Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,571 --> 00:03:17,613
Impossible. Impossible.
2
00:03:18,782 --> 00:03:20,658
Nothing is impossible.
3
00:03:21,910 --> 00:03:23,452
Come on, Mouse.
4
00:03:24,079 --> 00:03:27,915
Dig!
5
00:03:28,000 --> 00:03:30,626
Mouse, come on.
6
00:03:58,780 --> 00:04:00,197
-Jehan.
-Yes, sir.
7
00:04:00,282 --> 00:04:01,991
Get the next three.
8
00:04:14,379 --> 00:04:15,671
Two more.
9
00:04:21,845 --> 00:04:23,721
- Over there.
- Hurry up!
10
00:04:25,098 --> 00:04:26,807
-Move!
- Take two.
11
00:04:26,892 --> 00:04:30,019
- I want Phillipe Gaston.
-This is the cell, sir.
12
00:04:38,362 --> 00:04:42,073
Wrong cell. I want Phillipe Gaston,
the one they call the Mouse.
13
00:04:42,157 --> 00:04:44,992
The Mouse? Mouse.
14
00:04:48,330 --> 00:04:51,040
The Mouse, he left our house.
15
00:04:52,334 --> 00:04:54,877
No Mouse today. He's run away.
16
00:04:55,420 --> 00:04:59,340
To ease the pain, he's down the drain!
17
00:05:00,801 --> 00:05:03,552
-Where is he?
-I already told you, gentle lord.
18
00:05:03,887 --> 00:05:07,223
Hang him. Search every sewer, every drain.
19
00:05:07,891 --> 00:05:11,394
Find him, or Captain Marquet
will hang you in his place.
20
00:05:11,603 --> 00:05:12,812
You can't hang me!
21
00:05:12,896 --> 00:05:16,023
Impossible. Nobody could escape
through there.
22
00:05:25,993 --> 00:05:28,703
It's not unlike escaping Mother's womb.
23
00:05:29,621 --> 00:05:31,539
God, what a memory.
24
00:06:13,290 --> 00:06:14,331
Out of the way!
25
00:06:24,968 --> 00:06:29,346
Lord, I will never pick another pocket again
as long as I live, I swear it.
26
00:06:29,431 --> 00:06:30,723
But here's the problem.
27
00:06:30,807 --> 00:06:33,476
If you don't let me live,
how can I prove my good faith to you?
28
00:06:34,478 --> 00:06:38,314
If you've heard me,
this ledge will remain steady as a rock,
29
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
and that thing coming at me
won't be what I think it is.
30
00:06:41,818 --> 00:06:46,405
If it is, there's no hard feelings,
of course, but I'd be very disappointed.
31
00:06:50,827 --> 00:06:52,536
I don't believe it.
32
00:06:56,875 --> 00:06:58,334
I believe it.
33
00:07:03,840 --> 00:07:06,759
I'm coming. I'm coming!
34
00:07:07,803 --> 00:07:09,011
It's Phillipe, Lord.
35
00:07:10,430 --> 00:07:11,514
Phillipe.
36
00:07:30,367 --> 00:07:33,911
You won't regret this, Lord.
I'm a wonderful person.
37
00:07:39,209 --> 00:07:40,292
Boy.
38
00:07:41,837 --> 00:07:45,714
Hello. What are you doing down there?
39
00:07:46,133 --> 00:07:48,592
Get away! Get away, get away, get away!
40
00:07:49,052 --> 00:07:50,886
Come back. Come back!
41
00:08:52,449 --> 00:08:56,744
There's disturbing news, Your Grace.
One of the prisoners has escaped.
42
00:08:57,787 --> 00:09:01,874
No one ever escapes
from the dungeons of Aquila, Marquet.
43
00:09:01,958 --> 00:09:05,002
The people of this city accept
that as a historical fact.
44
00:09:05,086 --> 00:09:08,297
-The responsibility is mine.
-Yes.
45
00:09:09,966 --> 00:09:15,387
It would be a miracle if he manages
to get through the sewage system.
46
00:09:15,680 --> 00:09:17,973
I believe in miracles, Marquet.
47
00:09:19,476 --> 00:09:21,268
It's part of my job.
48
00:09:23,146 --> 00:09:26,899
At any rate, Your Grace,
it is only one insignificant, petty thief.
49
00:09:26,983 --> 00:09:30,152
Great storms announce themselves
with a simple breeze, Captain.
50
00:09:30,237 --> 00:09:33,989
And a single random spark
can ignite the fires of rebellion.
51
00:09:35,325 --> 00:09:38,494
If he is out there, Your Grace,
I shall find him.
52
00:09:39,329 --> 00:09:40,412
Yes.
53
00:09:54,052 --> 00:09:58,597
Take 10 men towards Chenet!
We ride north to Gavroche!
54
00:09:58,682 --> 00:10:01,308
The name of the man
who finds Phillipe Gaston
55
00:10:01,393 --> 00:10:04,979
will be brought to the personal attention
of the Bishop,
56
00:10:05,063 --> 00:10:08,649
as will the body of the man
who lets him get away!
57
00:10:08,733 --> 00:10:10,359
Open the gates!
58
00:10:50,984 --> 00:10:54,236
I know I promised, Lord. Never again.
59
00:10:55,238 --> 00:10:59,408
But I also know that you know
what a weak-willed person I am.
60
00:11:30,774 --> 00:11:35,110
Come on, Mouse. Keep going.
Not much farther.
61
00:11:36,446 --> 00:11:39,615
About 350 miles. That's all.
62
00:11:42,452 --> 00:11:46,955
A nice, hot piece of cabbage,
like my dear, old mother used to cook.
63
00:11:49,793 --> 00:11:51,585
Wolf. Wolf.
64
00:11:52,629 --> 00:11:54,254
Please, no wolf.
65
00:11:57,133 --> 00:11:58,759
A joint of lamb.
66
00:12:01,805 --> 00:12:03,680
Where the hell am I?
67
00:12:03,765 --> 00:12:06,725
Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it.
68
00:12:06,810 --> 00:12:10,938
Maybe some of that green stuff
little Bertram used to put on it.
69
00:12:42,137 --> 00:12:43,345
-Hello.
-Hello.
70
00:12:43,430 --> 00:12:45,305
-Hello.
-Look up there.
71
00:12:46,516 --> 00:12:48,517
He's taking Daddy's shoes.
72
00:12:49,269 --> 00:12:51,103
You've got it, little darlings.
73
00:13:22,552 --> 00:13:23,927
Innkeeper.
74
00:13:25,138 --> 00:13:29,099
-A drink of your most expensive.
-Yeah, yeah. Show me your money.
75
00:13:31,478 --> 00:13:33,145
Copper, my friend.
76
00:13:33,771 --> 00:13:36,732
And the same for anyone
who will join me in a toast.
77
00:13:37,567 --> 00:13:38,567
Let's hear your toast.
78
00:13:40,778 --> 00:13:43,530
We drink to a special man, my friend.
79
00:13:43,615 --> 00:13:46,533
Someone who has been inside
the dungeons of Aquila
80
00:13:46,618 --> 00:13:48,076
and lived to tell the tale.
81
00:13:48,578 --> 00:13:50,078
Then you drink to me, little man.
82
00:13:50,330 --> 00:13:52,414
I've seen those dungeons.
83
00:13:52,499 --> 00:13:54,333
A blacksmith, perhaps?
84
00:13:54,417 --> 00:13:58,795
A carpenter? A stonecutter, even?
But a prisoner from inside Aquila?
85
00:14:00,089 --> 00:14:01,840
I didn't say I was a prisoner.
86
00:14:06,763 --> 00:14:11,517
If you'd stuck to the woods,
you may have stood a chance, Gaston.
87
00:14:11,601 --> 00:14:12,726
You're right.
88
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Get him.
89
00:14:32,455 --> 00:14:34,289
Move! Move!
90
00:14:37,418 --> 00:14:39,127
Get out of the way.
91
00:14:40,964 --> 00:14:42,631
You, I said, out!
92
00:15:38,521 --> 00:15:40,147
I'm so terribly sorry.
93
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
Kill him.
94
00:15:51,993 --> 00:15:53,994
May God have mercy on my soul!
95
00:16:08,092 --> 00:16:09,968
You, out.
96
00:16:24,484 --> 00:16:26,985
One of my men told me you returned.
97
00:16:28,237 --> 00:16:32,282
I wanted to cut his throat for lying,
'cause I knew you weren't that stupid.
98
00:16:37,413 --> 00:16:40,332
-Captain Navarre.
-Francesco.
99
00:16:43,461 --> 00:16:44,711
Captain?
100
00:18:04,208 --> 00:18:06,126
Navarre!
101
00:18:13,176 --> 00:18:16,011
I won't hurt you. I'm a wonderful person.
102
00:18:18,723 --> 00:18:20,265
After him!
103
00:18:21,184 --> 00:18:25,854
Sweet ponies. Gentle... Come here.
You filthy strumpets!
104
00:18:46,209 --> 00:18:47,959
No. No, no, no, no.
105
00:18:48,044 --> 00:18:50,128
No, no, no, no.
106
00:18:56,719 --> 00:18:57,886
No!
107
00:19:32,296 --> 00:19:35,006
Must be somebody's home. There's smoke.
108
00:19:36,676 --> 00:19:40,011
Are you sure you don't want to ride on, sir?
There's still plenty of light.
109
00:19:40,096 --> 00:19:43,265
Stop your chattering.
We'll spend the night here.
110
00:19:58,239 --> 00:20:00,031
Give me the ax. The ax.
111
00:20:00,116 --> 00:20:01,992
Good afternoon, sir. My lady.
112
00:20:02,076 --> 00:20:05,120
My comrade-in-arms and I need lodging
for the night.
113
00:20:05,288 --> 00:20:08,456
No. No place for you here.
114
00:20:08,541 --> 00:20:09,791
We'll pay for it, of course.
115
00:20:11,544 --> 00:20:14,629
We are not above compassion
for those in misery.
116
00:20:19,844 --> 00:20:22,095
You may sleep down there, in the barn.
117
00:20:22,847 --> 00:20:24,180
Thank you.
118
00:21:13,981 --> 00:21:16,816
Sir? Sir, are you there?
119
00:21:19,236 --> 00:21:21,404
If there's nothing else I can do,
I think I'll turn in.
120
00:21:21,489 --> 00:21:24,491
-You can take care of my horse.
-All right.
121
00:21:25,326 --> 00:21:27,452
And sleep with one eye open.
122
00:21:29,121 --> 00:21:30,121
And don't disturb me.
123
00:21:30,206 --> 00:21:32,749
I'm liable to take your head off
before I know it's you.
124
00:21:32,833 --> 00:21:35,043
All right. Come on, old girl.
125
00:21:36,545 --> 00:21:37,796
Come on.
126
00:21:38,756 --> 00:21:41,549
Stubborn little lady. What's her name?
127
00:21:42,218 --> 00:21:44,636
His name is Goliath.
128
00:21:44,720 --> 00:21:47,138
His name? Pretty name.
129
00:21:47,223 --> 00:21:49,140
Go with him, boy.
He didn't mean to hurt your feelings.
130
00:21:49,225 --> 00:21:50,433
Come on.
131
00:21:52,103 --> 00:21:55,647
Goliath, before we get to know
each other better,
132
00:21:55,731 --> 00:22:00,068
I feel I should tell you a story
about a teeny, little man named David.
133
00:22:17,920 --> 00:22:20,213
One day.
134
00:22:34,812 --> 00:22:36,604
"Comrade-in-arms."
135
00:22:37,440 --> 00:22:39,274
Slave's more like it.
136
00:22:39,483 --> 00:22:43,278
See to the fire, feed the animals,
gather the wood.
137
00:22:45,197 --> 00:22:48,992
Look at me, Lord.
I was better off in the dungeons of Aquila.
138
00:22:49,910 --> 00:22:53,455
My cellmate was insane and a murderer,
139
00:22:54,165 --> 00:22:55,957
but he respected me.
140
00:22:57,251 --> 00:23:00,712
He's a strange one, Navarre.
Why did he save my life?
141
00:23:00,796 --> 00:23:03,131
He wants something from me.
142
00:23:03,215 --> 00:23:05,216
I can see it in his eyes.
143
00:23:06,177 --> 00:23:10,096
Well, whatever it is, I'm not going to do it.
144
00:23:10,973 --> 00:23:14,309
I'm still a young man, you know.
I've got prospects!
145
00:23:15,561 --> 00:23:18,897
I'm off to find my golden future, Captain.
So, goodbye and good...
146
00:23:36,665 --> 00:23:37,832
Hello?
147
00:23:47,009 --> 00:23:49,219
Who do you think is out there?
148
00:23:50,012 --> 00:23:52,597
You'd better draw your sword, Pierre.
149
00:23:53,349 --> 00:23:57,018
Ah! Louis, you brought your crossbow.
150
00:23:57,895 --> 00:24:00,897
We'll all go back to the barn now, all right?
151
00:24:01,148 --> 00:24:02,941
All right.
All right.
152
00:24:08,155 --> 00:24:11,241
Show no mercy, Pierre!
We're not interested in prisoners.
153
00:24:11,325 --> 00:24:14,160
Hold your ground, Louis.
I'll run ahead and get some help.
154
00:24:47,153 --> 00:24:48,403
Captain! Sir! Captain!
155
00:24:50,823 --> 00:24:52,532
Sir! Sir! Sir!
156
00:24:52,950 --> 00:24:55,285
Wolf! Wolf! Wolf!
157
00:24:56,036 --> 00:24:57,704
Sir! Sir!
158
00:24:59,665 --> 00:25:01,416
Wolf! Wolf!
159
00:25:02,251 --> 00:25:03,585
Wolf. Wolf.
160
00:25:07,256 --> 00:25:10,884
Wolf! Wolf! Wolf!
161
00:25:28,444 --> 00:25:29,444
Shh...
162
00:25:41,081 --> 00:25:43,583
Don't go out there! Don't go out there!
163
00:25:43,667 --> 00:25:45,418
There's a wolf, a big wolf.
164
00:25:45,502 --> 00:25:47,587
The biggest wolf you've ever seen,
and a dead man.
165
00:25:47,671 --> 00:25:48,880
I know.
166
00:25:56,889 --> 00:25:58,848
Miss! Please!
167
00:26:09,276 --> 00:26:11,027
Maybe I'm dreaming.
168
00:26:11,403 --> 00:26:15,865
But my eyes are open,
which means maybe I'm awake
169
00:26:16,367 --> 00:26:17,951
dreaming I'm asleep.
170
00:26:18,327 --> 00:26:20,328
Or, more likely,
171
00:26:20,412 --> 00:26:23,748
maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake
172
00:26:24,333 --> 00:26:25,750
wondering if I'm dreaming.
173
00:26:25,834 --> 00:26:27,502
You are dreaming.
174
00:27:03,539 --> 00:27:07,750
I have not seen what I have just seen.
I do not believe what I believe, Lord.
175
00:27:07,960 --> 00:27:10,753
These are magical, unexplainable matters,
176
00:27:10,838 --> 00:27:13,298
and I beg you
not to make me a part of them.
177
00:27:56,550 --> 00:27:58,092
We'll stop now.
178
00:28:00,095 --> 00:28:02,263
Not a great day for traveling.
179
00:28:04,600 --> 00:28:06,392
Come on, old girl.
180
00:28:06,477 --> 00:28:08,811
Come on... I mean, boy. Goliath.
181
00:28:09,480 --> 00:28:11,397
Come on, Goliath.
182
00:28:11,482 --> 00:28:14,108
Come on. It's cold out here. Come on!
183
00:28:17,863 --> 00:28:21,783
I could do with some rest myself,
after last night's goings-on.
184
00:28:24,161 --> 00:28:27,246
The wolf would have killed me.
It was horrible.
185
00:28:28,332 --> 00:28:31,834
But he tore the farmer's throat out
and left me alone.
186
00:28:35,798 --> 00:28:36,964
And there was more.
187
00:28:38,133 --> 00:28:43,221
There was a woman,
like fine porcelain with deep blue eyes.
188
00:28:43,680 --> 00:28:45,473
Almost like a bird's.
189
00:28:48,519 --> 00:28:49,602
And her voice,
190
00:28:50,979 --> 00:28:52,897
the dulcet tones of an angel.
191
00:28:52,981 --> 00:28:56,567
She spoke? What did she say?
192
00:28:57,152 --> 00:29:01,030
I asked her if I was dreaming.
She said I was.
193
00:29:02,324 --> 00:29:03,324
Hmm.
194
00:29:03,492 --> 00:29:06,702
I'm not insane. You must believe me
when I tell you these things.
195
00:29:06,787 --> 00:29:10,289
No, I believe you. I believe in dreams.
196
00:29:11,917 --> 00:29:13,084
I see.
197
00:29:14,878 --> 00:29:18,506
This lady, did she perhaps have a name?
198
00:29:19,466 --> 00:29:21,092
Not that she mentioned. Why?
199
00:29:22,428 --> 00:29:25,805
Well, she might wander into my dreams.
200
00:29:27,182 --> 00:29:28,891
Wouldn't it be nice
201
00:29:29,768 --> 00:29:33,312
if I could call her by name
and pretend we'd met before?
202
00:29:39,403 --> 00:29:42,613
I've waited a long time for such a lady.
203
00:29:46,160 --> 00:29:47,910
Now, get some sleep.
204
00:29:55,836 --> 00:29:58,337
The bird will alert us if anyone comes.
205
00:30:03,886 --> 00:30:06,095
I've got to be out of my mind.
206
00:30:07,055 --> 00:30:08,556
Out of my mind.
207
00:30:33,624 --> 00:30:35,374
Open the gate!
208
00:30:35,667 --> 00:30:36,792
Open the gate!
209
00:31:33,517 --> 00:31:34,934
Have you found the criminal,
Gaston?
210
00:31:36,478 --> 00:31:38,396
He is not in my custody at this time.
211
00:31:38,480 --> 00:31:40,731
Then why do you invade my garden,
unwashed, unshaved?
212
00:31:40,816 --> 00:31:41,983
Do you think to find him here?
213
00:31:45,988 --> 00:31:47,405
Navarre has returned.
214
00:31:54,663 --> 00:31:56,163
Walk with me.
215
00:32:07,217 --> 00:32:11,721
The criminal, Gaston, travels with him.
My men are combing the woods.
216
00:32:11,805 --> 00:32:13,264
And the hawk?
217
00:32:13,348 --> 00:32:15,891
-Your Grace?
-There must be a hawk.
218
00:32:16,893 --> 00:32:18,936
A spirited hawk.
219
00:32:20,731 --> 00:32:22,356
This hawk is not to be harmed.
Is that understood?
220
00:32:22,441 --> 00:32:27,028
You see, the day she dies, a new captain
of the guard will preside at your execution.
221
00:32:27,321 --> 00:32:30,281
We live in difficult times, Marquet.
222
00:32:31,325 --> 00:32:32,533
This famine has prevented the people
223
00:32:32,618 --> 00:32:34,118
from paying their proper tribute
to the Church.
224
00:32:34,202 --> 00:32:38,789
I raise their taxes only to be told that
there is nothing left for me to tax. Imagine.
225
00:32:38,874 --> 00:32:42,877
But last night,
the Lord Almighty visited me in my sleep.
226
00:32:43,879 --> 00:32:45,338
He told me
227
00:32:45,422 --> 00:32:49,383
that Satan's messenger
is traveling amongst us. And that his name
228
00:32:51,428 --> 00:32:53,304
is Etienne of Navarre.
229
00:32:55,265 --> 00:32:56,307
Go.
230
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
To break faith with me
is to break faith with Him.
231
00:33:09,029 --> 00:33:11,697
-Get me Cezar.
-Yes, Your Grace.
232
00:33:37,182 --> 00:33:40,976
This sword has been in my family
for five generations.
233
00:33:41,395 --> 00:33:44,480
It has never known defeat, until now.
234
00:33:46,316 --> 00:33:48,943
This jewel represents my family name.
235
00:33:49,611 --> 00:33:53,197
This one is our alliance
with the Holy Church in Rome.
236
00:33:53,699 --> 00:33:56,534
This one was my father's,
237
00:33:58,245 --> 00:33:59,912
from the Crusades.
238
00:34:00,372 --> 00:34:01,997
And this...
239
00:34:02,791 --> 00:34:05,543
-Sir, you don't think I took that one?
-No.
240
00:34:05,627 --> 00:34:07,420
This is mine to fill.
241
00:34:09,005 --> 00:34:12,550
Each generation is called upon
to follow its own quest.
242
00:34:12,634 --> 00:34:13,676
And what is your quest?
243
00:34:16,680 --> 00:34:18,305
I must kill a man.
244
00:34:18,807 --> 00:34:21,809
Tell me,
does this walking corpse have a name?
245
00:34:25,397 --> 00:34:28,733
His Grace, the Bishop of Aquila.
246
00:34:29,484 --> 00:34:31,652
The Bishop. I see.
247
00:34:33,530 --> 00:34:38,075
Well... Well, then you have much to do.
248
00:34:38,827 --> 00:34:41,912
And I've already been enough of a burden
to you.
249
00:34:42,456 --> 00:34:45,291
I do hope our paths cross again one day.
250
00:34:45,375 --> 00:34:47,293
I need you to guide me into the city.
251
00:34:47,377 --> 00:34:50,880
Not for the life of my mother,
even if I knew who she was.
252
00:34:51,298 --> 00:34:53,382
You're the only one
who has ever escaped from there.
253
00:34:53,467 --> 00:34:57,303
It was chance, pure chance.
A miracle. Once in a lifetime.
254
00:34:58,430 --> 00:35:01,223
I fell down a hole, and followed my nose.
255
00:35:03,894 --> 00:35:08,022
I have waited almost two years
for a sign from God.
256
00:35:08,690 --> 00:35:11,567
So when I heard
the warning bells of Aquila,
257
00:35:12,027 --> 00:35:14,528
I knew the moment
of my destiny had come.
258
00:35:14,613 --> 00:35:16,906
You will be my guiding angel.
259
00:35:17,032 --> 00:35:18,032
Me?
260
00:35:20,160 --> 00:35:22,661
Sir, the truth is I talk to God all the time.
261
00:35:22,746 --> 00:35:24,747
And, no offense,
but he never mentioned you.
262
00:35:25,499 --> 00:35:26,540
No?
263
00:35:27,876 --> 00:35:31,295
There are strange forces at work
in your life.
264
00:35:31,379 --> 00:35:34,131
Magical ones that surround you.
265
00:35:34,216 --> 00:35:37,218
I don't understand them,
but they frighten me.
266
00:35:38,220 --> 00:35:40,429
You have given me my life.
267
00:35:40,514 --> 00:35:42,890
The truth is, I can never repay you.
268
00:35:42,974 --> 00:35:45,476
I have no honor. I never will have.
269
00:35:47,062 --> 00:35:50,606
I don't think that you would kill me
for being what I am.
270
00:35:52,526 --> 00:35:56,695
But better that, than to return to Aquila.
271
00:36:09,960 --> 00:36:12,461
I'll gather some wood for the fire.
272
00:36:30,105 --> 00:36:31,981
-Got you.
- Miss?
273
00:36:33,692 --> 00:36:35,526
My lady? Up here.
274
00:36:37,696 --> 00:36:38,863
Damn.
275
00:36:38,947 --> 00:36:40,030
You remember me?
276
00:36:41,074 --> 00:36:42,741
What are you doing up there?
277
00:36:43,118 --> 00:36:46,787
What am I doing? Yes, you might ask that.
278
00:36:47,914 --> 00:36:48,956
The Bishop's guards.
279
00:36:49,374 --> 00:36:51,709
A dozen of them. We had a terrible fight.
280
00:36:51,793 --> 00:36:54,712
-Why didn't they kill you?
-Why didn't they?
281
00:36:55,297 --> 00:36:58,048
That's a good question.
I asked them that myself.
282
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
-And?
-"And?"
283
00:37:01,469 --> 00:37:03,137
And what did they say?
284
00:37:03,555 --> 00:37:07,558
They said that they preferred
to leave that honor to the Bishop.
285
00:37:08,310 --> 00:37:09,310
Oh.
286
00:37:09,853 --> 00:37:11,395
They're coming back.
287
00:37:11,855 --> 00:37:14,481
-They are, are they?
-Please, my lady.
288
00:37:15,025 --> 00:37:18,360
A giant owl examined me quite closely,
not one minute ago.
289
00:37:22,157 --> 00:37:23,198
Please?
290
00:37:27,329 --> 00:37:28,370
Please.
291
00:37:36,004 --> 00:37:37,671
You're very kind.
292
00:37:48,516 --> 00:37:49,725
Listen.
293
00:37:51,311 --> 00:37:55,522
Thank you very much, my lady.
Tell the captain he ties a wicked knot.
294
00:37:59,069 --> 00:38:00,527
He's going to kill me.
295
00:38:11,247 --> 00:38:12,706
Good morning.
296
00:38:14,250 --> 00:38:16,168
Let's go find Phillipe.
297
00:38:27,931 --> 00:38:29,306
Well, well.
298
00:38:30,392 --> 00:38:33,102
A long way from the sewers, little rat.
299
00:38:34,062 --> 00:38:36,397
This time the drinks are on me.
300
00:38:37,399 --> 00:38:40,275
-Where's Navarre?
-Navarre? Navarre?
301
00:38:41,069 --> 00:38:43,737
Yes, yes. Big man, black horse?
302
00:38:44,155 --> 00:38:47,199
Uh... I saw him riding south, toward Aquila.
303
00:38:47,617 --> 00:38:49,660
Then, we ride north, sir.
304
00:38:50,203 --> 00:38:53,497
It's not polite to assume somebody is a liar
when you've only just met them.
305
00:38:54,249 --> 00:38:56,333
And yet, you knew we would.
306
00:38:58,253 --> 00:39:00,796
We ride south, toward Aquila.
307
00:39:02,132 --> 00:39:04,508
-I told the truth, Lord.
-Move.
308
00:39:04,592 --> 00:39:08,762
How can I learn any moral lessons
if you keep confusing me like this?
309
00:40:24,506 --> 00:40:25,631
Hawk!
310
00:40:28,218 --> 00:40:29,426
No.
311
00:41:23,731 --> 00:41:26,316
Easy. You'll be all right.
312
00:41:27,610 --> 00:41:28,902
No.
313
00:41:35,118 --> 00:41:37,911
Get me a piece of cloth from my saddlebag.
314
00:41:38,913 --> 00:41:42,416
Easy. Don't be afraid. It's all right.
315
00:41:43,418 --> 00:41:44,960
It's all right.
316
00:41:49,382 --> 00:41:50,591
Thanks.
317
00:41:51,426 --> 00:41:54,595
You'll be all right. You'll be fine.
318
00:41:55,805 --> 00:41:57,222
You'll live.
319
00:42:00,602 --> 00:42:02,352
Take her. Find help.
320
00:42:02,770 --> 00:42:05,564
-Me, sir?
-You're the only one I have.
321
00:42:05,648 --> 00:42:08,275
-But, sir, the poor thing is done for.
-Don't you say that!
322
00:42:11,529 --> 00:42:14,740
Follow that road,
you'll find a ruined castle.
323
00:42:14,824 --> 00:42:16,700
There's a monk named Imperius.
324
00:42:16,784 --> 00:42:19,036
Give him the hawk.
He will know what to do.
325
00:42:19,120 --> 00:42:21,663
-Sir, I don't think you understand...
-Get on my horse.
326
00:42:21,748 --> 00:42:23,207
You're the only who can ride him.
327
00:42:24,042 --> 00:42:26,835
You will do as I tell you.
Get on my horse, now!
328
00:42:36,554 --> 00:42:37,804
Careful.
329
00:42:40,975 --> 00:42:42,226
And know this,
330
00:42:42,310 --> 00:42:46,188
if you fail,
I will follow you the length of my days.
331
00:42:46,272 --> 00:42:47,648
And I will find you.
332
00:42:49,734 --> 00:42:52,110
Go. Run.
333
00:42:52,904 --> 00:42:53,946
Go!
334
00:43:25,687 --> 00:43:28,897
There it is, see? The castle.
We'll be there soon.
335
00:43:32,318 --> 00:43:34,903
Well. Well, that's gratitude for you.
336
00:43:35,613 --> 00:43:38,782
All right, then.
Let this Imperius fellow watch you die.
337
00:43:38,866 --> 00:43:40,367
I've got my own life to live after.
338
00:43:51,921 --> 00:43:53,130
Please.
339
00:44:00,847 --> 00:44:01,888
Hello!
340
00:44:04,309 --> 00:44:05,892
Hello, up there!
341
00:44:06,477 --> 00:44:08,395
For pity's sake, hello!
342
00:44:08,855 --> 00:44:11,106
Hello, hello!
343
00:44:11,858 --> 00:44:14,234
What do you want down there?
344
00:44:15,570 --> 00:44:18,822
I was told to bring you this bird.
It's been wounded.
345
00:44:18,906 --> 00:44:20,407
Good shot!
346
00:44:20,491 --> 00:44:22,367
Bring it in, we'll dine together.
347
00:44:22,452 --> 00:44:23,910
We can't eat this bird!
348
00:44:24,495 --> 00:44:27,873
Why not? God, is it Lent again already?
349
00:44:28,666 --> 00:44:33,462
This is no ordinary hawk, Father.
It belongs to a man named Navarre.
350
00:44:34,255 --> 00:44:38,133
Mother of God.
Bring her in! Bring her in! Quickly!
351
00:44:44,057 --> 00:44:45,140
Stay.
352
00:44:45,975 --> 00:44:47,309
Good bird.
353
00:44:48,811 --> 00:44:51,104
Up here, boy. Hurry!
354
00:44:51,606 --> 00:44:52,773
Hurry!
355
00:44:56,444 --> 00:44:57,569
Oh...
356
00:44:58,738 --> 00:45:00,739
Here. Up here.
357
00:45:01,282 --> 00:45:02,616
This way.
358
00:45:04,285 --> 00:45:08,372
Now, careful.
Walk on the left side. On the left.
359
00:45:18,633 --> 00:45:19,800
There.
360
00:45:30,895 --> 00:45:37,025
Gently.
361
00:45:47,412 --> 00:45:48,870
Now, leave us.
362
00:45:48,955 --> 00:45:51,248
-Can I help?
-Go out, boy.
363
00:46:01,008 --> 00:46:02,801
Don't be frightened.
364
00:46:03,261 --> 00:46:04,928
Navarre was right.
365
00:46:05,555 --> 00:46:07,556
I know what to do.
366
00:46:11,853 --> 00:46:13,687
We must wait a little.
367
00:46:28,703 --> 00:46:30,829
Now then, where is that...
368
00:46:31,831 --> 00:46:35,375
There we are.
Now then, what am I going to need?
369
00:46:35,460 --> 00:46:40,130
Celeriac, rosemary, thyme.
Did I light the fire?
370
00:46:54,896 --> 00:46:57,439
It's late. Thyme, I need thyme.
371
00:46:57,815 --> 00:47:00,400
Now, I need a root. There! That's it.
372
00:47:15,416 --> 00:47:16,500
Navarre. Is he...
373
00:47:18,294 --> 00:47:19,336
He's fine.
374
00:47:21,214 --> 00:47:23,173
He's just fine, my lady.
375
00:47:25,760 --> 00:47:29,262
There was a terrible battle.
Navarre fought like a lion.
376
00:47:32,850 --> 00:47:34,267
The hawk...
377
00:47:35,686 --> 00:47:38,230
The hawk was struck.
378
00:47:40,816 --> 00:47:42,192
You know that, don't you?
379
00:47:42,777 --> 00:47:43,860
Yes.
380
00:47:49,700 --> 00:47:51,201
Are you flesh?
381
00:47:52,328 --> 00:47:53,995
Or are you spirit?
382
00:47:57,124 --> 00:47:58,500
I am sorrow.
383
00:48:06,509 --> 00:48:07,717
How...
384
00:48:28,447 --> 00:48:29,656
Get out.
385
00:48:31,117 --> 00:48:32,367
Out, out.
386
00:48:33,077 --> 00:48:35,245
This time, stay out!
387
00:49:25,212 --> 00:49:26,546
Ready?
388
00:49:43,230 --> 00:49:46,066
Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived.
389
00:50:21,310 --> 00:50:23,061
It's him, isn't it?
390
00:50:23,771 --> 00:50:26,731
-The wolf. Somehow, it's him.
-Drink. Forget.
391
00:50:27,274 --> 00:50:30,360
An hour ago you were drunk,
and you remembered.
392
00:50:31,070 --> 00:50:34,030
-What do they call you, boy?
-Phillipe Gaston.
393
00:50:34,115 --> 00:50:35,407
Uh-huh.
394
00:50:37,785 --> 00:50:40,412
Her name is Isabeau d'Anjou.
395
00:50:40,955 --> 00:50:44,791
Her father was the Comte d'Anjou,
an intemperate fellow.
396
00:50:45,292 --> 00:50:48,128
He died slaughtering Saracens in Antioch.
397
00:50:49,672 --> 00:50:54,968
She came to live with a cousin,
I think it was, in Aquila.
398
00:50:56,178 --> 00:51:00,640
I shall never forget the first time
I saw her. It was like looking at...
399
00:51:01,058 --> 00:51:02,684
The face of love.
400
00:51:03,728 --> 00:51:04,978
You, too.
401
00:51:05,896 --> 00:51:09,065
Well, I suppose we were all in love with her
in different ways.
402
00:51:09,692 --> 00:51:12,569
Even His Grace, the Bishop,
could think of nothing else.
403
00:51:12,653 --> 00:51:13,903
The Bishop loved her?
404
00:51:14,155 --> 00:51:17,824
As near as that evil man could come to it.
405
00:51:18,909 --> 00:51:21,202
His passion was a sort of madness.
406
00:51:21,287 --> 00:51:22,912
He was a man possessed.
407
00:51:22,997 --> 00:51:26,124
But Isabeau sensed his wickedness,
and she shrank from him.
408
00:51:26,208 --> 00:51:29,794
She sent back all his letters unopened,
his poems unread.
409
00:51:30,546 --> 00:51:33,089
Her heart was already lost, you see,
410
00:51:33,674 --> 00:51:35,800
to the captain of the guard.
411
00:51:37,845 --> 00:51:39,012
Etienne Navarre!
412
00:51:39,722 --> 00:51:41,890
The Bishop knew nothing of their love.
413
00:51:41,974 --> 00:51:45,685
But every day saw it grow stronger
and deeper and richer.
414
00:51:47,480 --> 00:51:48,730
Until...
415
00:52:02,870 --> 00:52:04,037
Until?
416
00:52:07,541 --> 00:52:09,292
They were betrayed.
417
00:52:11,670 --> 00:52:15,840
They shared the same confessor,
a weak and foolish priest.
418
00:52:16,217 --> 00:52:21,054
And one day, in a drunken confession
to his superior, he committed a mortal sin.
419
00:52:22,515 --> 00:52:25,350
He revealed the lovers' secret vows
to the Bishop.
420
00:52:27,561 --> 00:52:30,188
The old fool didn't realize
what he had done at first,
421
00:52:30,564 --> 00:52:32,982
nor the terrible revenge
the Bishop would take.
422
00:52:33,067 --> 00:52:37,320
His Grace seemed to go mad.
He lost both his sanctity and his reason.
423
00:52:37,404 --> 00:52:41,491
He swore that if he could not have her,
no man would.
424
00:52:42,576 --> 00:52:47,622
So, Navarre and Isabeau fled from Aquila.
425
00:52:48,499 --> 00:52:51,709
But the Bishop followed,
never more than an hour behind,
426
00:52:51,794 --> 00:52:54,212
and more persistent than a hound.
427
00:52:55,256 --> 00:52:58,258
An evil man, a powerful man,
hated and feared.
428
00:52:58,509 --> 00:53:00,760
Rejected even by Rome herself.
429
00:53:01,804 --> 00:53:07,433
He called upon the powers of darkness
for the means to damn the lovers.
430
00:53:08,519 --> 00:53:13,606
In his fury and frustration,
he struck a dreadful bargain
431
00:53:16,610 --> 00:53:18,528
with the evil one.
432
00:53:22,074 --> 00:53:24,117
The dark powers of hell
433
00:53:24,743 --> 00:53:28,204
spat up a terrible curse,
and you have seen it working.
434
00:53:29,248 --> 00:53:33,376
By day, Isabeau is the beautiful bird
you brought to me.
435
00:53:34,420 --> 00:53:37,755
And by night, as you have already guessed,
436
00:53:39,133 --> 00:53:41,551
the voice of the wolf that we hear
437
00:53:42,803 --> 00:53:44,846
is the cry of Navarre.
438
00:53:45,973 --> 00:53:50,018
Poor, dumb creatures with no memory
of the half-life of their human existence.
439
00:53:50,477 --> 00:53:52,645
Never touching in the flesh.
440
00:53:53,063 --> 00:53:56,900
Only the anguish of a split second
at sunrise and sunset
441
00:53:56,984 --> 00:53:59,110
when they can almost touch,
442
00:54:00,905 --> 00:54:01,946
but not.
443
00:54:03,157 --> 00:54:06,242
Always together. Eternally apart.
444
00:54:07,745 --> 00:54:12,790
As long as the sun rises and sets,
as long as there is day and night.
445
00:54:14,084 --> 00:54:16,836
And for as long as they both shall live.
446
00:54:21,884 --> 00:54:26,220
You have stumbled onto a tragic story,
Phillipe Gaston.
447
00:54:27,306 --> 00:54:30,266
And now, whether you like it or not,
448
00:54:30,351 --> 00:54:33,478
you are lost in it, with the rest of us.
449
00:55:04,426 --> 00:55:05,677
Useless.
450
00:55:06,220 --> 00:55:07,637
All of them.
451
00:55:07,721 --> 00:55:09,389
My traps are full.
452
00:55:09,932 --> 00:55:12,433
I can't kill every wolf that lives.
453
00:55:12,518 --> 00:55:15,687
Since the plague,
there are more wolves than men.
454
00:55:16,730 --> 00:55:18,481
And there's a woman.
455
00:55:18,899 --> 00:55:20,274
Your Grace?
456
00:55:22,569 --> 00:55:24,570
A beautiful woman
457
00:55:26,615 --> 00:55:30,368
with alabaster skin, and the eyes of a dove.
458
00:55:34,248 --> 00:55:37,834
She travels by night, only by night.
Her sun is the moon.
459
00:55:38,585 --> 00:55:40,086
And her name is
460
00:55:43,924 --> 00:55:45,341
Isabeau.
461
00:55:47,845 --> 00:55:50,179
Find her, and you find the wolf.
462
00:55:51,265 --> 00:55:53,641
The wolf I want.
463
00:55:53,726 --> 00:55:55,226
The wolf who
464
00:55:57,229 --> 00:55:58,354
loves her.
465
00:56:01,775 --> 00:56:03,276
A black wolf.
466
00:56:08,532 --> 00:56:09,741
Isabeau.
467
00:56:26,884 --> 00:56:28,718
Don't. Don't.
468
00:56:29,803 --> 00:56:32,096
You might start bleeding again.
469
00:56:38,312 --> 00:56:39,979
Tell me your name.
470
00:56:41,065 --> 00:56:43,149
Most people call me Phillipe the Mouse.
471
00:56:44,943 --> 00:56:47,028
You travel with him, don't you?
472
00:56:48,280 --> 00:56:49,322
Yes.
473
00:57:05,672 --> 00:57:08,174
"You must save this hawk," he said.
474
00:57:08,717 --> 00:57:13,429
"For she is my life,
my last and best reason for living."
475
00:57:18,435 --> 00:57:20,061
And then he said,
476
00:57:21,522 --> 00:57:28,319
"One day we will know such happiness
as two people dream of, but never do."
477
00:57:35,828 --> 00:57:37,286
He said that?
478
00:57:39,373 --> 00:57:41,124
I swear it on my life.
479
00:58:08,026 --> 00:58:10,528
-Does she know?
-What?
480
00:58:11,655 --> 00:58:14,282
That you were the priest
that betrayed them?
481
00:58:14,366 --> 00:58:17,326
God has declared an end to it, at last.
482
00:58:17,411 --> 00:58:20,788
He has given me the knowledge
to undo what I have done.
483
00:58:20,873 --> 00:58:24,333
After two years,
he has brought us back together again.
484
00:58:26,003 --> 00:58:28,337
Make yourself clear, if you can.
485
00:58:30,257 --> 00:58:32,884
I have found a way to break the curse
486
00:58:33,552 --> 00:58:36,637
and a time for Navarre
to confront the Bishop
487
00:58:36,722 --> 00:58:38,598
and to begin his own true life again.
488
00:58:38,682 --> 00:58:42,602
He intends to confront the Bishop,
to kill him with the sword of his ancestors.
489
00:58:42,686 --> 00:58:43,936
No, he mustn't do that. He can't.
490
00:58:44,021 --> 00:58:47,440
If he kills the Bishop,
the curse can never be broken.
491
00:58:49,818 --> 00:58:52,653
Go look after Isabeau, boy. Go, quickly.
492
00:59:00,287 --> 00:59:03,414
Open up the door, in the name
of His Holiness, the Bishop of Aquila!
493
00:59:04,082 --> 00:59:08,753
Be off with you!
This is a house of God, not a brothel!
494
00:59:08,879 --> 00:59:10,880
I said open up, in the name of the Bishop!
495
00:59:10,964 --> 00:59:15,760
I met the Bishop, you blasphemous lout!
And you look nothing like him.
496
00:59:16,386 --> 00:59:17,762
-Break it in!
-Yes, sir.
497
00:59:20,098 --> 00:59:21,766
Left side, left side, left side.
498
00:59:27,356 --> 00:59:28,606
Come on.
499
00:59:31,693 --> 00:59:35,404
My lady. My lady.
Come with me.
500
00:59:35,489 --> 00:59:37,156
-What is it?
-Don't talk, come with me.
501
00:59:41,828 --> 00:59:43,246
Sorry!
502
00:59:43,330 --> 00:59:45,498
I am a monk, not an architect!
503
00:59:54,341 --> 00:59:55,508
Move, imbecile!
504
01:00:00,180 --> 01:00:01,806
In here, my lady.
505
01:00:08,188 --> 01:00:11,816
This way, my chum.
Straight through the big main doors.
506
01:00:11,900 --> 01:00:12,984
And don't forget...
507
01:00:20,075 --> 01:00:22,743
Walk on the left side.
508
01:00:32,337 --> 01:00:34,297
Careful. Hurry.
509
01:00:40,804 --> 01:00:43,639
Go back! Go back! Back inside! Run!
510
01:00:55,068 --> 01:00:56,277
I got you!
511
01:00:56,361 --> 01:00:59,071
He's got me!
Get off, get off, get off!
512
01:00:59,573 --> 01:01:01,073
Get off of me.
513
01:01:02,409 --> 01:01:03,492
My boots!
514
01:01:17,632 --> 01:01:21,260
-Phillipe, it's me they're after.
-Don't flatter yourself.
515
01:01:57,297 --> 01:01:58,547
Hold me!
516
01:01:59,466 --> 01:02:00,549
I'm slipping!
517
01:02:02,511 --> 01:02:03,552
No!
518
01:02:55,105 --> 01:02:56,439
You!
519
01:02:56,523 --> 01:02:58,524
-Where's the woman?
-She flew away.
520
01:02:58,608 --> 01:03:00,734
-Where is she?
-God's truth, she flew away!
521
01:03:00,819 --> 01:03:02,528
You...
522
01:03:22,340 --> 01:03:25,050
It always pays to tell the truth, Lord.
523
01:03:25,469 --> 01:03:27,720
Thank you. I see that now.
524
01:03:40,734 --> 01:03:42,902
I thought you might have been dead,
old man.
525
01:03:42,986 --> 01:03:45,905
There were times
I wanted to kill you myself.
526
01:03:46,531 --> 01:03:50,034
But I'm very grateful for this.
527
01:03:53,371 --> 01:03:55,915
No, it is I who should be grateful
528
01:03:56,249 --> 01:04:01,629
to have the chance to redeem myself,
and to save you and Isabeau,
529
01:04:01,713 --> 01:04:06,550
because God has told me
how the curse may be broken.
530
01:04:09,846 --> 01:04:12,932
You have betrayed us once. I warn you.
531
01:04:14,142 --> 01:04:19,146
Three days hence, the Bishop will hear
the confession of the clergy
532
01:04:19,231 --> 01:04:21,732
in the cathedral in Aquila.
533
01:04:21,816 --> 01:04:26,195
All you have to do is confront him,
both of you, as man and woman,
534
01:04:26,655 --> 01:04:27,988
in the flesh.
535
01:04:28,573 --> 01:04:32,117
And the curse will be confounded, broken.
536
01:04:32,744 --> 01:04:34,954
And both of you will be free!
537
01:04:36,248 --> 01:04:40,501
-Impossible.
-As long as there is night and day, no.
538
01:04:40,835 --> 01:04:45,965
But three days hence in Aquila,
there will be a day without a night
539
01:04:46,550 --> 01:04:48,217
and a night without a day.
540
01:04:50,387 --> 01:04:53,597
Go back inside, old man.
Go back to your drink.
541
01:04:54,140 --> 01:04:55,808
You think I'm drunk?
542
01:04:57,018 --> 01:04:58,561
I swear to you!
543
01:04:59,062 --> 01:05:00,938
God has shown me!
544
01:05:01,898 --> 01:05:03,649
He has forgiven me.
545
01:05:04,776 --> 01:05:06,652
He hasn't forgiven you.
546
01:05:08,613 --> 01:05:09,989
He's made you mad.
547
01:05:16,538 --> 01:05:17,830
Sir. Sir.
548
01:05:26,673 --> 01:05:29,466
It's all right, Father. Sir?
549
01:05:30,427 --> 01:05:32,595
Sir.
550
01:05:35,515 --> 01:05:36,599
How's your shoulder?
551
01:05:40,145 --> 01:05:43,230
-I'm in your debt.
-Me, sir? No, no, not at all.
552
01:05:44,649 --> 01:05:47,276
She wanted me to deliver a message,
553
01:05:47,360 --> 01:05:50,112
to say she still has hope, faith in you.
554
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
-You are free to go.
-I know that, sir.
555
01:05:57,495 --> 01:05:59,538
-Do as you like.
-Yes, sir.
556
01:06:00,707 --> 01:06:03,417
Then you and Ladyhawke
will be going on to Aquila?
557
01:06:03,501 --> 01:06:04,710
Ladyhawke?
558
01:06:08,089 --> 01:06:09,131
Yes.
559
01:06:09,883 --> 01:06:15,929
Well, it just so happens, I'm heading
in that general direction myself.
560
01:06:17,098 --> 01:06:18,307
Really?
561
01:06:23,063 --> 01:06:26,106
Then you better grab your things.
I'm leaving now.
562
01:06:26,191 --> 01:06:27,358
Right.
563
01:06:32,530 --> 01:06:33,864
Ladyhawke.
564
01:06:36,701 --> 01:06:40,037
Imperius, I'm leaving with the captain.
Follow us.
565
01:06:49,756 --> 01:06:53,175
But if the old man's right
about breaking the curse,
566
01:06:53,259 --> 01:06:57,471
if you and Isabeau could face
the Bishop together, as man and woman...
567
01:06:57,555 --> 01:07:02,059
You will not mention that again.
Not to me, not to her.
568
01:07:02,435 --> 01:07:03,811
Understood?
569
01:07:07,107 --> 01:07:09,733
Abraham,
will you get a move on?
570
01:07:12,570 --> 01:07:16,115
Looks like a big one, Captain.
We're going to get soaked.
571
01:07:17,951 --> 01:07:19,410
Find shelter.
572
01:07:20,370 --> 01:07:21,704
Come here.
573
01:07:22,163 --> 01:07:24,707
-The sun is going down.
-How can you tell?
574
01:07:25,625 --> 01:07:27,459
After so many sunsets?
575
01:07:29,170 --> 01:07:31,088
Take care of Ladyhawke.
576
01:07:39,806 --> 01:07:41,557
Tell her I love her.
577
01:07:57,407 --> 01:07:58,782
You hungry?
578
01:08:02,662 --> 01:08:04,997
Do you understand me, Ladyhawke?
579
01:08:09,169 --> 01:08:11,420
You know,
it's my favorite thing for dinner, hawk.
580
01:08:11,504 --> 01:08:15,215
I've eaten thousands of them.
Used to kill one every night.
581
01:08:18,845 --> 01:08:22,139
Serves me right
for getting involved in this nightmare.
582
01:08:22,223 --> 01:08:23,974
Nightmare, daymare.
583
01:08:25,477 --> 01:08:28,854
And then, "A night without day,
a day without night."
584
01:08:29,689 --> 01:08:31,857
What's that supposed to mean?
585
01:08:32,400 --> 01:08:35,319
Makes about as much sense
as the rest of it.
586
01:08:35,862 --> 01:08:36,820
Uh-oh.
587
01:08:36,905 --> 01:08:37,946
Sunset.
588
01:08:40,366 --> 01:08:42,034
I'll wait outside.
589
01:08:49,793 --> 01:08:51,585
Hold on for a minute.
590
01:09:22,826 --> 01:09:24,868
I can't vouch for the fit.
591
01:09:27,956 --> 01:09:29,915
Take your time, my lady.
592
01:10:13,126 --> 01:10:14,376
Miss.
593
01:10:17,547 --> 01:10:18,797
My lady?
594
01:10:19,716 --> 01:10:21,216
I'm coming in.
595
01:10:24,012 --> 01:10:31,143
Miss?
596
01:10:35,648 --> 01:10:37,316
It's me, remember?
597
01:10:42,196 --> 01:10:43,238
You?
598
01:10:43,823 --> 01:10:44,823
Yeah.
599
01:10:44,991 --> 01:10:46,074
Thank you.
600
01:10:50,622 --> 01:10:52,998
-How is he?
-He's alive, like you.
601
01:10:54,375 --> 01:10:56,209
He's full of hope, like you.
602
01:10:56,836 --> 01:10:58,837
He left you in my charge.
603
01:11:00,548 --> 01:11:03,675
He said, "Tell her we two speak as one,
604
01:11:03,760 --> 01:11:06,887
"and she will follow your instructions
as my own."
605
01:11:06,971 --> 01:11:08,013
Really?
606
01:11:08,598 --> 01:11:10,474
-I...
-No, don't swear.
607
01:11:15,855 --> 01:11:17,731
Good evening, Goliath.
608
01:11:22,695 --> 01:11:24,655
He's taking us back to Aquila, isn't he?
609
01:11:30,870 --> 01:11:32,329
Well, what do you instruct?
610
01:11:35,959 --> 01:11:38,543
I instruct you to sit by a warm fire,
611
01:11:39,462 --> 01:11:41,630
to drink a cup of sweet wine,
612
01:11:42,215 --> 01:11:45,759
and to listen to bright music,
cheerfully played.
613
01:11:46,719 --> 01:11:48,220
Perhaps, dance.
614
01:11:53,768 --> 01:11:56,061
Shall we, my lady? Dance?
615
01:11:58,106 --> 01:12:00,107
-Now?
-Practice.
616
01:12:32,724 --> 01:12:35,976
Oh, my.
It has been a long time, Phillipe.
617
01:12:37,061 --> 01:12:39,813
I'll take my cup of sweet wine now.
618
01:12:39,897 --> 01:12:41,231
All right.
619
01:12:50,283 --> 01:12:54,953
So, you intend to be my protector, as well?
I'm flattered.
620
01:12:55,038 --> 01:12:58,749
Actually, the truth is,
he'll kill me if I lose it.
621
01:13:07,717 --> 01:13:10,302
-You stole my dress?
-I wouldn't...
622
01:13:17,060 --> 01:13:18,477
Isabeau. Isabeau.
623
01:13:18,686 --> 01:13:22,105
Isabeau.
624
01:13:23,232 --> 01:13:24,691
-Get inside.
-No!
625
01:13:24,776 --> 01:13:26,109
Get inside!
626
01:13:27,820 --> 01:13:29,529
If you lay one hand on her,
627
01:13:29,614 --> 01:13:31,656
you'll find it on the ground,
next to your head!
628
01:13:31,824 --> 01:13:35,619
-Now, ride on!
-Easy, little man, you're frightening me.
629
01:13:35,703 --> 01:13:37,704
Are you deaf? Ride on!
630
01:13:44,212 --> 01:13:46,421
Turn around, and you're dead!
631
01:13:53,054 --> 01:13:54,930
What a terrible night.
632
01:14:00,019 --> 01:14:07,359
Isabeau!
633
01:14:16,953 --> 01:14:21,623
He'll kill me.
634
01:15:49,962 --> 01:15:51,922
Show yourself, coward!
635
01:16:09,315 --> 01:16:10,649
My beauty.
636
01:16:19,951 --> 01:16:20,951
Navarre!
637
01:16:23,454 --> 01:16:24,829
Black wolf.
638
01:16:56,654 --> 01:16:59,030
Do get on, Abraham.
639
01:16:59,907 --> 01:17:03,118
Go on, faster. It's going to snow soon.
640
01:17:39,322 --> 01:17:40,447
Good morning.
641
01:17:42,700 --> 01:17:44,367
-Good morning.
-You look a little pale.
642
01:17:44,452 --> 01:17:46,578
-I got you something to eat.
643
01:17:47,163 --> 01:17:48,413
What a night.
644
01:17:51,000 --> 01:17:52,250
What happened?
645
01:17:53,627 --> 01:17:56,129
Nothing I couldn't handle, Captain.
646
01:18:14,106 --> 01:18:17,025
It's a good little hawk. Nice bird.
647
01:18:18,611 --> 01:18:20,695
Go on now. Go to your master.
648
01:18:21,781 --> 01:18:23,323
-Go on, Ladyhawke.
-Last night...
649
01:18:24,200 --> 01:18:25,867
-Captain?
-Tell me about it.
650
01:18:25,951 --> 01:18:29,079
What's to tell? Go on now.
Go on. Go, go, go!
651
01:18:29,455 --> 01:18:31,206
We ran into a bit of trouble
on our way to an inn.
652
01:18:31,290 --> 01:18:33,249
You took Isabeau to an inn?
653
01:18:34,835 --> 01:18:38,004
First, we had to go to a stable.
Fly to your master, fly to the one you love.
654
01:18:38,089 --> 01:18:40,632
-What did you do in a stable?
-We changed clothes.
655
01:18:40,716 --> 01:18:42,967
-What?
-Not together, of course.
656
01:18:43,052 --> 01:18:44,719
-You left her alone?
-No, never.
657
01:18:44,804 --> 01:18:46,888
-So, you did change?
-No, no, no. No.
658
01:18:46,972 --> 01:18:48,390
-Take her.
-Come here.
659
01:18:48,474 --> 01:18:50,642
Take her, take her, take her.
660
01:18:59,026 --> 01:19:02,112
She's the most wonderful woman
that ever lived.
661
01:19:02,780 --> 01:19:05,782
And I can't say I haven't had my fantasies.
662
01:19:05,866 --> 01:19:08,493
But the truth is,
all she did was talk about you.
663
01:19:16,710 --> 01:19:19,045
Every moment you spend with her,
664
01:19:19,797 --> 01:19:21,506
I envy you.
665
01:19:31,183 --> 01:19:33,351
But you can tell me.
666
01:19:33,894 --> 01:19:36,312
Tell me everything that she said.
667
01:19:37,982 --> 01:19:42,026
And I warn you,
I will know if the words are hers.
668
01:19:57,209 --> 01:19:59,043
She was sad at first.
669
01:20:00,713 --> 01:20:03,882
She talked about the day you met,
and she cursed it.
670
01:20:09,388 --> 01:20:13,475
But then I saw her remember
how happy you were together,
671
01:20:14,351 --> 01:20:16,394
before the Bishop's curse,
672
01:20:17,480 --> 01:20:19,230
and her eyes glowed.
673
01:20:20,733 --> 01:20:21,900
No, she glowed.
674
01:20:23,819 --> 01:20:27,447
She loves you more than life, Captain.
She's had to.
675
01:20:30,784 --> 01:20:33,411
Do you know that hawks and wolves
mate for life?
676
01:20:36,123 --> 01:20:37,123
Yeah.
677
01:20:38,918 --> 01:20:41,503
The Bishop didn't even leave us that.
678
01:20:42,421 --> 01:20:43,922
Not even that.
679
01:21:22,545 --> 01:21:24,796
On your way to kill His Grace?
680
01:21:25,297 --> 01:21:27,423
Why won't you listen to me?
681
01:21:27,967 --> 01:21:29,759
In two days' time,
682
01:21:29,843 --> 01:21:33,888
you can face the Bishop in the cathedral
with Isabeau by your side
683
01:21:33,973 --> 01:21:35,723
and break the curse.
684
01:21:36,475 --> 01:21:38,893
I will be in Aquila tomorrow.
685
01:21:38,978 --> 01:21:43,147
And one way or another,
there will finally be an end to it.
686
01:21:44,149 --> 01:21:45,650
One day, more or less.
687
01:21:46,026 --> 01:21:48,361
-What could it matter?
- You, too?
688
01:21:49,863 --> 01:21:51,322
I warned you.
689
01:21:51,740 --> 01:21:55,618
-Stay here, then, with the old man.
-No. I'm going with you.
690
01:21:55,703 --> 01:21:58,121
How will you get inside the cathedral
without me?
691
01:21:58,205 --> 01:22:00,623
I will get in, without your help.
692
01:22:11,844 --> 01:22:16,347
Thank you for trying, Phillipe,
and for standing up for the truth.
693
01:22:18,100 --> 01:22:20,310
I should've known better.
694
01:22:20,394 --> 01:22:23,605
Every happy moment in my life
has come from lying.
695
01:23:10,069 --> 01:23:12,195
There you are, little Mouse.
696
01:23:13,447 --> 01:23:15,114
Where is my knife?
697
01:23:15,991 --> 01:23:17,659
-Isabeau?
-I just had it here.
698
01:23:17,743 --> 01:23:19,327
Now, what have I done with it?
699
01:23:19,411 --> 01:23:22,205
Isabeau, this may be
our last evening together.
700
01:23:27,127 --> 01:23:29,962
-Why?
-I didn't want to tell you until I believed.
701
01:23:30,756 --> 01:23:32,507
I mean, really believed.
702
01:23:33,592 --> 01:23:35,385
Really believed what, Phillipe?
703
01:23:36,178 --> 01:23:37,804
I think we can break the curse.
704
01:23:42,267 --> 01:23:43,810
We have a plan.
705
01:23:47,898 --> 01:23:50,066
-You and Navarre?
-No.
706
01:24:01,328 --> 01:24:03,538
Must you keep thumping me
in the liver?
707
01:24:08,711 --> 01:24:12,922
Imperius, this hole's not big enough
for the two of us.
708
01:24:14,133 --> 01:24:17,218
Well, let's hope it's
big enough for the wolf.
709
01:24:29,314 --> 01:24:30,440
Ow!
710
01:24:35,487 --> 01:24:37,196
What are you doing?
711
01:24:39,491 --> 01:24:43,077
When you kneel before the altar,
how do you get up again?
712
01:24:43,162 --> 01:24:45,246
You sacrilegious young imp!
713
01:24:45,330 --> 01:24:47,290
Go on, push. Blast you!
714
01:24:48,917 --> 01:24:50,334
And more. Again!
715
01:24:50,794 --> 01:24:52,503
And again! Up!
716
01:24:53,547 --> 01:24:54,672
Up!
717
01:24:56,300 --> 01:24:58,301
He's coming! He's coming!
718
01:25:01,722 --> 01:25:03,639
-Phillipe!
-My lady, my lady,
719
01:25:03,724 --> 01:25:05,308
we're just covering the trap.
720
01:25:05,392 --> 01:25:07,143
All right. Hurry.
721
01:25:28,707 --> 01:25:30,208
He's coming across the ice.
722
01:25:39,927 --> 01:25:42,720
- Wait, my lady.
-Phillipe! Help me!
723
01:25:46,850 --> 01:25:49,310
The ice, it will break!
Lie down! Lie down!
724
01:25:51,730 --> 01:25:53,064
He can't get out!
725
01:26:03,200 --> 01:26:04,450
Wait!
726
01:26:05,577 --> 01:26:07,078
Wait, my lady!
727
01:26:08,705 --> 01:26:10,998
God, Phillipe! I can't make it!
728
01:26:11,375 --> 01:26:12,416
-Hurry!
- I'm coming.
729
01:26:16,922 --> 01:26:19,090
Hurry, boy! We'll lose him!
730
01:26:20,509 --> 01:26:21,509
Wait!
731
01:26:22,636 --> 01:26:24,595
He's too heavy! He's too...
732
01:26:26,014 --> 01:26:28,599
Phillipe... No! He's slipping! He's...
733
01:26:33,272 --> 01:26:34,438
Hold him!
734
01:26:35,691 --> 01:26:36,816
Stop! Be careful!
735
01:26:38,110 --> 01:26:39,151
No!
736
01:26:39,945 --> 01:26:40,987
Isabeau!
737
01:26:41,071 --> 01:26:42,113
No!
738
01:26:42,489 --> 01:26:43,489
Isabeau, hold him up!
739
01:26:45,576 --> 01:26:49,161
-No! Phillipe!
-Phillipe! No!
740
01:26:49,872 --> 01:26:50,913
Phillipe!
741
01:26:53,792 --> 01:26:55,084
No! No!
742
01:26:59,798 --> 01:27:01,382
Push. Push.
743
01:27:06,471 --> 01:27:08,055
It's all right.
744
01:27:15,939 --> 01:27:17,148
Hold on.
745
01:27:17,900 --> 01:27:19,358
Hold on, boy!
746
01:27:44,843 --> 01:27:46,677
We must live, Father.
747
01:27:48,347 --> 01:27:49,972
As human beings.
748
01:27:52,684 --> 01:27:55,061
Our lives are in your hands now.
749
01:31:50,922 --> 01:31:53,924
Tell me one thing,
where is my father's sword?
750
01:31:54,634 --> 01:31:55,968
It's gone.
751
01:31:56,178 --> 01:31:58,804
It fell through the ice last night,
crossing the river.
752
01:31:58,889 --> 01:32:00,181
Damn you.
753
01:32:00,265 --> 01:32:02,516
That sword was the last bit of honor
I possessed.
754
01:32:02,601 --> 01:32:05,186
There is no mission of honor now.
755
01:32:05,478 --> 01:32:07,354
The jewel that you wished to place
in your sword hilt
756
01:32:07,439 --> 01:32:10,441
has become a symbol
of your meaningless death.
757
01:32:11,443 --> 01:32:15,321
But there is a chance for life now.
A new life with her.
758
01:32:16,823 --> 01:32:18,782
I needed that sword to kill the Bishop!
759
01:32:18,867 --> 01:32:20,367
Navarre, listen to him!
760
01:32:20,452 --> 01:32:21,827
-Damn you!
-Go ahead then.
761
01:32:21,912 --> 01:32:23,329
Kill yourself! Kill her, too!
762
01:32:23,413 --> 01:32:25,497
You never cared for her
as much as yourself anyway.
763
01:32:37,135 --> 01:32:38,135
What is that?
764
01:32:38,970 --> 01:32:42,014
That happened last night,
when he saved your life.
765
01:32:49,481 --> 01:32:50,606
Forgive me.
766
01:33:02,994 --> 01:33:05,829
I'll show you idiots how to cage a wolf.
767
01:33:12,712 --> 01:33:13,837
Quickly!
768
01:33:15,840 --> 01:33:17,258
Get out of the way there!
769
01:33:25,058 --> 01:33:28,686
Remember, the cul-de-sac
is by the great north wall.
770
01:33:28,937 --> 01:33:31,939
Right, right. Cul-de-sac, great north wall.
771
01:33:32,023 --> 01:33:33,857
Come on. Come on.
772
01:33:43,451 --> 01:33:45,703
We have come full circle, Lord.
773
01:33:47,372 --> 01:33:51,250
I would like to think that there is
some higher meaning in all of this.
774
01:33:51,334 --> 01:33:53,877
Certainly would reflect well on you.
775
01:34:05,181 --> 01:34:06,181
Halt!
776
01:34:07,183 --> 01:34:09,184
What have we here, little Father?
777
01:34:09,519 --> 01:34:11,520
A surprise present,
778
01:34:11,938 --> 01:34:17,276
my son, for His Grace, the Bishop,
from the people of my parish.
779
01:34:20,780 --> 01:34:22,781
A fine pelt for his wall.
780
01:34:26,161 --> 01:34:27,536
What have we here?
781
01:34:34,836 --> 01:34:38,297
I've never had the pleasure
of killing a wolf before.
782
01:34:39,215 --> 01:34:42,384
How strange.
That's exactly what the Bishop said.
783
01:34:43,636 --> 01:34:47,014
I'm sure he will understand
your depriving him of that pleasure.
784
01:34:47,098 --> 01:34:49,099
He's a very forgiving sort of a man.
785
01:34:55,231 --> 01:34:56,857
Very well. Pass on.
786
01:34:58,443 --> 01:35:02,154
Wisdom is beyond price, my son.
Be grateful that you have it.
787
01:35:48,243 --> 01:35:50,911
-Your Grace?
-When I am ready.
788
01:36:41,045 --> 01:36:44,506
It should be soon now.
Once the clouds break.
789
01:36:45,592 --> 01:36:47,217
It's day, old man.
790
01:36:47,719 --> 01:36:50,846
Like it was yesterday,
like it will be tomorrow.
791
01:37:38,102 --> 01:37:39,228
Oh, no.
792
01:37:49,822 --> 01:37:50,822
Damn.
793
01:38:17,850 --> 01:38:19,935
-What's the matter?
-Rats.
794
01:38:20,144 --> 01:38:21,603
Rats? Here?
795
01:38:25,024 --> 01:38:26,316
Scandalous.
796
01:39:07,233 --> 01:39:08,525
There's no time left.
797
01:39:08,776 --> 01:39:12,070
The Mass will be over soon.
I cannot wait for you now.
798
01:39:12,864 --> 01:39:16,700
If Phillipe has done his job,
I can kill the Bishop now or never.
799
01:39:16,993 --> 01:39:20,078
No, Etienne,
this chance will never come again!
800
01:39:21,289 --> 01:39:22,331
You're right.
801
01:39:23,875 --> 01:39:26,209
If this service ends peacefully,
802
01:39:27,337 --> 01:39:29,713
the cathedral bells begin to toll,
803
01:39:30,590 --> 01:39:32,341
and you will know I have failed.
804
01:39:35,720 --> 01:39:36,803
But Isabeau...
805
01:39:42,393 --> 01:39:43,477
I
806
01:39:48,107 --> 01:39:50,067
beg you, take her life.
807
01:39:53,196 --> 01:39:54,571
Quick and painless.
808
01:39:55,573 --> 01:39:57,115
I can't do that.
809
01:39:57,325 --> 01:39:59,618
Yes, you can. I beg you.
810
01:40:00,244 --> 01:40:02,162
The cruelty would be to damn her
to a half-life.
811
01:40:02,246 --> 01:40:04,581
And that is not what she wants.
812
01:40:06,584 --> 01:40:08,168
I couldn't do it.
813
01:40:10,296 --> 01:40:13,632
Have you ever considered that
this is what God intended all along?
814
01:40:54,757 --> 01:40:57,134
As the one who was your captain
815
01:40:57,760 --> 01:41:00,637
and through God's grace will be once again,
816
01:41:00,972 --> 01:41:02,305
I ask you to let me pass.
817
01:41:04,892 --> 01:41:06,309
Captain Navarre,
818
01:41:06,394 --> 01:41:07,436
I have my orders.
819
01:41:22,785 --> 01:41:24,453
Damn it, open!
820
01:41:32,545 --> 01:41:33,837
Come on.
821
01:42:38,820 --> 01:42:40,445
Navarre!
822
01:43:48,723 --> 01:43:50,432
Thank you, Lord.
823
01:45:22,525 --> 01:45:24,693
Night without a day.
824
01:45:26,737 --> 01:45:28,738
Day without a night.
825
01:45:39,625 --> 01:45:43,628
Dear Lord, go with him. Be with him.
826
01:45:50,344 --> 01:45:52,679
Imperius! Wait!
827
01:45:53,180 --> 01:45:54,180
No!
828
01:46:13,451 --> 01:46:14,659
You're dead.
829
01:46:59,080 --> 01:47:00,497
Stop!
830
01:47:12,843 --> 01:47:14,177
Imperius,
831
01:47:15,596 --> 01:47:16,930
make it quick.
832
01:47:18,599 --> 01:47:20,225
God, forgive me.
833
01:49:54,088 --> 01:49:55,922
But kill me, Navarre,
834
01:49:57,174 --> 01:49:59,717
and the curse will go on forever.
835
01:50:00,469 --> 01:50:01,803
We must think of Isabeau.
836
01:50:06,308 --> 01:50:07,684
Isabeau
837
01:50:08,269 --> 01:50:09,394
is dead.
838
01:50:13,357 --> 01:50:14,941
Damn you.
839
01:50:17,194 --> 01:50:19,862
-Damn you to hell.
- Navarre!
840
01:50:54,064 --> 01:50:55,523
Look at her.
841
01:50:56,525 --> 01:50:58,234
Look at her!
842
01:51:08,454 --> 01:51:09,746
Look at me.
843
01:51:32,978 --> 01:51:34,103
Now,
844
01:51:35,105 --> 01:51:36,439
look at us.
845
01:51:40,944 --> 01:51:42,779
Look at us!
846
01:51:48,077 --> 01:51:50,703
It's over. It's broken.
847
01:53:47,404 --> 01:53:48,821
And no man shall...
848
01:53:50,199 --> 01:53:51,782
Navarre!
849
01:54:05,672 --> 01:54:08,007
Isabeau.
850
01:55:00,852 --> 01:55:02,645
Oh, my God!
851
01:55:21,373 --> 01:55:22,790
You cut your hair.
852
01:55:25,043 --> 01:55:26,335
I love you.
853
01:55:27,462 --> 01:55:28,504
Isabeau.
854
01:55:28,672 --> 01:55:29,714
Navarre.
855
01:55:43,770 --> 01:55:44,979
You two!
856
01:55:47,899 --> 01:55:49,275
Come here.
857
01:56:01,872 --> 01:56:03,831
May God's blessings
858
01:56:04,541 --> 01:56:07,627
be with you both, from this day forward.
859
01:56:08,378 --> 01:56:11,589
I bless the day
he brought you back to us, Father.
860
01:56:12,215 --> 01:56:14,800
And you. And you.
861
01:56:20,641 --> 01:56:23,434
The truest friend we could ever have.
862
01:56:28,231 --> 01:56:29,565
Thank you.
863
01:56:40,619 --> 01:56:43,829
I fully expect to meet you
at the Pearly Gates, little thief.
864
01:56:43,914 --> 01:56:46,082
Don't you dare disappoint me.
865
01:56:46,708 --> 01:56:50,503
I'll meet you there, Father.
Even if I have to pick the lock.
866
01:56:55,550 --> 01:56:56,759
Isabeau!
867
01:57:09,064 --> 01:57:10,523
I love you!61453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.