All language subtitles for Marple 1x01 - The Murder At The Vicarage .dd.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:19,752 Look brave. 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,113 Thank you, Captain, Mrs Ainsworth. 3 00:00:34,120 --> 00:00:36,395 Can't I come to the station? 4 00:00:36,480 --> 00:00:38,550 (Sighs) I'm not that brave. 5 00:00:40,000 --> 00:00:42,798 Oh, my darling Lizzie. 6 00:00:46,360 --> 00:00:48,316 (Train whistle blows) 7 00:02:17,360 --> 00:02:19,316 My egg was hard again, Mary. 8 00:02:19,400 --> 00:02:21,550 Blame the chicken. 9 00:02:29,640 --> 00:02:31,596 No. 10 00:02:32,680 --> 00:02:34,352 Oh, no. 11 00:02:37,280 --> 00:02:38,838 Yes. 12 00:02:47,680 --> 00:02:49,636 Mm. 13 00:02:50,720 --> 00:02:52,676 (Engine roars) - Dennis... 14 00:02:54,080 --> 00:02:55,035 (Engine off) 15 00:02:55,120 --> 00:02:58,715 - Must you, on a Sunday? - Sorry, Uncle Leonard, but she's playing up. 16 00:02:58,800 --> 00:03:03,032 - You can't go to church like that. - Oh, I'm not anyway. This could be a long job. 17 00:03:08,160 --> 00:03:10,594 - Mary! - She won't hear you. 18 00:03:11,640 --> 00:03:13,596 Can't even boil an egg! 19 00:03:13,680 --> 00:03:16,433 She's all we can afford, you old misery. 20 00:03:17,640 --> 00:03:20,200 You knew I couldn't cook when you married me. 21 00:03:20,280 --> 00:03:22,236 And you knew I was old. 22 00:03:23,280 --> 00:03:24,998 LEONARD: Look at the time! 23 00:03:26,120 --> 00:03:28,076 Oh. 24 00:04:06,760 --> 00:04:09,228 - Morning, Miss Marple. - Good morning. 25 00:04:09,320 --> 00:04:12,118 How did you manage that, Griselda? 26 00:04:13,120 --> 00:04:17,318 - He'll be early for once. - I shall tell you this evening, Jane. 27 00:04:18,400 --> 00:04:20,630 And bring some of your damson gin over. 28 00:04:20,720 --> 00:04:23,188 It might take the edge off Mary's cooking. 29 00:04:30,960 --> 00:04:36,876 CONGREGATION: The summer days are come again 30 00:04:36,960 --> 00:04:43,354 Once more the glad earth yields 31 00:04:43,440 --> 00:04:50,232 And deepening shade of summer woods 32 00:04:50,320 --> 00:04:56,475 And glow of summer air 33 00:04:56,560 --> 00:05:02,954 And winging thoughts and happy moods 34 00:05:03,040 --> 00:05:09,149 Of love and joy and prayer... 35 00:05:09,240 --> 00:05:12,471 But every man is tempted 36 00:05:12,560 --> 00:05:18,510 when he is drawn away of his own lust and enticed. 37 00:05:18,600 --> 00:05:22,195 Then, when lust hath conceived, 38 00:05:22,280 --> 00:05:24,953 it bringeth forth sin; 39 00:05:25,040 --> 00:05:27,395 and sin, 40 00:05:27,480 --> 00:05:29,516 when it is finished, 41 00:05:29,600 --> 00:05:32,319 bringeth forth death. 42 00:05:32,400 --> 00:05:35,915 Here endeth the lesson. 43 00:05:55,560 --> 00:05:57,516 (Girl sighs) 44 00:06:01,560 --> 00:06:04,393 (Sighs) Stop wriggling, Lettice! 45 00:06:04,480 --> 00:06:07,472 - It's Letteece. - Everyone calls you Lettice. 46 00:06:07,560 --> 00:06:09,152 You're not everyone, Lawrence. 47 00:06:10,160 --> 00:06:13,277 Behave. Don't forget where you are. 48 00:06:16,520 --> 00:06:18,476 Steady. 49 00:06:21,720 --> 00:06:23,676 You should be on a calendar. 50 00:06:23,760 --> 00:06:26,911 - We could hang it in your father's study. - (Giggles) 51 00:06:28,960 --> 00:06:31,713 (Lettice giggles) Oh, Lawrence. 52 00:06:32,520 --> 00:06:37,435 - Get an eyeful, creeping around? - She's in her bathing suit. 53 00:06:37,520 --> 00:06:40,830 Mr Redding's an artist. It's like looking at a bowl of cherries for him. 54 00:06:40,920 --> 00:06:43,639 Until she takes it off. 55 00:06:43,720 --> 00:06:45,517 You've got an oily nose. 56 00:06:45,600 --> 00:06:51,755 Last Sunday's collection in aid of the Church of England Missionary Society, 57 00:06:51,840 --> 00:06:55,799 a total of 18/11 d. Well done, everybody. 58 00:06:55,880 --> 00:06:58,235 - That can't be right. - What? 59 00:06:58,320 --> 00:07:01,517 The society benefits enormously from the efforts we make. 60 00:07:01,600 --> 00:07:04,114 I put in a pound myself. 61 00:07:04,200 --> 00:07:08,557 I have here a letter of thanks from the secretary. 62 00:07:09,600 --> 00:07:11,795 (Whispers) Colonel... 63 00:07:11,880 --> 00:07:13,916 (Indiscreetly) Yes, Marjorie? 64 00:07:14,000 --> 00:07:16,639 - There's something wrong... - (Yells) What? 65 00:07:16,720 --> 00:07:17,914 Shh! 66 00:07:18,000 --> 00:07:20,594 - What? - Shh. 67 00:07:20,680 --> 00:07:22,955 MISS MARPLE: You are quite sure? 68 00:07:23,040 --> 00:07:27,318 I always put a pound note into the box on the anniversary of poor Bruce's passing. 69 00:07:27,400 --> 00:07:30,233 - I know, but perhaps this time... - Come on, Miss Marple! 70 00:07:30,320 --> 00:07:35,189 If Marjorie says she put a pound in, then she did, so where's it gone? 71 00:07:35,280 --> 00:07:39,239 I thought you'd be straining at the leash to sniff out the culprit. 72 00:07:39,320 --> 00:07:41,276 You do have a reputation to maintain. 73 00:07:41,360 --> 00:07:44,193 My reputation, Colonel Protheroe, if I have one - 74 00:07:44,280 --> 00:07:47,636 how kind of you to suggest I do - is neither here nor there. 75 00:07:47,720 --> 00:07:50,234 I merely wonder if it's too early to talk of culprits. 76 00:07:50,320 --> 00:07:52,390 - Nonsense! - Lucius. 77 00:07:52,480 --> 00:07:54,357 Anne, don't paw me. 78 00:07:54,440 --> 00:07:57,318 Now, I'm a church warden, and I was in intelligence. 79 00:07:57,400 --> 00:08:00,119 I know when something smells fishy. 80 00:08:00,200 --> 00:08:03,272 It could be the tip of the iceberg. Vicar! 81 00:08:06,360 --> 00:08:09,272 Jane, shall we try the Toby Jug tomorrow just for a change? 82 00:08:09,360 --> 00:08:11,510 Good idea. 83 00:08:11,600 --> 00:08:13,431 Where's Lettice this morning? 84 00:08:13,520 --> 00:08:16,034 - Mr Redding's painting her. - On a Sunday? 85 00:08:16,120 --> 00:08:18,076 - Mm-hm. - You don't think? 86 00:08:18,160 --> 00:08:20,799 He does have a way with him, but she's just a girl. 87 00:08:20,880 --> 00:08:23,997 I'd plump for an older candidate if there is somebody. 88 00:08:24,080 --> 00:08:28,039 (Panting) Don't forget, ladies, tea and scandal tomorrow at 4.30. 89 00:08:28,120 --> 00:08:32,432 And I've invited Mrs Lester. I'm coming! 90 00:08:32,520 --> 00:08:34,988 Perhaps we'll find out a little more about her. 91 00:08:35,080 --> 00:08:38,629 Something would be a start. Fancy staying at the Blue Boar. 92 00:08:38,720 --> 00:08:40,676 Not very homely for her. 93 00:08:40,760 --> 00:08:43,035 Very well-stocked, if you take my meaning. 94 00:08:43,120 --> 00:08:46,078 - Oh? - Tipsy at the jumble sale. 95 00:08:46,160 --> 00:08:47,275 Ooh! 96 00:08:47,360 --> 00:08:51,672 Why the dear vicar had to choose such a shallow wife, and at his age too... 97 00:08:51,760 --> 00:08:55,036 I expect to see a full set of parish accounts 98 00:08:55,120 --> 00:08:58,669 or I'm going to take this matter further. Yes? Is that quite clear? 99 00:08:58,760 --> 00:09:01,558 - Yes. - Tuesday. Vicarage, 6.15 sharp. 100 00:09:01,640 --> 00:09:03,710 (Laughs) 101 00:09:05,440 --> 00:09:06,714 WOMAN: I know what you mean. 102 00:09:06,800 --> 00:09:09,360 Colonel, any news of your architectural sleuths? 103 00:09:09,440 --> 00:09:10,793 Yes, Dr Haydock. 104 00:09:10,880 --> 00:09:15,556 They arrived last night. They'll be taking photographs and making drawings. Still... 105 00:09:15,640 --> 00:09:19,110 One of the perils of owning an important house like Old Hall. 106 00:09:19,200 --> 00:09:21,156 Good day, Doctor. 107 00:09:21,240 --> 00:09:23,913 What a dreadful, dreadful man. 108 00:09:37,000 --> 00:09:38,956 - I'll walk, Daddy. - No. Get in. 109 00:09:45,760 --> 00:09:50,390 ANNE: How's the portrait coming along? - Perfectly well, thank you, Anne. 110 00:10:20,920 --> 00:10:25,118 Lettice... I thought he was painting you 111 00:10:25,200 --> 00:10:27,714 - in that pretty blue dress of yours. - Yes... 112 00:10:27,800 --> 00:10:31,634 but today he was just doing my hands so I didn't bother to wear it. 113 00:10:31,720 --> 00:10:33,950 What have you got in there? 114 00:10:34,040 --> 00:10:35,996 Nothing. 115 00:10:36,080 --> 00:10:37,638 Let me see. 116 00:10:37,720 --> 00:10:38,675 Come. 117 00:10:45,560 --> 00:10:47,039 I-It's more artistic. 118 00:10:48,120 --> 00:10:50,350 There's art and there's smut! 119 00:10:50,440 --> 00:10:53,352 - How dare he? And how dare you? ANNE: Ssh, ssh. 120 00:10:53,440 --> 00:10:56,591 - Don't shout, for goodness' sake. - I'll fight my own battles. 121 00:10:56,680 --> 00:10:59,717 (Sighs) I was thinking of our guests. 122 00:11:00,920 --> 00:11:02,876 (Clock chimes) 123 00:11:05,440 --> 00:11:07,396 (Door opens) 124 00:11:07,480 --> 00:11:09,072 Good morning, Professor. 125 00:11:13,760 --> 00:11:15,751 Do you have everything you need? 126 00:11:15,840 --> 00:11:19,389 Thank you, yes. Your so charming daughter was most helpful. 127 00:11:19,480 --> 00:11:21,710 - Stepdaughter. - (Sighs) 128 00:11:21,800 --> 00:11:25,315 Ah, la Belle au Bois dormant, s'๏ฟฝveille. 129 00:11:25,400 --> 00:11:28,551 Je m'excuse, grand-p๏ฟฝre. Good morning. 130 00:11:28,640 --> 00:11:31,950 Good morning, mademoiselle. Luncheon will be at half past twelve. 131 00:11:32,040 --> 00:11:34,634 My husband's very keen to hear about your research. 132 00:11:34,720 --> 00:11:37,029 We are flattered, aren't we, Grandfather? 133 00:11:37,120 --> 00:11:38,792 Not as much as he is. 134 00:11:40,360 --> 00:11:42,191 (Door closes) 135 00:11:44,160 --> 00:11:47,152 Permitting that sort of behaviour in your own garden, Vicar? 136 00:11:47,240 --> 00:11:50,630 No, no. I mean it's... it's utterly unacceptable. 137 00:11:50,720 --> 00:11:53,518 Now, Mr Redding's telephone number, please. 138 00:12:06,640 --> 00:12:08,596 Isn't it gorgeous? 139 00:12:08,680 --> 00:12:12,468 Nothing quite so beautiful as an English summer's evening. 140 00:12:12,560 --> 00:12:14,790 For our hostess? How lovely! 141 00:12:14,880 --> 00:12:17,440 Not as lovely as that stuff, I hear. 142 00:12:19,200 --> 00:12:21,156 Shall we? 143 00:12:24,400 --> 00:12:26,356 Oh, thank you. 144 00:12:30,920 --> 00:12:34,515 Bless this food to our use and us to thy loving and faithful service 145 00:12:34,600 --> 00:12:38,115 nourished by the fruit of your earth and by the work of human hands. 146 00:12:38,200 --> 00:12:42,079 May we render you true obedience, Lord, and bend ourselves to thy will. 147 00:12:42,160 --> 00:12:44,958 And make us ever needful of the minds of others. 148 00:12:45,040 --> 00:12:48,191 - (Snorts) - Er, ever mindful of the needs of others. Amen. 149 00:12:48,280 --> 00:12:49,918 ALL: Amen. 150 00:12:50,000 --> 00:12:51,433 Well, I can only apologise. 151 00:12:51,520 --> 00:12:54,398 The colonel's always looking for an excuse to criticise. 152 00:12:54,480 --> 00:12:57,040 I hope you're not painting Griselda in a bathing suit? 153 00:12:57,120 --> 00:12:58,712 Miss Marple, that's disgusting. 154 00:12:58,800 --> 00:13:00,711 - Thank you. - Certainly not. 155 00:13:00,800 --> 00:13:05,112 But you must see it, Mr Clement. It's at that very interesting stage. 156 00:13:05,200 --> 00:13:07,156 - Like Dennis? - Oh, ha-ha. 157 00:13:07,240 --> 00:13:09,879 - Pop over tomorrow, around teatime. - I will. 158 00:13:09,960 --> 00:13:13,032 - What is this, Mary? - Soup. 159 00:13:14,120 --> 00:13:15,792 Does it have a name? 160 00:13:15,880 --> 00:13:19,873 "Bits and bobs and odds and sods and the meat ration's been cut again" soup. 161 00:13:19,960 --> 00:13:20,836 (Clatter) 162 00:13:20,920 --> 00:13:24,230 - Sorry. - You're a bag of nerves this evening, Mr Hawes. 163 00:13:24,320 --> 00:13:27,312 Not just tonight. May I have a glass of water? 164 00:13:27,400 --> 00:13:29,914 MARY: Anyone else? DENNIS: No, thank you. 165 00:13:31,040 --> 00:13:33,110 If it wasn't for my medicine, you see... 166 00:13:34,120 --> 00:13:37,351 Don't worry, you can't catch nerves. 167 00:13:37,440 --> 00:13:40,591 It's a wretched affliction I bear with God's grace. 168 00:13:40,680 --> 00:13:44,832 Talking of wretched afflictions, Ronnie, Colonel Protheroe on Tuesday. 169 00:13:44,920 --> 00:13:47,992 Can you get the parish accounts into some sort of order? 170 00:13:48,080 --> 00:13:51,390 - I'll try. - I could strangle Protheroe sometimes. 171 00:13:52,640 --> 00:13:55,200 - May God forgive me. - I'd stab him. 172 00:13:55,280 --> 00:13:57,589 - I'd poison him. - I'd shoot him. 173 00:13:57,680 --> 00:13:59,910 - Use my gun. DENNIS: He's so rotten to Lettice. 174 00:14:00,000 --> 00:14:01,956 - Aw. - Just because he bought Old Hall, 175 00:14:02,040 --> 00:14:05,476 he thinks he's the local squire. You can't treat people like that. 176 00:14:05,560 --> 00:14:08,677 You're quite right. And how would you do it, Miss Marple? 177 00:14:08,760 --> 00:14:11,558 I never speak lightly of murder, Mr Redding. 178 00:14:11,640 --> 00:14:14,950 - I hate to tempt fate. - Surely not in this lovely place? 179 00:14:15,040 --> 00:14:17,873 We're all very ordinary in St Mary Mead, 180 00:14:17,960 --> 00:14:21,396 but ordinary people sometimes do the most astonishing things. 181 00:14:22,240 --> 00:14:25,915 DENNIS: Do you really have a pistol? - Somewhere. It's German. 182 00:14:26,000 --> 00:14:29,197 - I liberated it. - Were you wonderfully brave? 183 00:14:29,280 --> 00:14:31,669 Very well-trained, but scared to death. 184 00:14:33,000 --> 00:14:37,232 I'll clear in five minutes. Fish and turnip stew - mostly turnip. 185 00:14:37,320 --> 00:14:39,754 Oh, bring the apricot chutney, will you? 186 00:14:39,840 --> 00:14:41,068 (Telephone rings) 187 00:14:44,480 --> 00:14:46,436 St Mary Mead vicarage. 188 00:14:46,520 --> 00:14:48,192 (Griselda laughs in background) 189 00:14:48,280 --> 00:14:50,236 No, Frankie, I can't. 190 00:14:51,160 --> 00:14:53,116 But you'll have your mum there. 191 00:14:53,200 --> 00:14:55,156 Who's the magistrate? 192 00:14:56,280 --> 00:14:58,475 That'll be a two-quid fine at least. 193 00:14:58,560 --> 00:15:01,552 How are we ever going to save up to get a... 194 00:15:01,640 --> 00:15:05,155 I am very sorry but you have mistook a wrong number. 195 00:15:09,400 --> 00:15:11,755 - I forbid you to see him! - He was only painting me. 196 00:15:11,840 --> 00:15:14,832 I wish he were doing something else, the fuss you're making. 197 00:15:14,920 --> 00:15:17,434 - Don't be common! - Well, don't be horrid, then. 198 00:15:17,520 --> 00:15:20,080 You've driven the Dufosses to bed with your mood. 199 00:15:20,160 --> 00:15:23,232 - Well, you can go too! - Gladly. 200 00:15:25,400 --> 00:15:27,356 (Colonel sighs) 201 00:15:29,640 --> 00:15:33,030 - Sit down. We haven't finished. - Good night, Lucius. 202 00:17:31,240 --> 00:17:34,152 There are those who take a romantic view of poaching, Tarrant. 203 00:17:34,240 --> 00:17:36,674 I do not. 204 00:17:36,760 --> 00:17:39,638 - This time, you will go to prison. - Sir, you can't, sir! 205 00:17:39,720 --> 00:17:42,518 - All right, Mum. - Madam, sit down. 206 00:17:46,760 --> 00:17:50,355 - 28 days. - I'll lose my job, you old bastard. 207 00:17:51,760 --> 00:17:53,398 29. 208 00:17:57,000 --> 00:17:59,150 (Telephone rings) 209 00:17:59,240 --> 00:18:01,196 St Mary Mead vicarage. 210 00:18:04,520 --> 00:18:06,750 It's not fair! 211 00:18:08,600 --> 00:18:10,909 - Mary? - I'm going out! 212 00:18:14,560 --> 00:18:16,357 (Door slams) 213 00:18:16,440 --> 00:18:19,159 It's not just the difference in our ages, Jane. 214 00:18:19,240 --> 00:18:21,470 The vicar and his wife are perfectly happy. 215 00:18:21,560 --> 00:18:25,314 - They'd be happier with a child, I think. - It would be their own. 216 00:18:26,440 --> 00:18:28,590 Lettice was two when her mother died. 217 00:18:28,680 --> 00:18:31,831 By the time I married Lucius, she was too old to think of me 218 00:18:31,920 --> 00:18:34,480 as anything other than the wicked stepmother. 219 00:18:34,560 --> 00:18:36,516 I get on her nerves, and... 220 00:18:37,760 --> 00:18:39,716 ...I?m afraid she gets on mine. 221 00:18:39,800 --> 00:18:42,678 That makes him angry - even angrier than normal. 222 00:18:45,840 --> 00:18:48,434 Might you have a child of your own one day? 223 00:18:51,280 --> 00:18:53,236 No. 224 00:18:56,120 --> 00:18:58,076 That... side of things has... 225 00:18:58,160 --> 00:19:01,118 dwindled rather. 226 00:19:04,040 --> 00:19:05,996 Completely. 227 00:19:07,520 --> 00:19:09,476 I need tenderness, Jane. 228 00:19:09,560 --> 00:19:11,630 And that's just not in his nature. 229 00:19:15,480 --> 00:19:17,198 Thank you. 230 00:19:18,560 --> 00:19:20,755 Sorry. 231 00:19:20,840 --> 00:19:25,595 Oh, we all have to get things off our chest occasionally. 232 00:19:26,760 --> 00:19:29,115 Still... I married him for a kind of certainty. 233 00:19:29,200 --> 00:19:32,158 We all wanted certainty after the war, didn't we? 234 00:19:32,240 --> 00:19:34,470 I must settle for what I've got. 235 00:19:35,520 --> 00:19:38,956 - Make do and mend? - Make do. 236 00:19:41,640 --> 00:19:44,950 And at least there once was someone tender, 237 00:19:45,040 --> 00:19:47,713 but he didn't come back from the fighting. 238 00:19:50,560 --> 00:19:52,516 (Train whistle blows) 239 00:20:14,960 --> 00:20:17,679 Jane, I knew you'd come. 240 00:20:17,760 --> 00:20:20,877 - I had to. - Oh, my darling. 241 00:20:23,720 --> 00:20:25,676 ANNE: There's our lift. 242 00:20:27,720 --> 00:20:29,756 We'd better not keep him waiting. 243 00:20:30,320 --> 00:20:31,878 (Clock chimes) 244 00:20:36,840 --> 00:20:38,876 (Horn blares) - Bloody fool! 245 00:20:42,560 --> 00:20:43,993 Help me! 246 00:20:44,080 --> 00:20:45,593 Are you hurt? 247 00:20:45,680 --> 00:20:47,636 No. Oh! 248 00:20:47,720 --> 00:20:49,312 - Yes. - Caught her ankle. 249 00:20:49,400 --> 00:20:50,799 Oh... 250 00:20:52,040 --> 00:20:53,996 I'm so terribly sorry. 251 00:20:54,080 --> 00:20:56,036 It wasn't your fault. 252 00:20:57,160 --> 00:20:59,151 It has to support the sprain. 253 00:21:00,200 --> 00:21:02,270 I have a stick in the car. 254 00:21:02,360 --> 00:21:04,874 You might be able to hobble by tomorrow. 255 00:21:04,960 --> 00:21:07,190 I don't want to be a hobbler, Dr Haydock. 256 00:21:09,000 --> 00:21:10,752 Shall I make some tea? 257 00:21:10,840 --> 00:21:14,355 (Chatter and giggling outside) - Apparently, that won't be necessary. 258 00:21:14,440 --> 00:21:17,512 It seems tea and scandal are coming to us. 259 00:21:26,600 --> 00:21:28,556 (Creaking) 260 00:21:33,560 --> 00:21:37,269 Oh... I am lost. The small drawing room with the Flemish tapestry 261 00:21:37,360 --> 00:21:39,157 and the magnificent ceiling? 262 00:21:39,240 --> 00:21:42,915 Two down on the other side. That's my father's study. 263 00:21:43,000 --> 00:21:45,036 Oh. 264 00:21:52,240 --> 00:21:54,754 - Heard me, then? - How could I not, Dennis? 265 00:21:54,840 --> 00:21:57,479 - Want to go for a ride? - On that thing? 266 00:21:57,560 --> 00:22:00,074 - Last year, we... - I was 16 and it was fun. 267 00:22:00,160 --> 00:22:03,038 Well, I haven't seen Lawrence Redding in a sports car. 268 00:22:03,120 --> 00:22:07,033 He would if he had the money, and he'd look so wonderfully... mature. 269 00:22:07,120 --> 00:22:09,190 (Giggles) 270 00:22:13,040 --> 00:22:17,352 - See you tomorrow for tennis? - Oh, yes, tennis with Dennis. 271 00:22:18,760 --> 00:22:20,432 (Giggles) 272 00:22:29,440 --> 00:22:30,998 LAWRENCE: How did he get on? 273 00:22:31,080 --> 00:22:33,389 A month inside. Protheroe. 274 00:22:35,120 --> 00:22:37,554 Mr Redding, you should shut this away. 275 00:22:37,640 --> 00:22:39,596 Probably. 276 00:22:39,680 --> 00:22:42,353 Here's one for you next time you're in the Blue Boar. 277 00:22:42,440 --> 00:22:45,159 You sure you don't want me to start locking up when I go? 278 00:22:45,240 --> 00:22:47,356 This is the heart of England, Mrs T. 279 00:22:47,440 --> 00:22:50,273 Besides, lock up the house and you lock out love. 280 00:22:50,360 --> 00:22:52,316 (Woman guffaws) 281 00:22:52,400 --> 00:22:55,119 Oh, my Lord! In her bathing suit? 282 00:22:55,200 --> 00:22:57,873 The colonel won't have liked that from what I've seen. 283 00:22:57,960 --> 00:23:00,633 Looks like he's got a poker up his bum. 284 00:23:00,720 --> 00:23:03,109 - At least one. - (Giggles) 285 00:23:03,200 --> 00:23:06,078 Will you be staying long in St Mary Mead, Mrs Lester? 286 00:23:06,160 --> 00:23:08,116 Sylvia, please. 287 00:23:08,200 --> 00:23:11,829 - I shall have to see. - We're not too quiet for you? 288 00:23:11,920 --> 00:23:15,151 Like a millpond. But a change is as good as a rest. 289 00:23:15,240 --> 00:23:19,233 A change... from what... exactly? 290 00:23:19,320 --> 00:23:21,754 My helter-skelter life, Miss Hartnell. 291 00:23:22,840 --> 00:23:24,558 If you'll excuse me, I must... 292 00:23:24,640 --> 00:23:27,313 I must see how Griselda's portrait is coming along. 293 00:23:31,680 --> 00:23:33,955 I do hope you like it, darling. 294 00:23:35,960 --> 00:23:37,837 - Goodbye. - Bye. 295 00:23:37,920 --> 00:23:40,036 - Good afternoon, Vicar. - Goodbye. 296 00:23:40,120 --> 00:23:42,793 And what are you wearing for Mr Redding? 297 00:23:42,880 --> 00:23:45,075 Just my dignity, Mrs Price-Ridley, 298 00:23:45,160 --> 00:23:47,594 and a pink feather boa. 299 00:23:47,680 --> 00:23:49,875 (Giggling) - Really, Griselda! 300 00:23:51,040 --> 00:23:53,156 I think I'll just refresh the pot. 301 00:23:54,640 --> 00:23:57,757 Now, who'd like a stiffener in their Darjeeling? 302 00:23:58,840 --> 00:24:01,115 (Giggles) 303 00:24:13,880 --> 00:24:15,154 (Moaning) 304 00:24:17,000 --> 00:24:18,353 - Oh, I... (Gasps) 305 00:24:20,240 --> 00:24:22,196 - Vicar... - No... 306 00:24:22,280 --> 00:24:24,236 I'd forgotten you were coming. 307 00:24:34,400 --> 00:24:36,868 Is he doing Mrs Protheroe too? 308 00:24:37,920 --> 00:24:40,195 Quite a busy boy with his brush. 309 00:24:50,840 --> 00:24:52,796 She offered to come to London, but... 310 00:24:52,880 --> 00:24:55,917 Well, I came here to get away from it and... 311 00:24:56,000 --> 00:25:00,073 Well, Anne wouldn't be suited to the... the madness of my life there. 312 00:25:00,160 --> 00:25:02,913 And I wouldn't want her to be. I'm tired of it. 313 00:25:03,000 --> 00:25:06,549 - I'm tired of being wild. - You're quite wild enough for us. 314 00:25:07,600 --> 00:25:10,034 I just feel that I've let you all down. 315 00:25:10,120 --> 00:25:12,918 I've been happier in St Mary Mead than I've ever been. 316 00:25:15,480 --> 00:25:17,516 Even my work's better, I think. 317 00:25:17,600 --> 00:25:20,717 - That's certainly less wild. - But you must end it. 318 00:25:20,800 --> 00:25:24,190 - I can't. - Then you should consider leaving. 319 00:25:24,280 --> 00:25:27,431 - Think of her reputation. - You are the only one who knows. 320 00:25:27,520 --> 00:25:30,432 Yet. You only have to sneeze in this village for someone to... 321 00:25:32,880 --> 00:25:35,838 Miss Bourne's here about next week's flowers. 322 00:25:35,920 --> 00:25:37,638 (Sighs) 323 00:25:37,720 --> 00:25:39,995 Oh, she's late. That's not like her. 324 00:25:40,080 --> 00:25:43,390 Please, please think about what I've said. 325 00:25:50,120 --> 00:25:52,076 (Telephone rings) 326 00:25:59,040 --> 00:26:00,996 Old Hall. Good evening. 327 00:26:01,960 --> 00:26:04,030 Yes, he is. Who shall I say? 328 00:26:05,360 --> 00:26:07,828 I'll have to give a name, madam. 329 00:26:17,160 --> 00:26:19,116 (Lively chatter) 330 00:26:34,920 --> 00:26:36,876 What do you want, Sylvia? 331 00:26:36,960 --> 00:26:38,916 To tell you something, 332 00:26:39,000 --> 00:26:42,549 and see that stiff upper lip wobble 333 00:26:42,640 --> 00:26:45,677 as if you were facing a firing squad. 334 00:26:48,880 --> 00:26:50,950 Last cigarette? 335 00:26:55,400 --> 00:26:56,879 Blindfold? 336 00:27:03,240 --> 00:27:05,196 Bang. 337 00:27:09,640 --> 00:27:13,155 - I'll manage the stairs by tomorrow. GRISELDA: Dressing gown? 338 00:27:13,240 --> 00:27:15,196 Yes, please. 339 00:27:15,280 --> 00:27:17,794 How was the portrait? 340 00:27:17,880 --> 00:27:19,836 Hmm? Oh. 341 00:27:21,560 --> 00:27:23,437 A brief viewing? 342 00:27:23,520 --> 00:27:25,476 Ah. 343 00:27:25,560 --> 00:27:28,518 - You saw. - I'm afraid we all did. 344 00:27:28,600 --> 00:27:31,558 Griselda was horrified when I told her. 345 00:27:31,640 --> 00:27:33,949 If Protheroe finds out... 346 00:27:34,040 --> 00:27:37,919 Now, I know he's a brute, but Anne married him, 347 00:27:38,000 --> 00:27:40,673 and I believe in the sanctity of marriage. 348 00:27:42,040 --> 00:27:44,554 (Griselda hums upstairs) 349 00:27:44,640 --> 00:27:46,596 I'm so lucky. 350 00:27:46,680 --> 00:27:48,318 She could have had anyone. 351 00:27:49,400 --> 00:27:50,833 She chose you. 352 00:27:50,920 --> 00:27:53,036 It's been the best three years of my life. 353 00:27:54,360 --> 00:27:56,032 Here we are. 354 00:27:56,120 --> 00:27:59,271 Hairbrush, mirror and book. 355 00:27:59,360 --> 00:28:01,191 Oh... 356 00:28:01,280 --> 00:28:03,236 Is it a good read? 357 00:28:03,320 --> 00:28:06,471 - Betcha life it is, padre. (Laughs) - (Laughs) Pow! 358 00:28:06,560 --> 00:28:09,074 Anything else from the dressing table? 359 00:28:10,680 --> 00:28:12,636 No. 360 00:28:16,120 --> 00:28:18,076 Beautiful. 361 00:28:18,160 --> 00:28:21,357 A perfect example for this period. 362 00:28:21,440 --> 00:28:23,874 Indeed. When are you going to publish? 363 00:28:23,960 --> 00:28:26,235 Autumn is the next edition of our journal. 364 00:28:26,320 --> 00:28:28,515 - Ah. - It will be all English country houses. 365 00:28:28,600 --> 00:28:31,637 I will send you a copy from Paris. I'll make a note of it. 366 00:28:31,720 --> 00:28:33,676 How is France now? 367 00:28:33,760 --> 00:28:36,638 France? Ah, well, what do you say? 368 00:28:36,720 --> 00:28:38,597 We are getting on our feet. 369 00:28:38,680 --> 00:28:40,796 How was your war? 370 00:28:40,880 --> 00:28:43,519 Bad things happened. 371 00:28:43,600 --> 00:28:45,556 And yours, Colonel? 372 00:28:45,640 --> 00:28:50,270 Unfortunately, I, er... I am not at liberty to discuss my service. 373 00:28:50,360 --> 00:28:52,794 - Lucius... - Hmm? Ah. Good day to you. 374 00:28:53,720 --> 00:28:56,029 I'll be back on the 5.30. 375 00:28:56,120 --> 00:28:58,998 I have a meeting with Mrs Ross-Harkins after court. 376 00:28:59,080 --> 00:29:01,674 ANNE: Don't forget the vicarage at a quarter past six. 377 00:29:11,880 --> 00:29:14,758 - Aren't there any sales in Melchester? - London is London. 378 00:29:14,840 --> 00:29:18,515 - Well, don't buy too much. - (Snorts) There won't be too much! 379 00:29:18,600 --> 00:29:21,478 - Dennis is taking me. - What? 380 00:29:21,560 --> 00:29:24,154 - Only to the station. - Oh. 381 00:29:24,240 --> 00:29:25,992 - Bye. - Bye. 382 00:29:26,080 --> 00:29:27,593 (Tyres screech, then a crash) 383 00:29:35,120 --> 00:29:38,510 - Oh, look at this scratch! - Well, what about my wheel? 384 00:29:38,600 --> 00:29:40,556 You weren't looking, you fool! 385 00:29:40,640 --> 00:29:43,916 Mind on other things, I dare say, like those accounts. 386 00:29:44,000 --> 00:29:46,560 - What do you mean? - Well, we'll see what I mean. 387 00:29:46,640 --> 00:29:51,077 Just make sure the vicar has them for six fifteen. 388 00:29:51,160 --> 00:29:53,628 It does have brakes, you know, this car. 389 00:29:55,720 --> 00:29:57,551 Good God, woman! 390 00:30:05,480 --> 00:30:07,436 Thank you. 391 00:30:09,760 --> 00:30:11,716 - Ah, Mrs Clement. - Colonel. 392 00:30:11,800 --> 00:30:13,756 Melchester? 393 00:30:13,840 --> 00:30:15,592 London. 394 00:30:15,680 --> 00:30:17,636 I trust your garden shed 395 00:30:17,720 --> 00:30:21,474 will shortly be restored to its proper purpose. 396 00:30:21,560 --> 00:30:23,869 It has never had an improper purpose. 397 00:30:23,960 --> 00:30:27,555 - Clearly our standards are different. - Clearly, I'm glad to say. 398 00:30:27,640 --> 00:30:29,278 I beg your pardon? 399 00:30:32,520 --> 00:30:34,795 Why are you so dreadful to Len? 400 00:30:34,880 --> 00:30:38,429 He's a good, honest man who tries to set an example of Christian charity. 401 00:30:38,520 --> 00:30:41,557 Perhaps charity can begin too close to home. 402 00:30:47,280 --> 00:30:49,236 Return to Melchester, please. 403 00:30:50,720 --> 00:30:54,315 Mr Redding ran after the vicar and Mrs Protheroe had her shoes off 404 00:30:54,400 --> 00:30:56,630 and I'm sure you could see her petticoat. 405 00:30:56,720 --> 00:30:58,836 When I went to pay my paper bill this morning, 406 00:30:58,920 --> 00:31:01,559 Florrie Ranby said she wasn't at all surprised, 407 00:31:01,640 --> 00:31:05,792 and, of course, Miss Marple knew it was someone older. 408 00:31:05,880 --> 00:31:09,793 The colonel read a most apt lesson on Sunday, had he but known it: 409 00:31:09,880 --> 00:31:11,836 "When lust hath conceived, 410 00:31:11,920 --> 00:31:14,480 it bringeth forth sin." 411 00:31:16,600 --> 00:31:18,556 I have to put this right. 412 00:31:22,480 --> 00:31:25,916 My parents want me to go to Kenya, help them manage the farm. 413 00:31:26,000 --> 00:31:27,752 You could try for university. 414 00:31:27,840 --> 00:31:30,115 I would if I had something else to stay for. 415 00:31:30,200 --> 00:31:32,316 Dennis... Apart from anything... 416 00:31:32,400 --> 00:31:34,675 well, you know Daddy, 417 00:31:34,760 --> 00:31:37,718 - money or prospects. - Nought out of two. 418 00:31:37,800 --> 00:31:40,473 - You mean, if it wasn't for him? - No. 419 00:31:40,560 --> 00:31:42,073 Well, who knows? 420 00:31:42,160 --> 00:31:44,230 Can't we just be friends? 421 00:31:46,240 --> 00:31:48,196 You can forget about Lawrence. 422 00:31:48,280 --> 00:31:51,909 Uncle Len walked in on him and your stepmother, and he wasn't painting her. 423 00:32:01,160 --> 00:32:03,230 - Shall I be mother? - Thank you. 424 00:32:04,480 --> 00:32:07,233 I do love her, you know. It's not just about... 425 00:32:07,320 --> 00:32:08,878 Sex? 426 00:32:10,880 --> 00:32:14,395 I keep thinking about what the vicar said about people knowing, 427 00:32:14,480 --> 00:32:18,075 and I got a very strange look in the newsagent's from Mrs Whale. 428 00:32:18,160 --> 00:32:20,116 Well, she's got wind of things. 429 00:32:20,200 --> 00:32:23,636 The only reason Mr Goldworthy knew about his wife and the GI 430 00:32:23,720 --> 00:32:28,191 was when he heard Mrs Whale mention the nylon stockings and the chewing gum. 431 00:32:28,280 --> 00:32:31,397 - I'll have to leave, for Anne's sake. - That's very brave. 432 00:32:31,480 --> 00:32:33,436 Yes, well, I'll soon be over it. 433 00:32:33,520 --> 00:32:35,476 You won't. 434 00:32:35,560 --> 00:32:37,516 Not for a long while. 435 00:32:38,640 --> 00:32:41,837 Nothing gets past you, Miss Marple, does it? 436 00:32:41,920 --> 00:32:44,514 Hardly ever, young man. 437 00:32:45,800 --> 00:32:48,075 I'll tell the vicar now. 438 00:32:48,160 --> 00:32:52,199 - He won't be back from his calls yet. - Nor will he. 439 00:32:52,280 --> 00:32:55,636 There is something I could do for you, Miss Marple. If you'd like. 440 00:33:04,640 --> 00:33:06,039 (Mouths) 441 00:33:12,440 --> 00:33:14,396 Mr Redding in the study. 442 00:33:15,440 --> 00:33:16,668 (Sighs) 443 00:33:17,640 --> 00:33:19,232 It's the right decision. 444 00:33:19,320 --> 00:33:20,912 Have you told her? 445 00:33:21,000 --> 00:33:23,116 - I need to find the words. - You will. 446 00:33:23,200 --> 00:33:25,236 Well, you're very trusting. 447 00:33:25,320 --> 00:33:27,276 I'm not that sure of myself. 448 00:33:28,520 --> 00:33:32,433 I'll clear out the shed. Thank you for letting me set up in there. 449 00:33:32,520 --> 00:33:35,830 - That was Griselda. - I never did finish her painting. 450 00:33:35,920 --> 00:33:37,876 You're a very lucky man. 451 00:33:40,480 --> 00:33:42,869 Look after her for me, won't you? 452 00:33:42,960 --> 00:33:44,871 Anne, I mean. 453 00:33:54,400 --> 00:33:56,356 (Click clunk) 454 00:34:15,040 --> 00:34:18,715 Et maintenant... Maintenant qu'est-ce qu'on fait? 455 00:34:18,800 --> 00:34:21,360 Sois patient. Je dois penser. 456 00:34:40,240 --> 00:34:42,754 Ah, Mary. Erm, old Mr Abbott over at Lower Farm, 457 00:34:42,840 --> 00:34:45,718 his neighbour's telephoned to say he's poorly again, 458 00:34:45,800 --> 00:34:47,358 so I won't be back by 6.15. 459 00:34:49,040 --> 00:34:52,999 Apologise to Colonel Protheroe and ask him to wait for me. 460 00:34:53,080 --> 00:34:55,469 I'll be as nice as I can. 461 00:35:00,560 --> 00:35:02,630 I can still see it now, 462 00:35:02,720 --> 00:35:05,393 his first day in the village. 463 00:35:10,440 --> 00:35:12,795 'Lt was one of those moments 464 00:35:12,880 --> 00:35:16,077 when you know that nothing will ever be the same again. 465 00:35:17,400 --> 00:35:19,994 He reminded me of what might have been... 466 00:35:21,400 --> 00:35:24,312 ...in the days when I still hoped for happiness. 467 00:35:24,400 --> 00:35:28,075 There can be happiness in acceptance, you know, of what can't change. 468 00:35:28,160 --> 00:35:30,037 Can there? 469 00:35:31,520 --> 00:35:33,476 Thank you, Jane. 470 00:35:33,560 --> 00:35:35,471 What for? 471 00:35:35,560 --> 00:35:38,074 For not judging me. 472 00:35:39,600 --> 00:35:41,556 (Vegetable peeler scrapes) 473 00:35:45,960 --> 00:35:47,916 (Bell rings) 474 00:35:51,120 --> 00:35:53,190 - He'll be late. - Oh, it's all right. 475 00:35:53,280 --> 00:35:56,113 - I'll wait. - You'll have to, won't you? 476 00:36:06,440 --> 00:36:08,396 Oh, thank you. 477 00:36:09,320 --> 00:36:13,836 There's a sweet little crested wren that likes this side of the woods. 478 00:36:14,920 --> 00:36:17,309 Did Lawrence mention the future at all? 479 00:36:17,400 --> 00:36:18,833 (Telephone rings) 480 00:36:18,920 --> 00:36:20,512 I'll go, I'll go. 481 00:36:26,560 --> 00:36:28,516 St Mary Mead 235. 482 00:36:34,400 --> 00:36:36,470 It was for me. 483 00:36:36,560 --> 00:36:39,870 - For you? - I'm... wanted at the vicarage. 484 00:36:39,960 --> 00:36:41,916 Sorry. 485 00:36:52,720 --> 00:36:55,188 (Birdsong) 486 00:38:12,320 --> 00:38:14,276 (Westminster chimes) 487 00:38:21,840 --> 00:38:23,796 (Gunshot) 488 00:39:03,440 --> 00:39:05,556 Bonsoir, Monsieur le Professeur. 489 00:39:06,440 --> 00:39:08,078 Ah, bonsoir, madame. 490 00:39:08,920 --> 00:39:11,195 A beautiful evening for walking, no? 491 00:39:11,280 --> 00:39:13,430 If only I could. 492 00:39:13,520 --> 00:39:14,919 Oh. 493 00:39:18,400 --> 00:39:20,356 Goodbye, Mr Redding. 494 00:39:22,400 --> 00:39:24,231 Bonsoir, madame. 495 00:39:24,320 --> 00:39:27,232 O๏ฟฝ est-ce que tu as ๏ฟฝt๏ฟฝ? 496 00:39:27,320 --> 00:39:30,039 Oh, une petite promenade, c'est tout. 497 00:39:30,120 --> 00:39:32,759 - If you're going back now, may I join you? - Yes. 498 00:39:32,840 --> 00:39:34,796 Thank you. 499 00:39:53,360 --> 00:39:56,830 A large one. I've had a hell of a day. 500 00:39:56,920 --> 00:39:58,876 (Clears throat) 501 00:40:00,080 --> 00:40:01,479 (Doorbell rings) 502 00:40:01,560 --> 00:40:03,152 LAWRENCE: Good evening, Mary. 503 00:40:03,240 --> 00:40:05,959 - Wait in the study with the colonel. - He's here? 504 00:40:06,040 --> 00:40:07,996 He is. 505 00:40:08,360 --> 00:40:10,715 Show me your ways, O Lord, teach me your paths. 506 00:40:10,800 --> 00:40:12,756 Guide me in your truth and teach me. 507 00:40:12,840 --> 00:40:15,149 Show me your ways, O Lord, teach me your paths. 508 00:40:15,240 --> 00:40:17,879 Guide me in your truth and teach me. What must I do? 509 00:40:17,960 --> 00:40:19,712 What must I do? 510 00:40:27,880 --> 00:40:30,235 Did you want to see me again? 511 00:40:30,320 --> 00:40:31,673 Mr Redding? 512 00:40:36,440 --> 00:40:39,113 - How's Mr Abbott? - Convalescing in Bournemouth. 513 00:40:39,200 --> 00:40:41,156 Someone's idea of a joke. 514 00:40:51,600 --> 00:40:53,556 No, no. No. 515 00:40:58,360 --> 00:41:00,316 (Police car alarm bells ring) 516 00:41:09,200 --> 00:41:11,156 Detective Inspector Slack. 517 00:41:11,240 --> 00:41:13,595 Leonard Clement. I'm the vicar. 518 00:41:13,680 --> 00:41:15,796 The collar's a clue. Is the doctor here? 519 00:41:15,880 --> 00:41:17,313 Yes. 520 00:41:19,080 --> 00:41:21,150 Len, what's going on? 521 00:41:27,480 --> 00:41:31,268 Half an hour, at a guess. No more than 30 minutes before my examination. 522 00:41:31,360 --> 00:41:33,191 Which was when? 523 00:41:33,280 --> 00:41:36,238 Well, the vicar found him at just gone quarter to seven. 524 00:41:36,320 --> 00:41:39,630 I'm only down the road... Say I got here at ten to. 525 00:41:39,720 --> 00:41:41,676 Almost spot on. 526 00:41:42,480 --> 00:41:44,198 Time of death about 6.20, then. 527 00:41:49,280 --> 00:41:51,236 Better than almost. 528 00:41:51,320 --> 00:41:52,958 Give the man a coconut. 529 00:41:55,600 --> 00:41:57,556 "Dear Vicar, 530 00:41:57,640 --> 00:42:00,234 I'm afraid I cannot wait for you any longer, 531 00:42:00,320 --> 00:42:02,276 but must..." 532 00:42:02,360 --> 00:42:04,316 - That's it. - Pistol? 533 00:42:04,400 --> 00:42:05,913 Yes. 534 00:42:08,840 --> 00:42:10,796 Are these always open? 535 00:42:10,880 --> 00:42:12,836 Usually, in this weather. 536 00:42:39,200 --> 00:42:42,112 So, the vicar's called away with a bogus message, 537 00:42:42,200 --> 00:42:44,634 murderer comes in through the garden. 538 00:42:44,720 --> 00:42:47,029 Victim writing a note with back turned. 539 00:42:47,120 --> 00:42:49,076 That's how and when. 540 00:42:50,400 --> 00:42:52,356 Just why and who? 541 00:43:06,840 --> 00:43:10,116 The lady in the cottage with a view of the back here... 542 00:43:10,200 --> 00:43:12,191 - Miss Marple? - I need to interview her. 543 00:43:12,280 --> 00:43:15,431 Would you tag along? These old maids tend to get nervous. 544 00:43:22,000 --> 00:43:26,915 If you're not quite sure of something, I'll wait until you have a little think. 545 00:43:28,000 --> 00:43:30,560 Did you see anyone enter the vicarage 546 00:43:30,640 --> 00:43:32,676 around 20 past six? 547 00:43:32,760 --> 00:43:34,716 Yes. Mrs Protheroe. 548 00:43:34,800 --> 00:43:37,519 - Is that when you think he was killed? - It looks like it. 549 00:43:37,600 --> 00:43:39,033 How's your hearing? 550 00:43:40,160 --> 00:43:41,957 It's excellent. 551 00:43:42,040 --> 00:43:46,397 So you would have heard a gun fired from the vicarage? 552 00:43:46,480 --> 00:43:51,873 It's hard to say. I did hear a shot about 6.30 in the woods, I thought, 553 00:43:51,960 --> 00:43:53,757 which is not unusual, but... 554 00:43:53,840 --> 00:43:56,798 Whether one could tell the difference... 555 00:43:56,880 --> 00:43:59,348 What about this artist, Mr Redding? 556 00:44:00,200 --> 00:44:02,316 Well, he looked terribly shocked. 557 00:44:02,400 --> 00:44:04,595 I assumed he'd discovered the body. 558 00:44:04,680 --> 00:44:07,114 Of course, he and the colonel... 559 00:44:10,880 --> 00:44:14,429 He'd been painting Lettice - in a bathing suit. 560 00:44:15,920 --> 00:44:18,957 Oh, avant-garde. Is that the term? 561 00:44:20,520 --> 00:44:22,272 I don't believe it. 562 00:44:22,360 --> 00:44:24,032 What? At the vicarage? 563 00:44:24,120 --> 00:44:26,111 - Yes, ma'am. - Anne? 564 00:44:30,400 --> 00:44:32,356 Lucius is dead. 565 00:44:44,800 --> 00:44:46,756 Is it really true, Mr Hawes? 566 00:44:46,840 --> 00:44:48,796 - I heard it at the station. - Yes. 567 00:44:48,880 --> 00:44:50,836 I'm on my way to the vicarage. 568 00:44:50,920 --> 00:44:53,434 - Was there much blood? - How would I know that? 569 00:44:53,520 --> 00:44:55,317 No. 570 00:44:55,400 --> 00:44:57,391 Do you think it was a crime of passion? 571 00:44:57,480 --> 00:45:00,153 After all, Mrs Protheroe and Mr Redding... 572 00:45:00,240 --> 00:45:02,276 Fornication always has consequences, 573 00:45:02,360 --> 00:45:04,828 but I don't think we should jump to conclusions. 574 00:45:04,920 --> 00:45:07,354 The colonel was not much liked by anyone, was he? 575 00:45:07,440 --> 00:45:08,998 No. I'm afraid not. 576 00:45:09,080 --> 00:45:13,756 Of course, his appointment with the vicar was hardly a secret. 577 00:45:13,840 --> 00:45:16,718 Are there any secrets in St Mary Mead? 578 00:45:16,800 --> 00:45:19,837 Lots. Yet. I hope. 579 00:45:26,640 --> 00:45:28,596 I want to talk to someone. 580 00:45:30,960 --> 00:45:34,157 - When was this? - Didn't Mary hear anything? 581 00:45:34,240 --> 00:45:36,959 Her wireless was turned up full blast as usual. 582 00:45:37,040 --> 00:45:41,192 - No. Wait till I get there. - She did hear the colonel sneeze very loudly. 583 00:45:41,280 --> 00:45:43,999 Who's speaking to him? I'll be right there. 584 00:45:45,120 --> 00:45:47,076 That's how, when and who. 585 00:45:47,160 --> 00:45:49,594 Now for why. 586 00:45:49,680 --> 00:45:53,753 Lawrence Redding just walked into the station and confessed, 587 00:45:53,840 --> 00:45:56,195 and he's brought the murder weapon. 588 00:45:56,280 --> 00:45:58,350 Good night. 589 00:46:03,120 --> 00:46:05,475 (Telephone rings) 590 00:46:08,920 --> 00:46:10,433 Old Hall. 591 00:46:10,520 --> 00:46:14,195 It is terrible. We will leave on the afternoon train, of course. 592 00:46:14,280 --> 00:46:16,794 Has the police an idea of who could do this thing? 593 00:46:16,880 --> 00:46:18,950 I have. 594 00:46:21,440 --> 00:46:23,396 It's the police, madam. 595 00:46:23,480 --> 00:46:25,436 Excuse me. 596 00:46:29,160 --> 00:46:32,277 No, Inspector, he can't. He... I can't... 597 00:46:37,320 --> 00:46:41,154 Why does Inspector Slack think the colonel was shot at 20 past six? 598 00:46:41,240 --> 00:46:44,949 He'd started writing a note to the vicar saying he couldn't wait. 599 00:46:45,040 --> 00:46:47,395 - He'd put the time on it. - Had he? 600 00:46:47,480 --> 00:46:50,552 And the clock stopped at just gone 6.20. 601 00:46:50,640 --> 00:46:52,949 He knocked it off the desk when he took the bullet. 602 00:46:53,040 --> 00:46:55,076 Oh, dear. 603 00:46:55,880 --> 00:47:01,034 I'm afraid I must put a cat amongst the inspector's pigeons. 604 00:47:02,240 --> 00:47:04,549 He was going on and on about his daughter, 605 00:47:04,640 --> 00:47:06,756 which was just her silly little crush, 606 00:47:06,840 --> 00:47:11,072 so I told him it was his wife he had to worry about, just to shut him up. 607 00:47:11,160 --> 00:47:13,754 Then he really started. 608 00:47:13,840 --> 00:47:16,673 I thought about what I was leaving her to... 609 00:47:16,760 --> 00:47:18,876 and I shot him. 610 00:47:18,960 --> 00:47:20,552 (Car door closes) 611 00:47:30,400 --> 00:47:32,118 Yoo-hoo! 612 00:47:41,160 --> 00:47:43,674 The Chief Constable sends his regards. 613 00:47:43,760 --> 00:47:47,992 Isn't that lovely? I have been of some assistance to him from time to time. 614 00:47:48,080 --> 00:47:50,036 He said. 615 00:47:51,640 --> 00:47:53,596 It's the clock. 616 00:47:53,680 --> 00:47:58,549 I happen to know Mrs Clement put it a quarter of an hour fast on Sunday 617 00:47:58,640 --> 00:48:00,915 to improve the vicar's punctuality. 618 00:48:01,000 --> 00:48:03,309 Well, wonderful. Did it work? 619 00:48:03,400 --> 00:48:05,356 - Yes. - I'm glad to hear it. 620 00:48:05,440 --> 00:48:08,796 So, either it was really five past six when it stopped, 621 00:48:08,880 --> 00:48:11,394 before the colonel even arrived for his appointment, 622 00:48:11,480 --> 00:48:14,119 or the murderer moved the hands back 623 00:48:14,200 --> 00:48:16,156 to match the time on the note. 624 00:48:16,240 --> 00:48:18,913 It still fits - the artistic touch. 625 00:48:19,000 --> 00:48:21,719 But Mr Redding was in the lane at 20 past six. 626 00:48:21,800 --> 00:48:24,837 - I saw him. - You may well have done, Miss Marple, 627 00:48:24,920 --> 00:48:28,595 but he killed the colonel at 6.45. Mary let him in. 628 00:48:28,680 --> 00:48:31,069 - The vicar saw him leave. - 6.45? 629 00:48:31,160 --> 00:48:35,438 - But I only examined at ten to. - And told me that he'd died 630 00:48:35,520 --> 00:48:38,717 - within the last 30 minutes. - At the most, I said. 631 00:48:38,800 --> 00:48:40,995 6.20 or a little before, yes. 632 00:48:41,080 --> 00:48:43,833 6.30... 6.40 at a pinch, 633 00:48:43,920 --> 00:48:47,799 but if Redding says he shot him at 6.45, he's lying. 634 00:48:50,160 --> 00:48:52,435 And doctors are never wrong? 635 00:48:52,520 --> 00:48:54,158 I've got a confession. 636 00:48:54,240 --> 00:48:57,915 If the bullet in the colonel doesn't match Redding's gun, I'll eat my handcuffs. 637 00:48:58,000 --> 00:49:02,551 Sometimes, the simple explanation is the right one. 638 00:49:02,640 --> 00:49:04,596 Last night's wasn't. 639 00:49:06,520 --> 00:49:08,476 I'll have someone see you out. 640 00:49:25,080 --> 00:49:27,150 If he was shot at a quarter to seven, 641 00:49:27,240 --> 00:49:30,471 why had he stopped in the middle of a sentence at 20 past six? 642 00:49:32,880 --> 00:49:35,553 - Anne... - I have to telephone the police. 643 00:49:35,640 --> 00:49:37,596 I'd like someone with me. 644 00:49:42,200 --> 00:49:44,998 - I killed him. - What time? 645 00:49:45,080 --> 00:49:48,277 Miss Marple saw me go in at about 20 past six. 646 00:49:48,360 --> 00:49:50,510 I just... 647 00:49:50,600 --> 00:49:52,716 I just hated him so much, I shot him. 648 00:49:53,760 --> 00:49:55,113 With? 649 00:49:57,480 --> 00:50:01,598 His old service revolver. He always kept it loaded and I took it. 650 00:50:01,680 --> 00:50:05,832 - Anne, you didn't have a gun. - It was in my bag. 651 00:50:05,920 --> 00:50:07,592 You didn't have a bag. 652 00:50:07,680 --> 00:50:10,433 There was nowhere else it could have been, not in that dress. 653 00:50:10,520 --> 00:50:12,476 (Telephone rings) 654 00:50:16,720 --> 00:50:18,676 St Mary Mead 23... 655 00:50:18,760 --> 00:50:20,796 Yes, speaking. 656 00:50:22,360 --> 00:50:24,316 Is that definite? 657 00:50:25,560 --> 00:50:27,516 Right. 658 00:50:27,600 --> 00:50:30,558 I don't like my time wasted, Mrs Protheroe. 659 00:50:30,640 --> 00:50:34,474 The bullet that killed your husband was fired from Mr Redding's gun. 660 00:50:35,640 --> 00:50:39,315 - But he did it for me. - He didn't do it for anyone. 661 00:50:39,400 --> 00:50:41,356 I released him half an hour ago. 662 00:50:42,840 --> 00:50:46,753 He just happened to be carrying his gun, which I don't believe. 663 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 And more important, and something that you didn't think of, 664 00:50:50,800 --> 00:50:53,394 if the colonel was shot at a quarter to seven, 665 00:50:53,480 --> 00:50:56,392 why did he stop the note like that at 6.20? 666 00:50:56,480 --> 00:50:59,870 - Oh, yes. - Hm-hm. 667 00:51:01,600 --> 00:51:04,034 (Doorbell rings) 668 00:51:04,120 --> 00:51:06,076 Er... 669 00:51:07,520 --> 00:51:09,909 - But if it was his gun... - We'll find out. 670 00:51:10,000 --> 00:51:11,991 He thinks I'm arresting you for murder. 671 00:51:13,080 --> 00:51:15,036 - Anne! - Lawrence! 672 00:51:21,240 --> 00:51:24,073 Sealed with a loving kiss? 673 00:51:24,160 --> 00:51:26,116 It's to my Frank. 674 00:51:26,200 --> 00:51:30,478 Is he allowed to receive letters when he's not breaking rocks? 675 00:51:30,560 --> 00:51:32,516 He ain't doing hard labour. 676 00:51:32,600 --> 00:51:37,276 Who would have thought it, though? Mr Redding. Such a nice young man. 677 00:51:37,360 --> 00:51:39,920 Nice enough to keep a gun in the house? 678 00:51:40,000 --> 00:51:42,912 I blame that Mrs Protheroe. The way she swans around. 679 00:51:43,000 --> 00:51:45,673 You'd think she was in a magazine, the look of her. 680 00:51:45,760 --> 00:51:47,796 She put Mr Redding up to it, if you ask me. 681 00:51:47,880 --> 00:51:49,632 Excuse me. 682 00:51:49,720 --> 00:51:51,676 My football pools. 683 00:51:51,760 --> 00:51:55,719 You never know. I only just missed out on ๏ฟฝ1,000 last week. 684 00:51:55,800 --> 00:51:59,076 Money is the root of all evil. 685 00:51:59,160 --> 00:52:01,116 I'd give it space in my garden. 686 00:52:01,200 --> 00:52:02,553 Bye. 687 00:52:03,720 --> 00:52:06,917 Oh, I'd better... I don't want to speak out of turn, 688 00:52:07,000 --> 00:52:09,116 especially if it wasn't anything. 689 00:52:09,200 --> 00:52:12,078 The police have released Lawrence. 690 00:52:12,160 --> 00:52:16,073 - Mr Redding. - Have they? Then, I wonder... 691 00:52:17,480 --> 00:52:20,040 This must be so unsettling for you. 692 00:52:20,120 --> 00:52:22,111 I can't bear it. 693 00:52:22,200 --> 00:52:24,998 I was on my way to the church. Shall we pray together? 694 00:52:25,080 --> 00:52:29,915 Erm... l-I need to find Mr Charlesworth before he closes for lunch. 695 00:52:30,000 --> 00:52:31,149 I need some of those... 696 00:52:32,280 --> 00:52:35,113 Oh, whatever you call them! Good and sharp. 697 00:52:43,680 --> 00:52:48,515 Mrs Protheroe... was only out of my sight for 30 seconds at most, 698 00:52:48,600 --> 00:52:51,990 then she went into the shed. Mr Redding joined her from the lane. 699 00:52:52,080 --> 00:52:55,959 He told me. He was saying goodbye to her, leaving the village. 700 00:52:56,040 --> 00:52:58,156 She must have been terribly upset. 701 00:52:58,240 --> 00:53:00,754 They stayed there for ten minutes or so. 702 00:53:00,840 --> 00:53:03,035 The church clock struck a half hour. 703 00:53:03,120 --> 00:53:06,396 They came out again, meeting Monsieur Dufosse, 704 00:53:06,480 --> 00:53:09,199 who appeared from the footpath to Old Hall. 705 00:53:09,280 --> 00:53:11,350 Then his granddaughter arrived. 706 00:53:11,440 --> 00:53:15,069 - Dufosse? - Mm. Guests of the Protheroes. 707 00:53:16,400 --> 00:53:19,517 - You don't keep it shut away? - Yes, yes, I know, I know I should. 708 00:53:19,600 --> 00:53:22,831 Mrs Tarrant who mucks me out is always telling me off about that, 709 00:53:22,920 --> 00:53:25,798 - and I never lock up during the day. - Did you recognise... 710 00:53:25,880 --> 00:53:29,077 When did you last see the gun before it turned up in the study? 711 00:53:29,160 --> 00:53:33,039 - Erm... the day before yesterday. - Did you recognise the voice... 712 00:53:33,120 --> 00:53:36,317 Wouldn't you prefer to rest your ankle, Miss Marple? 713 00:53:36,400 --> 00:53:39,790 No, thank you. Did you recognise the voice on the telephone? 714 00:53:39,880 --> 00:53:42,553 No. It just said to come straight over to the vicarage 715 00:53:42,640 --> 00:53:44,949 if I didn't want Lucius to find out about us. 716 00:53:45,040 --> 00:53:47,031 - A man or woman? - A woman. I think. 717 00:53:47,120 --> 00:53:51,511 It did sound quite faint, as if someone was holding the receiver away from them. 718 00:53:51,600 --> 00:53:54,672 - So it could have been a man. - Well spotted, Vicar. 719 00:53:54,760 --> 00:53:57,320 - Who knew you were at Miss Marple's? - No-one. 720 00:54:00,720 --> 00:54:02,676 Someone must have seen me arrive. 721 00:54:03,760 --> 00:54:05,671 Er... watching me. 722 00:54:05,760 --> 00:54:09,150 My husband's dead. I... 723 00:54:11,200 --> 00:54:14,431 So, you came through the garden, and up to the French windows 724 00:54:14,520 --> 00:54:16,192 and then what happened? 725 00:54:16,280 --> 00:54:19,397 Yes, they were open, but I didn't hear any voices. 726 00:54:19,480 --> 00:54:24,600 I... I looked in and no-one was here, so I went up to the shed 727 00:54:24,680 --> 00:54:26,193 to see if I could find Lawrence. 728 00:54:26,280 --> 00:54:29,636 - No-one here? That's impossible. - Did you come right in? 729 00:54:30,720 --> 00:54:32,915 No. I just... popped my head in. 730 00:54:33,000 --> 00:54:35,594 Ah. It's the biggest aspidistra in the world. 731 00:54:35,680 --> 00:54:40,390 If the colonel was here at the desk, you wouldn't have seen him alive or dead. 732 00:54:41,440 --> 00:54:43,396 Sit down. 733 00:54:43,480 --> 00:54:47,155 A drink at the Blue Boar, then you returned to see the vicar 734 00:54:47,240 --> 00:54:51,518 about your situation, and then what? The authorised version this time. 735 00:54:51,600 --> 00:54:55,275 I came in. He was dead. I saw my gun. 736 00:54:55,360 --> 00:54:58,636 I thought that Anne had finally had enough, so I picked it up 737 00:54:58,720 --> 00:55:01,109 - and I left. - And you confessed to protect her. 738 00:55:01,200 --> 00:55:04,510 And you returned the favour because you thought he'd done it. 739 00:55:04,600 --> 00:55:06,556 Very love's young dream. 740 00:55:06,640 --> 00:55:08,949 I bet you two are down the Odeon every Friday. 741 00:55:09,040 --> 00:55:11,474 Tell your guests I need to speak to them. 742 00:55:11,560 --> 00:55:15,633 And don't think about leaving this village until I say so. Go. 743 00:55:19,360 --> 00:55:20,839 Erm... Sorry. 744 00:55:22,320 --> 00:55:24,276 Excuse me. 745 00:55:31,120 --> 00:55:33,509 You don't like Mr Clement, do you? 746 00:55:34,600 --> 00:55:36,636 Nothing personal. 747 00:55:36,720 --> 00:55:40,315 Vicars in general... remind me of marriage. 748 00:55:40,400 --> 00:55:44,439 - Ah... of course. - Of course what? 749 00:55:44,520 --> 00:55:47,159 Miss Hartnell's cousin's maid is seeing a butcher's boy 750 00:55:47,240 --> 00:55:48,992 who delivers to your mother-in-law. 751 00:55:49,080 --> 00:55:52,595 Mrs Slack has been staying with her for a... 752 00:55:52,680 --> 00:55:56,355 little holiday, I gather. 753 00:55:56,440 --> 00:55:59,273 A little two-month six-day holiday, so far. 754 00:55:59,360 --> 00:56:02,158 - Oh, dear. - Hm. 755 00:56:04,000 --> 00:56:07,788 Of course, I've only got Mr Clement's word about the bogus call. 756 00:56:07,880 --> 00:56:10,269 Surely you don't suspect him? 757 00:56:10,360 --> 00:56:12,157 - Erm... - May I? 758 00:56:12,240 --> 00:56:14,196 Please. 759 00:56:14,280 --> 00:56:16,191 Hm. 760 00:56:16,280 --> 00:56:18,236 6.20. 761 00:56:18,320 --> 00:56:21,198 "I'm afraid I cannot wait for you any longer." 762 00:56:22,240 --> 00:56:25,198 The colonel was... not the most patient of men, 763 00:56:25,280 --> 00:56:29,319 but the vicar would only have been five minutes late at 20 past six. 764 00:56:29,400 --> 00:56:32,437 Mary had warned him he wouldn't be on time when she showed him in. 765 00:56:32,520 --> 00:56:34,988 Hm. 6.20. 766 00:56:35,840 --> 00:56:39,196 The ink is... don't you think, 767 00:56:39,280 --> 00:56:41,919 blue-black, 768 00:56:42,000 --> 00:56:43,956 rather than blue? 769 00:56:44,040 --> 00:56:48,033 - Yes, and the writing's smaller. - Mm. 770 00:56:48,120 --> 00:56:50,236 Thank you, Miss Marple. 771 00:56:50,320 --> 00:56:53,676 That means he could have been shot after 6.20, 772 00:56:53,760 --> 00:56:57,958 and then the murderer put that onto the note and then altered the clock... 773 00:56:58,040 --> 00:57:02,477 ...to the time when Mrs Protheroe came here in answer to her anonymous telephone call. 774 00:57:02,560 --> 00:57:05,438 And Mr Redding's gun as the murder weapon. 775 00:57:05,520 --> 00:57:07,476 Ah... (Snaps her fingers) 776 00:57:07,560 --> 00:57:10,028 I think they were being... erm... 777 00:57:12,040 --> 00:57:13,996 ...set up as pasties. 778 00:57:14,080 --> 00:57:16,548 Patsies... it is. 779 00:57:17,440 --> 00:57:19,396 Mm. 780 00:57:20,440 --> 00:57:22,396 Thank you, Inspector. 781 00:57:22,480 --> 00:57:24,311 (Door opens) 782 00:57:24,400 --> 00:57:27,392 Sorry. Sorry, I'll come back. I was looking for some... 783 00:57:28,400 --> 00:57:31,198 You're exactly where he was killed, aren't you? 784 00:57:31,280 --> 00:57:33,236 How horrible. Do you know who did it? 785 00:57:33,320 --> 00:57:35,072 Not yet, no. 786 00:57:35,160 --> 00:57:39,438 "'Vengeance is mine. I will repay,' saith the Lord." 787 00:57:39,520 --> 00:57:41,317 Well, someone beat the Lord to it. 788 00:57:43,440 --> 00:57:46,000 I need some water. For my medicine. 789 00:57:48,880 --> 00:57:50,711 But supposing he was killed at 6.30? 790 00:57:50,800 --> 00:57:53,109 That would tie in with the shot that you heard. 791 00:57:53,200 --> 00:57:55,475 If it was from here. 792 00:57:55,560 --> 00:57:59,519 You're sure the only person you saw come in was Mrs Protheroe at 6.20? 793 00:57:59,600 --> 00:58:03,354 Through the garden, certainly, but I can't see the French windows 794 00:58:03,440 --> 00:58:05,795 and the woods come right up on this side. 795 00:58:05,880 --> 00:58:08,440 It would be a scramble, but if one was determined 796 00:58:08,520 --> 00:58:10,590 or if one came in through the hall. 797 00:58:10,680 --> 00:58:13,956 The colonel was deaf, so they could creep up behind him. 798 00:58:14,040 --> 00:58:17,191 The hall? No, no, cos Mary would have let them in the front door. 799 00:58:17,280 --> 00:58:19,077 Hasn't she told you it's often open? 800 00:58:22,640 --> 00:58:23,868 Mary! 801 00:58:34,640 --> 00:58:36,790 Is this wise? 802 00:58:36,880 --> 00:58:41,635 - You're not exactly green-fingered. - Oh, don't fuss, darling! Trust me. 803 00:58:41,720 --> 00:58:44,234 Pass those scissory things, would you? 804 00:58:47,080 --> 00:58:48,149 Len? 805 00:58:49,240 --> 00:58:51,151 Sorry. 806 00:58:52,200 --> 00:58:54,475 Thank you. Ooh! 807 00:59:24,880 --> 00:59:27,519 - Oh! - Sorry to startle you, Lettice. 808 00:59:29,720 --> 00:59:34,157 - You have my deepest sympathy. - Oh. Yes. 809 00:59:34,240 --> 00:59:36,993 Mm. Do you know you've got some paint on you? 810 00:59:39,000 --> 00:59:41,912 That's been there ages. I must have it cleaned. 811 00:59:42,000 --> 00:59:43,991 You haven't seen a yellow beret? 812 00:59:44,080 --> 00:59:46,435 - No. - I'm sure I left it in here last week 813 00:59:46,520 --> 00:59:49,432 - when I came to see Dennis. - I'm sorry. 814 01:00:03,040 --> 01:00:04,996 You? Gardening? 815 01:00:07,520 --> 01:00:10,193 Well, I have to do something. 816 01:00:10,280 --> 01:00:13,317 - What did you bring back yesterday? - Hm? 817 01:00:13,400 --> 01:00:16,153 - From London. - Oh, yes, London. 818 01:00:16,240 --> 01:00:20,028 - I couldn't find a thing I wanted. - Not like you. 819 01:00:20,120 --> 01:00:22,076 - Bye. - Bye. 820 01:00:51,360 --> 01:00:54,318 I had a man-to-man word with the photographer. 821 01:00:54,400 --> 01:00:58,188 - He said he'd send me - - Shh! Let me just look at you. 822 01:00:59,840 --> 01:01:01,398 (Whistle blows) 823 01:01:01,480 --> 01:01:03,436 (Guard shouts) 824 01:01:27,760 --> 01:01:30,797 - He'll start clearing it out tomorrow. - It's a shame. 825 01:01:30,880 --> 01:01:34,395 He was on his way to getting me. Don't you think? 826 01:01:34,480 --> 01:01:36,914 Was he? 827 01:01:38,440 --> 01:01:40,715 Oh, you silly man! 828 01:01:40,800 --> 01:01:42,756 Yes, he's charming, 829 01:01:42,840 --> 01:01:46,799 yes, he's like a breath of fresh air in the village, yes, I was flattered, but... 830 01:01:46,880 --> 01:01:48,836 no. 831 01:01:48,920 --> 01:01:51,559 You are my husband, Len. 832 01:01:51,640 --> 01:01:53,596 I would never deceive you. 833 01:02:03,120 --> 01:02:05,076 Unless it was for the best. 834 01:02:18,360 --> 01:02:21,397 There was a single bullet wound to the back of the head, 835 01:02:21,480 --> 01:02:24,597 which I concluded was the cause of death. 836 01:02:24,680 --> 01:02:27,069 Did you estimate the time of death, Dr Haydock? 837 01:02:27,160 --> 01:02:31,233 Between 6.20 or thereabouts and 6.40 at the latest. 838 01:02:31,320 --> 01:02:33,231 - Thank you. - (Sylvia belches) 839 01:02:34,280 --> 01:02:37,829 I showed him in at 6.15 and then went back to the kitchen. 840 01:02:37,920 --> 01:02:42,869 He wasn't half looking pleased with himself, though, like the cat that got the cream. 841 01:02:42,960 --> 01:02:46,839 Then I heard him give a blooming great sneeze about five minutes after, 842 01:02:46,920 --> 01:02:49,559 and the next time I see him, 843 01:02:49,640 --> 01:02:53,349 - he was dead. - Very well, Miss Hill. Step down. 844 01:02:56,520 --> 01:02:59,637 Did you know the colonel sent her young man to prison? 845 01:02:59,720 --> 01:03:02,951 - Frank Tarrant. - Lastly, Mrs Protheroe, can you think of anyone 846 01:03:03,040 --> 01:03:05,554 who might have wished your husband harm? 847 01:03:08,960 --> 01:03:11,838 No. No-one at all, I'm afraid. 848 01:03:11,920 --> 01:03:14,832 - Thank you. - Although... 849 01:03:14,920 --> 01:03:17,593 - Yes? - On Monday in Melchester High Street, 850 01:03:17,680 --> 01:03:20,069 he was nearly hit by a motorcycle. 851 01:03:20,160 --> 01:03:22,674 Are you suggesting this was deliberate? 852 01:03:22,760 --> 01:03:27,675 It didn't seem so at the time. I just thought I should mention it. 853 01:03:34,240 --> 01:03:38,233 I find that the deceased, Colonel Lucius Alexander Protheroe, 854 01:03:38,320 --> 01:03:41,357 was murdered by a person or persons unknown. 855 01:03:46,840 --> 01:03:50,753 - Did you wonder about the motorbike? - It was just going too fast. 856 01:03:50,840 --> 01:03:52,796 He did come very close, though. 857 01:03:52,880 --> 01:03:55,952 He or she. One couldn't tell. 858 01:03:56,040 --> 01:03:59,237 By the way, when the colonel stayed late in Melchester on Tuesday, 859 01:03:59,320 --> 01:04:02,710 - what was he doing? - Meeting Mrs Ross-Harkins, I think. 860 01:04:02,800 --> 01:04:07,032 Hermione? The bishop's wife, and his fellow magistrate of course. 861 01:04:07,120 --> 01:04:09,190 Inspector, please find out who did this. 862 01:04:09,280 --> 01:04:11,635 If someone tried to make it look as if... 863 01:04:13,080 --> 01:04:16,277 Well, they must hate Lawrence and me very much, and erm... 864 01:04:16,360 --> 01:04:18,669 Well, I'm scared. 865 01:04:23,240 --> 01:04:24,468 Wait. 866 01:04:33,320 --> 01:04:35,276 (Gasps) Oh. 867 01:04:35,360 --> 01:04:37,635 This was outside the French windows. 868 01:04:38,600 --> 01:04:40,636 No-one at the vicarage smokes. 869 01:04:40,720 --> 01:04:43,075 - Dennis sneaking a crafty one? - Sniff. 870 01:04:45,480 --> 01:04:50,793 French. Young men on leave a long time ago, they'd bring them back from France. 871 01:04:51,680 --> 01:04:54,592 When Monsieur Dufosse appeared on the footpath, 872 01:04:54,680 --> 01:04:57,877 I wonder if he'd only just turned into it from the woods. 873 01:04:57,960 --> 01:05:01,111 Look, it's easy to imagine all kinds of things after the event, 874 01:05:01,200 --> 01:05:04,192 - but the simple fact is... - Murder is never simple. 875 01:05:04,280 --> 01:05:08,671 We would be foolish, stupid, to ignore any possibility. 876 01:05:08,760 --> 01:05:10,751 We? 877 01:05:11,840 --> 01:05:13,796 Did I say that? 878 01:05:16,120 --> 01:05:17,678 So sorry. 879 01:05:23,600 --> 01:05:27,673 I don't know whether to buy her a box of chocs or kick away her stick. 880 01:05:27,760 --> 01:05:29,830 I'd prefer the chocolates. 881 01:05:35,760 --> 01:05:39,833 How marvellous that you're not in black. It's so dreary. 882 01:05:39,920 --> 01:05:42,912 - Should I know you? - I want you to. 883 01:05:43,000 --> 01:05:46,390 - Who are you? - Ah. "Who is Sylvia? 884 01:05:46,480 --> 01:05:48,436 What is she?" 885 01:05:51,600 --> 01:05:53,556 Let's have a little chat. 886 01:05:53,640 --> 01:05:55,631 I made a walk along the footpath. 887 01:05:55,720 --> 01:05:57,676 It is very beautiful. 888 01:05:57,760 --> 01:06:00,274 Did you go into the woods, Mr Dufosse? 889 01:06:00,360 --> 01:06:03,670 No. Footpath only. 890 01:06:06,960 --> 01:06:08,916 When do you go back to France? 891 01:06:09,000 --> 01:06:13,391 We have missed the good connection now. Tomorrow by the first train. 892 01:06:13,480 --> 01:06:15,755 I might need to get in touch with you. 893 01:06:15,840 --> 01:06:18,957 What's this magazine of yours called? 894 01:06:19,040 --> 01:06:21,076 You'll have to spell it. 895 01:06:22,800 --> 01:06:25,678 And the bishop and his wife get back tomorrow? 896 01:06:25,760 --> 01:06:29,070 Would you be so kind as to ask Hermione to telephone me 897 01:06:29,160 --> 01:06:31,594 as soon as they get back to Melchester? 898 01:06:32,840 --> 01:06:34,796 Jane Marple. 899 01:06:34,880 --> 01:06:36,836 It might, yes. 900 01:06:36,920 --> 01:06:38,876 Very important indeed. 901 01:06:44,880 --> 01:06:47,269 Anne gets the hall. 902 01:06:47,360 --> 01:06:50,477 You can set up on your own. I'll help you look for somewhere. 903 01:06:50,560 --> 01:06:54,269 - He's only been dead two days. - So? You hated him. 904 01:06:54,360 --> 01:06:56,316 - The killer did you a favour. - Dennis! 905 01:06:56,400 --> 01:06:57,879 - It's true. - I'm going in. 906 01:06:59,160 --> 01:07:01,071 Why did you say you lost your beret? 907 01:07:01,160 --> 01:07:04,277 - You had it at tennis. - Were you listening? 908 01:07:04,360 --> 01:07:06,316 And you left before we finished. 909 01:07:06,400 --> 01:07:08,675 You went soon after. The gardener told me. 910 01:07:08,760 --> 01:07:11,593 But you don't think I could have killed your father. 911 01:07:11,680 --> 01:07:14,274 You don't think I care enough about you. 912 01:07:14,360 --> 01:07:17,477 - I know who did it. - There you are. 913 01:07:17,560 --> 01:07:19,516 Two birds, one stone. 914 01:07:20,760 --> 01:07:24,878 Perhaps you could tell me where you both were on Tuesday evening. 915 01:07:25,840 --> 01:07:28,354 Together. We played tennis. 916 01:07:28,440 --> 01:07:30,317 Then we went for a walk. In the woods. 917 01:07:30,400 --> 01:07:34,109 Yes, the woods, over towards Much Benham. It was a smashing evening. 918 01:07:34,200 --> 01:07:36,475 Wasn't it? 919 01:07:39,240 --> 01:07:41,470 Hello, Tony? It's Joan Hargreaves. 920 01:07:41,560 --> 01:07:45,439 I need a favour. Is your place anywhere near St Mary Mead? 921 01:07:46,680 --> 01:07:48,511 I left the ledgers on the desk 922 01:07:48,600 --> 01:07:51,398 so you'd have them to hand when the colonel arrived. 923 01:07:51,480 --> 01:07:54,950 You don't think the... murderer took them? 924 01:07:55,040 --> 01:07:57,759 No. I expect Mary's been moving things. 925 01:07:59,400 --> 01:08:01,391 Were they all in order, by the way? 926 01:08:01,480 --> 01:08:04,552 Mrs Price-Ridley's pound note was in with the jumble sale money. 927 01:08:04,640 --> 01:08:07,200 I went over the last six months and it all balances. 928 01:08:07,280 --> 01:08:09,191 As we knew it would. 929 01:08:09,280 --> 01:08:12,397 "Lust bringeth forth sin 930 01:08:12,480 --> 01:08:15,199 and sin bringeth forth death." 931 01:08:16,280 --> 01:08:18,236 I... I can't stay in here. 932 01:08:24,560 --> 01:08:25,913 (Door slams) 933 01:08:34,160 --> 01:08:36,116 LAWRENCE: I don't know what to do. 934 01:08:36,200 --> 01:08:39,795 Suddenly, we just seem so... distant. 935 01:08:39,880 --> 01:08:41,836 What would you like to do? 936 01:08:41,920 --> 01:08:43,876 Oh... 937 01:08:43,960 --> 01:08:48,715 Walk away, just the two of us, into a crisp and snowy morning. 938 01:08:50,680 --> 01:08:52,636 (Coughs) Then paint it. 939 01:08:56,760 --> 01:09:01,311 The sneeze that Mary heard, that could have been the murderer, couldn't it? 940 01:09:01,400 --> 01:09:03,356 And Anne was there. 941 01:09:03,440 --> 01:09:05,396 I just hope she's safe. 942 01:09:15,280 --> 01:09:17,236 (Door creaks) 943 01:09:26,360 --> 01:09:28,316 (Door creaks) 944 01:09:30,040 --> 01:09:31,996 (Clock chimes) 945 01:09:48,680 --> 01:09:51,877 He is early, your friend. Good. 946 01:09:51,960 --> 01:09:53,916 Bonjour. 947 01:09:55,240 --> 01:09:59,119 The magazine you work for went out of business before the war. 948 01:09:59,200 --> 01:10:02,670 Now, what have you got? The silver? 949 01:10:05,520 --> 01:10:08,512 DUFOSSE: My grandson, Henri. 950 01:10:08,600 --> 01:10:11,034 MISS HARGREAVES: He would have been my husband. 951 01:10:11,120 --> 01:10:13,554 We met in 1943. 952 01:10:13,640 --> 01:10:16,916 - He was in the Resistance. - And you, Miss Hargreaves? 953 01:10:17,000 --> 01:10:18,956 Special Operations. 954 01:10:19,040 --> 01:10:22,237 I was dropped into France, working with Henri and his crew. 955 01:10:22,320 --> 01:10:24,834 - The colonel? - He commanded a desk in London. 956 01:10:24,920 --> 01:10:26,876 Il a trahi Henri. 957 01:10:26,960 --> 01:10:29,633 - He betrayed him. - He betrayed my grandson. 958 01:10:29,720 --> 01:10:33,918 Protheroe's section was responsible for supplying our region, 959 01:10:34,000 --> 01:10:35,752 weapons, detonators and so on. 960 01:10:35,840 --> 01:10:40,197 Early In '44, he had to organise a money drop, tens of thousands of francs in cash. 961 01:10:40,280 --> 01:10:43,158 Henri and I waited at the rendezvous he'd given us, 962 01:10:43,240 --> 01:10:46,198 but the plane went over and dropped the canister a mile away. 963 01:10:46,280 --> 01:10:48,157 - Why? - The rendezvous was false. 964 01:10:48,240 --> 01:10:50,515 The money was picked up by a man called Lacombe, 965 01:10:50,600 --> 01:10:53,990 one of our group, who had known Protheroe before the war. 966 01:10:54,080 --> 01:10:56,196 It was simple greed. 967 01:10:56,280 --> 01:10:58,669 After the war, they divided it between them. 968 01:10:58,760 --> 01:11:00,671 Lacombe and the colonel. 969 01:11:00,760 --> 01:11:05,880 Lacombe made a confession to me, last year when he was dying. 970 01:11:05,960 --> 01:11:09,919 That's the proof: Bank transfers, statements, Lacombe's instructions. 971 01:11:10,000 --> 01:11:11,718 What happened to Henri? 972 01:11:11,800 --> 01:11:14,598 Lacombe had tipped off the Germans and they came for us. 973 01:11:14,680 --> 01:11:16,796 I escaped. 974 01:11:19,520 --> 01:11:24,071 - He did not. - He was tortured... until death. 975 01:11:24,160 --> 01:11:26,515 My grandson. 976 01:11:29,560 --> 01:11:32,518 - I'm very sorry. - And so am I. 977 01:11:32,600 --> 01:11:35,478 So am I. I'll tell you the truth. 978 01:11:35,560 --> 01:11:38,632 I had to kill that son of a bitch, the colonel! 979 01:11:40,000 --> 01:11:42,753 Because of him. And so, 980 01:11:42,840 --> 01:11:46,150 I got my pistol, I went to the woods, 981 01:11:46,240 --> 01:11:48,310 up to the vicarage, 982 01:11:48,400 --> 01:11:51,472 through the French windows and into the study. 983 01:11:51,560 --> 01:11:54,518 - Ah... - Yes, Mr Dufosse? 984 01:11:54,600 --> 01:11:56,556 I was too late. 985 01:11:56,640 --> 01:11:58,596 I was too damn late! 986 01:11:58,680 --> 01:12:00,875 He was dead. 987 01:12:00,960 --> 01:12:02,313 (Gasps) 988 01:12:11,240 --> 01:12:14,357 - Are you saying? - I'm saying... 989 01:12:14,440 --> 01:12:16,749 he was already dead. 990 01:12:18,360 --> 01:12:20,316 Thankfully. 991 01:12:27,160 --> 01:12:29,116 You're quite good at this. 992 01:12:29,200 --> 01:12:31,270 - I've had to learn. - Oh. 993 01:12:33,560 --> 01:12:37,235 So, if what he told you is true, the colonel was dead by 6.30, 994 01:12:37,320 --> 01:12:40,392 when Monsieur Dufosse joined the others. 995 01:12:40,480 --> 01:12:43,199 Only just, if the shot you heard was the murder. 996 01:12:43,280 --> 01:12:46,511 - Do you believe him? - Yes. 997 01:12:46,600 --> 01:12:49,990 The interesting thing is what Monsieur Dufosse saw in the study. 998 01:12:50,080 --> 01:12:52,878 He described the gun as having a long barrel, 999 01:12:52,960 --> 01:12:55,633 you know, like the old Wild West ones? 1000 01:12:55,720 --> 01:12:58,439 And he thought the note 1001 01:12:58,520 --> 01:13:01,956 was a good half page long, not just a couple of lines. 1002 01:13:02,040 --> 01:13:05,555 - That is interesting. - I don't know how reliable he is. 1003 01:13:05,640 --> 01:13:08,074 He had just come in out of bright sunlight... 1004 01:13:09,160 --> 01:13:10,673 ...and he is getting on. 1005 01:13:12,360 --> 01:13:14,316 You've missed a bit. 1006 01:13:14,400 --> 01:13:16,118 Oh. 1007 01:13:16,200 --> 01:13:18,156 The note... 1008 01:13:18,240 --> 01:13:20,276 Have you shown it to Mrs Protheroe? 1009 01:13:20,360 --> 01:13:22,316 No, actually. 1010 01:13:22,400 --> 01:13:24,550 She's at the vicarage now, I believe. 1011 01:13:24,640 --> 01:13:26,915 Funeral arrangements. 1012 01:13:28,520 --> 01:13:31,353 ANNE: Neither is in his writing, not the time or the words. 1013 01:13:31,440 --> 01:13:33,032 I don't understand. 1014 01:13:33,120 --> 01:13:36,078 You're not alone at this stage of the investigation. 1015 01:13:36,160 --> 01:13:39,391 Do you have any examples of the colonel's handwriting? 1016 01:13:39,480 --> 01:13:41,436 Yes, of course. 1017 01:13:41,520 --> 01:13:44,432 I found it yesterday under the desk. 1018 01:13:44,520 --> 01:13:46,272 It's not Griselda's. 1019 01:13:46,360 --> 01:13:49,432 - It's Anne's. - (Doorbell) 1020 01:13:49,520 --> 01:13:52,318 - Should I give it to the inspector? - No. 1021 01:13:52,400 --> 01:13:54,231 Not just yet. 1022 01:13:54,320 --> 01:13:56,276 MAN: Sir, can I have a word? 1023 01:13:56,360 --> 01:13:57,952 Oh... 1024 01:14:01,440 --> 01:14:02,953 How very unpleasant. 1025 01:14:03,040 --> 01:14:04,917 The verse? 1026 01:14:05,000 --> 01:14:10,154 "To avoid fornication, let every man have his own wife 1027 01:14:10,240 --> 01:14:13,038 and let every woman have her own husband." 1028 01:14:15,000 --> 01:14:19,471 The motorbike was stolen in the morning and dumped soon after the incident. 1029 01:14:19,560 --> 01:14:23,951 Such a... crude and uncertain way of killing someone, 1030 01:14:24,040 --> 01:14:27,350 - unless it was just meant to frighten him. - I, er... 1031 01:14:27,440 --> 01:14:31,274 - I must get on with my visiting. - I can... see myself out. 1032 01:14:31,360 --> 01:14:33,351 We'll get back to Mrs Protheroe. 1033 01:15:10,600 --> 01:15:12,397 Hello, Miss Marple. 1034 01:15:12,480 --> 01:15:15,040 I was thinking about leaving this one. 1035 01:15:15,880 --> 01:15:18,792 - I might come back and finish it one day. - When do you go? 1036 01:15:18,880 --> 01:15:21,314 I don't know. Tomorrow or the next day. 1037 01:15:21,400 --> 01:15:23,834 As soon as I can clean out the cottage. 1038 01:15:23,920 --> 01:15:25,478 Back to London? 1039 01:15:25,560 --> 01:15:27,516 I was thinking about Ireland. 1040 01:15:27,600 --> 01:15:29,477 Put some real distance between us. 1041 01:15:29,560 --> 01:15:31,869 You'll find a new life in time. 1042 01:15:31,960 --> 01:15:35,236 - But Anne won't, will she? - I'll do my best for her. 1043 01:15:35,320 --> 01:15:37,595 She's a good friend. 1044 01:15:37,680 --> 01:15:39,955 Thank you. Thank you for everything. 1045 01:16:05,480 --> 01:16:07,436 (Sobs) 1046 01:16:11,600 --> 01:16:13,556 (Knock at door) 1047 01:16:18,280 --> 01:16:20,236 You've been crying? 1048 01:16:20,320 --> 01:16:22,675 Pot and kettle, dear. 1049 01:16:22,760 --> 01:16:24,716 I have some things to discuss. 1050 01:16:29,440 --> 01:16:32,398 Not very clever to use your scented notepaper. 1051 01:16:33,440 --> 01:16:36,477 Where are people's standards? That's what worries me. 1052 01:16:36,560 --> 01:16:39,870 This young man Mrs Clement was seen with in Melchester... 1053 01:16:39,960 --> 01:16:43,714 Miss Hartnell said he was rather handsome and he gave her flowers. 1054 01:16:43,800 --> 01:16:46,633 I'm sure there's an innocent explanation, but even so, 1055 01:16:46,720 --> 01:16:48,676 really, Marjorie... 1056 01:16:48,760 --> 01:16:51,069 (Sighs) I'm so ashamed, Jane. 1057 01:16:52,680 --> 01:16:56,229 What would Bruce think of me? And Andrew? 1058 01:16:57,560 --> 01:17:00,120 That you sometimes get very lonely. 1059 01:17:00,200 --> 01:17:03,078 - Yes. - And Anne Protheroe's standards... 1060 01:17:03,160 --> 01:17:05,879 You weren't to know the colonel had been murdered 1061 01:17:05,960 --> 01:17:08,918 when you telephoned her at my cottage, but even so, 1062 01:17:09,000 --> 01:17:11,992 it put her in a very difficult position when she went there. 1063 01:17:12,080 --> 01:17:13,035 That wasn't me! 1064 01:17:18,760 --> 01:17:21,354 - When's the funeral? - Tuesday afternoon. 1065 01:17:21,440 --> 01:17:23,670 Ah. I'm in London all morning. 1066 01:17:24,720 --> 01:17:27,075 I hope the trains are better than last Tuesday. 1067 01:17:27,160 --> 01:17:30,709 - I had to cadge a lift back. - The day of the murder? 1068 01:17:30,800 --> 01:17:35,920 Chaos. Not a single train to St Mary Mead the whole afternoon. 1069 01:17:42,840 --> 01:17:44,273 Every time we tell a lie... 1070 01:17:45,360 --> 01:17:47,316 ...we are offending God. 1071 01:17:51,000 --> 01:17:54,879 "The heart is deceitful above all things, 1072 01:17:54,960 --> 01:17:57,520 and desperately wicked. 1073 01:17:57,600 --> 01:18:00,319 Who can know it?" 1074 01:18:00,400 --> 01:18:02,834 Well, God can. 1075 01:18:02,920 --> 01:18:06,913 He sees into our hearts and searches them, 1076 01:18:07,000 --> 01:18:10,231 to give every man according to his ways 1077 01:18:10,320 --> 01:18:13,596 and according to the fruit of his doings. 1078 01:18:15,520 --> 01:18:18,273 Let us, then, keep our hearts pure 1079 01:18:18,360 --> 01:18:20,635 so we may say with Paul, 1080 01:18:20,720 --> 01:18:25,555 "I have lived in all good conscience before God." 1081 01:18:37,960 --> 01:18:40,269 - Oh, bad luck. - It wasn't luck. 1082 01:18:40,360 --> 01:18:42,271 Someone stabbed my tyre. 1083 01:18:42,360 --> 01:18:44,271 Such a violent thing to do. 1084 01:18:44,360 --> 01:18:46,828 With everything that's been going on, I'm... 1085 01:18:46,920 --> 01:18:48,638 I'm terrified, Mr Redding. 1086 01:18:48,720 --> 01:18:50,870 Well, I'll walk you to your digs if you'd like. 1087 01:18:50,960 --> 01:18:54,111 - Oh, yes, please. Would you? (Sneezes) - Bless you. 1088 01:18:54,200 --> 01:18:56,156 Thank you. 1089 01:19:02,120 --> 01:19:04,076 LETTICE: Ahem... 1090 01:19:04,160 --> 01:19:06,276 Yes? 1091 01:19:07,720 --> 01:19:09,551 I want to... 1092 01:19:09,640 --> 01:19:11,596 live in all good conscience. 1093 01:19:11,680 --> 01:19:13,910 May I introduce you 1094 01:19:14,000 --> 01:19:16,036 to my mother? 1095 01:19:17,760 --> 01:19:21,639 I know. I know I'm not a very good advertisement for motherhood. 1096 01:19:21,720 --> 01:19:23,676 I don't want an advertisement. 1097 01:19:23,760 --> 01:19:27,036 Why did the colonel divorce you, may I ask? 1098 01:19:27,120 --> 01:19:30,749 I had a... tiny, tiny fling. 1099 01:19:30,840 --> 01:19:33,274 I like parties and people, 1100 01:19:33,360 --> 01:19:35,999 but Lucius wanted to clip my wings. 1101 01:19:36,080 --> 01:19:39,550 He offered me an allowance in return... 1102 01:19:39,640 --> 01:19:41,471 In return for never seeing me again. 1103 01:19:41,560 --> 01:19:43,596 - Until now. - It's taken me six years 1104 01:19:43,680 --> 01:19:47,150 since my second husband died to get my courage up. 1105 01:19:48,160 --> 01:19:50,037 Dutch courage, mostly. 1106 01:19:50,120 --> 01:19:52,076 I'm not very proud of myself. 1107 01:19:52,160 --> 01:19:54,116 You're here now, Mother. 1108 01:19:54,200 --> 01:19:56,634 I thought you were dead. 1109 01:19:56,720 --> 01:19:58,711 Never mind the hearts and flowers. 1110 01:19:58,800 --> 01:20:00,916 Look, when Protheroe came to your room... 1111 01:20:01,000 --> 01:20:05,198 We have a witness. Were you trying to blackmail him? 1112 01:20:05,280 --> 01:20:07,236 Lord, no! I'm very well set up. 1113 01:20:07,320 --> 01:20:11,029 No. I just told him I wanted to see my lovely daughter Lettice. 1114 01:20:12,080 --> 01:20:14,036 She's going to reform me. 1115 01:20:14,120 --> 01:20:17,351 - You're all I've got. - She sees me in a cottage, 1116 01:20:17,440 --> 01:20:20,750 - baking jam and knitting... things. - (Leonard laughs) 1117 01:20:20,840 --> 01:20:23,752 As long as we can have an occasional cruise, dear. 1118 01:20:23,840 --> 01:20:25,478 Lettice... 1119 01:20:25,560 --> 01:20:27,949 may I have a private word? 1120 01:20:35,760 --> 01:20:37,830 - It's Anne's. - It was under the desk 1121 01:20:37,920 --> 01:20:39,911 where your father was murdered. 1122 01:20:40,000 --> 01:20:43,709 - I knew it was her. Tell the police. - Did you put it there 1123 01:20:43,800 --> 01:20:46,075 when you were pretending to look for your beret? 1124 01:20:46,160 --> 01:20:50,199 She wasn't wearing those earrings on the day of the murder. 1125 01:20:50,280 --> 01:20:55,354 - Wasn't she? - Oh, Lettice, it's me. 1126 01:20:56,440 --> 01:21:00,115 All right, but I don't see what difference it makes, Miss Marple. 1127 01:21:00,200 --> 01:21:04,557 She killed him somehow, so she could get her hands on Lawrence. 1128 01:21:04,640 --> 01:21:06,471 - Lettice... - What? 1129 01:21:06,560 --> 01:21:10,394 The red paint on your dress was new, wasn't it? 1130 01:21:10,480 --> 01:21:12,436 You'd just been in the shed. 1131 01:21:12,520 --> 01:21:15,478 So? I heard you all coming and I had to hide. 1132 01:21:15,560 --> 01:21:18,074 I must have brushed against something. 1133 01:21:18,160 --> 01:21:20,515 It was magenta, anyway. 1134 01:21:20,600 --> 01:21:22,909 The colour of passion, Lawrence says. 1135 01:21:34,000 --> 01:21:37,197 MISS MARPLE: You know, Hermione, I'll have to tell the police. 1136 01:21:37,280 --> 01:21:38,633 Thank you, dear. 1137 01:21:39,960 --> 01:21:42,793 When the colonel kept his appointment at the vicarage, 1138 01:21:42,880 --> 01:21:45,917 he had just learnt that Mr Hawes left his last parish under a cloud. 1139 01:21:46,000 --> 01:21:48,833 The bishop kept it from the vicar to give him another chance. 1140 01:21:48,920 --> 01:21:51,718 - What had he done? - Fiddled the accounts. 1141 01:21:51,800 --> 01:21:53,756 (Doorbell rings) 1142 01:21:56,480 --> 01:21:58,471 Ronnie's tried to kill himself. 1143 01:21:59,560 --> 01:22:04,429 Dr Haydock's there and he's found a statement from Colonel Protheroe accusing him... 1144 01:22:04,520 --> 01:22:07,751 - Accusing him of stealing? - Yes. 1145 01:22:09,320 --> 01:22:11,276 I owe you a box of chocs. 1146 01:22:11,360 --> 01:22:13,715 Nothing gets past you, Miss Marple, does it? 1147 01:22:13,800 --> 01:22:15,358 Hardly ever. 1148 01:22:36,520 --> 01:22:39,910 - Nothing gets past you, Miss Marple, does it? - Hardly ever, young man. 1149 01:22:43,240 --> 01:22:45,196 How clever! 1150 01:22:46,760 --> 01:22:48,716 How wicked! 1151 01:23:03,400 --> 01:23:05,118 DR HAYDOCK: The gas was full on, 1152 01:23:05,200 --> 01:23:08,590 and that much sedative would have put him to sleep quite quickly. 1153 01:23:08,680 --> 01:23:11,831 Another few minutes and he would have cheated the hangman. 1154 01:23:11,920 --> 01:23:16,835 "Note of conversation today regarding Ronald Hawes, curate of St Mary Mead. 1155 01:23:16,920 --> 01:23:19,957 Previous embezzlement of funds..." It's all here. 1156 01:23:20,040 --> 01:23:22,952 Monsieur Dufosse said the note he saw was longer. 1157 01:23:23,040 --> 01:23:25,873 The accounts. He told me he'd left them in the study. 1158 01:23:25,960 --> 01:23:28,520 Lawrence Redding can tell us his state of mind. 1159 01:23:28,600 --> 01:23:32,149 The landlady said he came in with him and stayed talking. 1160 01:23:32,240 --> 01:23:34,196 (Motorcycle approaches) 1161 01:23:47,480 --> 01:23:49,675 - Running well now, isn't she? - Ooh. 1162 01:23:51,480 --> 01:23:53,391 I've got it, Inspector. 1163 01:23:53,480 --> 01:23:55,436 Lettice was right. 1164 01:23:55,520 --> 01:23:57,988 Anne Protheroe did kill her husband. 1165 01:23:58,080 --> 01:24:00,435 Anne and Lawrence Redding. 1166 01:24:02,560 --> 01:24:07,111 They made themselves the obvious suspects by ensuring their secret was out, 1167 01:24:07,200 --> 01:24:11,193 knowing that if their plan worked, they would later appear above suspicion. 1168 01:24:12,120 --> 01:24:14,076 - Oh! - I forgot you were coming. 1169 01:24:14,160 --> 01:24:16,515 Which, of course, he had not, 1170 01:24:16,600 --> 01:24:20,275 any more than Anne Protheroe chose the Toby Jug just for a change. 1171 01:24:21,400 --> 01:24:24,119 Mr Redding wasn't trying to run the colonel down. 1172 01:24:24,200 --> 01:24:27,033 He knew it would help them muddy the waters 1173 01:24:27,120 --> 01:24:29,156 when Anne mentioned it at the inquest. 1174 01:24:29,960 --> 01:24:31,996 - Bloody fool! - Oh! 1175 01:24:32,080 --> 01:24:34,958 They were making sure I'd be a captive audience 1176 01:24:35,040 --> 01:24:37,235 for their little charade, in a ringside seat. 1177 01:24:37,320 --> 01:24:39,151 (Mouths) 1178 01:24:39,240 --> 01:24:42,516 He must have had his gun with him then, and a silencer. 1179 01:24:42,600 --> 01:24:45,910 Monsieur Dufosse, remember, spoke of a long barrel. 1180 01:24:52,200 --> 01:24:54,156 Mr Redding in the study. 1181 01:24:54,240 --> 01:24:56,196 It's the right decision. 1182 01:24:56,280 --> 01:24:58,555 - Have you told her? - I need to find the words. 1183 01:24:58,640 --> 01:25:00,596 Then, he made two telephone calls, 1184 01:25:00,680 --> 01:25:04,958 the first to get the vicar out of the way by pretending to be Mr Abbot's neighbour. 1185 01:25:05,040 --> 01:25:09,875 Mary, old Mr Abbot at Lower Farm, his neighbour's telephoned to say he's poorly. 1186 01:25:09,960 --> 01:25:11,916 The second to my cottage. 1187 01:25:12,000 --> 01:25:13,956 St Mary Mead 235. 1188 01:25:14,040 --> 01:25:15,678 We're all set, darling. 1189 01:25:18,280 --> 01:25:20,510 It was for me. Sorry. 1190 01:25:22,680 --> 01:25:25,433 She knew I'd see she couldn't have a gun with her 1191 01:25:25,520 --> 01:25:28,080 when she went into the vicarage at 20 past six. 1192 01:25:48,160 --> 01:25:50,799 Which was when you shot your husband. 1193 01:25:53,880 --> 01:25:57,077 "Coffee and cake," you said, when you telephoned. 1194 01:25:57,160 --> 01:25:59,390 Where's Lawrence. 1195 01:25:59,480 --> 01:26:01,198 Under arrest by now. 1196 01:26:03,800 --> 01:26:05,836 The loud sneeze that Mary heard at 6.20 1197 01:26:05,920 --> 01:26:09,959 was your silenced pistol, Mr Redding, fired by Mrs Protheroe. 1198 01:26:10,040 --> 01:26:13,191 The shot at 6.30 had me puzzled, 1199 01:26:13,280 --> 01:26:15,236 until Miss Marple found what she did. 1200 01:26:15,320 --> 01:26:19,233 It didn't come from the woods or from the house. It came from the shed. 1201 01:26:19,320 --> 01:26:20,275 (Gunshot) 1202 01:26:20,360 --> 01:26:24,478 So, she goes off with the Dufosses and you go to the Blue Boar. 1203 01:26:25,320 --> 01:26:27,515 A large one. I've had a hell of a day. 1204 01:26:27,600 --> 01:26:31,912 Then you return to the vicarage on the pretext of seeing Mr Clement again, 1205 01:26:32,000 --> 01:26:34,912 knowing he wouldn't be back from his wild-goose chase. 1206 01:26:35,000 --> 01:26:36,752 Wait in the study with the colonel. 1207 01:26:36,840 --> 01:26:38,751 - He's here? - He is. 1208 01:26:45,080 --> 01:26:47,036 You remove the murder weapon 1209 01:26:47,120 --> 01:26:50,351 and leave a forged note with deliberate mistakes. 1210 01:26:50,440 --> 01:26:53,113 Different handwriting in different inks 1211 01:26:53,200 --> 01:26:57,273 on vicarage notepaper you'd taken previously. 1212 01:26:57,360 --> 01:27:01,672 A shock to find a statement from the colonel, but it might come in useful. 1213 01:27:05,960 --> 01:27:08,713 You reset the clock, knowing it was fast... 1214 01:27:11,160 --> 01:27:15,233 ... all to make us think Mrs Protheroe was being falsely implicated 1215 01:27:15,320 --> 01:27:17,709 in her husband's murder. 1216 01:27:17,800 --> 01:27:22,032 And the colonel's statement did come in useful last night, didn't it? 1217 01:27:23,320 --> 01:27:25,311 As you now had evidence of a motive, 1218 01:27:25,400 --> 01:27:28,676 enough to frame Mr Hawes for the murder. 1219 01:27:28,760 --> 01:27:30,716 Oh, bad luck. 1220 01:27:30,800 --> 01:27:33,519 "Calm down, Ronnie. I'll mix your medicine..." 1221 01:27:33,600 --> 01:27:36,831 and turn on the gas as you drift away 1222 01:27:36,920 --> 01:27:40,196 and leave the colonel's note by the body. 1223 01:27:42,880 --> 01:27:44,518 But murder, Anne? 1224 01:27:44,600 --> 01:27:48,070 For a stranger who reminded you of what might have been? 1225 01:27:50,080 --> 01:27:52,036 He wasn't a stranger. 1226 01:27:54,960 --> 01:27:58,555 But I was right when I said that nothing was ever the same again. 1227 01:28:02,160 --> 01:28:05,436 It was Lawrence who didn't come back from the fighting... 1228 01:28:05,520 --> 01:28:09,991 except that he did, four years after he'd been reported dead, 1229 01:28:10,080 --> 01:28:13,072 and by then, I was Mrs Protheroe. 1230 01:28:13,160 --> 01:28:15,116 He found you? 1231 01:28:15,200 --> 01:28:19,079 He was too decent to try when he heard I'd married. 1232 01:28:19,160 --> 01:28:20,673 I found him. 1233 01:28:20,760 --> 01:28:24,992 A magazine article about the rising young artist back from the dead. 1234 01:28:28,720 --> 01:28:31,075 What did we do wrong? 1235 01:28:32,760 --> 01:28:34,716 You ask me that? 1236 01:28:35,800 --> 01:28:37,552 What mistake did we make? 1237 01:28:38,640 --> 01:28:42,076 When you came out of the shed with him, you were the same woman. 1238 01:28:42,160 --> 01:28:46,199 You hadn't said goodbye forever to the man you loved. 1239 01:28:47,280 --> 01:28:50,317 - You could tell that? - You think I've never... 1240 01:28:52,280 --> 01:28:54,236 I lost someone in the war... 1241 01:28:55,320 --> 01:28:57,276 ...who got a medal for dying. 1242 01:28:59,240 --> 01:29:01,834 His wife will have cherished it. 1243 01:29:03,240 --> 01:29:04,912 His wife? 1244 01:29:10,880 --> 01:29:12,916 Easier for you, then, Jane. 1245 01:29:14,560 --> 01:29:16,516 He was dead. 1246 01:29:16,600 --> 01:29:20,229 You didn't have to choose between right and wrong. 1247 01:29:22,840 --> 01:29:25,957 When you volunteered, darling, you made a choice to do your duty. 1248 01:29:26,040 --> 01:29:28,679 - Yes. - I've had to make a choice too. 1249 01:29:28,760 --> 01:29:31,149 I've chosen to do my duty. 1250 01:29:31,240 --> 01:29:35,028 Come back safe, but for your wife, not for me. 1251 01:29:35,120 --> 01:29:36,633 Jane... 1252 01:29:36,720 --> 01:29:40,110 Please, if I can't come back for you, then there's... 1253 01:29:40,200 --> 01:29:41,474 (Guard's whistle) 1254 01:29:43,120 --> 01:29:44,473 Jane! 1255 01:29:44,560 --> 01:29:46,039 (Train whistle blows) 1256 01:29:46,120 --> 01:29:47,155 Jane! 1257 01:30:00,440 --> 01:30:01,668 (Knock at door) 1258 01:30:15,360 --> 01:30:17,510 Lawrence! Lawrence! 1259 01:30:49,400 --> 01:30:53,393 It was the apricot chutney with fish stew that gave me an inkling. 1260 01:30:53,480 --> 01:30:55,675 - (Both laugh) - When did you find out? 1261 01:30:55,760 --> 01:30:58,991 - My cousin called this morning to confirm it. - Of course! 1262 01:30:59,080 --> 01:31:02,709 He's that doctor in Melchester, isn't he? Rather a handsome young man. 1263 01:31:02,800 --> 01:31:04,677 I didn't want to see Dr Haydock. 1264 01:31:04,760 --> 01:31:07,399 Well, you know village gossip. 1265 01:31:07,480 --> 01:31:09,436 And I wanted to be sure first. 1266 01:31:09,520 --> 01:31:11,954 She told me she'd gone to London. 1267 01:31:12,040 --> 01:31:14,270 I never suspected a thing. 1268 01:31:22,000 --> 01:31:23,956 (Church bell chimes) 1269 01:31:40,160 --> 01:31:42,151 PRIEST: Our Father, who art in heaven, 1270 01:31:42,240 --> 01:31:44,196 Hallowed be thy name, 1271 01:31:44,280 --> 01:31:46,236 Thy kingdom come, 1272 01:31:46,320 --> 01:31:49,756 Thy will be done on earth as it is in heaven. 1273 01:31:49,840 --> 01:31:53,071 Give us this day our daily bread, And forgive us our trespasses, 1274 01:31:53,160 --> 01:31:56,118 As we forgive those who trespass against us. 1275 01:31:56,200 --> 01:31:58,156 And lead us not into temptation, 1276 01:31:58,240 --> 01:32:00,276 But deliver us from evil... 1277 01:32:05,840 --> 01:32:07,796 (Trapdoor opens) 98541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.