Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:20,475 --> 00:00:26,145
ΓΙΑ ΛΙΓΑ ΔΟΛΛΑΡΙΑ ΑΚΟΜΑ
3
00:01:45,274 --> 00:02:01,827
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
4
00:02:03,526 --> 00:02:07,136
Εμπρός ψοφίμια...
σχηματίστε δυάδες...
5
00:02:07,831 --> 00:02:10,753
Δεν θα 'ρθήτε για φαγητό;
6
00:02:11,647 --> 00:02:14,201
Μπείτε ανά δύο,
σας είπα!
7
00:02:14,241 --> 00:02:16,006
Θα σας μάθω εγώ...
8
00:02:16,031 --> 00:02:18,787
...τι περιμένετε...
ψητές μπριζόλες;
9
00:02:20,981 --> 00:02:24,417
Θα σας δώσω να φάτε
τις σφαίρες σας...
10
00:02:24,520 --> 00:02:27,947
...δεν είμαι σας εσάς.
Εσείς είσαστε ηττημένοι!
11
00:02:27,974 --> 00:02:31,144
- Ένας μαλάκας γιάνγκης είσαι!
- Ποιος μίλησε;
12
00:02:31,152 --> 00:02:34,515
Να κάνει ένα βήμα μπροστά,
αν έχει κότσια!
13
00:02:35,604 --> 00:02:38,989
- Εγώ, ήμουν!
- Φοβάσαι να μιλήσεις, Ντάιμοντ;
14
00:02:39,014 --> 00:02:41,611
Σας έχω ετοιμάσει
ζουμί να φάτε...
15
00:02:41,627 --> 00:02:44,291
...αλλά κάνετε γρήγορα,
όλοι σας!
16
00:02:45,128 --> 00:02:46,563
Είναι διαταγή!
17
00:02:46,581 --> 00:02:50,206
Σ' αυτό να πλύνεις τα πόδια σου,
καταραμένε γιάνγκη!
18
00:03:09,151 --> 00:03:11,151
Κάνε στην άκρη!
19
00:03:57,608 --> 00:03:59,562
Δεκανέα, εδώ είμαι!
20
00:04:02,846 --> 00:04:04,725
Τι κάνουν αυτοί εκεί;
21
00:04:04,744 --> 00:04:08,292
Ο δεκανέας Ουίλσον με έναν νότιο,
παίζουν θέατρο!
22
00:04:11,398 --> 00:04:14,442
Ο Γκάρυ Ντάιμοντ...
έπρεπε να το περιμένω!
23
00:04:24,585 --> 00:04:26,544
Καλή όρεξη!
24
00:04:30,776 --> 00:04:33,953
- Τώρα θα σου...
- Άσε το όπλο Ουίλσον!
25
00:04:35,124 --> 00:04:36,971
Ποιός το ξεκίνησε;
26
00:04:37,634 --> 00:04:39,308
Θα σου πώ, λοχία...
27
00:04:39,326 --> 00:04:43,128
...έκανε φασαρία, και
μου επιτέθηκε στην πλάτη!
28
00:04:43,659 --> 00:04:47,413
- Κάνε μια πλήρη αναφορά!
- Ναι, λοχία!
29
00:04:49,445 --> 00:04:54,206
- Συγγνώμη, υπολοχαγέ, αλλά...
- Αλλά ο δεκανέας το γύρευε... λοχία Πητ!
30
00:04:54,229 --> 00:04:58,394
- Εε, φρουρά!
- Δεν χρειάζεται.. Ξέρω τον τρόπο.
31
00:05:03,867 --> 00:05:08,038
Θα παραγγείλω να σας φέρουν πρωινό.
Δεν υπάρχει λόγος για φασαρίες!
32
00:05:12,102 --> 00:05:15,516
Πες, να ετοιμάσουν άλλο πρωινό.
Και πήγαινε να πλυθείς!
33
00:05:15,541 --> 00:05:17,110
Μάλιστα, λοχία!
34
00:05:44,387 --> 00:05:49,759
- Που είναι ο υπολοχαγός, ΜακΝτόναλντ;
- Στην άμαξα σερ...είναι νεκρός.
35
00:05:56,003 --> 00:05:58,448
Μας έστησαν ενέδρα
στο πέρασμα των αρπαχτικών...
36
00:05:58,473 --> 00:06:00,862
...μας επιτέθηκαν
όταν επιστρέφαμε.
37
00:06:01,176 --> 00:06:03,057
Νότιοι αντάρτες;
38
00:06:03,082 --> 00:06:07,143
Ολόκληρη συμμορία ήταν.
Έπιασα δύο!
39
00:06:10,152 --> 00:06:11,840
Εκτέλεσέ τους!
40
00:06:16,891 --> 00:06:19,891
- Στον τοίχο!
- Όχι! Μην!
41
00:06:20,025 --> 00:06:24,337
Όχι, αφήστε με! Αφήστε με! Όχι!
42
00:06:25,879 --> 00:06:28,837
Αφήστε με...
μην με εκτελέσετε!
43
00:06:35,009 --> 00:06:37,092
Παραταχθείτε!
44
00:06:42,524 --> 00:06:45,444
- Σχεδόν έτοιμοι, σερ!
- Προχωρήστε!
45
00:06:48,759 --> 00:06:51,206
Οπλίστε!
46
00:07:00,700 --> 00:07:02,107
Επί σκοπόν...
47
00:07:05,864 --> 00:07:07,320
...πυρ!
48
00:07:09,341 --> 00:07:13,095
Όχι! Αφήστε με,
δεν είμαι ένοχος...
49
00:07:13,627 --> 00:07:17,134
...μην μ' εκτελέσετε,
σας παρακαλώ!
50
00:07:19,688 --> 00:07:25,281
- Έλα, ο επόμενος.
- Όχι, μην με σκοτώσετε, αφήστε με!
51
00:07:25,315 --> 00:07:28,697
Αφήστε με να φύγω...
52
00:07:29,174 --> 00:07:32,803
Θέλω τον στρατηγό....
θα του μιλήσω...
53
00:07:32,850 --> 00:07:36,742
...δεν καταλαβαίνετε...
έχω σημαντικά νέα.
54
00:07:36,801 --> 00:07:39,827
Θέλω τον στρατηγό...
πιστέψτε με!
55
00:07:39,862 --> 00:07:43,445
Έφερα νέα για το Φορτ Γιούμα,
καταλαβαίνετε;
56
00:07:43,909 --> 00:07:45,660
Λοχαγέ, Λεφέβρ!
57
00:07:47,588 --> 00:07:52,259
- Ακύρωση εκτέλεσης.
- Μάλιστα, κ. συνταγματάρχη.
58
00:07:52,489 --> 00:07:57,077
- To απόσπασμα να διαλυθεί!
- Φέρε τον κρατούμενο στο γραφείο μου!
59
00:07:57,105 --> 00:07:59,265
Θέλω να του μιλήσω.
60
00:08:04,621 --> 00:08:06,874
Φέρτε τον στο γραφείο
του συνταγματάρχη.
61
00:08:43,894 --> 00:08:45,770
Πηγαίνετε έξω!
62
00:08:47,438 --> 00:08:52,167
Διάβασα την αναφορά του Ουίλσον.
Σου μιλάω για τα πρωινά γεγονότα.
63
00:08:52,194 --> 00:08:56,327
-Το ζουμί δεν ήταν ούτε για τα γουρούνια!
-Και το θέατρο με τον Ουίλσον;
64
00:08:56,330 --> 00:08:59,665
Ξέρω συνταγματάρχα.
Τον χτύπησα μόνο στα μαλακά!
65
00:08:59,690 --> 00:09:03,483
Μια τυπική ερώτηση έκανα.
Ας μην δώσουμε συνέχεια.
66
00:09:03,504 --> 00:09:08,113
Ευχαριστώ. Κάποιος άλλος όμως,
τουφεκίστηκε χωρίς πολλά-πολλά.
67
00:09:08,125 --> 00:09:12,920
Ήταν ληστής, Ντάιμοντ,
δεν ήταν στρατιώτης, ούτε καν, επαναστάτης.
68
00:09:13,975 --> 00:09:17,870
Αν δεν κάνω λάθος,
διοικούσες μιά ίλη ιππικού.
69
00:09:17,886 --> 00:09:20,986
Σας είχα δημιουργήσει πολλά προβλήματα,
δεν θα με ξεχάσετε.
70
00:09:21,002 --> 00:09:22,618
Ναι, έχω καλή μνήμη...
71
00:09:22,643 --> 00:09:25,431
...όλη σου την εμπειρία
στη Δύση την απέκτησες;
72
00:09:25,466 --> 00:09:27,151
Έχω γεννηθεί εκεί!
73
00:09:27,257 --> 00:09:30,417
Θα ήταν εύκολο για σένα
να βρείς το Φορτ Γιούμα;
74
00:09:30,526 --> 00:09:34,553
Μάλιστα σερ....αλλά
γιατί αυτές οι ερωτήσεις;
75
00:09:35,240 --> 00:09:39,521
Συνταγματάρχα, να σου πω κάτι φιλικά,
ας παραμείνουμε φίλοι.
76
00:09:39,546 --> 00:09:41,185
Εντάξει λοχαγέ.
77
00:09:42,004 --> 00:09:45,863
Το 5ο σύνταγμα του Κολοράντο
δεν ακολουθεί τις διαταγές...
78
00:09:45,881 --> 00:09:49,707
...800 φανατικοί, δεν παραδίδουν
τα όπλα με τίποτα.
79
00:09:49,727 --> 00:09:52,188
- 800 Πατριώτες!
- Παράνομοι, για ' μάς!
80
00:09:52,306 --> 00:09:55,009
Ο στρατηγός Λη πρέπει να τους καθοδηγεί.
81
00:09:55,034 --> 00:09:58,290
Είμαι σίγουρος οτι ο Λη
έχει διαφορετική άποψη.
82
00:09:58,923 --> 00:10:00,845
Μην διστάζεις συνταγματάρχα!
83
00:10:00,861 --> 00:10:05,579
Μη μου πεις οτι ήρθες μέσα στη νύχτα
για να επισκεφτείς την παρέα μου...
84
00:10:05,617 --> 00:10:09,268
- Κάτι παράξενο θέλεις, ε;
- Χρειάζομαι φρουρά, για τον λοχαγό Λεφέβρ...
85
00:10:09,280 --> 00:10:10,779
...και τον λοχία Πητ!
86
00:10:10,813 --> 00:10:13,570
Θα πάνε ένα μήνυμα
στο Φορτ Γιούμα
87
00:10:13,586 --> 00:10:15,656
Αυτό που χρειάζεστε...
είναι τηλεγράφημα!
88
00:10:15,680 --> 00:10:19,320
Έχουν κοπεί οι γραμμές...
και η περιοχή είναι γεμάτη ληστές...
89
00:10:19,334 --> 00:10:22,631
...για σένα θα είναι εύκολο γιατί
ξέρεις το μέρος σαν το σπίτι σου!
.
90
00:10:22,637 --> 00:10:24,671
Και εμπιστεύεστε
έναν αντίπαλο;
91
00:10:24,687 --> 00:10:26,814
Ξέρω ότι μπορείς να βοηθήσεις...
92
00:10:26,837 --> 00:10:31,675
...η αποστολή σου δίνει την ευκαιρία να σώσεις
και τις ζωές του 5ου συντάγματός σας...
93
00:10:31,699 --> 00:10:33,700
...όλοι τους είναι 800 άνδρες...
94
00:10:33,725 --> 00:10:36,598
...κι ετοιμάζονται να επιτεθούν
στο Φορτ Γιούμα!
95
00:10:36,627 --> 00:10:38,372
Στο Φορτ Γιούμα!...
96
00:10:38,676 --> 00:10:40,356
...είναι παράλογο...
97
00:10:41,137 --> 00:10:43,777
-...θα ήταν αυτοκτονία.
- Ναι, θα ήταν
98
00:10:43,808 --> 00:10:46,848
...έχει ειπωθεί, οτι το οχυρό
είναι ανυπεράσπιστο...
99
00:10:46,874 --> 00:10:48,874
...αλλά δεν είναι ακριβώς έτσι.
100
00:10:48,912 --> 00:10:53,030
Πληροφορήθηκα από έναν παράνομο οτι πολλοί
εγκληματίες μαζεύτηκαν για να επιτεθούν στο οχυρό...
101
00:10:53,043 --> 00:10:56,686
...επειδή στο θησαυροφυλάκιο συγκεντρώθηκε
ο πλούτος της επικράτειας, 1.000.000 $
102
00:10:56,699 --> 00:11:01,199
Σκοπεύουν να θυσιάσουν τους άνδρες
με δική σας εντολή, για ν' αποκρύψουν την αλήθεια...
103
00:11:01,215 --> 00:11:05,252
Έτσι, θα μπούν στο ερειπωμένο οχυρό
και θ' αρπάξουν το χρηματοκιβώτιο!
104
00:11:05,277 --> 00:11:08,947
Αφήστε το σ' εμένα...
...θα το κάνω...
105
00:11:10,018 --> 00:11:12,596
...και τι λέει σχετικά
το μήνυμα σας;
106
00:11:12,607 --> 00:11:15,533
Προειδοποιούμε την διοίκηση του οχυρού
για την επίθεση...
107
00:11:15,555 --> 00:11:20,765
...με την προϋπόθεση οτι δεν θ' ανοίξουν πυρ,
αν δεν επιτεθούν πρώτα οι δικοί σας...
108
00:11:20,812 --> 00:11:24,617
...κι εξαρτάται από σένα, να πείσεις
τους επαναστάτες φίλους σου...
109
00:11:24,642 --> 00:11:26,642
...να μην συνεχίσουν
την επιχείρησή τους.
110
00:11:29,115 --> 00:11:32,170
Αφού μιλάς για εγκληματίες...
ποιοί είναι αυτοί;
111
00:11:32,186 --> 00:11:34,638
Ο Ριγκς είναι αρχηγός
των παρανόμων...
112
00:11:34,679 --> 00:11:39,139
...και διοικητής τους
ο ταγματάρχης Σάντερς!
113
00:11:39,875 --> 00:11:41,473
Σάντερς!
114
00:11:43,364 --> 00:11:45,309
Ας το κάνουμε,
συνταγματάρχα;
115
00:12:08,888 --> 00:12:10,888
Δεν έχει νόημα...
116
00:12:11,007 --> 00:12:14,122
...κάθε 100 μέτρα,
βρίσκουμε καινούρια ίχνη!
117
00:12:14,702 --> 00:12:17,247
- Σ' εσένα μιλάω!
- Συγνώμη λοχαγέ...
118
00:12:17,274 --> 00:12:21,069
...αλλά θα ορκιζόμουν, οτι κάποιος
τα δημιούργησε χθες το βράδυ.
119
00:12:21,377 --> 00:12:24,970
Ξέχνα το. Η φαντασία σου
δημιουργεί φαντάσματα.
120
00:12:25,043 --> 00:12:27,923
- Ότι πεις εσύ, λοχαγέ!
- Ας συνεχίσουμε!
121
00:12:54,048 --> 00:12:56,217
- Λοχαγέ, Λεφέβρ...
- Τι είναι;
122
00:12:59,287 --> 00:13:01,100
Κοιτάξτε εκεί.
123
00:13:04,500 --> 00:13:06,232
Εε, νότιε...
124
00:13:09,995 --> 00:13:14,022
Εσύ που βλέπεις παντού φαντάσματα,
τι έχεις να πεις γι αυτή την σκόνη;
125
00:13:14,039 --> 00:13:17,338
- Κάποιος καβάλα σε άλογο.
- Θα το δούμε αυτό!
126
00:13:17,356 --> 00:13:19,107
Πηγαίνω να δω...
127
00:13:19,132 --> 00:13:21,701
...εσείς μείνετε εδώ
και να προσέχετε!
128
00:13:21,726 --> 00:13:24,100
Είστε πολύ νευρικοί,
κατά την άποψή μου!
129
00:13:30,399 --> 00:13:33,911
Θα 'λεγα οτι ο λοχαγός
δεν σ' εμπιστεύεται!
130
00:13:33,936 --> 00:13:36,177
Προφανώς έτσι είναι,
λοχία Πητ!
131
00:13:36,982 --> 00:13:40,005
- Θέλεις να πιείς;
- Ευχαριστώ!
132
00:13:40,286 --> 00:13:42,924
Εσύ...μ' εμπιστεύεσαι;
133
00:13:42,950 --> 00:13:46,129
Και ναι, και όχι...
ίσως επειδή είσαι νότιος...
134
00:13:46,158 --> 00:13:51,434
...με γρήγορα αντανακλαστικά,
θερμόαιμος, σιδερένιες γροθιές....
135
00:13:59,647 --> 00:14:02,422
Μπορεί να μην σε έχω φίλο,
αλλά θα το προσπαθήσω...
136
00:14:02,431 --> 00:14:06,031
...μ' αυτό σε αναγνωρίζει ο καθένας
όπου κι αν σε ξαναδεί!
137
00:14:06,079 --> 00:14:09,707
- Ωραίο δεν είναι;
- Ναι, είναι πολύ ωραίο!
138
00:14:09,724 --> 00:14:14,575
Μου το έδωσε ένας επικίνδυνος
αντάρτης και μου είπε...
139
00:14:14,587 --> 00:14:16,747
...οτι αν δεν επιστρέψει,
μου το κάνει δώρο!
.
140
00:14:16,769 --> 00:14:20,940
- Στοιχηματίζω οτι ο λοχαγός δεν θα συμφωνούσε.
- Έχεις δίκιο!
141
00:14:25,940 --> 00:14:29,235
Δεν ήταν κανένας.
Ας συνεχίσουμε!
142
00:16:27,469 --> 00:16:29,826
- Προσπαθείς να κατασκοπεύσεις ε;
- Σσσ...
143
00:16:32,919 --> 00:16:34,747
Θέλεις να δείς;
144
00:16:45,799 --> 00:16:49,462
Σηκωθείτε με τα χέρια ψηλά...
αλλιώς θα ρίξω!
145
00:17:47,270 --> 00:17:50,786
- Τώρα πες μου τι γίνεται εδώ;
- Τι θέλεις;
146
00:17:50,793 --> 00:17:54,543
Να μου δώσεις κάποιες απαντήσεις.
Ο αρχηγός σας εγκατέλειψε την γέφυρα;
147
00:17:54,550 --> 00:17:56,667
Έχεις 3΄΄
να μου απαντήσεις
148
00:17:56,682 --> 00:17:59,667
Ακολουθούσαμε εντολές.
Μας τις έδωσε ο Γιούκο.
149
00:17:59,677 --> 00:18:02,736
- Ποιός είναι ο Γιούκο;
- Είναι συνεργάτης του Ρίνγκς.
150
00:18:02,760 --> 00:18:06,637
- Πρέπει να είναι αυτός που διέφυγε.
- Ρίξε το όπλο, Ντάιμοντ.
151
00:18:09,988 --> 00:18:14,712
- Λοχία, τι συνέβη;
- Ένας συνεργάτης του Ρινγκς διέφυγε, σερ...
152
00:18:14,767 --> 00:18:18,392
...τους αιφνιδιάσαμε, αλλά μας διέφυγε.
Ήταν πολύ γρήγορος!
153
00:18:18,533 --> 00:18:21,650
- Τι σας είπε;
- Δεν ξέρω τίποτα...
154
00:18:21,658 --> 00:18:24,814
...σας ακολουθούσαμε αλλά
τον λόγο δεν τον γνωρίζω...
155
00:18:24,839 --> 00:18:26,329
...σας ορκίζομαι!
156
00:18:26,403 --> 00:18:29,811
-Όντως, το αναγνωρίζεις αυτό, λοχία;
-Μάλιστα...
157
00:18:29,844 --> 00:18:32,311
...είναι το ξίφος του
υπολοχαγού ΜακΝτόναλντ.
158
00:18:32,705 --> 00:18:37,293
Όχι...ορκίζομαι...
δεν ξέρω τίποτα...απολύτως τίποτα!
159
00:18:37,972 --> 00:18:42,401
Εκτελέστε τον, αμέσως,
είναι διαταγή, λοχία...
160
00:18:42,413 --> 00:18:44,932
...δεν μπορούμε να
έχουμε μαζί μας αιχμαλώτους.
161
00:18:44,943 --> 00:18:47,518
Όχι...γιατί...
δεν έκανα τίποτα!
162
00:18:47,774 --> 00:18:50,783
Όχι ..... Όχι.
163
00:18:51,819 --> 00:18:55,525
Μας είπε να τον ακολουθήσουμε,
αλλά δεν μας είπε το γιατί...
164
00:18:55,550 --> 00:18:57,550
...δεν ξέρω τίποτα!
165
00:19:05,734 --> 00:19:08,483
Ελευθερώστε με,
δεν ξέρω τίποτα...
166
00:19:08,504 --> 00:19:10,922
...δεν ξέρω!
Όχι!
167
00:19:23,764 --> 00:19:28,807
Σκότωσαν τον υπολοχαγό ΜακΝτόναλντ,
κι εμείς τον εκδικηθήκαμε!
168
00:20:08,011 --> 00:20:12,040
- Ξαναγύρισα! - 2 μέρες περιμένω!
- Θέλω να πάω σπίτι μου!
169
00:20:12,041 --> 00:20:15,354
Ηρεμίστε...ηρεμίστε...
Περιμένετε.
170
00:20:15,377 --> 00:20:18,853
- Αυτό εξαρτάται από τον κυβερνήτη.
- Μα εγώ έχω εισιτήριο!
171
00:20:18,900 --> 00:20:21,432
Τα παράπονα στο δήμαρχο...
172
00:20:21,451 --> 00:20:24,287
...ανοίξτε δρόμο
να φύγει η άμαξα.
173
00:20:54,845 --> 00:20:57,056
Το έφερα, Ρινγκς!
174
00:20:59,312 --> 00:21:01,376
Εδώ είναι το σχέδιο
του Φορτ Γιούμα.
175
00:21:08,530 --> 00:21:11,528
- Που είναι οι άλλοι άνδρες;
- Σκοτώθηκαν όλοι...
176
00:21:11,554 --> 00:21:16,805
...πριν 5 μίλια, μας επετέθηκαν την νύχτα
οι γιάγκηδες και αιφνιδιαστήκαμε...
177
00:21:17,016 --> 00:21:21,270
- Που είναι ο Σάντερς;
- Άφησέ με μόνο!
178
00:21:37,877 --> 00:21:39,686
Εσύ, έλα εδώ!
179
00:21:40,350 --> 00:21:44,433
- Πού είναι οι αρχές;
- Στο σαλούν!
180
00:21:44,434 --> 00:21:45,708
Στο σαλούν;
181
00:21:45,733 --> 00:21:49,114
Γιατί όχι! Χωρίς κορίτσια,
χωρίς ουίσκυ, χωρίς ποτά...
182
00:21:49,139 --> 00:21:51,139
...είναι ένα στρατιωτικό αρχηγείο!
183
00:21:53,614 --> 00:21:55,717
Περιμένετε εδώ!
184
00:21:55,830 --> 00:21:59,566
Σας το είπα 3 φορές. Χρειάζεται δήλωση
στρατιωτικών υποχρεώσεων.
185
00:21:59,575 --> 00:22:03,052
Μα την δήλωση την έκανα
πριν από 2 εβδομάδες.
186
00:22:03,140 --> 00:22:05,140
Είναι η 4η φορά
που έρχομαι εδώ.
187
00:22:05,158 --> 00:22:08,870
- Συγνώμη, δεν ήξερα.
- Να πάτε στο λοχία!
188
00:22:09,192 --> 00:22:11,653
Καλημέρα...η άδεια μου
είναι έτοιμη;
189
00:22:11,673 --> 00:22:15,173
Δεν ξέρω κυρία μου. Ο υπολοχαγός Μόρις
είναι ειδικός γι αυτό!
.
190
00:22:15,199 --> 00:22:19,173
Ο Μόρις...αα, ο ψηλός...
...όπως θέλεις!
191
00:22:19,198 --> 00:22:20,860
Παρακαλώ!
192
00:22:26,339 --> 00:22:28,802
Ελάτε από 'δώ, παρακαλώ...
193
00:22:29,194 --> 00:22:32,549
- Ωο, είστε πολύ ωραίος αξιωματικός!
- Ευχαριστώ!
194
00:22:32,590 --> 00:22:36,676
- Τώρα όμως, θα μου δώσεις την άδεια μου.
- Ο συνταγματάρχης την έχει...
195
00:22:36,692 --> 00:22:39,630
...αλλά είμαι σίγουρος οτι
θα την υπογράψει σήμερα...
196
00:22:39,655 --> 00:22:42,264
...πρέπει να καταλάβετε οτι
έχει πολλά στο κεφάλι του.
197
00:22:42,280 --> 00:22:44,186
Τόσο μεγάλο είναι το πρόβλημα μου;
198
00:22:44,217 --> 00:22:47,724
Έπρεπε να ήμουν στο Μπράιτον τώρα.
Αν δεν πάω, θα μου βάλουν πρόστιμο.
199
00:22:47,741 --> 00:22:51,006
-Πες του συν/ρχη, οτι αυτό μου κοστίζει!
- Δεν μπορώ!
200
00:22:53,057 --> 00:22:56,728
-Είναι απαραίτητο να το εγκρίνει ο συνταγματάρχης;
- Για μένα, ναι!
201
00:22:56,963 --> 00:22:58,957
Αφήστε με να του μιλήσω!
202
00:22:59,050 --> 00:23:02,464
Είναι μάταιο...
είναι πολύ γέρος!
203
00:23:02,596 --> 00:23:06,588
Απ το Κένινγκ στο Μπράιτον;
Ευχαρίστως θα σας έδινα, αλλά...
204
00:23:06,597 --> 00:23:09,151
...θα έχει επίπτωση
στη δύναμή μου.
.
205
00:23:09,166 --> 00:23:12,542
Τελικά...θα σας δώσω
μιά συνοδεία μέχρι το ποτάμι!
206
00:23:12,560 --> 00:23:15,042
Ευχαριστώ στρατηγέ, αλλά
έχω μαζί μου δύο άνδρες...
207
00:23:15,067 --> 00:23:17,597
...και ο ένας είναι ειδικός
γι αυτή την περιοχή.
208
00:23:17,631 --> 00:23:22,841
Το μόνο που θέλω είναι πληροφορίες για
τους ληστές, σε ποιά χωριά μετακινούνται κ.λ.π.
209
00:23:22,863 --> 00:23:26,526
Δεν λαβαίνουμε συχνά νέα...
γιατί οι ληστές κατάστρεψαν τον τηλέγραφο.
210
00:23:26,549 --> 00:23:29,596
- Συγνώμη σερ..
- Ναι, τι είναι;
211
00:23:29,622 --> 00:23:35,143
Μιά φτωχή γυναίκα με 7 παιδιά
περιμένει για να πάει στο Μπράιτον.
212
00:23:35,172 --> 00:23:38,314
- 7 παιδιά, είπες;
- Μάλιστα σερ, κι η γυναίκα 8.
213
00:23:41,766 --> 00:23:46,961
Προφανώς είναι εκείνη
η ξανθιά...υπολοχαγέ;
214
00:23:48,602 --> 00:23:52,187
- Μάλιστα εκείνη!
- Μητέρα, ε;
215
00:23:56,960 --> 00:24:00,041
- Εβίβα!
- Εβίβα, λοχία!
216
00:24:00,056 --> 00:24:02,675
Μην σου φαίνεται αστείο
που σε κέρασα μπύρα...
217
00:24:02,700 --> 00:24:05,761
...στις μέρες μας, δεν πρέπει να
εμπιστεύεσαι ούτε την μητέρα σου!
218
00:24:05,849 --> 00:24:08,299
Εσύ, εμπιστεύεσαι
την μητέρα σου;
219
00:24:08,330 --> 00:24:11,076
Όταν ακολουθούσαμε το φέρετρο,
ο πατέρας μου είπε:
220
00:24:11,101 --> 00:24:14,084
.."Σ' ευχαριστώ, Κύριε,
μιά γυναίκα λιγότερη"
221
00:24:14,318 --> 00:24:19,073
Αλλά πολύ σύντομα ανακάλεσε...
"Ήταν η καλύτερη στον κόσμο"
222
00:24:21,985 --> 00:24:25,125
- Πάμπλο...Παμπλίτο!
- Πρόσεχε κυρία μου!
223
00:24:25,152 --> 00:24:27,634
Συγνώμη, καουμπόη
που είμαι πολύ νευρική.
224
00:24:27,653 --> 00:24:30,504
- Πάμπλο!
- Ναι Δις, εδώ είμαι!
225
00:24:30,532 --> 00:24:35,207
Κοίταξέ το...
...λοιπόν Πάμπλο, τι λες;
226
00:24:36,351 --> 00:24:40,499
Για τ' όνομα του Θεού,
τι γυναίκα είσαι εσύ;
227
00:24:40,523 --> 00:24:43,496
Είχαμε βάλει στοίχημα,
οτι θα έπαιρνα την άδεια!
.
228
00:24:43,522 --> 00:24:46,443
Χωρίς να την δικαιούσαι,
πρέπει να έκανες απάτη!
229
00:24:46,458 --> 00:24:50,014
- Ήταν σχετικά εύκολο!
- Για κορίτσι σαν εσένα, γίνεται εύκολο!
230
00:24:50,157 --> 00:24:51,829
Με πολιορκείς!...
231
00:24:51,854 --> 00:24:55,118
...με βλέπεις σαν τις άλλες γυναίκες
που γνώρισες!...
232
00:24:55,148 --> 00:24:58,333
- Και πως σε λένε;
- Γκάρυ...εσένα;
233
00:24:58,350 --> 00:24:59,813
Εμένα...
234
00:25:00,214 --> 00:25:04,271
Ρωτάς γιά μένα...
από που είσαι, καουμπόη;
235
00:25:04,289 --> 00:25:08,418
- Απ την κόλαση!
- Αφού το λες! Έχεις φίλους εκεί;
236
00:25:08,468 --> 00:25:11,639
Έχεις ακούσει για κάποια
Κόνυ Βυζού;
237
00:25:13,466 --> 00:25:16,474
- Λοιπόν, έπηξες;
- Όχι...
238
00:25:16,507 --> 00:25:20,146
-...ούτε οφθαλμόλουτρο δεν μπορούμε να κάνουμε;
- Κάνεις σαν...
239
00:25:24,222 --> 00:25:27,917
Τι κύριος!
Πρόσεχε τι λες στα κορίτσια!
240
00:25:28,191 --> 00:25:33,145
Τώρα, το μόνο ζήτημα των ημερών, Ρινγκς,
.....είναι, να πας στο Μπράιτον...
241
00:25:33,161 --> 00:25:36,591
-...να παρακολουθήσεις τις εξελίξεις.
- Εντάξει, Κε Σάντερς...
242
00:25:36,625 --> 00:25:39,622
...εννοείς οτι θα δουλέψουμε
σκληρά για 1.000.000.000 $...
243
00:25:39,647 --> 00:25:42,857
...θα πρέπει να σκοτώσουμε
200-300 άτομα!
244
00:25:42,937 --> 00:25:46,172
Ανησυχώ μήπως στείλουν μήνυμα
στο Φορτ Γιούμα.
245
00:25:46,330 --> 00:25:51,062
Μην ανησυχείτε Κε Σάντερς...
το μήνυμα δεν θα φτάσει ποτέ. Ε Γιούκο;
246
00:25:52,281 --> 00:25:55,867
Σταματήστε Γρήγορα! Έλα!
247
00:26:00,653 --> 00:26:03,348
Πίσω!
Πίσω!
248
00:26:03,379 --> 00:26:06,558
Όχι άλλοι επιβάτες,
είμαστε γεμάτοι όπως βλέπετε!
249
00:26:06,571 --> 00:26:10,613
-Μα έχω εισιτήριο!
-Έχουμε εισιτήρια, κάντε μας θέση!
250
00:26:10,679 --> 00:26:13,223
Τέλος...μακριά όλοι!
251
00:26:17,886 --> 00:26:20,479
Η κυρία έχει εισιτήριο
επικυρωμένο!
252
00:26:20,504 --> 00:26:23,315
- Αυτό δεν μ' ενδιαφέρει!
- Ενδιαφέρει όμως εμένα!
253
00:26:23,340 --> 00:26:25,340
Τότε, δοκίμασε!
254
00:26:28,635 --> 00:26:30,923
- Με την άδειά σας, λοχία.
- Αμήν!
255
00:27:17,171 --> 00:27:19,317
Σας βρήκαμε θέση
Δις Κόνυ!
256
00:27:26,224 --> 00:27:28,184
Ευχαριστώ.
257
00:27:33,976 --> 00:27:37,794
- Αντίο, Κόνυ!
- Αντίο, καουμπόη!
258
00:27:37,822 --> 00:27:39,949
Η άμαξα ξεκινάει!
259
00:27:44,433 --> 00:27:46,184
Λοχία, Πητ!
260
00:27:48,808 --> 00:27:52,144
Υπήρχε κάποιο μπέρδεμα σερ,
και βοήθησα λίγο!
261
00:27:54,434 --> 00:27:56,012
Έλάτε!
262
00:28:17,463 --> 00:28:21,960
- Γιούκο... εντάξει;
- Χμ, χμ...
263
00:29:15,207 --> 00:29:17,024
Πάμε να καλυφτούμε!
264
00:30:43,853 --> 00:30:48,376
Φτάνει παιδιά, στ' άλογά σας,
φεύγουμε!
265
00:30:55,754 --> 00:30:58,512
Πρέπει να πάμε κάπου
να κοπάσει η θύελλα.
266
00:30:58,535 --> 00:31:00,800
Θα χάσουμε τα ίχνη των αλόγων.
Ακολούθησέ με.
267
00:31:00,823 --> 00:31:03,174
Αν κάνεις κανένα κόλπο,
θα σε σκοτώσω σαν σκυλί.
268
00:31:03,191 --> 00:31:07,589
- Αν τους χάσουμε, θα είσαι υπεύθυνος!
- Εμπρός πάμε!
269
00:32:08,161 --> 00:32:10,989
Ωραίος είσαι
τώρα που πλύθηκες, λοχαγέ...
270
00:32:11,014 --> 00:32:13,270
...αυτό το αναγνωρίζεις;
271
00:32:14,043 --> 00:32:19,339
Αναμνηστικό απ τον λοχία Πητ.
Μου το δώρισε πριν πεθαίνει...
272
00:32:19,364 --> 00:32:22,800
-...ήταν τα τελευταία του λόγια!
- Εντάξει, είναι δικό σου....
273
00:32:22,820 --> 00:32:26,117
-...αλλά κατέβασέ το!
- Όχι, λοχαγέ...
274
00:32:28,521 --> 00:32:32,639
- Δώσε μου αυτό το μήνυμα.
- Δεν θα το πάρεις, Ντάιμοντ.
275
00:32:33,191 --> 00:32:36,719
Όπως πας, θα καταλήξεις
γεμάτος μολύβι!
276
00:32:37,713 --> 00:32:43,414
Ίσως έχεις δίκιο. Αλλά
δεν θα ζήσεις για να το δεις!
277
00:33:36,146 --> 00:33:38,802
Κολασμένοι,
σας το είπα οτι θα σπάσει...
278
00:33:38,827 --> 00:33:42,303
- Θα καθυστερήσουμε πολύ ώρα.
- Τι κάνουμε τώρα;
279
00:33:42,321 --> 00:33:43,975
Θα μας περιμένουν.
280
00:33:44,458 --> 00:33:46,739
- Ξέρει κανείς κολύμπι;
- Εγώ όχι!
281
00:33:46,763 --> 00:33:50,770
- Ούτε εγώ!
- Δεν υπάρχει ούτε ένας ήρωας σήμερα;
282
00:33:50,795 --> 00:33:53,380
Ε κοιτάξτε,
κάποιος έρχεται!
283
00:33:58,973 --> 00:34:01,975
Είναι ο Γκάρυ...
αυτός μπορεί να βοηθήσει!
284
00:34:05,138 --> 00:34:08,266
Γκάρυ!
Γκάρυ!
285
00:34:09,562 --> 00:34:12,649
Το σχοινί έσπασε!
286
00:34:37,606 --> 00:34:41,149
Τα έγγραφά μου, λοχία.
Είναι εντάξει;
287
00:34:42,356 --> 00:34:45,239
- Στις διαταγές σας λοχαγέ!
- Πόσους άνδρες έχεις δει στην περιοχή;
288
00:34:45,259 --> 00:34:48,988
5 σερ. Έκαναν έφιππη επίθεση
και κατευθύνθηκαν δυτικά.
289
00:34:49,260 --> 00:34:51,995
- Στο Μπράιτον!
- Πιθανώς στο Μπράιτον...
290
00:34:52,005 --> 00:34:54,760
...τους κυνήγησα με μια περίπολο
αλλά τους έχασα.
291
00:34:54,785 --> 00:34:57,581
Σύμφωνα με την σκέψη μου
πηγαίνουν στο Μπράιτον!
292
00:34:57,848 --> 00:35:00,816
Θα τους πιάσω.
Το έχω βάλει σκοπό, λοχία!
293
00:35:46,460 --> 00:35:51,593
Σε ευχαριστώ, καουμπόη!
Έφτασες την κατάλληλη στιγμή.
294
00:35:51,630 --> 00:35:55,561
Δεν θα το έκανα το μπάνιο
αν δεν ήσουν εσύ!
295
00:35:55,643 --> 00:35:57,693
Ποιοί μας ρίχνουν;
296
00:35:59,990 --> 00:36:02,159
Μπες στην άμαξα, Κόνυ!
297
00:36:04,607 --> 00:36:07,091
Εε, γυρίστε πίσω!
298
00:36:07,366 --> 00:36:10,185
- Δώσε μου το πιστόλι σου!
- Μα, αυτοί είναι στρατιώτες!
299
00:36:10,210 --> 00:36:12,021
Ναι, αλλά με πυροβολούν!
300
00:36:12,036 --> 00:36:15,538
Τραβήξτε
να περάσουμε απέναντι!
301
00:36:49,845 --> 00:36:52,473
Kόνυ Βυζού
302
00:36:58,297 --> 00:36:59,753
Κόνυ...
303
00:37:03,349 --> 00:37:07,287
...Κόνυ,... θα κάνεις οτι σου πω.
Μέσα στη.....αχ!
304
00:37:07,305 --> 00:37:08,865
Γκάρυ!
305
00:37:09,147 --> 00:37:10,772
Γκάρυ!
306
00:37:14,378 --> 00:37:18,131
- Τα σέβη μου, σερ!
- Ένας ακόμα λιγότερος επαναστάτης!
307
00:37:18,681 --> 00:37:20,848
Πάμε!
308
00:37:29,520 --> 00:37:31,371
Βοήθεια!
309
00:37:58,833 --> 00:38:01,878
Κρατήσου νεαρέ.
Είσαι εξαντλημένος!
310
00:38:02,291 --> 00:38:05,878
Κρατήσου, έχεις ακόμη καιρό
για να πεθάνεις!
311
00:38:14,580 --> 00:38:16,566
Σφίξε τα δόντια νεαρέ!
312
00:38:16,591 --> 00:38:19,902
Είναι το καλύτερο για
ν' αποφευχθεί η γάγγραινα.
313
00:38:20,028 --> 00:38:22,707
Είναι ινδιάνικη μέθοδος...
314
00:38:23,676 --> 00:38:25,412
...είσαι έτοιμος;
315
00:38:31,374 --> 00:38:36,099
Λοιπόν...όταν την βγάζεις...
είναι σαν να βγάζεις δόντι!
316
00:38:36,124 --> 00:38:37,920
Το ίδιο πονάει!
317
00:38:37,953 --> 00:38:40,943
Ψηλά το κεφάλι!
Θα γιατρευτείς!
318
00:38:41,324 --> 00:38:45,467
Τώρα θα κάνουμε διάλειμμα...
είναι η ώρα του καφέ!
319
00:38:54,178 --> 00:38:58,429
Η διαδικασία για την παρασκευή του καφέ,
δεν είναι πολύπλοκη...
320
00:38:58,453 --> 00:39:00,130
...προσθέτεις ένα φλιτζάνι νερό...
321
00:39:00,155 --> 00:39:03,195
...ταράζεις όσο αυτό βράζει...
322
00:39:03,225 --> 00:39:07,779
...και τέλος, βράζεις λίγο ακόμα,
για ν' αποκτήσει απαλό άρωμα ο καφές
323
00:39:07,803 --> 00:39:10,748
-...να σου βάλω λίγο ακόμα;
- Βεβαίως!
324
00:39:15,213 --> 00:39:18,971
- Με ποιό τρόπο θα πάω στο Μπράιτον;
- Εε, είναι πολύ μακριά, για σένα!
325
00:39:18,994 --> 00:39:21,285
Η κατάστασή σου,
δεν στο επιτρέπει.
326
00:39:22,134 --> 00:39:26,704
- Απλά ρώτησα!
- Τι θα κάνεις στο Μπράιτον;
327
00:39:29,045 --> 00:39:33,120
Τίποτα σπουδαίο...
μιά δουλειά έχω.
328
00:39:34,046 --> 00:39:38,846
Ίσως μπορώ να σ' εμπιστευτώ...
είσαι νότιος, έτσι δεν είναι;
329
00:39:39,999 --> 00:39:42,084
Όχι...πάω έχω δουλειά!
330
00:39:43,320 --> 00:39:48,199
Πήγα στο πόλεμο και μετά απολύθηκα.
Ήμουν 48 ετών...
331
00:39:48,243 --> 00:39:52,623
...ήμουν απ αυτούς που βάλαμε πιπέρι
στον κώλο του Σαντάνα...
332
00:39:53,325 --> 00:39:55,373
Μεγάλη επιτυχία αυτό!
333
00:39:55,398 --> 00:39:59,428
Θα ήσουν με την πλευρά της ένωσης,
στο 7ο σύνταγμα του Μισούρι...
334
00:39:59,461 --> 00:40:03,149
Υπέθεσα οτι θα πηγαίναμε μαζί
ένα μήνυμα στο Φορτ Γιούμα...
335
00:40:03,164 --> 00:40:06,531
...αλλά οι επαναστάτες
δεν θα μας αφήσουν...
336
00:40:06,542 --> 00:40:10,706
...ξέρω οτι ποτέ δεν θα τα κατάφερνα,
και θέλω να με βοηθήσεις να πάω στο Μπράιτον
337
00:40:10,730 --> 00:40:16,214
- Που είναι αυτό το μήνυμα;
- Όχι, θα πρέπει να πιστέψεις αυτό που σου λέω!
338
00:40:20,536 --> 00:40:25,601
Άκου γιέ μου....ο Λίνκολν
δεν θα εύρισκε κι άλλους σαν κι εμένα...
339
00:40:25,626 --> 00:40:27,944
...στις διαταγές σας Κε λοχαγέ!
340
00:41:09,210 --> 00:41:13,050
Εε, κοίτα....τι τύχη...
.ήρθε στην πόλη
341
00:41:13,556 --> 00:41:17,165
- Θα με περιμένει!
- Δεν μου τα εξήγησες αυτά!
342
00:41:17,190 --> 00:41:19,143
Έβαλα και την Κόνυ
στην αποστολή!
343
00:41:19,159 --> 00:41:20,828
Με εξέπληξες...
344
00:41:20,852 --> 00:41:23,984
...θα 'λεγα, οτι η Κόνυ
δεν είναι δική μου δουλειά...
345
00:41:24,063 --> 00:41:26,930
...αλλά ο Λίνκολν δε θα μπορούσε
να την λαρυγγώσει!
346
00:41:27,023 --> 00:41:28,820
Τα λέμε αργότερα!
347
00:41:28,841 --> 00:41:31,531
- Μπορώ να πιώ μιά μπύρα;
- Όχι.
348
00:42:03,528 --> 00:42:05,148
Μιά μπύρα!
349
00:42:31,468 --> 00:42:36,307
Ίσως οι αποδοχές σου, αυξηθούν κατακόρυφα.
Πες μου, ναι ή όχι;
350
00:42:36,498 --> 00:42:40,961
- Λοιπόν... όχι!
- Δεν θα πας μακριά μ' αυτή την απάντηση...
351
00:42:40,979 --> 00:42:45,588
...πρέπει να την αλλάξεις κούκλα...
ένα κορίτσι για να έχει επιτυχία, πρέπει...
352
00:42:45,611 --> 00:42:48,775
...να είναι κάποιος άνδρας δίπλα της
να την βοηθήσει...
353
00:42:49,015 --> 00:42:54,270
... έχω πλουτίσει προ πολλού...
και το ίδιο θα γίνεις κι εσύ!
354
00:42:59,018 --> 00:43:02,899
Βλέπεις αυτό το μέρος;
Μπορώ να το αγοράσω όλο αν θέλεις
355
00:43:02,924 --> 00:43:04,924
Τι λες;
356
00:43:06,220 --> 00:43:08,658
Δεν θέλω
να μιλήσω άλλο γι αυτό.
357
00:43:27,197 --> 00:43:30,325
- Εε!
- Είναι η δική μου σειρά!
.
358
00:46:07,522 --> 00:46:09,233
Γεια σου, Κόνι.
359
00:46:14,570 --> 00:46:18,988
Όχι, καουμπόη!
Πλάκα μου κάνεις.
360
00:46:19,027 --> 00:46:21,500
-Γιατί να το κάνω αυτό;
- Είσαι φάντασμα;
361
00:46:21,523 --> 00:46:25,680
Τα φαντάσματα κάνουν τέτοια;
362
00:46:27,406 --> 00:46:31,789
Είσαι ζωντανός ....και
μου έκανες έκπληξη!
363
00:46:45,087 --> 00:46:47,353
Μπόρεσες να περιμένεις;
.
364
00:46:47,721 --> 00:46:50,431
- Μετά από σένα δεν υπάρχει άλλος!
- Σε περίμενα!
365
00:46:53,731 --> 00:46:56,901
Είδα κάποιον μαζί σου.
Φίλος;
366
00:46:57,371 --> 00:47:00,272
- Ζηλεύεις βλέπω!
- Πες το κι έτσι!
367
00:47:01,565 --> 00:47:06,353
- Πελάτης ήταν. Έτσι είναι η δουλειά.
- Νόμιζα οτι σου έλειπα
368
00:47:06,682 --> 00:47:10,705
- Που είναι οι βαλίτσες σου;
- Δεν βιάζεσαι λιγάκι;
369
00:47:12,472 --> 00:47:16,249
Ναι Κόνυ είμαι, αλλά
σημασία έχει εσύ να με πιστεύεις...
370
00:47:16,267 --> 00:47:18,267
...που τα πήγες;
371
00:47:20,704 --> 00:47:24,588
Αν θες την βαλίτσα μου,
μπορείς να μου πεις τι την θέλεις;
372
00:47:24,603 --> 00:47:28,946
Στο ποτάμι, πριν με πυροβολήσουν
έβαλα ένα γράμμα στην βαλίτσα σου...
373
00:47:28,964 --> 00:47:33,268
...ένα σημαντικό μήνυμα, Κόνυ.
Εξαρτώνται χιλιάδες ζωές απ αυτό το μήνυμα...
374
00:47:33,293 --> 00:47:35,120
...το χρειάζομαι αμέσως!
375
00:47:35,122 --> 00:47:38,479
- Κόνυ, είσαι έτοιμη;
- Ναι, έρχομαι!
376
00:47:39,266 --> 00:47:42,971
- Πήγαινε στο ξενοδοχείο, θα σε δω εκεί.
- Μα... - Πήγαινε!
377
00:47:56,505 --> 00:48:00,232
Ψηλά τα χέρια και προχώρα.
Και μην κάνεις καμία κίνηση!
378
00:48:56,611 --> 00:49:01,487
Ειρήνη αδέρφια...ειρήνη...
σας λέω είσαστε αδέρφια, έτσι δεν είναι;
379
00:49:04,118 --> 00:49:05,703
Το κεφάλι μου!
380
00:49:32,884 --> 00:49:35,123
Ειρήνη αδέρφια!
381
00:50:43,239 --> 00:50:46,952
Αρκετά, φίλε!
Ψηλά τα χέρια και πλησίασε!
382
00:50:54,240 --> 00:50:56,070
Είπα, έλα εδώ!
383
00:51:17,218 --> 00:51:19,444
Πάρτε τον στα
φονικά βράχια!
384
00:51:39,839 --> 00:51:42,797
- Αντίο Κόνυ!
- Αντίο Μπελίντα!
385
00:51:42,917 --> 00:51:44,630
Εε, εσύ...
386
00:51:47,394 --> 00:51:49,147
Τι είναι;
387
00:51:49,420 --> 00:51:51,538
Είσαι η Κόνυ Βυζού;
388
00:51:51,564 --> 00:51:55,151
- Είμαι, παππού. Ποιος είσαι εσύ;
- Δεν θυμάμαι...
389
00:51:55,183 --> 00:51:59,032
-Δεν ήρθε να σε δει ο Γκάρυ Ντάιμοντ;
-Δεν είναι δική σου δουλειά!
390
00:51:59,047 --> 00:52:03,499
Άλλος θα κρίνει αν είναι δική μου δουλειά.
Τώρα έχω άσχημα νέα για σένα.
391
00:52:03,525 --> 00:52:04,859
Τι θες να πεις;
392
00:52:04,883 --> 00:52:07,984
- 5 τύποι τον τσάκωσαν και τον πάνε
στα φονικά βράχια!
393
00:52:08,009 --> 00:52:10,297
Φονικά βράχια...στου Ρινγκς!
394
00:52:10,877 --> 00:52:13,596
- Σου μίλησε για κάποιο μήνυμα;
395
00:52:15,019 --> 00:52:18,455
Ναι...και κάτι δεν μ' αρέσει...
396
00:52:19,192 --> 00:52:21,989
Έλα, παππού. Ελάτε μαζί μου.
397
00:52:31,085 --> 00:52:36,007
Παππού...ξεχάστηκες....
...δεν έχει στρατιωτικό μήνυμα εκεί!
398
00:52:37,195 --> 00:52:39,115
Είναι εσώρουχα...
399
00:52:39,409 --> 00:52:43,346
-Αν ήξερα οτι θα μου τα κάνεις έτσι...
-Για να βεβαιωθούμε, πρέπει να το κάνουμε...
400
00:52:43,585 --> 00:52:47,862
- Δεν είναι τίποτα εδώ!
- Που αλλού μπορεί να είναι;
401
00:52:49,318 --> 00:52:54,365
Περιμένετε. Και η τσάντα μου,
ήταν πάνω με τις βαλίτσες!
402
00:53:02,986 --> 00:53:06,865
Μιά στιγμή...
κάτι βλέπω εδώ...
403
00:53:07,892 --> 00:53:09,540
...αυτό είναι;
404
00:53:17,159 --> 00:53:21,163
Για το διοικητή του Φορτ Γιούμα
405
00:53:22,176 --> 00:53:24,922
Αυστηρά προσωπικό!
406
00:53:25,946 --> 00:53:28,302
Στας διαταγάς σας, λοχαγέ!
407
00:53:28,326 --> 00:53:31,943
Κάποιο λάθος κάνεις...
με μπέρδεψες με κάποιον άλλον!
408
00:53:32,605 --> 00:53:38,051
Όχι...εσύ είσαι... πήρες
μεγάλο ρίσκο όπως καταλαβαίνεις...
409
00:53:38,303 --> 00:53:41,701
-...δεν μπορεί να κάνω λάθος.
-Με ανάγκασαν χθες το βράδυ...
410
00:53:41,724 --> 00:53:46,475
-...δεν ήθελα να κάνω τον ήρωα!
- To είδα αυτό νεαρέ....και σε θέλω...
411
00:53:46,502 --> 00:53:50,315
-Θα ήταν κρίμα, το μήνυμα να φτάσει στον παραλήπτη.
- Εσύ, γιατί ενδιαφέρεσαι;
412
00:53:50,340 --> 00:53:52,340
Όλοι ενδιαφερόμαστε, Ντάιμοντ!
413
00:53:54,608 --> 00:53:56,694
Κι εσύ,
περισσότερο απ 'ολους!
414
00:53:59,759 --> 00:54:02,327
Θ' αναλάβω εγώ...
415
00:54:04,769 --> 00:54:09,107
- Δεν περίμενες να με δεις, έτσι δεν είναι;
- Εσύ το λες αυτό...
416
00:54:09,127 --> 00:54:12,146
...θα σε ανακάλυπτα
αργά ή γρήγορα, εκτός αν...
417
00:54:12,169 --> 00:54:15,060
...πυροβολούσες κι εμένα
πισώπλατα!
418
00:54:15,139 --> 00:54:17,436
Σε ποιόν το έκανα αυτό;
419
00:54:17,452 --> 00:54:19,419
Στον λοχία Πητ, λοχαγέ!
420
00:54:19,452 --> 00:54:21,991
Ήθελες τον λοχία νεκρό
και το πέτυχες...
421
00:54:22,010 --> 00:54:25,506
...κρίμα που η δεύτερη βολή σε
κινούμενο στόχο δεν ευστόχησε...
422
00:54:25,531 --> 00:54:27,105
...ίσως
ξαναπροσπαθήσεις!
423
00:54:27,106 --> 00:54:29,118
Με είδες να το κάνω;
424
00:54:29,505 --> 00:54:33,833
Είναι προφανές οτι στεκόσουν εκεί,
πριν αυτός γυρίσει...
425
00:54:33,950 --> 00:54:36,692
...διότι το ταγάρι
του έκρυβε το στήθος...
426
00:54:36,720 --> 00:54:41,824
...γι' αυτό έλεγξα στην σέλα σου την καραμπίνα,
για να δω αν η κάνη είναι ζεστή...
427
00:54:41,855 --> 00:54:45,616
...και ήταν ζεστή! Γι αυτό
σ' ανάγκασα να μου δώσεις το μήνυμα...
428
00:54:45,648 --> 00:54:47,788
...γιατί δεν σκόπευες
να το παραδώσεις!
429
00:54:47,847 --> 00:54:51,307
Ήταν σφάλμα που σε υποτίμησε
ο λοχαγός Λεφέβρ...
430
00:54:51,318 --> 00:54:55,396
...αλλά τώρα που είσαι εδώ...
Πες μας πού έχεις κρυμμένο το μήνυμα.
431
00:54:55,416 --> 00:54:58,650
Πήγαινε να ψάξεις στον ποταμό,
σαν χρυσοθήρας...
432
00:54:58,666 --> 00:55:01,126
- Μπορεί, να φανείς τυχερός!
- Σε ποιόν το έδωσες;
433
00:55:01,130 --> 00:55:03,122
Στον πάτο του ποταμού...
434
00:55:03,149 --> 00:55:05,934
Όταν βγήκα στην ακτή,
δεν το είχα μαζί μου.
435
00:55:06,237 --> 00:55:10,659
Ακόμα κι αν μου έλεγες την αλήθεια,
δεν νομίζω οτι θα σε εμπιστευόμουν.
436
00:55:10,905 --> 00:55:16,368
Ξέρω μιά ινδιάνικη μέθοδο...
που κάνει και τους νεκρούς να μιλάνε!
437
00:55:16,446 --> 00:55:19,324
Τζο...Γκάρυ...
438
00:55:19,337 --> 00:55:22,340
- Βάλτε τον στην δοκιμασία!
- Έλα.
439
00:56:32,058 --> 00:56:34,058
Άκου Ντάιμοντ...
440
00:56:34,553 --> 00:56:37,300
...σε λίγη ώρα
σηκώνεται ο ήλιος...
441
00:56:37,351 --> 00:56:40,967
...σταδιακά θα σε τυφλώσει!
442
00:56:43,249 --> 00:56:46,491
Ή νυφίτσα θα στα βγάλει,
ή ο ήλιος θα σε τυφλώσει...
443
00:56:46,511 --> 00:56:50,956
...αν μπορέσεις να γλυτώσεις, ίσως πιστέψω
την ιστορία σου για το ποτάμι...
444
00:56:51,660 --> 00:56:53,660
...δεν βιάζομαι!
445
00:56:57,449 --> 00:57:02,120
Μείνετε μαζί του. Αν θελήσει να μιλήσει...
ενημερώστε με!
446
00:59:06,064 --> 00:59:08,173
Κοίτα παππού,
έχουν δεμένο τον Γκάρυ!
447
00:59:08,199 --> 00:59:10,126
- Πού;
- Εκεί πέρα.
448
00:59:11,369 --> 00:59:13,246
Γιατί, τα καθάρματα!
449
00:59:17,543 --> 00:59:19,543
Πάρε αυτό το μήνυμα...
450
00:59:19,569 --> 00:59:23,486
...βρες ένα άλογο...
και πήγαινέ το Φορτ Γιούμα...
451
00:59:23,526 --> 00:59:26,990
...εγώ θα πάω να βοηθήσω
τον δυστυχισμένο τον Γκάρυ!
452
00:59:35,809 --> 00:59:37,395
Γκάρυ!
453
00:59:41,438 --> 00:59:46,651
Γκάρυ...εγώ είμαι...
...η Κόνυ...
454
00:59:47,462 --> 00:59:50,474
...προσπάθησε να κλείσεις απαλά
τα μάτια σου.
455
00:59:51,834 --> 00:59:53,834
Ακόμα κι αν πονάς...
456
00:59:53,870 --> 00:59:58,083
...κλείστα...
...προσπάθησε, Γκάρυ...
457
00:59:58,097 --> 01:00:03,964
-Το μήνυμα, Κόνυ...είναι σημαντικό!
- Μην ανησυχείς!
458
01:00:04,051 --> 01:00:08,003
Το έχει πάρει ο γέρος
και το πηγαίνει.
459
01:00:08,129 --> 01:00:10,706
- Ελπίζω να τα καταφέρει!
- Ναι!
460
01:00:10,761 --> 01:00:14,223
Αυτή είναι η Κόνυ...
...τι κάνεις εδώ;
461
01:00:16,335 --> 01:00:20,921
Εκπλήσσομαι...πρέπει να έκανε κάτι τρομερό,
για να δικαιούται τέτοια μεταχείριση.
462
01:00:20,937 --> 01:00:22,766
Απάντησε
στην ερώτησή μου.
463
01:00:22,773 --> 01:00:27,679
Εσείς με φέρατε, και κάποια στιγμή
θα καταλήξετε κι εσείς σ' αυτή τη θέση...
464
01:00:27,725 --> 01:00:31,729
...κι αυτό έχει σημασία..... για μένα!
465
01:00:45,292 --> 01:00:49,254
- Φίλος σου;
- Δικός μου; .....Όχι....
466
01:00:49,285 --> 01:00:52,863
-...ήξερα κάποιον που του έμοιαζε...
- Σαν να τον βοηθούσες!
467
01:00:52,892 --> 01:00:56,071
...θα ήταν κρίμα, γιατί
δεν μπορείς να του προσφέρεις κάτι...
468
01:00:56,087 --> 01:00:59,660
...κοίτα τον...
τυφλός σαν τυφλοπόντικας.
469
01:01:01,038 --> 01:01:06,251
Λοιπόν...για κάτι μιλούσαμε...
...ποτέ δεν έχεις ξανάρθει εδώ;
470
01:01:06,891 --> 01:01:11,020
Μπορείτε να τον λύσετε, τώρα.
Εμπρός πάμε!
471
01:01:25,123 --> 01:01:27,958
Μου είπες οτι θες
να συζητήσουμε κάτι.
472
01:01:27,983 --> 01:01:32,013
Ναι...γι αυτό που μιλούσαμε
προ ημερών.
473
01:01:37,039 --> 01:01:38,601
Γδύσου!
474
01:01:42,295 --> 01:01:44,468
Είπα γδύσου!
475
01:01:45,129 --> 01:01:48,818
Μην μου πείς οτι
είναι η πρώτη σου φορά!
476
01:01:50,055 --> 01:01:53,531
Το οτι σαν γεγονός είναι πρώτη φορά,
έχεις δίκιο.
477
01:01:54,019 --> 01:01:58,753
Τέλος πάντων, δεν θα είναι η τελευταία.
Θα είσαι πλούσια στο εξής!
478
01:01:58,766 --> 01:02:00,766
Χωρίς αμφιβολία!
479
01:02:35,340 --> 01:02:37,832
Έλα,
μην κάνεις τόσο πολύ!
480
01:02:57,553 --> 01:02:59,596
Έλα...έλα!
481
01:03:22,402 --> 01:03:24,651
Αρκετά μ' αυτήν την κωμωδία!
482
01:03:25,975 --> 01:03:31,012
Αυτός που συλλάβαμε στα περίχωρα,
κατευθυνόταν για το Φορτ Γιούμα.
483
01:03:32,446 --> 01:03:35,991
...κι εσύ είσαι η μοναδική που συνάντησε
πριν τον πιάσουμε!
484
01:03:37,465 --> 01:03:41,094
Γι αυτό είμαι βέβαιος...
οτι το έχεις εσύ ή αυτός...
485
01:03:41,582 --> 01:03:43,931
Θα το έχετε
καταχωνιάσει κάπου.
486
01:03:46,909 --> 01:03:49,228
Πάρε τα ρούχα σου και ντύσου.
487
01:03:49,245 --> 01:03:52,049
Θα έρθεις μαζί μου
στοπ ορυχείο χαλκού.
488
01:03:55,550 --> 01:03:56,969
Έλα, αγόρι μου!
489
01:03:56,979 --> 01:03:58,392
Προχώρα!
490
01:04:00,444 --> 01:04:03,525
Μην πίνεις,
αφού δεν αντέχεις!
491
01:04:17,940 --> 01:04:19,399
Γκάρυ!
492
01:04:21,062 --> 01:04:22,794
Γκάρυ!
493
01:04:25,206 --> 01:04:27,929
Χρειάζεσαι ξεκούραση.
Κάθισε!
494
01:04:27,993 --> 01:04:29,555
Προσεχτικά!
495
01:04:31,173 --> 01:04:33,486
Θέλεις λίγο νερό;
496
01:04:40,600 --> 01:04:42,936
Πιές το! Έλα!
497
01:04:45,442 --> 01:04:47,385
Έλα Κόνυ...
498
01:04:49,268 --> 01:04:50,822
Τελείωνε!
499
01:04:51,320 --> 01:04:53,221
Θα τελειώσεις;
500
01:04:55,430 --> 01:04:58,758
Θα αστειεύεστε...
αυτός εδώ...
501
01:04:58,783 --> 01:05:00,783
...με χρειάζεται!
502
01:05:00,815 --> 01:05:04,417
Αν είσαι φρόνιμη,
ίσως τον αφήσω να ζήσει!
503
01:05:05,320 --> 01:05:09,032
Πρόσεξέ με...
το πρωί, θα επιστρέψω!
504
01:05:10,521 --> 01:05:13,309
- Στο καλό, καουμπόη!
- Έλα, πάμε!
505
01:05:28,370 --> 01:05:33,250
- Κέβιν, ε, Κέβιν...
- Ποιός είναι νυχτιάτικα;
506
01:05:34,841 --> 01:05:36,466
Εσύ είσαι αφεντικό;
507
01:05:36,483 --> 01:05:41,411
Πάρτε την κοπέλα στο ορυχείο, και
μην ξεχνάτε οτι είναι κρατούμενη.
508
01:05:41,650 --> 01:05:46,363
Έλα από 'δώ!
Είπα, έλα από 'δώ!
509
01:05:47,811 --> 01:05:49,455
Μέσα !
510
01:06:07,100 --> 01:06:09,914
Καλή τύχη!
511
01:06:14,433 --> 01:06:16,560
- Ένα φύλο!
- Εμένα δύο!
512
01:06:17,530 --> 01:06:19,888
-Τι κάνεις;
- Πάω πάσο.
513
01:06:44,468 --> 01:06:46,192
Κοιτάτε φίλοι...
514
01:06:46,224 --> 01:06:50,701
- ...ξύπνησε!
- Μου φαίνεται πως είναι βλάκας!
515
01:06:50,716 --> 01:06:53,997
Αναρωτιέμαι, αν είναι ξύπνιος,
ή αν κοιμάται!
516
01:06:53,998 --> 01:06:55,988
Κοιμήθηκες καλά;
517
01:06:56,014 --> 01:07:01,534
Αν μπορείς δες γλυκά όνειρα,
γιατί δεν θα τα ξαναδείς!
518
01:07:02,283 --> 01:07:04,283
Μ' άκουσες επαναστάτη;
519
01:07:04,288 --> 01:07:07,624
...Ξέρεις που είναι τώρα
η αγαπούλα σου;
520
01:07:08,121 --> 01:07:12,894
Δεν μπορεί να τραγουδήσει, διότι
παίζει κλαρίνο του Ρινγκς!
521
01:07:15,359 --> 01:07:21,140
-Πάω στοίχημα, οτι έπαθε εγκεφαλικό.
-Πάω στοίχημα οτι δουλεύουν τ' αντανακλαστικά του!
522
01:07:31,041 --> 01:07:34,628
Το δείπνο είναι έτοιμο.
Πάρε το πιάτο!
523
01:07:35,491 --> 01:07:37,542
Έλα, πάρτο!
524
01:07:37,988 --> 01:07:40,066
Πάρε την μερίδα σου!
525
01:07:48,593 --> 01:07:50,566
Φύγε από μπροστά μου!
526
01:08:22,281 --> 01:08:26,160
- Τον σκότωσες, λεχρίτη!
- Στάσου Τζό!
527
01:08:26,296 --> 01:08:31,318
Είπα, ήταν ατύχημα.
Εσείς οι δύο, πάρτε τον!
528
01:08:39,031 --> 01:08:40,856
Βγάλτε με έξω!
529
01:08:42,591 --> 01:08:46,805
-Ίσως είναι καλύτερα να την βγάλουμε!
- Γιατί δεν δοκιμάζεις;
530
01:08:46,846 --> 01:08:51,286
Είμαι πολύ κουρασμένος...
άσε που μ' αρέσει να την ακούω!
531
01:08:52,181 --> 01:08:55,712
- Πάρετε καφέ να ηρεμίσετε!
- Ευχαριστώ.
532
01:08:58,467 --> 01:09:03,013
Φαίνεται πως δεν θα συμφωνήσετε
εξ αιτίας του ρίσκου.
533
01:09:04,170 --> 01:09:09,550
Η πτέρυγα Α, ξεκινά αύριο πρωί στις 10.00
και θα ήθελα να ήμουν εκεί!
534
01:09:09,560 --> 01:09:13,887
Να είσαι προσεχτικός με το σχέδιό σου.
Το παιχνίδι θα εξαρτηθεί από την δράση σου.
535
01:09:13,915 --> 01:09:17,564
- Θα είμαι πρώτος εκεί. Θα το δεις!
- Το καλό που σου θέλω!
536
01:09:26,156 --> 01:09:28,653
- Αλτ!
- Ποιός είσαι εσύ;
537
01:09:28,685 --> 01:09:31,249
Με λένε Νιούμαν. Πρέπει να μιλήσω
στον ταγματάρχη Σάντερς!
538
01:09:31,274 --> 01:09:33,274
Κατέβα, κι ακολούθησέ με!
539
01:09:53,894 --> 01:09:55,828
Περιμένετε εδώ!
540
01:09:58,249 --> 01:10:02,211
-Σας ζητάει κάποιος, Νιούμαν!
- Φέρτε τον!
541
01:10:07,788 --> 01:10:09,633
Ο ταγματάρχης σας περιμένει.
542
01:10:12,078 --> 01:10:15,374
- Καλημέρα, ταγματάρχα, κύριοι!
- Νιούμαν, τι νέα;
543
01:10:15,375 --> 01:10:17,040
Έρχομαι από το οχυρό,
σερ...
544
01:10:17,067 --> 01:10:21,560
- Βρήκα έναν χάρτη που θέλατε!
-Μπράβο Νιούμαν, πολύ καλά!
545
01:10:22,614 --> 01:10:28,489
Η άμυνα του οχυρού περιλαμβάνει
4 οχήματα και 450 καραμπίνες.
546
01:10:28,821 --> 01:10:33,368
Τις τελευταίες εβδομάδες,..........................
547
01:10:33,517 --> 01:10:37,603
Είμαι σίγουρος οτι η ευκαιρία δεν θα μας
παρουσιαστεί δεύτερη φορά.
548
01:10:37,622 --> 01:10:41,208
Αν δεν πάρουμε το Φορτ Γιούμα
με την ευκαιρία που μας παρουσιάστηκε...
549
01:10:41,230 --> 01:10:43,419
...μετά θ' αναλάβει ο Σάντερς!
550
01:10:43,427 --> 01:10:47,927
Μέσα στο οχυρό, είναι ένας φίλος
που μπορεί να σας βοηθήσει, κύριοι!
551
01:10:47,952 --> 01:10:49,677
Πότε σχεδιάζετε να επιτεθείτε;
552
01:10:49,689 --> 01:10:52,197
Σε πόσο χρόνο υπολογίζεις
να πέσει το οχυρό;
553
01:10:52,222 --> 01:10:56,377
Σας έχω πει, οτι μ' αυτές τις συνθήκες,
σε λίγες μέρες, ταγματάρχα!
554
01:10:56,948 --> 01:11:00,723
Αύριο το πρωί, θα δοθεί
το σύνθημα για επίθεση...
555
01:11:00,748 --> 01:11:03,082
...για την τιμή του Νότου!
556
01:11:03,087 --> 01:11:05,016
Ζήτω η Συνομοσπονδία!
557
01:11:05,041 --> 01:11:07,649
- Για πάντα!
- Για πάντα!
558
01:11:28,403 --> 01:11:32,991
Τι θα γίνει μ' εσένα;
Τρομάζεις τ' άλογα.
559
01:12:38,215 --> 01:12:40,801
- Εε, Τζο!
- Τι θες τώρα;
560
01:13:05,561 --> 01:13:10,429
Τζο...
Εε, Τζο...
561
01:13:11,539 --> 01:13:13,539
Τζο...
562
01:13:37,091 --> 01:13:39,409
Ήταν ο δεύτερος!
563
01:13:40,685 --> 01:13:43,605
Τι λέτε, κατά πάσα πιθανότητα,
ποιός θα είναι ο τρίτος;
564
01:13:43,606 --> 01:13:45,370
Χτυπήθηκε με πέταλο σερ!
565
01:13:45,386 --> 01:13:48,980
- Ατύχημα ήταν.
- Ο Τζο ήταν έμπειρος με τα άλογα...
566
01:13:48,994 --> 01:13:53,415
-...και το χτύπημα ήταν στο κεφάλι!
-Ποιός διάβολος να τον χτύπησε;
567
01:13:53,428 --> 01:13:54,931
Είναι διαβολικό...
568
01:13:54,945 --> 01:13:57,614
...του Μάρντοκ, ήταν ατύχημα....
569
01:13:57,638 --> 01:14:01,083
...και ο Τζο...κι αυτός ατύχημα;
570
01:14:08,520 --> 01:14:10,607
Ο τυφλός είναι γρουσούζης...
571
01:14:10,629 --> 01:14:13,342
...ίσως δεν έπρεπε απλά
να τον τυφλώσουμε!
572
01:14:14,763 --> 01:14:17,442
Εσύ εκεί... φύγε...
573
01:14:19,253 --> 01:14:21,300
Προχώρα!
574
01:14:50,449 --> 01:14:54,976
Καλά είναι λοιπόν, σταματήστε!
Δεν θέλω προβλήματα με τον Ρινγκς!
575
01:15:12,007 --> 01:15:13,613
Εε Κρις...
576
01:15:17,176 --> 01:15:19,328
...εδώ θα πλυθείς;
577
01:15:22,129 --> 01:15:24,966
Μανουέλ...Μανουέλ...
578
01:15:26,612 --> 01:15:29,514
Γιούκο...Γιούκο...
579
01:15:30,398 --> 01:15:32,374
Ελα εδώ, Γιούκο!
580
01:15:32,400 --> 01:15:35,695
- Τι είναι;
- Ο μεξικάνος, έλα να δεις!
581
01:15:35,720 --> 01:15:37,720
Τι έγινε πάλι;
582
01:15:38,084 --> 01:15:41,841
Πάει πολύ να πούμε,
οτι κι αυτό ήταν ατύχημα!
.
583
01:15:48,038 --> 01:15:50,145
Λείπει το πιστόλι του!
584
01:18:23,909 --> 01:18:28,289
Αλτ!
Κατεβείτε από το άλογο!
585
01:18:31,373 --> 01:18:33,370
Τα χέρια πίσω απ το κεφάλι!
586
01:18:41,283 --> 01:18:44,108
- Μπράιαν!
- Ντάιμοντ...εντάξει παιδιά!
587
01:18:45,191 --> 01:18:47,189
Είναι παλιός μου φίλος!
588
01:18:47,626 --> 01:18:50,462
- Μπράιαν!
- Γκάρυ!
589
01:18:50,495 --> 01:18:54,081
- Παιδί του πιστολιού. Πώς είσαι;
- Δώσε μου νερό!
590
01:18:54,402 --> 01:18:55,861
Νερό!
591
01:18:56,547 --> 01:19:00,593
Καλωσόρισες, αλλά
είσαι ταλαιπωρημένος ε;
592
01:19:00,618 --> 01:19:02,554
Τώρα είμαι καλύτερα!
593
01:19:02,807 --> 01:19:06,674
Περίμενα να σας βρω έτοιμους.
Που έχετε κατασκηνώσει;
594
01:19:06,684 --> 01:19:10,611
Μισό μίλι μακριά.
Θα βρεις πολλούς φίλους εκεί, Γκάρυ!
595
01:19:10,832 --> 01:19:13,119
Έχω σημαντικά νέα να σας πω...
596
01:19:13,145 --> 01:19:17,130
...αλλά πρέπει πρώτα να πληροφορήσω
τον ταγματάρχη Σάντερς!
597
01:19:17,155 --> 01:19:18,363
Εντάξει...
598
01:19:18,466 --> 01:19:20,380
...αλλά, τι μεγάλα μυστικά είναι;
599
01:19:20,405 --> 01:19:23,450
Αφορούν αυτούς
που έχουν γερά στομάχια...
600
01:19:23,716 --> 01:19:25,677
Που θα τον βρώ;
601
01:19:26,829 --> 01:19:28,331
Έλα μαζί μου.
602
01:19:43,319 --> 01:19:47,448
Εε εσύ...εε κύριε...
603
01:19:47,712 --> 01:19:52,383
Ε κύριε, περίμενέ με...
604
01:19:52,905 --> 01:19:55,699
Εε, περίμενέ με!
605
01:19:56,968 --> 01:19:58,667
περίμενέ με!
606
01:20:06,452 --> 01:20:11,138
Πρέπει να αλώσουμε το οχυρό...
...αύριο θα πάρουμε όλο το χρυσό!
607
01:20:11,140 --> 01:20:15,125
...καλή δουλειά...
Εντάξει παιδιά, τα βρήκα...
608
01:20:15,198 --> 01:20:18,460
...σας είχα υποσχεθεί χρήματα,
και σας τα έφερα!
609
01:20:18,522 --> 01:20:21,447
- Καλά νέα!
- Η μοιρασιά, αύριο το πρωί!
610
01:20:21,489 --> 01:20:24,783
Εντάξει παιδιά,
ανάπαυση τώρα!
611
01:20:39,882 --> 01:20:42,843
Βγείτε έξω παιδιά, να σωθείτε!
612
01:21:18,431 --> 01:21:20,885
Επειδή με κουράζει το μοίρασμα,
τους απέλυσα...
613
01:21:20,906 --> 01:21:22,658
...εδώ είναι τα μετρητά!
614
01:21:26,234 --> 01:21:29,516
Ντάιμοντ, τώρα θα μου διευκρινίσεις
κάτι απ' την ιστορία σου;
615
01:21:29,541 --> 01:21:31,694
Θα σας εξηγήσω,
αν μπορώ σερ.
616
01:21:31,720 --> 01:21:35,189
Είπες οτι ήσουν κρατούμενος
στο στρατόπεδο Ντέιβις, με τον Λη!
617
01:21:35,224 --> 01:21:38,392
- Μάλιστα σερ!
- Και είσαι ο μοναδικός με τον στρατηγό Λη...
618
01:21:39,351 --> 01:21:41,799
...και με ποιό τίμημα
σ' άφησαν ελεύθερο;
619
01:21:41,813 --> 01:21:43,852
Το τίμημα είναι πολύ υψηλό,
λοχαγέ!
620
01:21:43,859 --> 01:21:47,124
Είναι φανερό, οτι για να σώσω
τους συντρόφους μου από τον όλεθρο...
621
01:21:47,140 --> 01:21:50,038
...ρισκάρισα την ζωή μου
για όλους σας!
622
01:21:50,068 --> 01:21:51,968
Και το Φορτ Γιούμα,
για παράδειγμα ;
623
01:21:51,977 --> 01:21:53,547
Για να πάρεις το οχυρό...
624
01:21:53,565 --> 01:21:55,836
...θ' αντιμετωπίσεις 1.200 άνδρες
και 16 κανόνια...
625
01:21:55,861 --> 01:21:57,781
...και ξέρουν
οτι θα επιτεθείτε!
626
01:21:57,798 --> 01:22:01,868
Μαθεύτηκε ε; Εσύ τους το είπες
και σε ελευθέρωσαν;
627
01:22:01,879 --> 01:22:05,949
Όχι...για να σώσω εσάς
και τους άνδρες σας.
628
01:22:06,050 --> 01:22:10,230
Για μένα, είσαι ένας αποστάτης
και όχι ένας ήρωας, Ντάιμοντ!
629
01:22:10,884 --> 01:22:17,899
Εσύ λες οτι έχω καθήκον να μην επιτεθώ.
Αυτό όμως είναι δική μου δουλειά!
630
01:22:18,891 --> 01:22:23,704
Και θα σ' αφήσω να ζήσεις μέχρι να σου αποδείξω,
οτι λες ψέματα για τον ταγματάρχη!
631
01:22:25,070 --> 01:22:26,905
Δώσε μου το πιστόλι σου.
632
01:22:28,856 --> 01:22:31,398
Να είσαι έτοιμος
να μου το επιστρέψεις αύριο...
633
01:22:31,480 --> 01:22:36,193
...όταν διαπιστώσεις οτι οι άνδρες του Σάντερς
γυρίσουν πανικόβλητοι.
634
01:22:36,743 --> 01:22:42,508
Θα είμαι έτοιμος......γιατί
θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου.
635
01:24:06,903 --> 01:24:12,039
- Ποιός σας έδωσε το μήνυμα;
- Ο Ντάιμοντ, λοχαγός του 7ου του Μισούρι.
636
01:24:12,065 --> 01:24:15,902
- Γιατί δεν το έφερε αυτός;
- Είχε ένα ατύχημα...
637
01:24:15,917 --> 01:24:19,170
...τον έπιασαν οι άνδρες του Ρινγκς...
...λοχαγός λιποτάκτης.
638
01:24:19,254 --> 01:24:20,997
Γκάρυ Ντάιμοντ, είπες;
639
01:24:25,072 --> 01:24:28,595
Αυτός ο αξιωματικός του 7ου,
είναι υπολοχαγός Νότιος...
640
01:24:28,618 --> 01:24:31,226
Έφτασες πάνω στην ώρα...
...αυτό μετράει!
641
01:24:31,390 --> 01:24:34,685
Θ' ανοίξω πυρ,
αφού αυτοί επιτεθούν πρώτοι...
642
01:24:34,706 --> 01:24:36,249
Υπολοχαγέ...
643
01:24:36,505 --> 01:24:40,593
Μεταφέρετε το χρυσό, και
βάλτε 25 άνδρες να τον φρουρούν...
644
01:24:40,616 --> 01:24:42,076
...όλοι να είναι έμπειροι...
645
01:24:42,084 --> 01:24:45,211
...θέλω η μεταφορά,
να γίνει πριν την μάχη.
646
01:24:49,451 --> 01:24:52,599
Να ρωτήσω κάτι συνταγματάρχα
αλλά δεν θα θυμώσεις;
647
01:24:52,624 --> 01:24:53,950
Όχι, φυσικά!
648
01:24:54,057 --> 01:24:59,198
Αφού ο Ντάιμοντ είναι Νότιος, γιατί
έδωσε την ζωή του για να φέρει αυτό το μήνυμα;
649
01:24:59,215 --> 01:25:04,707
Είχε συμφωνήσει πως όταν θα παρέδιδε το μήνυμα,
θα ήταν ελεύθερος να πάει με τους Νότιους...
650
01:25:04,730 --> 01:25:08,136
...αλλά,
έγινε το αναπόφευκτον!
651
01:25:08,670 --> 01:25:12,210
Είναι κρίμα που δεν μπόρεσε
να ολοκληρώσει την αποστολή του.
652
01:25:12,236 --> 01:25:16,709
-Γιατί να μην έβαλε κάποιον άλλο να το κάνει;
-Ποιόν άλλο θα εμπιστευόταν;
653
01:25:17,123 --> 01:25:20,155
Δεν είμαι ούτε Βόρειος ούτε Νότιος,
αλλά κάποιος...
654
01:25:20,180 --> 01:25:23,233
...που δεν του αρέσει
να σκοτώνονται οι άνθρωποι!
655
01:25:25,891 --> 01:25:29,124
Δώσε μου ένα άλογο συνταγματάρχα,
εγώ θα το κάνω!
656
01:25:52,793 --> 01:25:56,839
Ναι, το ξέρω. Σε 10
λεπτά θα είμαι νεκρός…
657
01:25:57,076 --> 01:26:01,705
…είτε έχω πιστόλι, είτε όχι.
- Όσο περνά η ώρα, πες μου…
658
01:26:01,933 --> 01:26:06,949
…τα 16 κανόνια με 1.200 άνδρες,
που είναι Ντάιμοντ;
659
01:26:07,003 --> 01:26:08,822
Ο λοχαγός Τέυλορ, σερ!
660
01:26:10,145 --> 01:26:15,559
Λοχαγός Τέυλορ, αναφέρω
οι άνδρες είναι έτοιμοι για επίθεση...
661
01:26:19,126 --> 01:26:21,759
Και που είναι ο Σάντερς,
λοχαγέ Τέυλορ;
662
01:26:21,767 --> 01:26:23,985
Είστε έτοιμοι για σφαγή!
663
01:26:24,010 --> 01:26:27,118
...αλλά φαίνεται πως ο Σάντερς
έχει άλλα σχέδια!
664
01:26:33,555 --> 01:26:39,060
Αν αυτή είναι λευκή σημαία,
τότε, εγώ έχω αχρωματοψία!
665
01:26:42,663 --> 01:26:44,289
Σταθείτε!
666
01:26:54,453 --> 01:26:56,558
Έλα πίσω,
θα σου ρίξω!
667
01:27:04,071 --> 01:27:07,380
Η αποστολή... εξετελέσθη...
668
01:27:07,756 --> 01:27:10,661
...κύριε υπολοχαγέ!
669
01:27:30,486 --> 01:27:32,696
Ετοιμαστείτε για την επίθεση!
670
01:27:36,748 --> 01:27:39,141
Θα πάθεις
οτι έπαθε κι ο φίλος σου..
671
01:27:56,067 --> 01:27:59,820
Το βλέπεις αυτό;
Τώρα αν θέλετε να θυσιαστείτε άσκοπα...
672
01:27:59,926 --> 01:28:04,055
...έχουν 16 κανόνια
και 1.200 καραμπίνες...
673
01:28:04,082 --> 01:28:06,042
...πριν προλάβετε να
επιτεθείτε...
674
01:28:06,059 --> 01:28:07,855
...θα υποχωρήσετε.
675
01:28:07,871 --> 01:28:09,862
Ο λοχαγός Τέυλορ, σερ!
676
01:28:11,208 --> 01:28:15,582
- Πού είναι ο ταγματάρχης Σάντερς;
- Νόμιζα ότι θα ήταν εδώ.
677
01:28:15,599 --> 01:28:18,576
Εάν επιτεθούμε,
θα μας σφάξουν όλους.
678
01:28:18,609 --> 01:28:21,930
- Πού είναι ο Σάντερς;
- Ξέρω που θα τον βρούμε.
679
01:28:21,952 --> 01:28:24,747
- Θα έρθω μαζί σας.
- Όχι, άστο σε μένα...
680
01:28:24,769 --> 01:28:27,300
Εντάξει,
πάρε το άλογό μου.
681
01:28:29,682 --> 01:28:31,506
Το πιστόλι σας, σερ!
682
01:28:39,654 --> 01:28:41,654
Ακολούθησε το πεπρωμένο σου!
683
01:28:50,029 --> 01:28:54,349
Δεν καταλαβαίνω...τα κανόνια του οχυρού,
θα μπορούσαν ν' ανοίξουν πυρ!
684
01:28:54,561 --> 01:28:59,608
-Οι ηρωικοί σου στρατιώτες πήραν δρόμο;
- Με προσβάλεις;
685
01:29:00,217 --> 01:29:02,354
Τους είχα δώσει ρητές εντολές!
686
01:29:02,379 --> 01:29:04,699
Καμιά φορά,
οι εντολές δεν αρκούν...
687
01:29:04,710 --> 01:29:08,097
-...αν δεν είσαι εσύ εκεί!
- Και να σκοτωθώ μαζί τους...
688
01:29:08,141 --> 01:29:12,356
-...δεν είμαι και τόσο τρελός!
-Μπορούμε να αποφασίσουμε...αμέσως!
689
01:29:12,383 --> 01:29:15,586
Γιατί, μην βιάζεσαι,
πιθανώς να καθυστερήσαμε...
690
01:29:15,601 --> 01:29:19,109
...αλλά δεν εμπιστεύομαι τους στρατιώτες
για τίποτα!
691
01:29:19,126 --> 01:29:22,741
Ίσως επειδή είσαι γιάνγκης λοχαγέ,
πρέπει να σου μάθω πως εμείς...
692
01:29:22,766 --> 01:29:24,225
Σταματήστε
και οι δύο σας...
693
01:29:24,226 --> 01:29:27,085
...δεν είναι ο ταγματάρχης
που ανέστειλε την επίθεση...
694
01:29:27,093 --> 01:29:29,186
...αλλά όλοι οι αρχηγοί μαζί!
695
01:29:29,201 --> 01:29:33,789
- Και αποφάσισαν γρήγορα!
-Είστε κυκλωμένοι, ταγμ. Σάντερς!
696
01:29:33,794 --> 01:29:35,677
- Ο Ντάιμοντ!
- Ο τυφλός!
697
01:30:19,395 --> 01:30:21,647
Μείνε εδώ.
Εγώ πάω να τον βρώ!
698
01:30:22,112 --> 01:30:24,666
Ένα μαχαίρι,
είναι καλύτερο από το πιστόλι!
699
01:30:26,340 --> 01:30:28,327
- Κάλυψέ με!
- Προχώρα!
700
01:32:01,615 --> 01:32:04,618
Για που το 'βαλες;
Δεν τελειώσαμε ακόμα!
701
01:32:08,648 --> 01:32:12,360
Γκάρυ...
Γκάρυ...
702
01:32:49,588 --> 01:32:52,424
Γκάρυ...την πόρτα!
703
01:32:53,176 --> 01:32:55,014
Την πόρτα!
704
01:32:58,392 --> 01:33:00,692
Την πόρτα Γκάρυ...
705
01:33:01,456 --> 01:33:03,166
Βοήθεια!
706
01:33:05,083 --> 01:33:07,637
Εμπρός λοιπόν, ήρωα...
707
01:33:08,106 --> 01:33:11,465
...άντε ν' ανοίξεις την πόρτα
που σου ζητάει το κορίτσι...
708
01:33:11,816 --> 01:33:14,027
...όσο ακόμα είναι ζωντανή!
709
01:33:16,663 --> 01:33:18,857
Μακριά από την πόρτα,
Κόνυ!
710
01:33:31,083 --> 01:33:32,991
Την άνοιξα!
711
01:33:34,873 --> 01:33:36,547
Γκάρυ!
712
01:33:41,384 --> 01:33:43,657
Μπορούσα να σου ρίξω,
Ντάιμοντ...
713
01:33:43,978 --> 01:33:46,954
...η τελευταία σου σφαίρα,
έσωσε την ζωή της κοπέλας...
714
01:33:46,970 --> 01:33:49,376
...αλλά θα σου κοστίσει
την ζωή σου!
715
01:33:52,368 --> 01:33:55,133
Προσευχήσου, τουλάχιστον
να σώσεις την ψυχή σου...
716
01:33:55,158 --> 01:33:57,158
...αν πιστεύεις στο Θεό!
717
01:34:16,240 --> 01:34:18,242
Ευχαριστώ, Λοχία Πητ!
718
01:34:20,201 --> 01:34:21,730
Κόνυ...
719
01:34:27,263 --> 01:34:30,403
Κόνυ...Κόνυ...
720
01:34:36,362 --> 01:34:38,060
Κόνυ...
721
01:34:38,084 --> 01:34:41,568
Αναρωτιόμουν,
θα σταματήσεις ποτέ να πολεμάς;
722
01:34:42,188 --> 01:35:07,219
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
722
01:35:08,305 --> 01:35:14,731
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
79618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.