My mother begged him to sell me.
467
00:27:58,520 --> 00:28:01,180
Because she would not have
you debauch me!
468
00:28:06,040 --> 00:28:07,540
I was 12.
469
00:28:20,560 --> 00:28:25,260
Is it not a slave's duty
to perform as directed?
470
00:28:28,606 --> 00:28:30,846
You should have been grateful
for my notice.
471
00:28:34,400 --> 00:28:37,319
As you should be grateful that the
first I hear of this
472
00:28:37,320 --> 00:28:40,919
is in the house of my friends,
whose hospitality I will not abuse
473
00:28:40,920 --> 00:28:44,660
by spilling your guts in full
view of their guests.
474
00:28:45,360 --> 00:28:46,679
Ned? Ned...
475
00:28:46,680 --> 00:28:49,780
Our motto, Ned? Allow me.
476
00:28:57,080 --> 00:29:00,439
Now, do you see why he's known as
Mad Ned in the Bay.
477
00:29:00,860 --> 00:29:04,439
Known by whom? His colleagues?
478
00:29:04,440 --> 00:29:06,300
His workers? I think not.
479
00:29:06,960 --> 00:29:10,519
Nor his secretary, who's sadly no
longer with us.
480
00:29:10,520 --> 00:29:12,719
But of course, you knew that.
481
00:29:12,720 --> 00:29:14,759
I had no notion.
482
00:29:14,760 --> 00:29:16,100
Now why do I doubt that?
483
00:29:17,953 --> 00:29:21,340
Indeed, why do I think you had
a hand in his demise?
484
00:29:23,280 --> 00:29:26,359
I assure you, I know nothing of such.
485
00:29:26,360 --> 00:29:27,880
Well, if you do not...
486
00:29:29,193 --> 00:29:30,233
...who does?
487
00:29:32,000 --> 00:29:33,839
Sir, you are standing on my foot.
488
00:29:33,840 --> 00:29:35,239
Oh, I do beg your pardon.
489
00:29:35,240 --> 00:29:36,680
How careless of me.
490
00:29:39,720 --> 00:29:43,439
Ross! What are you thinking?
Come away. What's got into you?
491
00:29:43,440 --> 00:29:45,079
This man had Bannantine killed.
492
00:29:45,080 --> 00:29:50,199
Let me through there's been an
accident! Accident at Wheal Plenty!
493
00:29:50,200 --> 00:29:53,519
Massive rock fall in the 30 level,
blocked main shaft,
494
00:29:53,520 --> 00:29:56,159
up to 20 miners missing, some
of 'em children.
495
00:29:56,160 --> 00:29:58,305
If the main shaft's blocked,
what means of escape have they?
496
00:29:58,330 --> 00:29:59,392
None.
497
00:29:59,393 --> 00:30:00,559
Oh, dear God!
498
00:30:00,560 --> 00:30:02,359
Will the Warleggans attempt a rescue?
499
00:30:02,360 --> 00:30:04,180
Has word got to Sir George yet?
500
00:30:09,480 --> 00:30:12,780
These will relieve the melancholic
congestion of the brain.
501
00:30:13,640 --> 00:30:16,639
Blistering will draw out
the noxious humours.
502
00:30:16,640 --> 00:30:21,999
Bleeding will expunge the mephitic
matter rioting in the bloodstream.
503
00:30:22,000 --> 00:30:25,719
And this decoction of lachryma
papaveris will subdue
504
00:30:25,720 --> 00:30:29,620
the animal spirits which have seized
the patient in their grip.
505
00:30:32,960 --> 00:30:34,700
From Wheal Plenty, Sir.
506
00:31:15,080 --> 00:31:16,999
Come to commiserate, have you?
507
00:31:17,000 --> 00:31:18,719
My Arthur, trapped below grass.
508
00:31:18,720 --> 00:31:21,239
And you come to make excuses for
the sins of thy ilk?
509
00:31:21,240 --> 00:31:22,959
What ilk?
510
00:31:22,960 --> 00:31:25,119
Wheal Plenty's none of ours.
511
00:31:25,120 --> 00:31:26,639
Difference do it make?
512
00:31:26,640 --> 00:31:28,839
What care any mine owner
'bout 'is slaves?
513
00:31:28,840 --> 00:31:30,199
About my Arthur?
514
00:31:30,200 --> 00:31:33,279
You should know, Jacka, since you
worked for Ross long enough,
515
00:31:33,280 --> 00:31:35,759
and know he'd never ask you to do
aught he wouldn't do himself.
516
00:31:35,760 --> 00:31:37,919
All mine owners should
be taught a lesson.
517
00:31:37,920 --> 00:31:41,039
If they lost their mines, they'd
soon lose thy fancy living!
518
00:31:41,040 --> 00:31:43,079
And what'd that solve?
519
00:31:43,080 --> 00:31:44,679
Would it not bring more misery?
520
00:31:44,680 --> 00:31:47,959
Don't talk to me about misery till
you've lost a son!
521
00:31:47,960 --> 00:31:49,820
Oh, Arthur...
522
00:31:58,560 --> 00:32:02,780
Bessie, why do we never go to the sea?
523
00:32:20,240 --> 00:32:22,559
That'll be all.
524
00:32:22,560 --> 00:32:23,679
Captain Poldark, Sir...
525
00:32:23,680 --> 00:32:25,880
What do you intend to do
about Wheal Plenty?
526
00:32:28,560 --> 00:32:33,799
Mine Captain Carter here has
assessed the damage and regrets that
527
00:32:33,800 --> 00:32:37,660
any attempt to clear the main shaft
will take at least three weeks.
528
00:32:38,920 --> 00:32:42,479
Too late for any survivors.
529
00:32:42,480 --> 00:32:44,959
And the cost would be prohibitive.
530
00:32:44,960 --> 00:32:49,279
In Sir George's absence, I have
taken the decision
531
00:32:49,280 --> 00:32:51,399
to close the mine.
532
00:32:51,400 --> 00:32:52,639
Permanently?
533
00:32:52,640 --> 00:32:54,359
Permanently.
534
00:32:54,360 --> 00:32:56,479
And the livelihoods of those
who survived?
535
00:32:56,480 --> 00:33:02,260
They may thank God they're still
alive to seek employ elsewhere.
536
00:33:14,640 --> 00:33:16,319
This is the main shaft.
537
00:33:16,320 --> 00:33:19,799
Here, I suspect, is where the poor
souls will have fallen.
538
00:33:19,800 --> 00:33:22,239
This level peters out to the south...
539
00:33:22,240 --> 00:33:23,914
Where did it lead before it petered out?
540
00:33:23,915 --> 00:33:27,500
Came out about here by the caves,
just off Tregunna Cove.
541
00:33:30,320 --> 00:33:31,959
Could we blast inwards?
542
00:33:31,960 --> 00:33:35,399
Break through to the 30 level from here?
543
00:33:35,400 --> 00:33:37,159
It'd take precision.
544
00:33:37,160 --> 00:33:40,519
And we can't be sure exactly how far
we'd be from the main shaft.
545
00:33:40,520 --> 00:33:41,679
I have a fair idea.
546
00:33:41,680 --> 00:33:44,559
And though it grieves me to say so,
it's folly to even consider it.
547
00:33:44,560 --> 00:33:46,300
Well, I say to hell with it!
548
00:33:47,499 --> 00:33:48,539
Who's with me?
549
00:33:52,720 --> 00:33:55,780
Have you any notion of the
risks involved?
550
00:33:56,560 --> 00:33:58,799
Judas, Ross, it's not even our mine!
551
00:33:58,800 --> 00:34:01,479
So, the attempt must be a secret.
552
00:34:01,480 --> 00:34:03,959
We've no right to interfere,
and if Warleggans get word,
553
00:34:03,960 --> 00:34:06,039
they will doubtless sue us for trespass!
554
00:34:06,040 --> 00:34:08,919
Meanwhile, I'm to look Morwenna and
Caroline in the face and
555
00:34:08,920 --> 00:34:10,439
pretend you've all gone fishing?
556
00:34:10,440 --> 00:34:13,119
- Excellent idea!
- Ross, I despair of you!
557
00:34:13,120 --> 00:34:15,559
My love, if it were Jeremy trapped below,
558
00:34:15,560 --> 00:34:17,660
would you not be begging me
to bring him home?
559
00:34:18,360 --> 00:34:19,980
Yes. I'd be beggin' you.
560
00:34:23,040 --> 00:34:25,439
Just promise me you won't let Drake
and Sam take any risks.
561
00:34:25,440 --> 00:34:28,020
I intend to leave all the risk to Ned.
562
00:34:48,680 --> 00:34:51,479
For a man of Sir George's stubbornness,
563
00:34:51,480 --> 00:34:54,359
conventional treatments are of no effect.
564
00:34:54,360 --> 00:34:57,100
A more robust approach is thus required.
565
00:35:11,000 --> 00:35:12,865
Who knows these caves?
566
00:35:12,890 --> 00:35:15,940
I. Nearest point to the tunnel's
through here.
567
00:35:16,840 --> 00:35:18,599
Do we go after 'em?
568
00:35:18,600 --> 00:35:20,039
There's no point.
569
00:35:20,040 --> 00:35:21,520
Just leave it to the Colonel.
570
00:35:41,560 --> 00:35:43,640
You'd like to see some books?
571
00:35:45,040 --> 00:35:46,800
And perhaps a piece of cake?
572
00:35:47,880 --> 00:35:49,140
Yeah?
573
00:35:50,280 --> 00:35:51,760
Fuse lit!
574
00:35:54,680 --> 00:35:55,720
Take cover!
575
00:36:02,400 --> 00:36:04,480
Right, lads. No time to lose. Follow me.
576
00:36:22,960 --> 00:36:25,279
Where's my Tommy? I want him home!
577
00:36:25,280 --> 00:36:26,799
He wants to learn to read.
578
00:36:26,800 --> 00:36:28,799
I've lost one son to greedy mine-owners.
579
00:36:28,800 --> 00:36:31,079
I won't lose another
to high-fallutin' nonsense!
580
00:36:31,080 --> 00:36:33,679
Jacka, until children are taught
their letters,
581
00:36:33,680 --> 00:36:36,439
they'll have no choice but to risk
their lives down the mine!
582
00:36:36,440 --> 00:36:38,319
Is that what you want for your child?
583
00:36:38,320 --> 00:36:40,119
Don't tell me what's best for my child!
584
00:36:40,120 --> 00:36:42,200
Something's happening at Wheal Plenty!
585
00:36:43,467 --> 00:36:44,507
Come on!
586
00:37:01,320 --> 00:37:02,600
Wait, wait, wait.
587
00:37:03,720 --> 00:37:05,460
We must cross that first.
588
00:37:22,960 --> 00:37:24,439
My boy.
589
00:37:24,440 --> 00:37:25,519
Help him.
590
00:37:25,520 --> 00:37:26,999
Grieve me to say it, Ross,
591
00:37:27,000 --> 00:37:29,399
but we'll never reach 'em before
the roof comes down.
592
00:37:29,400 --> 00:37:31,700
Let's not waste time chattering!
593
00:37:32,640 --> 00:37:34,040
Clear the way!
594
00:37:36,160 --> 00:37:37,200
Ned!
595
00:37:55,800 --> 00:37:57,039
Ross, think of the risk...
596
00:37:57,040 --> 00:37:59,120
- Stand aside.
- Think for a moment!
597
00:38:02,680 --> 00:38:03,720
No.
598
00:38:18,560 --> 00:38:21,700
Next time you find me dying on
the battlefield, walk on.
599
00:38:22,600 --> 00:38:24,115
- Go fetch help.
- I could've managed it myself
600
00:38:24,116 --> 00:38:26,740
but I had to find some way to
get you to cross!
601
00:38:32,840 --> 00:38:34,839
Make haste! Are any alive?
602
00:38:34,840 --> 00:38:36,839
Yes!
603
00:38:36,840 --> 00:38:39,200
We'll need to find something
to bridge the gap.
604
00:39:01,920 --> 00:39:03,980
I want to speak to Papa!
605
00:39:08,080 --> 00:39:14,400
"Demand the mine owners take steps
to effect a rescue"?
606
00:39:16,240 --> 00:39:18,239
These people!
607
00:39:18,240 --> 00:39:20,040
Rescue be damned.
608
00:39:34,080 --> 00:39:35,999
- They alive?
- Some of them.
609
00:39:36,000 --> 00:39:37,980
It's a miracle any survived.
610
00:39:40,880 --> 00:39:42,500
Arthur?
611
00:39:43,080 --> 00:39:44,700
It's Jimmy Rogers.
612
00:39:53,760 --> 00:39:55,180
Billy Nanfan.
613
00:40:03,046 --> 00:40:04,500
Keep them props steady.
614
00:40:09,120 --> 00:40:10,520
Come on, boy, we got you.
615
00:40:17,440 --> 00:40:18,820
Send it back.
616
00:40:24,200 --> 00:40:25,999
Bring him here. Lay him down.
617
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
- It's Robby Kernow.
- Fetch water.
618
00:40:29,640 --> 00:40:30,919
You safe now, child.
619
00:40:30,920 --> 00:40:32,220
Make way.
620
00:40:33,320 --> 00:40:35,359
Are you in pain?
621
00:40:35,360 --> 00:40:36,880
Can you tell me where it hurts?
622
00:40:38,760 --> 00:40:40,239
Dead or alive?
623
00:40:40,240 --> 00:40:42,020
Alive, I think.
624
00:40:47,680 --> 00:40:49,439
Is it Arthur?
625
00:40:49,440 --> 00:40:51,279
Is it my Arthur?
626
00:40:51,280 --> 00:40:53,119
Is he dead?
627
00:40:53,120 --> 00:40:54,679
Tell me. Is he dead?
628
00:40:54,680 --> 00:40:56,100
He's breathing.
629
00:41:46,120 --> 00:41:47,239
What happened?
630
00:41:47,240 --> 00:41:50,599
Well, we might have been to Wheal Plenty,
631
00:41:50,600 --> 00:41:53,519
formed a rescue party to see
if there was aught to be done.
632
00:41:53,520 --> 00:41:55,359
And was there?
633
00:41:55,360 --> 00:41:57,140
14 brought out alive.
634
00:41:58,520 --> 00:42:00,620
And you didn't tell me you were going.
635
00:42:04,600 --> 00:42:06,420
Well, would you have let me?
636
00:42:09,560 --> 00:42:13,060
Have you looked outdoors lately?
637
00:42:26,960 --> 00:42:29,479
This is inhuman.
638
00:42:29,480 --> 00:42:30,980
As is the patient.
639
00:42:31,520 --> 00:42:33,919
The lunatic, you see, has lost
all reason, which is
640
00:42:33,920 --> 00:42:36,079
the essence of his humanity.
641
00:42:36,080 --> 00:42:40,839
His unchained animality can only
be mastered by discipline
642
00:42:41,266 --> 00:42:42,546
and brutalising.
643
00:42:53,400 --> 00:42:55,519
I swear I could sleep for a week!
644
00:42:55,520 --> 00:42:58,239
Where's your backbone, man?
645
00:42:58,240 --> 00:43:00,319
Kitty? Demelza?
646
00:43:00,320 --> 00:43:01,639
Vittles and rum?
647
00:43:01,640 --> 00:43:02,820
Why not?
648
00:43:03,880 --> 00:43:06,060
Look at that, a roaring fire.
649
00:43:10,440 --> 00:43:12,920
Forgive me if I don't share
the general euphoria.
650
00:43:15,080 --> 00:43:16,519
You mislike Ned?
651
00:43:16,520 --> 00:43:18,039
Oh, on the contrary.
652
00:43:18,040 --> 00:43:19,079
I admire him.
653
00:43:19,080 --> 00:43:21,199
I agree with everything he stands for.
654
00:43:21,200 --> 00:43:23,679
But what happened today was
an act of pure folly.
655
00:43:23,680 --> 00:43:26,119
Yes, it turned out well, thanks to Ross,
656
00:43:26,120 --> 00:43:28,440
but it could have ended in
utter catastrophe.
657
00:43:29,640 --> 00:43:31,759
Will you say this to Ross?
658
00:43:32,107 --> 00:43:33,387
He's not ready to hear it.
659
00:43:34,520 --> 00:43:36,780
In America Ned was a hero,
660
00:43:37,160 --> 00:43:39,039
or so I thought.
661
00:43:39,040 --> 00:43:40,879
But I begin to view his brand
of recklessness
662
00:43:40,880 --> 00:43:42,000
as more akin to madness.
663
00:43:51,840 --> 00:43:53,879
I wish I'd known. I would've helped.
664
00:43:53,880 --> 00:43:55,359
I'm glad you did not.
665
00:43:55,360 --> 00:43:56,919
There was loss of life.
666
00:43:56,920 --> 00:43:59,239
You think I've not seen death?
667
00:43:59,240 --> 00:44:01,340
My mother nursed dying slaves.
668
00:44:02,520 --> 00:44:04,300
Unbeknown to my father.
669
00:44:05,840 --> 00:44:07,340
She sounds remarkable.
670
00:44:08,040 --> 00:44:09,279
She was.
671
00:44:09,280 --> 00:44:10,460
As is her daughter.
672
00:44:18,200 --> 00:44:19,919
What is that child doing out alone?
673
00:44:19,920 --> 00:44:21,420
That's my brother.
674
00:44:25,923 --> 00:44:27,159
Valentine.
675
00:44:27,160 --> 00:44:28,420
Geoffrey Charles?
676
00:44:40,080 --> 00:44:42,399
I come to offer congratulations.
677
00:44:42,400 --> 00:44:45,879
14 souls saved at Wheal Plenty.
678
00:44:45,880 --> 00:44:47,239
Oh. Ah
679
00:44:47,240 --> 00:44:48,839
Erm, well...
680
00:44:48,840 --> 00:44:50,780
A master stroke.
681
00:44:51,560 --> 00:44:55,119
And Cecily, being a sentimental
soul, will warm to Sir George
682
00:44:55,120 --> 00:44:57,620
if she believes it was his idea.
683
00:44:59,440 --> 00:45:02,140
Which, of course, it was!
684
00:45:15,400 --> 00:45:17,439
I hope you don't mind.
685
00:45:17,440 --> 00:45:19,520
We found him in the village, unattended.
686
00:45:24,560 --> 00:45:26,420
- Valentine!
- Morwenna?
687
00:45:37,000 --> 00:45:39,759
You must find it rather dull,
being there by yourself.
688
00:45:39,760 --> 00:45:41,279
Very dull.
689
00:45:41,779 --> 00:45:42,819
Well...
690
00:45:44,440 --> 00:45:46,521
Jeremy, Clowance, come.
691
00:45:52,680 --> 00:45:55,439
Here's two friends you can play with.
692
00:45:55,440 --> 00:45:56,839
Pleased to meet you.
693
00:45:56,840 --> 00:45:58,120
Pleased to meet you, too.
694
00:45:59,560 --> 00:46:00,680
Good boy.
695
00:46:51,920 --> 00:46:56,639
Since Miss Hanson is with you in Truro...
696
00:46:56,640 --> 00:46:58,479
The moment Sir George returns,
697
00:46:58,480 --> 00:47:03,820
we will move matters forward with
all possible speed.
698
00:47:30,360 --> 00:47:37,319
♪ I'd hold a finger to my tongue, ♪
699
00:47:37,320 --> 00:47:43,839
♪ I'd hold a finger waiting, ♪
700
00:47:43,840 --> 00:47:51,519
♪ My heart is sore until it
joins in song ♪
701
00:47:51,520 --> 00:47:57,340
♪ With your heart mating. ♪
702
00:49:41,720 --> 00:49:43,460
Why did you do that?
703
00:49:47,313 --> 00:49:49,100
I thought you were about to fall.
704
00:49:53,000 --> 00:49:54,460
Would it matter?
705
00:50:00,760 --> 00:50:04,940
I wonder, would you allow me
to accompany you back to Trenwith?
706
00:50:25,600 --> 00:50:29,020
Er, would you excuse me a moment?
707
00:50:37,440 --> 00:50:39,240
Lucy. Away!
708
00:50:59,040 --> 00:51:02,140
May I ask how Sir George came
by these injuries?
709
00:51:03,120 --> 00:51:04,520
They're not injuries, sir.
710
00:51:05,880 --> 00:51:09,719
They are the result of prescribed
interventions for his condition.
711
00:51:09,720 --> 00:51:11,479
Which is?
712
00:51:11,480 --> 00:51:14,239
Call yourself an expert on
mental conditions?
713
00:51:14,240 --> 00:51:16,959
Sir George is quite clearly in
the grip of animal spirits.
714
00:51:16,960 --> 00:51:19,199
What other interventions has he suffered?
715
00:51:19,200 --> 00:51:23,959
My nephew has been frozen, burnt,
blistered, drowned and shackled.
716
00:51:23,960 --> 00:51:25,479
And you permit this?
717
00:51:25,480 --> 00:51:29,079
My concern was to have my nephew's
cured as quickly as possible.
718
00:51:29,080 --> 00:51:31,820
To keep his illness a secret.
719
00:51:32,920 --> 00:51:35,639
Sir George is clearly suffering
from the acute distress
720
00:51:35,640 --> 00:51:37,039
of losing a beloved wife.
721
00:51:37,040 --> 00:51:38,879
He requires kindness and patience.
722
00:51:38,880 --> 00:51:40,840
The only lunatic in this room is there.
723
00:51:45,520 --> 00:51:48,199
For the sake of your nephew,
I beg you, dispense with this brute.
724
00:51:48,200 --> 00:51:51,260
His methods will induce madness,
not cure it.
725
00:52:03,880 --> 00:52:05,780
Come, you two. Time for bed.
726
00:52:08,120 --> 00:52:11,039
Ross, the child needs to go home.
727
00:52:11,040 --> 00:52:12,159
I'll take him.
728
00:52:12,160 --> 00:52:13,759
- Goodnight, Papa.
- Goodnight, Papa.
729
00:52:13,760 --> 00:52:15,239
I'll keep you company.
730
00:52:15,240 --> 00:52:17,039
After all, Trenwith is my house.
731
00:52:17,040 --> 00:52:18,799
And if George objects...
732
00:52:18,800 --> 00:52:21,840
I'll come, too! I'd like to see your
monstrous, grand estate.
733
00:52:24,480 --> 00:52:25,879
Well, I er...
734
00:52:25,880 --> 00:52:27,759
...don't wish to keep you.
735
00:52:27,760 --> 00:52:31,620
It's almost as if you're trying
to get rid of me.
736
00:52:32,920 --> 00:52:34,239
The very idea...
737
00:52:34,240 --> 00:52:36,239
Look who brought me home!
738
00:52:36,240 --> 00:52:37,719
Home?
739
00:52:37,720 --> 00:52:39,839
From where? Where have you been?
740
00:52:39,840 --> 00:52:42,999
He was found wandering alone
in Sawle village.
741
00:52:43,000 --> 00:52:44,900
Did no-one realise he was missing?
742
00:52:48,560 --> 00:52:50,400
Do you think she would have liked me?
743
00:52:51,760 --> 00:52:54,679
I think she would have found you...
744
00:52:54,680 --> 00:52:59,119
Unruly? Unladylike?
745
00:52:59,120 --> 00:53:00,160
A little.
746
00:53:02,840 --> 00:53:03,880
But she loved me.
747
00:53:06,080 --> 00:53:08,800
And would have made it her business
to love anyone I...
748
00:53:10,080 --> 00:53:11,580
Admire.
749
00:53:12,500 --> 00:53:13,900
Think highly of.
750
00:53:22,800 --> 00:53:25,079
Does George not care about
the welfare of his son?
751
00:53:25,080 --> 00:53:28,159
Sir George is away in the
North of England.
752
00:53:28,160 --> 00:53:29,620
No, he isn't!
753
00:53:30,080 --> 00:53:31,780
He's upstairs. I've seen him!
754
00:53:33,320 --> 00:53:35,100
Good evening.
755
00:53:39,520 --> 00:53:41,120
Papa.
756
00:53:43,400 --> 00:53:44,639
I was not expecting...
757
00:53:44,640 --> 00:53:46,020
No.
758
00:53:46,553 --> 00:53:47,740
I see that.
759
00:53:50,040 --> 00:53:54,180
I must congratulate you, sir, on
the daring rescue at Wheal Plenty!
760
00:53:56,560 --> 00:53:58,380
Sir George has written,
761
00:53:59,040 --> 00:54:04,020
offering the use of our town house
for the duration of your stay.
762
00:54:04,960 --> 00:54:07,740
Well, that's very generous of him.
763
00:54:08,680 --> 00:54:15,199
But Cecily and I will be travelling
to Bristol, where I have business.
764
00:54:15,200 --> 00:54:16,559
Oh, must we?
765
00:54:16,560 --> 00:54:20,039
Since Sir George is in such a
benevolent mood,
766
00:54:20,040 --> 00:54:22,879
perhaps he'd care to fund his
stepson's first year
767
00:54:22,880 --> 00:54:24,620
at the Military Academy?
768
00:54:25,920 --> 00:54:27,119
Oh, er...
769
00:54:27,120 --> 00:54:28,520
Since he can well afford it.
770
00:54:29,800 --> 00:54:31,800
To whom should the note be made payable?
771
00:54:51,440 --> 00:54:54,420
Did Ross ever tell you of James Creek?
772
00:54:55,733 --> 00:54:57,140
Where he got his scar?
773
00:54:58,613 --> 00:55:00,020
He never mentions it.
774
00:55:00,840 --> 00:55:02,639
Ned does.
775
00:55:02,640 --> 00:55:07,220
The skirmishes they fought, the
ambushes they plotted,
776
00:55:07,640 --> 00:55:09,860
how they egged each other on,
777
00:55:10,720 --> 00:55:13,580
how they came to think themselves
as invincible.
778
00:55:16,960 --> 00:55:19,400
Do you wonder why it took me
so long to come to you?
779
00:55:20,400 --> 00:55:23,799
Do you think I did not look for
a less impetuous man
780
00:55:23,800 --> 00:55:25,620
to champion my husband?
781
00:55:29,320 --> 00:55:31,460
But none stepped forth, so...
782
00:55:32,379 --> 00:55:34,019
...I took his offer gratefully.
783
00:55:37,387 --> 00:55:39,100
So, I know what it is you fear.
784
00:55:39,960 --> 00:55:43,799
That apart, they can be restrained
or reasoned with.
785
00:55:43,800 --> 00:55:45,980
But set 'em together, and
one of these days...
786
00:55:46,800 --> 00:55:49,480
They'll bring the whole world
down upon their heads.
787
00:55:59,960 --> 00:56:01,620
Consider this a loan.
788
00:56:02,600 --> 00:56:04,660
Convey our gratitude to Sir George.
789
00:56:20,200 --> 00:56:21,540
Geoffrey Charles!
790
00:56:23,720 --> 00:56:25,639
Will you come again, brother?
791
00:56:25,940 --> 00:56:26,980
Gladly.
792
00:56:38,720 --> 00:56:40,719
May I visit you again?
793
00:56:40,720 --> 00:56:41,980
If you like.
794
00:57:13,920 --> 00:57:16,020
Is it my fault Bannantine died?
795
00:57:18,040 --> 00:57:20,159
If I'd never given out those pamphlets...
796
00:57:20,160 --> 00:57:23,980
My love, neither of us could have
known what we were dealing with.
797
00:57:32,013 --> 00:57:33,053
But Wickham...
798
00:57:35,160 --> 00:57:41,159
When he bid you report on Ned, what
matter of act did he mean?
799
00:57:41,160 --> 00:57:42,980
Openly treasonable?
800
00:57:44,160 --> 00:57:51,959
Or random acts, as might betray a
reckless or unbiddable nature?
801
00:57:51,960 --> 00:57:54,640
Such as happened today at the mine?
And Killewarren?
802
00:57:56,480 --> 00:57:59,700
That in itself could not be
construed as seditious.
803
00:58:00,960 --> 00:58:06,039
But it concerns me how volatile
and impetuous Ned is.
804
00:58:06,040 --> 00:58:08,660
Whereas you are the soul of restraint.
805
00:58:16,320 --> 00:58:17,680
But Wickham need not know.
806
00:58:19,040 --> 00:58:20,580
If you do not tell him.
807
00:58:21,553 --> 00:58:22,833
He'll not hear it from me.
808
00:58:24,040 --> 00:58:25,640
But from someone else he might.
809
00:58:36,600 --> 00:58:39,319
Sir George has taken refuge in
a world of shadows.
810
00:58:39,320 --> 00:58:41,479
He needs to learn that it is safe
to return to this one.
811
00:58:41,480 --> 00:58:43,079
Do you suppose there are spies here?
812
00:58:43,080 --> 00:58:45,159
I think it's wise to assume
they're everywhere.
813
00:58:45,160 --> 00:58:47,399
Can a mother truly forget a son
she birthed?
814
00:58:47,400 --> 00:58:49,599
She had no choice but to
give up John Conan.
815
00:58:49,600 --> 00:58:51,559
My father's chosen me a husband!
816
00:58:51,560 --> 00:58:53,119
Who is the fortunate soul?
817
00:58:53,120 --> 00:58:55,039
I come to make an offer for Plenty.
818
00:58:55,040 --> 00:58:56,399
- It's folly.
- It's worth the risk.
819
00:58:56,400 --> 00:58:57,680
Is your marriage?
820
00:58:58,800 --> 00:59:00,359
All they ask is common decency.
821
00:59:00,360 --> 00:59:01,679
How do you answer?
822
00:59:01,680 --> 00:59:02,720
With this.
59617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.