All language subtitles for Per Pochi Dollari Ancora.avi.ell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:20,475 --> 00:00:26,145 ΓΙΑ ΛΙΓΑ ΔΟΛΛΑΡΙΑ ΑΚΟΜΑ 3 00:01:45,274 --> 00:02:01,827 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary 4 00:02:03,526 --> 00:02:07,136 Εμπρός ψοφίμια... σχηματίστε δυάδες... 5 00:02:07,831 --> 00:02:10,753 Δεν θα 'ρθήτε για φαγητό; 6 00:02:11,647 --> 00:02:14,201 Μπείτε ανά δύο, σας είπα! 7 00:02:14,241 --> 00:02:16,006 Θα σας μάθω εγώ... 8 00:02:16,031 --> 00:02:18,787 ...τι περιμένετε... ψητές μπριζόλες; 9 00:02:20,981 --> 00:02:24,417 Θα σας δώσω να φάτε τις σφαίρες σας... 10 00:02:24,520 --> 00:02:27,947 ...δεν είμαι σας εσάς. Εσείς είσαστε ηττημένοι! 11 00:02:27,974 --> 00:02:31,144 - Ένας μαλάκας γιάνγκης είσαι! - Ποιος μίλησε; 12 00:02:31,152 --> 00:02:34,515 Να κάνει ένα βήμα μπροστά, αν έχει κότσια! 13 00:02:35,604 --> 00:02:38,989 - Εγώ, ήμουν! - Φοβάσαι να μιλήσεις, Ντάιμοντ; 14 00:02:39,014 --> 00:02:41,611 Σας έχω ετοιμάσει ζουμί να φάτε... 15 00:02:41,627 --> 00:02:44,291 ...αλλά κάνετε γρήγορα, όλοι σας! 16 00:02:45,128 --> 00:02:46,563 Είναι διαταγή! 17 00:02:46,581 --> 00:02:50,206 Σ' αυτό να πλύνεις τα πόδια σου, καταραμένε γιάνγκη! 18 00:03:09,151 --> 00:03:11,151 Κάνε στην άκρη! 19 00:03:57,608 --> 00:03:59,562 Δεκανέα, εδώ είμαι! 20 00:04:02,846 --> 00:04:04,725 Τι κάνουν αυτοί εκεί; 21 00:04:04,744 --> 00:04:08,292 Ο δεκανέας Ουίλσον με έναν νότιο, παίζουν θέατρο! 22 00:04:11,398 --> 00:04:14,442 Ο Γκάρυ Ντάιμοντ... έπρεπε να το περιμένω! 23 00:04:24,585 --> 00:04:26,544 Καλή όρεξη! 24 00:04:30,776 --> 00:04:33,953 - Τώρα θα σου... - Άσε το όπλο Ουίλσον! 25 00:04:35,124 --> 00:04:36,971 Ποιός το ξεκίνησε; 26 00:04:37,634 --> 00:04:39,308 Θα σου πώ, λοχία... 27 00:04:39,326 --> 00:04:43,128 ...έκανε φασαρία, και μου επιτέθηκε στην πλάτη! 28 00:04:43,659 --> 00:04:47,413 - Κάνε μια πλήρη αναφορά! - Ναι, λοχία! 29 00:04:49,445 --> 00:04:54,206 - Συγγνώμη, υπολοχαγέ, αλλά... - Αλλά ο δεκανέας το γύρευε... λοχία Πητ! 30 00:04:54,229 --> 00:04:58,394 - Εε, φρουρά! - Δεν χρειάζεται.. Ξέρω τον τρόπο. 31 00:05:03,867 --> 00:05:08,038 Θα παραγγείλω να σας φέρουν πρωινό. Δεν υπάρχει λόγος για φασαρίες! 32 00:05:12,102 --> 00:05:15,516 Πες, να ετοιμάσουν άλλο πρωινό. Και πήγαινε να πλυθείς! 33 00:05:15,541 --> 00:05:17,110 Μάλιστα, λοχία! 34 00:05:44,387 --> 00:05:49,759 - Που είναι ο υπολοχαγός, ΜακΝτόναλντ; - Στην άμαξα σερ...είναι νεκρός. 35 00:05:56,003 --> 00:05:58,448 Μας έστησαν ενέδρα στο πέρασμα των αρπαχτικών... 36 00:05:58,473 --> 00:06:00,862 ...μας επιτέθηκαν όταν επιστρέφαμε. 37 00:06:01,176 --> 00:06:03,057 Νότιοι αντάρτες; 38 00:06:03,082 --> 00:06:07,143 Ολόκληρη συμμορία ήταν. Έπιασα δύο! 39 00:06:10,152 --> 00:06:11,840 Εκτέλεσέ τους! 40 00:06:16,891 --> 00:06:19,891 - Στον τοίχο! - Όχι! Μην! 41 00:06:20,025 --> 00:06:24,337 Όχι, αφήστε με! Αφήστε με! Όχι! 42 00:06:25,879 --> 00:06:28,837 Αφήστε με... μην με εκτελέσετε! 43 00:06:35,009 --> 00:06:37,092 Παραταχθείτε! 44 00:06:42,524 --> 00:06:45,444 - Σχεδόν έτοιμοι, σερ! - Προχωρήστε! 45 00:06:48,759 --> 00:06:51,206 Οπλίστε! 46 00:07:00,700 --> 00:07:02,107 Επί σκοπόν... 47 00:07:05,864 --> 00:07:07,320 ...πυρ! 48 00:07:09,341 --> 00:07:13,095 Όχι! Αφήστε με, δεν είμαι ένοχος... 49 00:07:13,627 --> 00:07:17,134 ...μην μ' εκτελέσετε, σας παρακαλώ! 50 00:07:19,688 --> 00:07:25,281 - Έλα, ο επόμενος. - Όχι, μην με σκοτώσετε, αφήστε με! 51 00:07:25,315 --> 00:07:28,697 Αφήστε με να φύγω... 52 00:07:29,174 --> 00:07:32,803 Θέλω τον στρατηγό.... θα του μιλήσω... 53 00:07:32,850 --> 00:07:36,742 ...δεν καταλαβαίνετε... έχω σημαντικά νέα. 54 00:07:36,801 --> 00:07:39,827 Θέλω τον στρατηγό... πιστέψτε με! 55 00:07:39,862 --> 00:07:43,445 Έφερα νέα για το Φορτ Γιούμα, καταλαβαίνετε; 56 00:07:43,909 --> 00:07:45,660 Λοχαγέ, Λεφέβρ! 57 00:07:47,588 --> 00:07:52,259 - Ακύρωση εκτέλεσης. - Μάλιστα, κ. συνταγματάρχη. 58 00:07:52,489 --> 00:07:57,077 - To απόσπασμα να διαλυθεί! - Φέρε τον κρατούμενο στο γραφείο μου! 59 00:07:57,105 --> 00:07:59,265 Θέλω να του μιλήσω. 60 00:08:04,621 --> 00:08:06,874 Φέρτε τον στο γραφείο του συνταγματάρχη. 61 00:08:43,894 --> 00:08:45,770 Πηγαίνετε έξω! 62 00:08:47,438 --> 00:08:52,167 Διάβασα την αναφορά του Ουίλσον. Σου μιλάω για τα πρωινά γεγονότα. 63 00:08:52,194 --> 00:08:56,327 -Το ζουμί δεν ήταν ούτε για τα γουρούνια! -Και το θέατρο με τον Ουίλσον; 64 00:08:56,330 --> 00:08:59,665 Ξέρω συνταγματάρχα. Τον χτύπησα μόνο στα μαλακά! 65 00:08:59,690 --> 00:09:03,483 Μια τυπική ερώτηση έκανα. Ας μην δώσουμε συνέχεια. 66 00:09:03,504 --> 00:09:08,113 Ευχαριστώ. Κάποιος άλλος όμως, τουφεκίστηκε χωρίς πολλά-πολλά. 67 00:09:08,125 --> 00:09:12,920 Ήταν ληστής, Ντάιμοντ, δεν ήταν στρατιώτης, ούτε καν, επαναστάτης. 68 00:09:13,975 --> 00:09:17,870 Αν δεν κάνω λάθος, διοικούσες μιά ίλη ιππικού. 69 00:09:17,886 --> 00:09:20,986 Σας είχα δημιουργήσει πολλά προβλήματα, δεν θα με ξεχάσετε. 70 00:09:21,002 --> 00:09:22,618 Ναι, έχω καλή μνήμη... 71 00:09:22,643 --> 00:09:25,431 ...όλη σου την εμπειρία στη Δύση την απέκτησες; 72 00:09:25,466 --> 00:09:27,151 Έχω γεννηθεί εκεί! 73 00:09:27,257 --> 00:09:30,417 Θα ήταν εύκολο για σένα να βρείς το Φορτ Γιούμα; 74 00:09:30,526 --> 00:09:34,553 Μάλιστα σερ....αλλά γιατί αυτές οι ερωτήσεις; 75 00:09:35,240 --> 00:09:39,521 Συνταγματάρχα, να σου πω κάτι φιλικά, ας παραμείνουμε φίλοι. 76 00:09:39,546 --> 00:09:41,185 Εντάξει λοχαγέ. 77 00:09:42,004 --> 00:09:45,863 Το 5ο σύνταγμα του Κολοράντο δεν ακολουθεί τις διαταγές... 78 00:09:45,881 --> 00:09:49,707 ...800 φανατικοί, δεν παραδίδουν τα όπλα με τίποτα. 79 00:09:49,727 --> 00:09:52,188 - 800 Πατριώτες! - Παράνομοι, για ' μάς! 80 00:09:52,306 --> 00:09:55,009 Ο στρατηγός Λη πρέπει να τους καθοδηγεί. 81 00:09:55,034 --> 00:09:58,290 Είμαι σίγουρος οτι ο Λη έχει διαφορετική άποψη. 82 00:09:58,923 --> 00:10:00,845 Μην διστάζεις συνταγματάρχα! 83 00:10:00,861 --> 00:10:05,579 Μη μου πεις οτι ήρθες μέσα στη νύχτα για να επισκεφτείς την παρέα μου... 84 00:10:05,617 --> 00:10:09,268 - Κάτι παράξενο θέλεις, ε; - Χρειάζομαι φρουρά, για τον λοχαγό Λεφέβρ... 85 00:10:09,280 --> 00:10:10,779 ...και τον λοχία Πητ! 86 00:10:10,813 --> 00:10:13,570 Θα πάνε ένα μήνυμα στο Φορτ Γιούμα 87 00:10:13,586 --> 00:10:15,656 Αυτό που χρειάζεστε... είναι τηλεγράφημα! 88 00:10:15,680 --> 00:10:19,320 Έχουν κοπεί οι γραμμές... και η περιοχή είναι γεμάτη ληστές... 89 00:10:19,334 --> 00:10:22,631 ...για σένα θα είναι εύκολο γιατί ξέρεις το μέρος σαν το σπίτι σου! . 90 00:10:22,637 --> 00:10:24,671 Και εμπιστεύεστε έναν αντίπαλο; 91 00:10:24,687 --> 00:10:26,814 Ξέρω ότι μπορείς να βοηθήσεις... 92 00:10:26,837 --> 00:10:31,675 ...η αποστολή σου δίνει την ευκαιρία να σώσεις και τις ζωές του 5ου συντάγματός σας... 93 00:10:31,699 --> 00:10:33,700 ...όλοι τους είναι 800 άνδρες... 94 00:10:33,725 --> 00:10:36,598 ...κι ετοιμάζονται να επιτεθούν στο Φορτ Γιούμα! 95 00:10:36,627 --> 00:10:38,372 Στο Φορτ Γιούμα!... 96 00:10:38,676 --> 00:10:40,356 ...είναι παράλογο... 97 00:10:41,137 --> 00:10:43,777 -...θα ήταν αυτοκτονία. - Ναι, θα ήταν 98 00:10:43,808 --> 00:10:46,848 ...έχει ειπωθεί, οτι το οχυρό είναι ανυπεράσπιστο... 99 00:10:46,874 --> 00:10:48,874 ...αλλά δεν είναι ακριβώς έτσι. 100 00:10:48,912 --> 00:10:53,030 Πληροφορήθηκα από έναν παράνομο οτι πολλοί εγκληματίες μαζεύτηκαν για να επιτεθούν στο οχυρό... 101 00:10:53,043 --> 00:10:56,686 ...επειδή στο θησαυροφυλάκιο συγκεντρώθηκε ο πλούτος της επικράτειας, 1.000.000 $ 102 00:10:56,699 --> 00:11:01,199 Σκοπεύουν να θυσιάσουν τους άνδρες με δική σας εντολή, για ν' αποκρύψουν την αλήθεια... 103 00:11:01,215 --> 00:11:05,252 Έτσι, θα μπούν στο ερειπωμένο οχυρό και θ' αρπάξουν το χρηματοκιβώτιο! 104 00:11:05,277 --> 00:11:08,947 Αφήστε το σ' εμένα... ...θα το κάνω... 105 00:11:10,018 --> 00:11:12,596 ...και τι λέει σχετικά το μήνυμα σας; 106 00:11:12,607 --> 00:11:15,533 Προειδοποιούμε την διοίκηση του οχυρού για την επίθεση... 107 00:11:15,555 --> 00:11:20,765 ...με την προϋπόθεση οτι δεν θ' ανοίξουν πυρ, αν δεν επιτεθούν πρώτα οι δικοί σας... 108 00:11:20,812 --> 00:11:24,617 ...κι εξαρτάται από σένα, να πείσεις τους επαναστάτες φίλους σου... 109 00:11:24,642 --> 00:11:26,642 ...να μην συνεχίσουν την επιχείρησή τους. 110 00:11:29,115 --> 00:11:32,170 Αφού μιλάς για εγκληματίες... ποιοί είναι αυτοί; 111 00:11:32,186 --> 00:11:34,638 Ο Ριγκς είναι αρχηγός των παρανόμων... 112 00:11:34,679 --> 00:11:39,139 ...και διοικητής τους ο ταγματάρχης Σάντερς! 113 00:11:39,875 --> 00:11:41,473 Σάντερς! 114 00:11:43,364 --> 00:11:45,309 Ας το κάνουμε, συνταγματάρχα; 115 00:12:08,888 --> 00:12:10,888 Δεν έχει νόημα... 116 00:12:11,007 --> 00:12:14,122 ...κάθε 100 μέτρα, βρίσκουμε καινούρια ίχνη! 117 00:12:14,702 --> 00:12:17,247 - Σ' εσένα μιλάω! - Συγνώμη λοχαγέ... 118 00:12:17,274 --> 00:12:21,069 ...αλλά θα ορκιζόμουν, οτι κάποιος τα δημιούργησε χθες το βράδυ. 119 00:12:21,377 --> 00:12:24,970 Ξέχνα το. Η φαντασία σου δημιουργεί φαντάσματα. 120 00:12:25,043 --> 00:12:27,923 - Ότι πεις εσύ, λοχαγέ! - Ας συνεχίσουμε! 121 00:12:54,048 --> 00:12:56,217 - Λοχαγέ, Λεφέβρ... - Τι είναι; 122 00:12:59,287 --> 00:13:01,100 Κοιτάξτε εκεί. 123 00:13:04,500 --> 00:13:06,232 Εε, νότιε... 124 00:13:09,995 --> 00:13:14,022 Εσύ που βλέπεις παντού φαντάσματα, τι έχεις να πεις γι αυτή την σκόνη; 125 00:13:14,039 --> 00:13:17,338 - Κάποιος καβάλα σε άλογο. - Θα το δούμε αυτό! 126 00:13:17,356 --> 00:13:19,107 Πηγαίνω να δω... 127 00:13:19,132 --> 00:13:21,701 ...εσείς μείνετε εδώ και να προσέχετε! 128 00:13:21,726 --> 00:13:24,100 Είστε πολύ νευρικοί, κατά την άποψή μου! 129 00:13:30,399 --> 00:13:33,911 Θα 'λεγα οτι ο λοχαγός δεν σ' εμπιστεύεται! 130 00:13:33,936 --> 00:13:36,177 Προφανώς έτσι είναι, λοχία Πητ! 131 00:13:36,982 --> 00:13:40,005 - Θέλεις να πιείς; - Ευχαριστώ! 132 00:13:40,286 --> 00:13:42,924 Εσύ...μ' εμπιστεύεσαι; 133 00:13:42,950 --> 00:13:46,129 Και ναι, και όχι... ίσως επειδή είσαι νότιος... 134 00:13:46,158 --> 00:13:51,434 ...με γρήγορα αντανακλαστικά, θερμόαιμος, σιδερένιες γροθιές.... 135 00:13:59,647 --> 00:14:02,422 Μπορεί να μην σε έχω φίλο, αλλά θα το προσπαθήσω... 136 00:14:02,431 --> 00:14:06,031 ...μ' αυτό σε αναγνωρίζει ο καθένας όπου κι αν σε ξαναδεί! 137 00:14:06,079 --> 00:14:09,707 - Ωραίο δεν είναι; - Ναι, είναι πολύ ωραίο! 138 00:14:09,724 --> 00:14:14,575 Μου το έδωσε ένας επικίνδυνος αντάρτης και μου είπε... 139 00:14:14,587 --> 00:14:16,747 ...οτι αν δεν επιστρέψει, μου το κάνει δώρο! . 140 00:14:16,769 --> 00:14:20,940 - Στοιχηματίζω οτι ο λοχαγός δεν θα συμφωνούσε. - Έχεις δίκιο! 141 00:14:25,940 --> 00:14:29,235 Δεν ήταν κανένας. Ας συνεχίσουμε! 142 00:16:27,469 --> 00:16:29,826 - Προσπαθείς να κατασκοπεύσεις ε; - Σσσ... 143 00:16:32,919 --> 00:16:34,747 Θέλεις να δείς; 144 00:16:45,799 --> 00:16:49,462 Σηκωθείτε με τα χέρια ψηλά... αλλιώς θα ρίξω! 145 00:17:47,270 --> 00:17:50,786 - Τώρα πες μου τι γίνεται εδώ; - Τι θέλεις; 146 00:17:50,793 --> 00:17:54,543 Να μου δώσεις κάποιες απαντήσεις. Ο αρχηγός σας εγκατέλειψε την γέφυρα; 147 00:17:54,550 --> 00:17:56,667 Έχεις 3΄΄ να μου απαντήσεις 148 00:17:56,682 --> 00:17:59,667 Ακολουθούσαμε εντολές. Μας τις έδωσε ο Γιούκο. 149 00:17:59,677 --> 00:18:02,736 - Ποιός είναι ο Γιούκο; - Είναι συνεργάτης του Ρίνγκς. 150 00:18:02,760 --> 00:18:06,637 - Πρέπει να είναι αυτός που διέφυγε. - Ρίξε το όπλο, Ντάιμοντ. 151 00:18:09,988 --> 00:18:14,712 - Λοχία, τι συνέβη; - Ένας συνεργάτης του Ρινγκς διέφυγε, σερ... 152 00:18:14,767 --> 00:18:18,392 ...τους αιφνιδιάσαμε, αλλά μας διέφυγε. Ήταν πολύ γρήγορος! 153 00:18:18,533 --> 00:18:21,650 - Τι σας είπε; - Δεν ξέρω τίποτα... 154 00:18:21,658 --> 00:18:24,814 ...σας ακολουθούσαμε αλλά τον λόγο δεν τον γνωρίζω... 155 00:18:24,839 --> 00:18:26,329 ...σας ορκίζομαι! 156 00:18:26,403 --> 00:18:29,811 -Όντως, το αναγνωρίζεις αυτό, λοχία; -Μάλιστα... 157 00:18:29,844 --> 00:18:32,311 ...είναι το ξίφος του υπολοχαγού ΜακΝτόναλντ. 158 00:18:32,705 --> 00:18:37,293 Όχι...ορκίζομαι... δεν ξέρω τίποτα...απολύτως τίποτα! 159 00:18:37,972 --> 00:18:42,401 Εκτελέστε τον, αμέσως, είναι διαταγή, λοχία... 160 00:18:42,413 --> 00:18:44,932 ...δεν μπορούμε να έχουμε μαζί μας αιχμαλώτους. 161 00:18:44,943 --> 00:18:47,518 Όχι...γιατί... δεν έκανα τίποτα! 162 00:18:47,774 --> 00:18:50,783 Όχι ..... Όχι. 163 00:18:51,819 --> 00:18:55,525 Μας είπε να τον ακολουθήσουμε, αλλά δεν μας είπε το γιατί... 164 00:18:55,550 --> 00:18:57,550 ...δεν ξέρω τίποτα! 165 00:19:05,734 --> 00:19:08,483 Ελευθερώστε με, δεν ξέρω τίποτα... 166 00:19:08,504 --> 00:19:10,922 ...δεν ξέρω! Όχι! 167 00:19:23,764 --> 00:19:28,807 Σκότωσαν τον υπολοχαγό ΜακΝτόναλντ, κι εμείς τον εκδικηθήκαμε! 168 00:20:08,011 --> 00:20:12,040 - Ξαναγύρισα! - 2 μέρες περιμένω! - Θέλω να πάω σπίτι μου! 169 00:20:12,041 --> 00:20:15,354 Ηρεμίστε...ηρεμίστε... Περιμένετε. 170 00:20:15,377 --> 00:20:18,853 - Αυτό εξαρτάται από τον κυβερνήτη. - Μα εγώ έχω εισιτήριο! 171 00:20:18,900 --> 00:20:21,432 Τα παράπονα στο δήμαρχο... 172 00:20:21,451 --> 00:20:24,287 ...ανοίξτε δρόμο να φύγει η άμαξα. 173 00:20:54,845 --> 00:20:57,056 Το έφερα, Ρινγκς! 174 00:20:59,312 --> 00:21:01,376 Εδώ είναι το σχέδιο του Φορτ Γιούμα. 175 00:21:08,530 --> 00:21:11,528 - Που είναι οι άλλοι άνδρες; - Σκοτώθηκαν όλοι... 176 00:21:11,554 --> 00:21:16,805 ...πριν 5 μίλια, μας επετέθηκαν την νύχτα οι γιάγκηδες και αιφνιδιαστήκαμε... 177 00:21:17,016 --> 00:21:21,270 - Που είναι ο Σάντερς; - Άφησέ με μόνο! 178 00:21:37,877 --> 00:21:39,686 Εσύ, έλα εδώ! 179 00:21:40,350 --> 00:21:44,433 - Πού είναι οι αρχές; - Στο σαλούν! 180 00:21:44,434 --> 00:21:45,708 Στο σαλούν; 181 00:21:45,733 --> 00:21:49,114 Γιατί όχι! Χωρίς κορίτσια, χωρίς ουίσκυ, χωρίς ποτά... 182 00:21:49,139 --> 00:21:51,139 ...είναι ένα στρατιωτικό αρχηγείο! 183 00:21:53,614 --> 00:21:55,717 Περιμένετε εδώ! 184 00:21:55,830 --> 00:21:59,566 Σας το είπα 3 φορές. Χρειάζεται δήλωση στρατιωτικών υποχρεώσεων. 185 00:21:59,575 --> 00:22:03,052 Μα την δήλωση την έκανα πριν από 2 εβδομάδες. 186 00:22:03,140 --> 00:22:05,140 Είναι η 4η φορά που έρχομαι εδώ. 187 00:22:05,158 --> 00:22:08,870 - Συγνώμη, δεν ήξερα. - Να πάτε στο λοχία! 188 00:22:09,192 --> 00:22:11,653 Καλημέρα...η άδεια μου είναι έτοιμη; 189 00:22:11,673 --> 00:22:15,173 Δεν ξέρω κυρία μου. Ο υπολοχαγός Μόρις είναι ειδικός γι αυτό! . 190 00:22:15,199 --> 00:22:19,173 Ο Μόρις...αα, ο ψηλός... ...όπως θέλεις! 191 00:22:19,198 --> 00:22:20,860 Παρακαλώ! 192 00:22:26,339 --> 00:22:28,802 Ελάτε από 'δώ, παρακαλώ... 193 00:22:29,194 --> 00:22:32,549 - Ωο, είστε πολύ ωραίος αξιωματικός! - Ευχαριστώ! 194 00:22:32,590 --> 00:22:36,676 - Τώρα όμως, θα μου δώσεις την άδεια μου. - Ο συνταγματάρχης την έχει... 195 00:22:36,692 --> 00:22:39,630 ...αλλά είμαι σίγουρος οτι θα την υπογράψει σήμερα... 196 00:22:39,655 --> 00:22:42,264 ...πρέπει να καταλάβετε οτι έχει πολλά στο κεφάλι του. 197 00:22:42,280 --> 00:22:44,186 Τόσο μεγάλο είναι το πρόβλημα μου; 198 00:22:44,217 --> 00:22:47,724 Έπρεπε να ήμουν στο Μπράιτον τώρα. Αν δεν πάω, θα μου βάλουν πρόστιμο. 199 00:22:47,741 --> 00:22:51,006 -Πες του συν/ρχη, οτι αυτό μου κοστίζει! - Δεν μπορώ! 200 00:22:53,057 --> 00:22:56,728 -Είναι απαραίτητο να το εγκρίνει ο συνταγματάρχης; - Για μένα, ναι! 201 00:22:56,963 --> 00:22:58,957 Αφήστε με να του μιλήσω! 202 00:22:59,050 --> 00:23:02,464 Είναι μάταιο... είναι πολύ γέρος! 203 00:23:02,596 --> 00:23:06,588 Απ το Κένινγκ στο Μπράιτον; Ευχαρίστως θα σας έδινα, αλλά... 204 00:23:06,597 --> 00:23:09,151 ...θα έχει επίπτωση στη δύναμή μου. . 205 00:23:09,166 --> 00:23:12,542 Τελικά...θα σας δώσω μιά συνοδεία μέχρι το ποτάμι! 206 00:23:12,560 --> 00:23:15,042 Ευχαριστώ στρατηγέ, αλλά έχω μαζί μου δύο άνδρες... 207 00:23:15,067 --> 00:23:17,597 ...και ο ένας είναι ειδικός γι αυτή την περιοχή. 208 00:23:17,631 --> 00:23:22,841 Το μόνο που θέλω είναι πληροφορίες για τους ληστές, σε ποιά χωριά μετακινούνται κ.λ.π. 209 00:23:22,863 --> 00:23:26,526 Δεν λαβαίνουμε συχνά νέα... γιατί οι ληστές κατάστρεψαν τον τηλέγραφο. 210 00:23:26,549 --> 00:23:29,596 - Συγνώμη σερ.. - Ναι, τι είναι; 211 00:23:29,622 --> 00:23:35,143 Μιά φτωχή γυναίκα με 7 παιδιά περιμένει για να πάει στο Μπράιτον. 212 00:23:35,172 --> 00:23:38,314 - 7 παιδιά, είπες; - Μάλιστα σερ, κι η γυναίκα 8. 213 00:23:41,766 --> 00:23:46,961 Προφανώς είναι εκείνη η ξανθιά...υπολοχαγέ; 214 00:23:48,602 --> 00:23:52,187 - Μάλιστα εκείνη! - Μητέρα, ε; 215 00:23:56,960 --> 00:24:00,041 - Εβίβα! - Εβίβα, λοχία! 216 00:24:00,056 --> 00:24:02,675 Μην σου φαίνεται αστείο που σε κέρασα μπύρα... 217 00:24:02,700 --> 00:24:05,761 ...στις μέρες μας, δεν πρέπει να εμπιστεύεσαι ούτε την μητέρα σου! 218 00:24:05,849 --> 00:24:08,299 Εσύ, εμπιστεύεσαι την μητέρα σου; 219 00:24:08,330 --> 00:24:11,076 Όταν ακολουθούσαμε το φέρετρο, ο πατέρας μου είπε: 220 00:24:11,101 --> 00:24:14,084 .."Σ' ευχαριστώ, Κύριε, μιά γυναίκα λιγότερη" 221 00:24:14,318 --> 00:24:19,073 Αλλά πολύ σύντομα ανακάλεσε... "Ήταν η καλύτερη στον κόσμο" 222 00:24:21,985 --> 00:24:25,125 - Πάμπλο...Παμπλίτο! - Πρόσεχε κυρία μου! 223 00:24:25,152 --> 00:24:27,634 Συγνώμη, καουμπόη που είμαι πολύ νευρική. 224 00:24:27,653 --> 00:24:30,504 - Πάμπλο! - Ναι Δις, εδώ είμαι! 225 00:24:30,532 --> 00:24:35,207 Κοίταξέ το... ...λοιπόν Πάμπλο, τι λες; 226 00:24:36,351 --> 00:24:40,499 Για τ' όνομα του Θεού, τι γυναίκα είσαι εσύ; 227 00:24:40,523 --> 00:24:43,496 Είχαμε βάλει στοίχημα, οτι θα έπαιρνα την άδεια! . 228 00:24:43,522 --> 00:24:46,443 Χωρίς να την δικαιούσαι, πρέπει να έκανες απάτη! 229 00:24:46,458 --> 00:24:50,014 - Ήταν σχετικά εύκολο! - Για κορίτσι σαν εσένα, γίνεται εύκολο! 230 00:24:50,157 --> 00:24:51,829 Με πολιορκείς!... 231 00:24:51,854 --> 00:24:55,118 ...με βλέπεις σαν τις άλλες γυναίκες που γνώρισες!... 232 00:24:55,148 --> 00:24:58,333 - Και πως σε λένε; - Γκάρυ...εσένα; 233 00:24:58,350 --> 00:24:59,813 Εμένα... 234 00:25:00,214 --> 00:25:04,271 Ρωτάς γιά μένα... από που είσαι, καουμπόη; 235 00:25:04,289 --> 00:25:08,418 - Απ την κόλαση! - Αφού το λες! Έχεις φίλους εκεί; 236 00:25:08,468 --> 00:25:11,639 Έχεις ακούσει για κάποια Κόνυ Βυζού; 237 00:25:13,466 --> 00:25:16,474 - Λοιπόν, έπηξες; - Όχι... 238 00:25:16,507 --> 00:25:20,146 -...ούτε οφθαλμόλουτρο δεν μπορούμε να κάνουμε; - Κάνεις σαν... 239 00:25:24,222 --> 00:25:27,917 Τι κύριος! Πρόσεχε τι λες στα κορίτσια! 240 00:25:28,191 --> 00:25:33,145 Τώρα, το μόνο ζήτημα των ημερών, Ρινγκς, .....είναι, να πας στο Μπράιτον... 241 00:25:33,161 --> 00:25:36,591 -...να παρακολουθήσεις τις εξελίξεις. - Εντάξει, Κε Σάντερς... 242 00:25:36,625 --> 00:25:39,622 ...εννοείς οτι θα δουλέψουμε σκληρά για 1.000.000.000 $... 243 00:25:39,647 --> 00:25:42,857 ...θα πρέπει να σκοτώσουμε 200-300 άτομα! 244 00:25:42,937 --> 00:25:46,172 Ανησυχώ μήπως στείλουν μήνυμα στο Φορτ Γιούμα. 245 00:25:46,330 --> 00:25:51,062 Μην ανησυχείτε Κε Σάντερς... το μήνυμα δεν θα φτάσει ποτέ. Ε Γιούκο; 246 00:25:52,281 --> 00:25:55,867 Σταματήστε Γρήγορα! Έλα! 247 00:26:00,653 --> 00:26:03,348 Πίσω! Πίσω! 248 00:26:03,379 --> 00:26:06,558 Όχι άλλοι επιβάτες, είμαστε γεμάτοι όπως βλέπετε! 249 00:26:06,571 --> 00:26:10,613 -Μα έχω εισιτήριο! -Έχουμε εισιτήρια, κάντε μας θέση! 250 00:26:10,679 --> 00:26:13,223 Τέλος...μακριά όλοι! 251 00:26:17,886 --> 00:26:20,479 Η κυρία έχει εισιτήριο επικυρωμένο! 252 00:26:20,504 --> 00:26:23,315 - Αυτό δεν μ' ενδιαφέρει! - Ενδιαφέρει όμως εμένα! 253 00:26:23,340 --> 00:26:25,340 Τότε, δοκίμασε! 254 00:26:28,635 --> 00:26:30,923 - Με την άδειά σας, λοχία. - Αμήν! 255 00:27:17,171 --> 00:27:19,317 Σας βρήκαμε θέση Δις Κόνυ! 256 00:27:26,224 --> 00:27:28,184 Ευχαριστώ. 257 00:27:33,976 --> 00:27:37,794 - Αντίο, Κόνυ! - Αντίο, καουμπόη! 258 00:27:37,822 --> 00:27:39,949 Η άμαξα ξεκινάει! 259 00:27:44,433 --> 00:27:46,184 Λοχία, Πητ! 260 00:27:48,808 --> 00:27:52,144 Υπήρχε κάποιο μπέρδεμα σερ, και βοήθησα λίγο! 261 00:27:54,434 --> 00:27:56,012 Έλάτε! 262 00:28:17,463 --> 00:28:21,960 - Γιούκο... εντάξει; - Χμ, χμ... 263 00:29:15,207 --> 00:29:17,024 Πάμε να καλυφτούμε! 264 00:30:43,853 --> 00:30:48,376 Φτάνει παιδιά, στ' άλογά σας, φεύγουμε! 265 00:30:55,754 --> 00:30:58,512 Πρέπει να πάμε κάπου να κοπάσει η θύελλα. 266 00:30:58,535 --> 00:31:00,800 Θα χάσουμε τα ίχνη των αλόγων. Ακολούθησέ με. 267 00:31:00,823 --> 00:31:03,174 Αν κάνεις κανένα κόλπο, θα σε σκοτώσω σαν σκυλί. 268 00:31:03,191 --> 00:31:07,589 - Αν τους χάσουμε, θα είσαι υπεύθυνος! - Εμπρός πάμε! 269 00:32:08,161 --> 00:32:10,989 Ωραίος είσαι τώρα που πλύθηκες, λοχαγέ... 270 00:32:11,014 --> 00:32:13,270 ...αυτό το αναγνωρίζεις; 271 00:32:14,043 --> 00:32:19,339 Αναμνηστικό απ τον λοχία Πητ. Μου το δώρισε πριν πεθαίνει... 272 00:32:19,364 --> 00:32:22,800 -...ήταν τα τελευταία του λόγια! - Εντάξει, είναι δικό σου.... 273 00:32:22,820 --> 00:32:26,117 -...αλλά κατέβασέ το! - Όχι, λοχαγέ... 274 00:32:28,521 --> 00:32:32,639 - Δώσε μου αυτό το μήνυμα. - Δεν θα το πάρεις, Ντάιμοντ. 275 00:32:33,191 --> 00:32:36,719 Όπως πας, θα καταλήξεις γεμάτος μολύβι! 276 00:32:37,713 --> 00:32:43,414 Ίσως έχεις δίκιο. Αλλά δεν θα ζήσεις για να το δεις! 277 00:33:36,146 --> 00:33:38,802 Κολασμένοι, σας το είπα οτι θα σπάσει... 278 00:33:38,827 --> 00:33:42,303 - Θα καθυστερήσουμε πολύ ώρα. - Τι κάνουμε τώρα; 279 00:33:42,321 --> 00:33:43,975 Θα μας περιμένουν. 280 00:33:44,458 --> 00:33:46,739 - Ξέρει κανείς κολύμπι; - Εγώ όχι! 281 00:33:46,763 --> 00:33:50,770 - Ούτε εγώ! - Δεν υπάρχει ούτε ένας ήρωας σήμερα; 282 00:33:50,795 --> 00:33:53,380 Ε κοιτάξτε, κάποιος έρχεται! 283 00:33:58,973 --> 00:34:01,975 Είναι ο Γκάρυ... αυτός μπορεί να βοηθήσει! 284 00:34:05,138 --> 00:34:08,266 Γκάρυ! Γκάρυ! 285 00:34:09,562 --> 00:34:12,649 Το σχοινί έσπασε! 286 00:34:37,606 --> 00:34:41,149 Τα έγγραφά μου, λοχία. Είναι εντάξει; 287 00:34:42,356 --> 00:34:45,239 - Στις διαταγές σας λοχαγέ! - Πόσους άνδρες έχεις δει στην περιοχή; 288 00:34:45,259 --> 00:34:48,988 5 σερ. Έκαναν έφιππη επίθεση και κατευθύνθηκαν δυτικά. 289 00:34:49,260 --> 00:34:51,995 - Στο Μπράιτον! - Πιθανώς στο Μπράιτον... 290 00:34:52,005 --> 00:34:54,760 ...τους κυνήγησα με μια περίπολο αλλά τους έχασα. 291 00:34:54,785 --> 00:34:57,581 Σύμφωνα με την σκέψη μου πηγαίνουν στο Μπράιτον! 292 00:34:57,848 --> 00:35:00,816 Θα τους πιάσω. Το έχω βάλει σκοπό, λοχία! 293 00:35:46,460 --> 00:35:51,593 Σε ευχαριστώ, καουμπόη! Έφτασες την κατάλληλη στιγμή. 294 00:35:51,630 --> 00:35:55,561 Δεν θα το έκανα το μπάνιο αν δεν ήσουν εσύ! 295 00:35:55,643 --> 00:35:57,693 Ποιοί μας ρίχνουν; 296 00:35:59,990 --> 00:36:02,159 Μπες στην άμαξα, Κόνυ! 297 00:36:04,607 --> 00:36:07,091 Εε, γυρίστε πίσω! 298 00:36:07,366 --> 00:36:10,185 - Δώσε μου το πιστόλι σου! - Μα, αυτοί είναι στρατιώτες! 299 00:36:10,210 --> 00:36:12,021 Ναι, αλλά με πυροβολούν! 300 00:36:12,036 --> 00:36:15,538 Τραβήξτε να περάσουμε απέναντι! 301 00:36:49,845 --> 00:36:52,473 Kόνυ Βυζού 302 00:36:58,297 --> 00:36:59,753 Κόνυ... 303 00:37:03,349 --> 00:37:07,287 ...Κόνυ,... θα κάνεις οτι σου πω. Μέσα στη.....αχ! 304 00:37:07,305 --> 00:37:08,865 Γκάρυ! 305 00:37:09,147 --> 00:37:10,772 Γκάρυ! 306 00:37:14,378 --> 00:37:18,131 - Τα σέβη μου, σερ! - Ένας ακόμα λιγότερος επαναστάτης! 307 00:37:18,681 --> 00:37:20,848 Πάμε! 308 00:37:29,520 --> 00:37:31,371 Βοήθεια! 309 00:37:58,833 --> 00:38:01,878 Κρατήσου νεαρέ. Είσαι εξαντλημένος! 310 00:38:02,291 --> 00:38:05,878 Κρατήσου, έχεις ακόμη καιρό για να πεθάνεις! 311 00:38:14,580 --> 00:38:16,566 Σφίξε τα δόντια νεαρέ! 312 00:38:16,591 --> 00:38:19,902 Είναι το καλύτερο για ν' αποφευχθεί η γάγγραινα. 313 00:38:20,028 --> 00:38:22,707 Είναι ινδιάνικη μέθοδος... 314 00:38:23,676 --> 00:38:25,412 ...είσαι έτοιμος; 315 00:38:31,374 --> 00:38:36,099 Λοιπόν...όταν την βγάζεις... είναι σαν να βγάζεις δόντι! 316 00:38:36,124 --> 00:38:37,920 Το ίδιο πονάει! 317 00:38:37,953 --> 00:38:40,943 Ψηλά το κεφάλι! Θα γιατρευτείς! 318 00:38:41,324 --> 00:38:45,467 Τώρα θα κάνουμε διάλειμμα... είναι η ώρα του καφέ! 319 00:38:54,178 --> 00:38:58,429 Η διαδικασία για την παρασκευή του καφέ, δεν είναι πολύπλοκη... 320 00:38:58,453 --> 00:39:00,130 ...προσθέτεις ένα φλιτζάνι νερό... 321 00:39:00,155 --> 00:39:03,195 ...ταράζεις όσο αυτό βράζει... 322 00:39:03,225 --> 00:39:07,779 ...και τέλος, βράζεις λίγο ακόμα, για ν' αποκτήσει απαλό άρωμα ο καφές 323 00:39:07,803 --> 00:39:10,748 -...να σου βάλω λίγο ακόμα; - Βεβαίως! 324 00:39:15,213 --> 00:39:18,971 - Με ποιό τρόπο θα πάω στο Μπράιτον; - Εε, είναι πολύ μακριά, για σένα! 325 00:39:18,994 --> 00:39:21,285 Η κατάστασή σου, δεν στο επιτρέπει. 326 00:39:22,134 --> 00:39:26,704 - Απλά ρώτησα! - Τι θα κάνεις στο Μπράιτον; 327 00:39:29,045 --> 00:39:33,120 Τίποτα σπουδαίο... μιά δουλειά έχω. 328 00:39:34,046 --> 00:39:38,846 Ίσως μπορώ να σ' εμπιστευτώ... είσαι νότιος, έτσι δεν είναι; 329 00:39:39,999 --> 00:39:42,084 Όχι...πάω έχω δουλειά! 330 00:39:43,320 --> 00:39:48,199 Πήγα στο πόλεμο και μετά απολύθηκα. Ήμουν 48 ετών... 331 00:39:48,243 --> 00:39:52,623 ...ήμουν απ αυτούς που βάλαμε πιπέρι στον κώλο του Σαντάνα... 332 00:39:53,325 --> 00:39:55,373 Μεγάλη επιτυχία αυτό! 333 00:39:55,398 --> 00:39:59,428 Θα ήσουν με την πλευρά της ένωσης, στο 7ο σύνταγμα του Μισούρι... 334 00:39:59,461 --> 00:40:03,149 Υπέθεσα οτι θα πηγαίναμε μαζί ένα μήνυμα στο Φορτ Γιούμα... 335 00:40:03,164 --> 00:40:06,531 ...αλλά οι επαναστάτες δεν θα μας αφήσουν... 336 00:40:06,542 --> 00:40:10,706 ...ξέρω οτι ποτέ δεν θα τα κατάφερνα, και θέλω να με βοηθήσεις να πάω στο Μπράιτον 337 00:40:10,730 --> 00:40:16,214 - Που είναι αυτό το μήνυμα; - Όχι, θα πρέπει να πιστέψεις αυτό που σου λέω! 338 00:40:20,536 --> 00:40:25,601 Άκου γιέ μου....ο Λίνκολν δεν θα εύρισκε κι άλλους σαν κι εμένα... 339 00:40:25,626 --> 00:40:27,944 ...στις διαταγές σας Κε λοχαγέ! 340 00:41:09,210 --> 00:41:13,050 Εε, κοίτα....τι τύχη... .ήρθε στην πόλη 341 00:41:13,556 --> 00:41:17,165 - Θα με περιμένει! - Δεν μου τα εξήγησες αυτά! 342 00:41:17,190 --> 00:41:19,143 Έβαλα και την Κόνυ στην αποστολή! 343 00:41:19,159 --> 00:41:20,828 Με εξέπληξες... 344 00:41:20,852 --> 00:41:23,984 ...θα 'λεγα, οτι η Κόνυ δεν είναι δική μου δουλειά... 345 00:41:24,063 --> 00:41:26,930 ...αλλά ο Λίνκολν δε θα μπορούσε να την λαρυγγώσει! 346 00:41:27,023 --> 00:41:28,820 Τα λέμε αργότερα! 347 00:41:28,841 --> 00:41:31,531 - Μπορώ να πιώ μιά μπύρα; - Όχι. 348 00:42:03,528 --> 00:42:05,148 Μιά μπύρα! 349 00:42:31,468 --> 00:42:36,307 Ίσως οι αποδοχές σου, αυξηθούν κατακόρυφα. Πες μου, ναι ή όχι; 350 00:42:36,498 --> 00:42:40,961 - Λοιπόν... όχι! - Δεν θα πας μακριά μ' αυτή την απάντηση... 351 00:42:40,979 --> 00:42:45,588 ...πρέπει να την αλλάξεις κούκλα... ένα κορίτσι για να έχει επιτυχία, πρέπει... 352 00:42:45,611 --> 00:42:48,775 ...να είναι κάποιος άνδρας δίπλα της να την βοηθήσει... 353 00:42:49,015 --> 00:42:54,270 ... έχω πλουτίσει προ πολλού... και το ίδιο θα γίνεις κι εσύ! 354 00:42:59,018 --> 00:43:02,899 Βλέπεις αυτό το μέρος; Μπορώ να το αγοράσω όλο αν θέλεις 355 00:43:02,924 --> 00:43:04,924 Τι λες; 356 00:43:06,220 --> 00:43:08,658 Δεν θέλω να μιλήσω άλλο γι αυτό. 357 00:43:27,197 --> 00:43:30,325 - Εε! - Είναι η δική μου σειρά! . 358 00:46:07,522 --> 00:46:09,233 Γεια σου, Κόνι. 359 00:46:14,570 --> 00:46:18,988 Όχι, καουμπόη! Πλάκα μου κάνεις. 360 00:46:19,027 --> 00:46:21,500 -Γιατί να το κάνω αυτό; - Είσαι φάντασμα; 361 00:46:21,523 --> 00:46:25,680 Τα φαντάσματα κάνουν τέτοια; 362 00:46:27,406 --> 00:46:31,789 Είσαι ζωντανός ....και μου έκανες έκπληξη! 363 00:46:45,087 --> 00:46:47,353 Μπόρεσες να περιμένεις; . 364 00:46:47,721 --> 00:46:50,431 - Μετά από σένα δεν υπάρχει άλλος! - Σε περίμενα! 365 00:46:53,731 --> 00:46:56,901 Είδα κάποιον μαζί σου. Φίλος; 366 00:46:57,371 --> 00:47:00,272 - Ζηλεύεις βλέπω! - Πες το κι έτσι! 367 00:47:01,565 --> 00:47:06,353 - Πελάτης ήταν. Έτσι είναι η δουλειά. - Νόμιζα οτι σου έλειπα 368 00:47:06,682 --> 00:47:10,705 - Που είναι οι βαλίτσες σου; - Δεν βιάζεσαι λιγάκι; 369 00:47:12,472 --> 00:47:16,249 Ναι Κόνυ είμαι, αλλά σημασία έχει εσύ να με πιστεύεις... 370 00:47:16,267 --> 00:47:18,267 ...που τα πήγες; 371 00:47:20,704 --> 00:47:24,588 Αν θες την βαλίτσα μου, μπορείς να μου πεις τι την θέλεις; 372 00:47:24,603 --> 00:47:28,946 Στο ποτάμι, πριν με πυροβολήσουν έβαλα ένα γράμμα στην βαλίτσα σου... 373 00:47:28,964 --> 00:47:33,268 ...ένα σημαντικό μήνυμα, Κόνυ. Εξαρτώνται χιλιάδες ζωές απ αυτό το μήνυμα... 374 00:47:33,293 --> 00:47:35,120 ...το χρειάζομαι αμέσως! 375 00:47:35,122 --> 00:47:38,479 - Κόνυ, είσαι έτοιμη; - Ναι, έρχομαι! 376 00:47:39,266 --> 00:47:42,971 - Πήγαινε στο ξενοδοχείο, θα σε δω εκεί. - Μα... - Πήγαινε! 377 00:47:56,505 --> 00:48:00,232 Ψηλά τα χέρια και προχώρα. Και μην κάνεις καμία κίνηση! 378 00:48:56,611 --> 00:49:01,487 Ειρήνη αδέρφια...ειρήνη... σας λέω είσαστε αδέρφια, έτσι δεν είναι; 379 00:49:04,118 --> 00:49:05,703 Το κεφάλι μου! 380 00:49:32,884 --> 00:49:35,123 Ειρήνη αδέρφια! 381 00:50:43,239 --> 00:50:46,952 Αρκετά, φίλε! Ψηλά τα χέρια και πλησίασε! 382 00:50:54,240 --> 00:50:56,070 Είπα, έλα εδώ! 383 00:51:17,218 --> 00:51:19,444 Πάρτε τον στα φονικά βράχια! 384 00:51:39,839 --> 00:51:42,797 - Αντίο Κόνυ! - Αντίο Μπελίντα! 385 00:51:42,917 --> 00:51:44,630 Εε, εσύ... 386 00:51:47,394 --> 00:51:49,147 Τι είναι; 387 00:51:49,420 --> 00:51:51,538 Είσαι η Κόνυ Βυζού; 388 00:51:51,564 --> 00:51:55,151 - Είμαι, παππού. Ποιος είσαι εσύ; - Δεν θυμάμαι... 389 00:51:55,183 --> 00:51:59,032 -Δεν ήρθε να σε δει ο Γκάρυ Ντάιμοντ; -Δεν είναι δική σου δουλειά! 390 00:51:59,047 --> 00:52:03,499 Άλλος θα κρίνει αν είναι δική μου δουλειά. Τώρα έχω άσχημα νέα για σένα. 391 00:52:03,525 --> 00:52:04,859 Τι θες να πεις; 392 00:52:04,883 --> 00:52:07,984 - 5 τύποι τον τσάκωσαν και τον πάνε στα φονικά βράχια! 393 00:52:08,009 --> 00:52:10,297 Φονικά βράχια...στου Ρινγκς! 394 00:52:10,877 --> 00:52:13,596 - Σου μίλησε για κάποιο μήνυμα; 395 00:52:15,019 --> 00:52:18,455 Ναι...και κάτι δεν μ' αρέσει... 396 00:52:19,192 --> 00:52:21,989 Έλα, παππού. Ελάτε μαζί μου. 397 00:52:31,085 --> 00:52:36,007 Παππού...ξεχάστηκες.... ...δεν έχει στρατιωτικό μήνυμα εκεί! 398 00:52:37,195 --> 00:52:39,115 Είναι εσώρουχα... 399 00:52:39,409 --> 00:52:43,346 -Αν ήξερα οτι θα μου τα κάνεις έτσι... -Για να βεβαιωθούμε, πρέπει να το κάνουμε... 400 00:52:43,585 --> 00:52:47,862 - Δεν είναι τίποτα εδώ! - Που αλλού μπορεί να είναι; 401 00:52:49,318 --> 00:52:54,365 Περιμένετε. Και η τσάντα μου, ήταν πάνω με τις βαλίτσες! 402 00:53:02,986 --> 00:53:06,865 Μιά στιγμή... κάτι βλέπω εδώ... 403 00:53:07,892 --> 00:53:09,540 ...αυτό είναι; 404 00:53:17,159 --> 00:53:21,163 Για το διοικητή του Φορτ Γιούμα 405 00:53:22,176 --> 00:53:24,922 Αυστηρά προσωπικό! 406 00:53:25,946 --> 00:53:28,302 Στας διαταγάς σας, λοχαγέ! 407 00:53:28,326 --> 00:53:31,943 Κάποιο λάθος κάνεις... με μπέρδεψες με κάποιον άλλον! 408 00:53:32,605 --> 00:53:38,051 Όχι...εσύ είσαι... πήρες μεγάλο ρίσκο όπως καταλαβαίνεις... 409 00:53:38,303 --> 00:53:41,701 -...δεν μπορεί να κάνω λάθος. -Με ανάγκασαν χθες το βράδυ... 410 00:53:41,724 --> 00:53:46,475 -...δεν ήθελα να κάνω τον ήρωα! - To είδα αυτό νεαρέ....και σε θέλω... 411 00:53:46,502 --> 00:53:50,315 -Θα ήταν κρίμα, το μήνυμα να φτάσει στον παραλήπτη. - Εσύ, γιατί ενδιαφέρεσαι; 412 00:53:50,340 --> 00:53:52,340 Όλοι ενδιαφερόμαστε, Ντάιμοντ! 413 00:53:54,608 --> 00:53:56,694 Κι εσύ, περισσότερο απ 'ολους! 414 00:53:59,759 --> 00:54:02,327 Θ' αναλάβω εγώ... 415 00:54:04,769 --> 00:54:09,107 - Δεν περίμενες να με δεις, έτσι δεν είναι; - Εσύ το λες αυτό... 416 00:54:09,127 --> 00:54:12,146 ...θα σε ανακάλυπτα αργά ή γρήγορα, εκτός αν... 417 00:54:12,169 --> 00:54:15,060 ...πυροβολούσες κι εμένα πισώπλατα! 418 00:54:15,139 --> 00:54:17,436 Σε ποιόν το έκανα αυτό; 419 00:54:17,452 --> 00:54:19,419 Στον λοχία Πητ, λοχαγέ! 420 00:54:19,452 --> 00:54:21,991 Ήθελες τον λοχία νεκρό και το πέτυχες... 421 00:54:22,010 --> 00:54:25,506 ...κρίμα που η δεύτερη βολή σε κινούμενο στόχο δεν ευστόχησε... 422 00:54:25,531 --> 00:54:27,105 ...ίσως ξαναπροσπαθήσεις! 423 00:54:27,106 --> 00:54:29,118 Με είδες να το κάνω; 424 00:54:29,505 --> 00:54:33,833 Είναι προφανές οτι στεκόσουν εκεί, πριν αυτός γυρίσει... 425 00:54:33,950 --> 00:54:36,692 ...διότι το ταγάρι του έκρυβε το στήθος... 426 00:54:36,720 --> 00:54:41,824 ...γι' αυτό έλεγξα στην σέλα σου την καραμπίνα, για να δω αν η κάνη είναι ζεστή... 427 00:54:41,855 --> 00:54:45,616 ...και ήταν ζεστή! Γι αυτό σ' ανάγκασα να μου δώσεις το μήνυμα... 428 00:54:45,648 --> 00:54:47,788 ...γιατί δεν σκόπευες να το παραδώσεις! 429 00:54:47,847 --> 00:54:51,307 Ήταν σφάλμα που σε υποτίμησε ο λοχαγός Λεφέβρ... 430 00:54:51,318 --> 00:54:55,396 ...αλλά τώρα που είσαι εδώ... Πες μας πού έχεις κρυμμένο το μήνυμα. 431 00:54:55,416 --> 00:54:58,650 Πήγαινε να ψάξεις στον ποταμό, σαν χρυσοθήρας... 432 00:54:58,666 --> 00:55:01,126 - Μπορεί, να φανείς τυχερός! - Σε ποιόν το έδωσες; 433 00:55:01,130 --> 00:55:03,122 Στον πάτο του ποταμού... 434 00:55:03,149 --> 00:55:05,934 Όταν βγήκα στην ακτή, δεν το είχα μαζί μου. 435 00:55:06,237 --> 00:55:10,659 Ακόμα κι αν μου έλεγες την αλήθεια, δεν νομίζω οτι θα σε εμπιστευόμουν. 436 00:55:10,905 --> 00:55:16,368 Ξέρω μιά ινδιάνικη μέθοδο... που κάνει και τους νεκρούς να μιλάνε! 437 00:55:16,446 --> 00:55:19,324 Τζο...Γκάρυ... 438 00:55:19,337 --> 00:55:22,340 - Βάλτε τον στην δοκιμασία! - Έλα. 439 00:56:32,058 --> 00:56:34,058 Άκου Ντάιμοντ... 440 00:56:34,553 --> 00:56:37,300 ...σε λίγη ώρα σηκώνεται ο ήλιος... 441 00:56:37,351 --> 00:56:40,967 ...σταδιακά θα σε τυφλώσει! 442 00:56:43,249 --> 00:56:46,491 Ή νυφίτσα θα στα βγάλει, ή ο ήλιος θα σε τυφλώσει... 443 00:56:46,511 --> 00:56:50,956 ...αν μπορέσεις να γλυτώσεις, ίσως πιστέψω την ιστορία σου για το ποτάμι... 444 00:56:51,660 --> 00:56:53,660 ...δεν βιάζομαι! 445 00:56:57,449 --> 00:57:02,120 Μείνετε μαζί του. Αν θελήσει να μιλήσει... ενημερώστε με! 446 00:59:06,064 --> 00:59:08,173 Κοίτα παππού, έχουν δεμένο τον Γκάρυ! 447 00:59:08,199 --> 00:59:10,126 - Πού; - Εκεί πέρα. 448 00:59:11,369 --> 00:59:13,246 Γιατί, τα καθάρματα! 449 00:59:17,543 --> 00:59:19,543 Πάρε αυτό το μήνυμα... 450 00:59:19,569 --> 00:59:23,486 ...βρες ένα άλογο... και πήγαινέ το Φορτ Γιούμα... 451 00:59:23,526 --> 00:59:26,990 ...εγώ θα πάω να βοηθήσω τον δυστυχισμένο τον Γκάρυ! 452 00:59:35,809 --> 00:59:37,395 Γκάρυ! 453 00:59:41,438 --> 00:59:46,651 Γκάρυ...εγώ είμαι... ...η Κόνυ... 454 00:59:47,462 --> 00:59:50,474 ...προσπάθησε να κλείσεις απαλά τα μάτια σου. 455 00:59:51,834 --> 00:59:53,834 Ακόμα κι αν πονάς... 456 00:59:53,870 --> 00:59:58,083 ...κλείστα... ...προσπάθησε, Γκάρυ... 457 00:59:58,097 --> 01:00:03,964 -Το μήνυμα, Κόνυ...είναι σημαντικό! - Μην ανησυχείς! 458 01:00:04,051 --> 01:00:08,003 Το έχει πάρει ο γέρος και το πηγαίνει. 459 01:00:08,129 --> 01:00:10,706 - Ελπίζω να τα καταφέρει! - Ναι! 460 01:00:10,761 --> 01:00:14,223 Αυτή είναι η Κόνυ... ...τι κάνεις εδώ; 461 01:00:16,335 --> 01:00:20,921 Εκπλήσσομαι...πρέπει να έκανε κάτι τρομερό, για να δικαιούται τέτοια μεταχείριση. 462 01:00:20,937 --> 01:00:22,766 Απάντησε στην ερώτησή μου. 463 01:00:22,773 --> 01:00:27,679 Εσείς με φέρατε, και κάποια στιγμή θα καταλήξετε κι εσείς σ' αυτή τη θέση... 464 01:00:27,725 --> 01:00:31,729 ...κι αυτό έχει σημασία..... για μένα! 465 01:00:45,292 --> 01:00:49,254 - Φίλος σου; - Δικός μου; .....Όχι.... 466 01:00:49,285 --> 01:00:52,863 -...ήξερα κάποιον που του έμοιαζε... - Σαν να τον βοηθούσες! 467 01:00:52,892 --> 01:00:56,071 ...θα ήταν κρίμα, γιατί δεν μπορείς να του προσφέρεις κάτι... 468 01:00:56,087 --> 01:00:59,660 ...κοίτα τον... τυφλός σαν τυφλοπόντικας. 469 01:01:01,038 --> 01:01:06,251 Λοιπόν...για κάτι μιλούσαμε... ...ποτέ δεν έχεις ξανάρθει εδώ; 470 01:01:06,891 --> 01:01:11,020 Μπορείτε να τον λύσετε, τώρα. Εμπρός πάμε! 471 01:01:25,123 --> 01:01:27,958 Μου είπες οτι θες να συζητήσουμε κάτι. 472 01:01:27,983 --> 01:01:32,013 Ναι...γι αυτό που μιλούσαμε προ ημερών. 473 01:01:37,039 --> 01:01:38,601 Γδύσου! 474 01:01:42,295 --> 01:01:44,468 Είπα γδύσου! 475 01:01:45,129 --> 01:01:48,818 Μην μου πείς οτι είναι η πρώτη σου φορά! 476 01:01:50,055 --> 01:01:53,531 Το οτι σαν γεγονός είναι πρώτη φορά, έχεις δίκιο. 477 01:01:54,019 --> 01:01:58,753 Τέλος πάντων, δεν θα είναι η τελευταία. Θα είσαι πλούσια στο εξής! 478 01:01:58,766 --> 01:02:00,766 Χωρίς αμφιβολία! 479 01:02:35,340 --> 01:02:37,832 Έλα, μην κάνεις τόσο πολύ! 480 01:02:57,553 --> 01:02:59,596 Έλα...έλα! 481 01:03:22,402 --> 01:03:24,651 Αρκετά μ' αυτήν την κωμωδία! 482 01:03:25,975 --> 01:03:31,012 Αυτός που συλλάβαμε στα περίχωρα, κατευθυνόταν για το Φορτ Γιούμα. 483 01:03:32,446 --> 01:03:35,991 ...κι εσύ είσαι η μοναδική που συνάντησε πριν τον πιάσουμε! 484 01:03:37,465 --> 01:03:41,094 Γι αυτό είμαι βέβαιος... οτι το έχεις εσύ ή αυτός... 485 01:03:41,582 --> 01:03:43,931 Θα το έχετε καταχωνιάσει κάπου. 486 01:03:46,909 --> 01:03:49,228 Πάρε τα ρούχα σου και ντύσου. 487 01:03:49,245 --> 01:03:52,049 Θα έρθεις μαζί μου στοπ ορυχείο χαλκού. 488 01:03:55,550 --> 01:03:56,969 Έλα, αγόρι μου! 489 01:03:56,979 --> 01:03:58,392 Προχώρα! 490 01:04:00,444 --> 01:04:03,525 Μην πίνεις, αφού δεν αντέχεις! 491 01:04:17,940 --> 01:04:19,399 Γκάρυ! 492 01:04:21,062 --> 01:04:22,794 Γκάρυ! 493 01:04:25,206 --> 01:04:27,929 Χρειάζεσαι ξεκούραση. Κάθισε! 494 01:04:27,993 --> 01:04:29,555 Προσεχτικά! 495 01:04:31,173 --> 01:04:33,486 Θέλεις λίγο νερό; 496 01:04:40,600 --> 01:04:42,936 Πιές το! Έλα! 497 01:04:45,442 --> 01:04:47,385 Έλα Κόνυ... 498 01:04:49,268 --> 01:04:50,822 Τελείωνε! 499 01:04:51,320 --> 01:04:53,221 Θα τελειώσεις; 500 01:04:55,430 --> 01:04:58,758 Θα αστειεύεστε... αυτός εδώ... 501 01:04:58,783 --> 01:05:00,783 ...με χρειάζεται! 502 01:05:00,815 --> 01:05:04,417 Αν είσαι φρόνιμη, ίσως τον αφήσω να ζήσει! 503 01:05:05,320 --> 01:05:09,032 Πρόσεξέ με... το πρωί, θα επιστρέψω! 504 01:05:10,521 --> 01:05:13,309 - Στο καλό, καουμπόη! - Έλα, πάμε! 505 01:05:28,370 --> 01:05:33,250 - Κέβιν, ε, Κέβιν... - Ποιός είναι νυχτιάτικα; 506 01:05:34,841 --> 01:05:36,466 Εσύ είσαι αφεντικό; 507 01:05:36,483 --> 01:05:41,411 Πάρτε την κοπέλα στο ορυχείο, και μην ξεχνάτε οτι είναι κρατούμενη. 508 01:05:41,650 --> 01:05:46,363 Έλα από 'δώ! Είπα, έλα από 'δώ! 509 01:05:47,811 --> 01:05:49,455 Μέσα ! 510 01:06:07,100 --> 01:06:09,914 Καλή τύχη! 511 01:06:14,433 --> 01:06:16,560 - Ένα φύλο! - Εμένα δύο! 512 01:06:17,530 --> 01:06:19,888 -Τι κάνεις; - Πάω πάσο. 513 01:06:44,468 --> 01:06:46,192 Κοιτάτε φίλοι... 514 01:06:46,224 --> 01:06:50,701 - ...ξύπνησε! - Μου φαίνεται πως είναι βλάκας! 515 01:06:50,716 --> 01:06:53,997 Αναρωτιέμαι, αν είναι ξύπνιος, ή αν κοιμάται! 516 01:06:53,998 --> 01:06:55,988 Κοιμήθηκες καλά; 517 01:06:56,014 --> 01:07:01,534 Αν μπορείς δες γλυκά όνειρα, γιατί δεν θα τα ξαναδείς! 518 01:07:02,283 --> 01:07:04,283 Μ' άκουσες επαναστάτη; 519 01:07:04,288 --> 01:07:07,624 ...Ξέρεις που είναι τώρα η αγαπούλα σου; 520 01:07:08,121 --> 01:07:12,894 Δεν μπορεί να τραγουδήσει, διότι παίζει κλαρίνο του Ρινγκς! 521 01:07:15,359 --> 01:07:21,140 -Πάω στοίχημα, οτι έπαθε εγκεφαλικό. -Πάω στοίχημα οτι δουλεύουν τ' αντανακλαστικά του! 522 01:07:31,041 --> 01:07:34,628 Το δείπνο είναι έτοιμο. Πάρε το πιάτο! 523 01:07:35,491 --> 01:07:37,542 Έλα, πάρτο! 524 01:07:37,988 --> 01:07:40,066 Πάρε την μερίδα σου! 525 01:07:48,593 --> 01:07:50,566 Φύγε από μπροστά μου! 526 01:08:22,281 --> 01:08:26,160 - Τον σκότωσες, λεχρίτη! - Στάσου Τζό! 527 01:08:26,296 --> 01:08:31,318 Είπα, ήταν ατύχημα. Εσείς οι δύο, πάρτε τον! 528 01:08:39,031 --> 01:08:40,856 Βγάλτε με έξω! 529 01:08:42,591 --> 01:08:46,805 -Ίσως είναι καλύτερα να την βγάλουμε! - Γιατί δεν δοκιμάζεις; 530 01:08:46,846 --> 01:08:51,286 Είμαι πολύ κουρασμένος... άσε που μ' αρέσει να την ακούω! 531 01:08:52,181 --> 01:08:55,712 - Πάρετε καφέ να ηρεμίσετε! - Ευχαριστώ. 532 01:08:58,467 --> 01:09:03,013 Φαίνεται πως δεν θα συμφωνήσετε εξ αιτίας του ρίσκου. 533 01:09:04,170 --> 01:09:09,550 Η πτέρυγα Α, ξεκινά αύριο πρωί στις 10.00 και θα ήθελα να ήμουν εκεί! 534 01:09:09,560 --> 01:09:13,887 Να είσαι προσεχτικός με το σχέδιό σου. Το παιχνίδι θα εξαρτηθεί από την δράση σου. 535 01:09:13,915 --> 01:09:17,564 - Θα είμαι πρώτος εκεί. Θα το δεις! - Το καλό που σου θέλω! 536 01:09:26,156 --> 01:09:28,653 - Αλτ! - Ποιός είσαι εσύ; 537 01:09:28,685 --> 01:09:31,249 Με λένε Νιούμαν. Πρέπει να μιλήσω στον ταγματάρχη Σάντερς! 538 01:09:31,274 --> 01:09:33,274 Κατέβα, κι ακολούθησέ με! 539 01:09:53,894 --> 01:09:55,828 Περιμένετε εδώ! 540 01:09:58,249 --> 01:10:02,211 -Σας ζητάει κάποιος, Νιούμαν! - Φέρτε τον! 541 01:10:07,788 --> 01:10:09,633 Ο ταγματάρχης σας περιμένει. 542 01:10:12,078 --> 01:10:15,374 - Καλημέρα, ταγματάρχα, κύριοι! - Νιούμαν, τι νέα; 543 01:10:15,375 --> 01:10:17,040 Έρχομαι από το οχυρό, σερ... 544 01:10:17,067 --> 01:10:21,560 - Βρήκα έναν χάρτη που θέλατε! -Μπράβο Νιούμαν, πολύ καλά! 545 01:10:22,614 --> 01:10:28,489 Η άμυνα του οχυρού περιλαμβάνει 4 οχήματα και 450 καραμπίνες. 546 01:10:28,821 --> 01:10:33,368 Τις τελευταίες εβδομάδες,.......................... 547 01:10:33,517 --> 01:10:37,603 Είμαι σίγουρος οτι η ευκαιρία δεν θα μας παρουσιαστεί δεύτερη φορά. 548 01:10:37,622 --> 01:10:41,208 Αν δεν πάρουμε το Φορτ Γιούμα με την ευκαιρία που μας παρουσιάστηκε... 549 01:10:41,230 --> 01:10:43,419 ...μετά θ' αναλάβει ο Σάντερς! 550 01:10:43,427 --> 01:10:47,927 Μέσα στο οχυρό, είναι ένας φίλος που μπορεί να σας βοηθήσει, κύριοι! 551 01:10:47,952 --> 01:10:49,677 Πότε σχεδιάζετε να επιτεθείτε; 552 01:10:49,689 --> 01:10:52,197 Σε πόσο χρόνο υπολογίζεις να πέσει το οχυρό; 553 01:10:52,222 --> 01:10:56,377 Σας έχω πει, οτι μ' αυτές τις συνθήκες, σε λίγες μέρες, ταγματάρχα! 554 01:10:56,948 --> 01:11:00,723 Αύριο το πρωί, θα δοθεί το σύνθημα για επίθεση... 555 01:11:00,748 --> 01:11:03,082 ...για την τιμή του Νότου! 556 01:11:03,087 --> 01:11:05,016 Ζήτω η Συνομοσπονδία! 557 01:11:05,041 --> 01:11:07,649 - Για πάντα! - Για πάντα! 558 01:11:28,403 --> 01:11:32,991 Τι θα γίνει μ' εσένα; Τρομάζεις τ' άλογα. 559 01:12:38,215 --> 01:12:40,801 - Εε, Τζο! - Τι θες τώρα; 560 01:13:05,561 --> 01:13:10,429 Τζο... Εε, Τζο... 561 01:13:11,539 --> 01:13:13,539 Τζο... 562 01:13:37,091 --> 01:13:39,409 Ήταν ο δεύτερος! 563 01:13:40,685 --> 01:13:43,605 Τι λέτε, κατά πάσα πιθανότητα, ποιός θα είναι ο τρίτος; 564 01:13:43,606 --> 01:13:45,370 Χτυπήθηκε με πέταλο σερ! 565 01:13:45,386 --> 01:13:48,980 - Ατύχημα ήταν. - Ο Τζο ήταν έμπειρος με τα άλογα... 566 01:13:48,994 --> 01:13:53,415 -...και το χτύπημα ήταν στο κεφάλι! -Ποιός διάβολος να τον χτύπησε; 567 01:13:53,428 --> 01:13:54,931 Είναι διαβολικό... 568 01:13:54,945 --> 01:13:57,614 ...του Μάρντοκ, ήταν ατύχημα.... 569 01:13:57,638 --> 01:14:01,083 ...και ο Τζο...κι αυτός ατύχημα; 570 01:14:08,520 --> 01:14:10,607 Ο τυφλός είναι γρουσούζης... 571 01:14:10,629 --> 01:14:13,342 ...ίσως δεν έπρεπε απλά να τον τυφλώσουμε! 572 01:14:14,763 --> 01:14:17,442 Εσύ εκεί... φύγε... 573 01:14:19,253 --> 01:14:21,300 Προχώρα! 574 01:14:50,449 --> 01:14:54,976 Καλά είναι λοιπόν, σταματήστε! Δεν θέλω προβλήματα με τον Ρινγκς! 575 01:15:12,007 --> 01:15:13,613 Εε Κρις... 576 01:15:17,176 --> 01:15:19,328 ...εδώ θα πλυθείς; 577 01:15:22,129 --> 01:15:24,966 Μανουέλ...Μανουέλ... 578 01:15:26,612 --> 01:15:29,514 Γιούκο...Γιούκο... 579 01:15:30,398 --> 01:15:32,374 Ελα εδώ, Γιούκο! 580 01:15:32,400 --> 01:15:35,695 - Τι είναι; - Ο μεξικάνος, έλα να δεις! 581 01:15:35,720 --> 01:15:37,720 Τι έγινε πάλι; 582 01:15:38,084 --> 01:15:41,841 Πάει πολύ να πούμε, οτι κι αυτό ήταν ατύχημα! . 583 01:15:48,038 --> 01:15:50,145 Λείπει το πιστόλι του! 584 01:18:23,909 --> 01:18:28,289 Αλτ! Κατεβείτε από το άλογο! 585 01:18:31,373 --> 01:18:33,370 Τα χέρια πίσω απ το κεφάλι! 586 01:18:41,283 --> 01:18:44,108 - Μπράιαν! - Ντάιμοντ...εντάξει παιδιά! 587 01:18:45,191 --> 01:18:47,189 Είναι παλιός μου φίλος! 588 01:18:47,626 --> 01:18:50,462 - Μπράιαν! - Γκάρυ! 589 01:18:50,495 --> 01:18:54,081 - Παιδί του πιστολιού. Πώς είσαι; - Δώσε μου νερό! 590 01:18:54,402 --> 01:18:55,861 Νερό! 591 01:18:56,547 --> 01:19:00,593 Καλωσόρισες, αλλά είσαι ταλαιπωρημένος ε; 592 01:19:00,618 --> 01:19:02,554 Τώρα είμαι καλύτερα! 593 01:19:02,807 --> 01:19:06,674 Περίμενα να σας βρω έτοιμους. Που έχετε κατασκηνώσει; 594 01:19:06,684 --> 01:19:10,611 Μισό μίλι μακριά. Θα βρεις πολλούς φίλους εκεί, Γκάρυ! 595 01:19:10,832 --> 01:19:13,119 Έχω σημαντικά νέα να σας πω... 596 01:19:13,145 --> 01:19:17,130 ...αλλά πρέπει πρώτα να πληροφορήσω τον ταγματάρχη Σάντερς! 597 01:19:17,155 --> 01:19:18,363 Εντάξει... 598 01:19:18,466 --> 01:19:20,380 ...αλλά, τι μεγάλα μυστικά είναι; 599 01:19:20,405 --> 01:19:23,450 Αφορούν αυτούς που έχουν γερά στομάχια... 600 01:19:23,716 --> 01:19:25,677 Που θα τον βρώ; 601 01:19:26,829 --> 01:19:28,331 Έλα μαζί μου. 602 01:19:43,319 --> 01:19:47,448 Εε εσύ...εε κύριε... 603 01:19:47,712 --> 01:19:52,383 Ε κύριε, περίμενέ με... 604 01:19:52,905 --> 01:19:55,699 Εε, περίμενέ με! 605 01:19:56,968 --> 01:19:58,667 περίμενέ με! 606 01:20:06,452 --> 01:20:11,138 Πρέπει να αλώσουμε το οχυρό... ...αύριο θα πάρουμε όλο το χρυσό! 607 01:20:11,140 --> 01:20:15,125 ...καλή δουλειά... Εντάξει παιδιά, τα βρήκα... 608 01:20:15,198 --> 01:20:18,460 ...σας είχα υποσχεθεί χρήματα, και σας τα έφερα! 609 01:20:18,522 --> 01:20:21,447 - Καλά νέα! - Η μοιρασιά, αύριο το πρωί! 610 01:20:21,489 --> 01:20:24,783 Εντάξει παιδιά, ανάπαυση τώρα! 611 01:20:39,882 --> 01:20:42,843 Βγείτε έξω παιδιά, να σωθείτε! 612 01:21:18,431 --> 01:21:20,885 Επειδή με κουράζει το μοίρασμα, τους απέλυσα... 613 01:21:20,906 --> 01:21:22,658 ...εδώ είναι τα μετρητά! 614 01:21:26,234 --> 01:21:29,516 Ντάιμοντ, τώρα θα μου διευκρινίσεις κάτι απ' την ιστορία σου; 615 01:21:29,541 --> 01:21:31,694 Θα σας εξηγήσω, αν μπορώ σερ. 616 01:21:31,720 --> 01:21:35,189 Είπες οτι ήσουν κρατούμενος στο στρατόπεδο Ντέιβις, με τον Λη! 617 01:21:35,224 --> 01:21:38,392 - Μάλιστα σερ! - Και είσαι ο μοναδικός με τον στρατηγό Λη... 618 01:21:39,351 --> 01:21:41,799 ...και με ποιό τίμημα σ' άφησαν ελεύθερο; 619 01:21:41,813 --> 01:21:43,852 Το τίμημα είναι πολύ υψηλό, λοχαγέ! 620 01:21:43,859 --> 01:21:47,124 Είναι φανερό, οτι για να σώσω τους συντρόφους μου από τον όλεθρο... 621 01:21:47,140 --> 01:21:50,038 ...ρισκάρισα την ζωή μου για όλους σας! 622 01:21:50,068 --> 01:21:51,968 Και το Φορτ Γιούμα, για παράδειγμα ; 623 01:21:51,977 --> 01:21:53,547 Για να πάρεις το οχυρό... 624 01:21:53,565 --> 01:21:55,836 ...θ' αντιμετωπίσεις 1.200 άνδρες και 16 κανόνια... 625 01:21:55,861 --> 01:21:57,781 ...και ξέρουν οτι θα επιτεθείτε! 626 01:21:57,798 --> 01:22:01,868 Μαθεύτηκε ε; Εσύ τους το είπες και σε ελευθέρωσαν; 627 01:22:01,879 --> 01:22:05,949 Όχι...για να σώσω εσάς και τους άνδρες σας. 628 01:22:06,050 --> 01:22:10,230 Για μένα, είσαι ένας αποστάτης και όχι ένας ήρωας, Ντάιμοντ! 629 01:22:10,884 --> 01:22:17,899 Εσύ λες οτι έχω καθήκον να μην επιτεθώ. Αυτό όμως είναι δική μου δουλειά! 630 01:22:18,891 --> 01:22:23,704 Και θα σ' αφήσω να ζήσεις μέχρι να σου αποδείξω, οτι λες ψέματα για τον ταγματάρχη! 631 01:22:25,070 --> 01:22:26,905 Δώσε μου το πιστόλι σου. 632 01:22:28,856 --> 01:22:31,398 Να είσαι έτοιμος να μου το επιστρέψεις αύριο... 633 01:22:31,480 --> 01:22:36,193 ...όταν διαπιστώσεις οτι οι άνδρες του Σάντερς γυρίσουν πανικόβλητοι. 634 01:22:36,743 --> 01:22:42,508 Θα είμαι έτοιμος......γιατί θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου. 635 01:24:06,903 --> 01:24:12,039 - Ποιός σας έδωσε το μήνυμα; - Ο Ντάιμοντ, λοχαγός του 7ου του Μισούρι. 636 01:24:12,065 --> 01:24:15,902 - Γιατί δεν το έφερε αυτός; - Είχε ένα ατύχημα... 637 01:24:15,917 --> 01:24:19,170 ...τον έπιασαν οι άνδρες του Ρινγκς... ...λοχαγός λιποτάκτης. 638 01:24:19,254 --> 01:24:20,997 Γκάρυ Ντάιμοντ, είπες; 639 01:24:25,072 --> 01:24:28,595 Αυτός ο αξιωματικός του 7ου, είναι υπολοχαγός Νότιος... 640 01:24:28,618 --> 01:24:31,226 Έφτασες πάνω στην ώρα... ...αυτό μετράει! 641 01:24:31,390 --> 01:24:34,685 Θ' ανοίξω πυρ, αφού αυτοί επιτεθούν πρώτοι... 642 01:24:34,706 --> 01:24:36,249 Υπολοχαγέ... 643 01:24:36,505 --> 01:24:40,593 Μεταφέρετε το χρυσό, και βάλτε 25 άνδρες να τον φρουρούν... 644 01:24:40,616 --> 01:24:42,076 ...όλοι να είναι έμπειροι... 645 01:24:42,084 --> 01:24:45,211 ...θέλω η μεταφορά, να γίνει πριν την μάχη. 646 01:24:49,451 --> 01:24:52,599 Να ρωτήσω κάτι συνταγματάρχα αλλά δεν θα θυμώσεις; 647 01:24:52,624 --> 01:24:53,950 Όχι, φυσικά! 648 01:24:54,057 --> 01:24:59,198 Αφού ο Ντάιμοντ είναι Νότιος, γιατί έδωσε την ζωή του για να φέρει αυτό το μήνυμα; 649 01:24:59,215 --> 01:25:04,707 Είχε συμφωνήσει πως όταν θα παρέδιδε το μήνυμα, θα ήταν ελεύθερος να πάει με τους Νότιους... 650 01:25:04,730 --> 01:25:08,136 ...αλλά, έγινε το αναπόφευκτον! 651 01:25:08,670 --> 01:25:12,210 Είναι κρίμα που δεν μπόρεσε να ολοκληρώσει την αποστολή του. 652 01:25:12,236 --> 01:25:16,709 -Γιατί να μην έβαλε κάποιον άλλο να το κάνει; -Ποιόν άλλο θα εμπιστευόταν; 653 01:25:17,123 --> 01:25:20,155 Δεν είμαι ούτε Βόρειος ούτε Νότιος, αλλά κάποιος... 654 01:25:20,180 --> 01:25:23,233 ...που δεν του αρέσει να σκοτώνονται οι άνθρωποι! 655 01:25:25,891 --> 01:25:29,124 Δώσε μου ένα άλογο συνταγματάρχα, εγώ θα το κάνω! 656 01:25:52,793 --> 01:25:56,839 Ναι, το ξέρω. Σε 10 λεπτά θα είμαι νεκρός… 657 01:25:57,076 --> 01:26:01,705 …είτε έχω πιστόλι, είτε όχι. - Όσο περνά η ώρα, πες μου… 658 01:26:01,933 --> 01:26:06,949 …τα 16 κανόνια με 1.200 άνδρες, που είναι Ντάιμοντ; 659 01:26:07,003 --> 01:26:08,822 Ο λοχαγός Τέυλορ, σερ! 660 01:26:10,145 --> 01:26:15,559 Λοχαγός Τέυλορ, αναφέρω οι άνδρες είναι έτοιμοι για επίθεση... 661 01:26:19,126 --> 01:26:21,759 Και που είναι ο Σάντερς, λοχαγέ Τέυλορ; 662 01:26:21,767 --> 01:26:23,985 Είστε έτοιμοι για σφαγή! 663 01:26:24,010 --> 01:26:27,118 ...αλλά φαίνεται πως ο Σάντερς έχει άλλα σχέδια! 664 01:26:33,555 --> 01:26:39,060 Αν αυτή είναι λευκή σημαία, τότε, εγώ έχω αχρωματοψία! 665 01:26:42,663 --> 01:26:44,289 Σταθείτε! 666 01:26:54,453 --> 01:26:56,558 Έλα πίσω, θα σου ρίξω! 667 01:27:04,071 --> 01:27:07,380 Η αποστολή... εξετελέσθη... 668 01:27:07,756 --> 01:27:10,661 ...κύριε υπολοχαγέ! 669 01:27:30,486 --> 01:27:32,696 Ετοιμαστείτε για την επίθεση! 670 01:27:36,748 --> 01:27:39,141 Θα πάθεις οτι έπαθε κι ο φίλος σου.. 671 01:27:56,067 --> 01:27:59,820 Το βλέπεις αυτό; Τώρα αν θέλετε να θυσιαστείτε άσκοπα... 672 01:27:59,926 --> 01:28:04,055 ...έχουν 16 κανόνια και 1.200 καραμπίνες... 673 01:28:04,082 --> 01:28:06,042 ...πριν προλάβετε να επιτεθείτε... 674 01:28:06,059 --> 01:28:07,855 ...θα υποχωρήσετε. 675 01:28:07,871 --> 01:28:09,862 Ο λοχαγός Τέυλορ, σερ! 676 01:28:11,208 --> 01:28:15,582 - Πού είναι ο ταγματάρχης Σάντερς; - Νόμιζα ότι θα ήταν εδώ. 677 01:28:15,599 --> 01:28:18,576 Εάν επιτεθούμε, θα μας σφάξουν όλους. 678 01:28:18,609 --> 01:28:21,930 - Πού είναι ο Σάντερς; - Ξέρω που θα τον βρούμε. 679 01:28:21,952 --> 01:28:24,747 - Θα έρθω μαζί σας. - Όχι, άστο σε μένα... 680 01:28:24,769 --> 01:28:27,300 Εντάξει, πάρε το άλογό μου. 681 01:28:29,682 --> 01:28:31,506 Το πιστόλι σας, σερ! 682 01:28:39,654 --> 01:28:41,654 Ακολούθησε το πεπρωμένο σου! 683 01:28:50,029 --> 01:28:54,349 Δεν καταλαβαίνω...τα κανόνια του οχυρού, θα μπορούσαν ν' ανοίξουν πυρ! 684 01:28:54,561 --> 01:28:59,608 -Οι ηρωικοί σου στρατιώτες πήραν δρόμο; - Με προσβάλεις; 685 01:29:00,217 --> 01:29:02,354 Τους είχα δώσει ρητές εντολές! 686 01:29:02,379 --> 01:29:04,699 Καμιά φορά, οι εντολές δεν αρκούν... 687 01:29:04,710 --> 01:29:08,097 -...αν δεν είσαι εσύ εκεί! - Και να σκοτωθώ μαζί τους... 688 01:29:08,141 --> 01:29:12,356 -...δεν είμαι και τόσο τρελός! -Μπορούμε να αποφασίσουμε...αμέσως! 689 01:29:12,383 --> 01:29:15,586 Γιατί, μην βιάζεσαι, πιθανώς να καθυστερήσαμε... 690 01:29:15,601 --> 01:29:19,109 ...αλλά δεν εμπιστεύομαι τους στρατιώτες για τίποτα! 691 01:29:19,126 --> 01:29:22,741 Ίσως επειδή είσαι γιάνγκης λοχαγέ, πρέπει να σου μάθω πως εμείς... 692 01:29:22,766 --> 01:29:24,225 Σταματήστε και οι δύο σας... 693 01:29:24,226 --> 01:29:27,085 ...δεν είναι ο ταγματάρχης που ανέστειλε την επίθεση... 694 01:29:27,093 --> 01:29:29,186 ...αλλά όλοι οι αρχηγοί μαζί! 695 01:29:29,201 --> 01:29:33,789 - Και αποφάσισαν γρήγορα! -Είστε κυκλωμένοι, ταγμ. Σάντερς! 696 01:29:33,794 --> 01:29:35,677 - Ο Ντάιμοντ! - Ο τυφλός! 697 01:30:19,395 --> 01:30:21,647 Μείνε εδώ. Εγώ πάω να τον βρώ! 698 01:30:22,112 --> 01:30:24,666 Ένα μαχαίρι, είναι καλύτερο από το πιστόλι! 699 01:30:26,340 --> 01:30:28,327 - Κάλυψέ με! - Προχώρα! 700 01:32:01,615 --> 01:32:04,618 Για που το 'βαλες; Δεν τελειώσαμε ακόμα! 701 01:32:08,648 --> 01:32:12,360 Γκάρυ... Γκάρυ... 702 01:32:49,588 --> 01:32:52,424 Γκάρυ...την πόρτα! 703 01:32:53,176 --> 01:32:55,014 Την πόρτα! 704 01:32:58,392 --> 01:33:00,692 Την πόρτα Γκάρυ... 705 01:33:01,456 --> 01:33:03,166 Βοήθεια! 706 01:33:05,083 --> 01:33:07,637 Εμπρός λοιπόν, ήρωα... 707 01:33:08,106 --> 01:33:11,465 ...άντε ν' ανοίξεις την πόρτα που σου ζητάει το κορίτσι... 708 01:33:11,816 --> 01:33:14,027 ...όσο ακόμα είναι ζωντανή! 709 01:33:16,663 --> 01:33:18,857 Μακριά από την πόρτα, Κόνυ! 710 01:33:31,083 --> 01:33:32,991 Την άνοιξα! 711 01:33:34,873 --> 01:33:36,547 Γκάρυ! 712 01:33:41,384 --> 01:33:43,657 Μπορούσα να σου ρίξω, Ντάιμοντ... 713 01:33:43,978 --> 01:33:46,954 ...η τελευταία σου σφαίρα, έσωσε την ζωή της κοπέλας... 714 01:33:46,970 --> 01:33:49,376 ...αλλά θα σου κοστίσει την ζωή σου! 715 01:33:52,368 --> 01:33:55,133 Προσευχήσου, τουλάχιστον να σώσεις την ψυχή σου... 716 01:33:55,158 --> 01:33:57,158 ...αν πιστεύεις στο Θεό! 717 01:34:16,240 --> 01:34:18,242 Ευχαριστώ, Λοχία Πητ! 718 01:34:20,201 --> 01:34:21,730 Κόνυ... 719 01:34:27,263 --> 01:34:30,403 Κόνυ...Κόνυ... 720 01:34:36,362 --> 01:34:38,060 Κόνυ... 721 01:34:38,084 --> 01:34:41,568 Αναρωτιόμουν, θα σταματήσεις ποτέ να πολεμάς; 722 01:34:42,188 --> 01:35:07,219 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary 722 01:35:08,305 --> 01:35:14,731 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 79618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.