All language subtitles for I.Lunghi.Capelli.Della.Morte.1964.BluRay.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,531 --> 00:02:39,661 Adele Karnstein, the hour's arrived. Be strong and have faith. 2 00:02:39,702 --> 00:02:42,413 God will save you if you're innocent. 3 00:02:58,346 --> 00:03:01,098 There she is, the witch! 4 00:03:01,099 --> 00:03:03,768 God, protect us from her evil! 5 00:03:04,435 --> 00:03:05,937 Where are her daughters? 6 00:03:06,062 --> 00:03:08,940 Witches' daughters are devil's daughters. 7 00:03:09,107 --> 00:03:10,817 The young one lives in the castle 8 00:03:10,942 --> 00:03:13,778 but no one has ever seen the eldest. 9 00:03:51,357 --> 00:03:53,526 Kurt, did you give the order to have 10 00:03:53,651 --> 00:03:55,111 the eldest daughter of the witch brought here? 11 00:03:55,236 --> 00:03:57,113 Yes, sir. But she can't be found. 12 00:03:57,238 --> 00:04:00,575 The search has been impeded because no one knows her at the castle. 13 00:04:00,742 --> 00:04:03,161 She has to be tried by divine justice. 14 00:04:03,244 --> 00:04:06,038 Like her mother, she's also suspected of being a witch. 15 00:04:09,751 --> 00:04:12,086 Grumalda, bring the youngest. 16 00:04:12,336 --> 00:04:14,839 Kurt, intensify the search. 17 00:04:14,881 --> 00:04:17,091 I want that girl here at the castle today. 18 00:04:35,818 --> 00:04:37,445 Who are you and what do you want? 19 00:04:37,528 --> 00:04:39,405 - I have to speak with count Humboldt. - Out! 20 00:04:39,530 --> 00:04:42,533 No, please. It's a matter of life and death! 21 00:04:42,909 --> 00:04:44,577 What's going on? 22 00:04:44,619 --> 00:04:46,370 Come here, girl! 23 00:04:52,084 --> 00:04:55,671 I'm Helen Rochefort, Adele Karnstein's eldest daughter. 24 00:04:56,422 --> 00:05:01,052 Calm yourself. I have little time but I will listen to you. Come. 25 00:05:01,969 --> 00:05:06,307 Advise my son and Von Klage: They must wait for me for the trial. 26 00:05:22,698 --> 00:05:24,826 What you have told me, it's very disturbing. 27 00:05:24,951 --> 00:05:28,579 If Von Klage knew that you were here, he would put you on trial. 28 00:05:29,705 --> 00:05:32,625 The woman for whom you're begging mercy is a witch 29 00:05:32,708 --> 00:05:34,752 and she killed my brother Franz. 30 00:05:35,127 --> 00:05:37,922 No, it's not true. I think I can prove she's innocent. 31 00:05:38,089 --> 00:05:40,132 I can tell who killed your brother. 32 00:05:40,216 --> 00:05:43,928 It's someone living under your own roof and that you are now protecting. 33 00:05:44,136 --> 00:05:47,098 First of all, you accuse one of my household of murder, 34 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 then me of protecting him. 35 00:05:49,016 --> 00:05:51,519 Why won't you reveal the name of the real culprit? 36 00:05:51,602 --> 00:05:56,232 If you want me to suspend the trial, you must tell me who it is. 37 00:05:56,983 --> 00:06:01,487 - If not, God will judge her. - She's innocent, I swear. 38 00:06:01,654 --> 00:06:03,406 Just help me save her. 39 00:06:03,531 --> 00:06:05,700 Please, delay the trial for a few days 40 00:06:05,867 --> 00:06:07,869 and I'll do anything you ask. 41 00:06:08,119 --> 00:06:11,789 What can a man ask of a beautiful woman like you? 42 00:06:12,039 --> 00:06:16,878 You heard it yourself: They will wait for me for the trial. 43 00:06:17,003 --> 00:06:19,380 I'll order to suspend it. 44 00:06:19,422 --> 00:06:23,676 Please, just give me a kiss... a kiss. 45 00:07:03,049 --> 00:07:05,426 I'm afraid, give that order. 46 00:07:07,678 --> 00:07:11,182 Don't be afraid. Without me they can't proceed. 47 00:07:11,307 --> 00:07:13,100 They will wait for me. 48 00:07:20,274 --> 00:07:22,693 I'd like you too to... 49 00:07:33,996 --> 00:07:38,459 Adele Karnstein, in the name of count Humboldt and of his son Kurt, 50 00:07:38,501 --> 00:07:42,462 we accuse you of having brought about, by your evil power and Satan's help, 51 00:07:42,463 --> 00:07:46,509 the death of count Franz, their kinsman and lord of this domain. 52 00:07:46,884 --> 00:07:48,469 No, it wasn't me! 53 00:07:48,552 --> 00:07:52,640 We aren't here to judge you but to rely on a supreme justice. 54 00:07:52,723 --> 00:07:55,601 - No, I'm innocent! - Enough! 55 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 If you are really innocent, 56 00:07:57,645 --> 00:08:00,982 God will protect you from fire and restore you to us untouched. 57 00:08:01,065 --> 00:08:03,609 But if you're guilty, you'll burn to death. 58 00:08:03,734 --> 00:08:05,486 Human judgment is fallible 59 00:08:05,611 --> 00:08:08,280 but God's judgment never is. 60 00:08:10,032 --> 00:08:13,119 Elisabeth Karnstein, if your mother is saved, 61 00:08:13,244 --> 00:08:15,496 innocence shall prevail. 62 00:08:15,579 --> 00:08:17,164 If she's guilty, 63 00:08:17,331 --> 00:08:20,584 the weight of her sins will never reflect upon you. 64 00:08:20,793 --> 00:08:24,422 Adele, if you're guilty, look for the last time upon your daughter. 65 00:08:24,505 --> 00:08:27,133 - Mother! - Lisabeth... 66 00:08:27,508 --> 00:08:29,260 Take her away from here! 67 00:08:35,766 --> 00:08:37,309 Start the ritual! 68 00:08:49,155 --> 00:08:50,781 Let the judgment of God begin 69 00:08:50,906 --> 00:08:53,826 for the greater glory of God. 70 00:10:04,688 --> 00:10:06,899 She has climbed onto the stake by herself. 71 00:10:06,941 --> 00:10:08,859 That proves she's guilty. 72 00:10:12,947 --> 00:10:14,615 I'm innocent. 73 00:10:14,698 --> 00:10:18,160 Oh Lord, you know I'm not guilty of this crime. 74 00:10:18,369 --> 00:10:20,246 Forgive all my sins. 75 00:10:34,385 --> 00:10:36,053 Humboldt! 76 00:10:36,137 --> 00:10:38,764 You will pay for this with your life! 77 00:10:41,392 --> 00:10:42,392 Let me go! 78 00:10:42,393 --> 00:10:47,231 I curse you and your descendants! 79 00:10:47,690 --> 00:10:52,069 Your bodies will be tortured like mine has been tortured today. 80 00:10:52,153 --> 00:10:55,823 I will haunt you to your grave! My curse shall be upon you! 81 00:10:55,948 --> 00:10:59,827 You murderer! I'll accuse you of adultery and send you to death! 82 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 A pestilence shall befall you. 83 00:11:02,997 --> 00:11:05,666 Mothers shall see their children die, 84 00:11:05,708 --> 00:11:07,668 and husbands their wives. 85 00:11:07,710 --> 00:11:12,756 Humboldt! I will haunt you wherever you are, you cursed! 86 00:11:12,840 --> 00:11:15,301 You will not escape my vengeance! 87 00:11:15,426 --> 00:11:17,928 My curse will be on you and your son! 88 00:11:18,012 --> 00:11:21,223 And you, Kurt! You will suffer this death of mine 89 00:11:21,307 --> 00:11:23,184 on the last day of this century! 90 00:11:51,128 --> 00:11:55,298 Helen, remember that your mother died innocent. 91 00:11:55,299 --> 00:11:57,343 You must avenge me 92 00:11:57,468 --> 00:12:01,972 because they destroyed my body and soul. 93 00:12:02,014 --> 00:12:04,724 My soul will never rest 94 00:12:04,725 --> 00:12:09,647 until Humboldt and Kurt have paid with their lives. 95 00:12:09,980 --> 00:12:15,778 Remember... at the end of this century... 96 00:13:13,544 --> 00:13:17,548 No! You murderer! 97 00:13:27,725 --> 00:13:31,979 Now our secret is safe. 98 00:13:46,201 --> 00:13:47,953 Lisabeth. 99 00:13:53,917 --> 00:13:55,377 Come with me. 100 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Listen, Lisabeth... 101 00:14:05,387 --> 00:14:08,349 This is very important. 102 00:14:08,432 --> 00:14:12,269 I know that you should think about just playing at your age 103 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 but you have seen your mother burned to death. 104 00:14:16,690 --> 00:14:19,860 And your eyes are still filled with horror. 105 00:14:20,277 --> 00:14:22,363 Lisabeth... 106 00:14:23,739 --> 00:14:25,491 I think that... 107 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 if you one day... 108 00:14:31,163 --> 00:14:32,748 Lisabeth... 109 00:14:33,874 --> 00:14:37,169 I secretly collected your mother's ashes. 110 00:14:37,252 --> 00:14:38,754 Now she rests in peace over there 111 00:14:38,879 --> 00:14:43,175 along with the body of a woman found drowned under the waterfall. 112 00:14:47,638 --> 00:14:52,393 This is our secret, you are not to tell it to anyone else. 113 00:15:02,194 --> 00:15:05,906 So now you know where you can pray for your mother 114 00:15:06,281 --> 00:15:11,578 in your moments of greatest despair. 115 00:15:12,913 --> 00:15:16,250 Lisabeth... are you listening to me? 116 00:15:16,959 --> 00:15:18,669 Do you understand? 117 00:16:22,816 --> 00:16:24,234 Leave me alone! 118 00:16:29,490 --> 00:16:30,866 Don't touch me! 119 00:16:40,501 --> 00:16:42,336 Have you noticed her face? 120 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 As each day passes, she grows more and more like that witch. 121 00:16:46,882 --> 00:16:50,260 What's odd about that? She's her daughter. 122 00:16:56,892 --> 00:17:01,396 Just as she predicted, pestilence is spreading in our domain 123 00:17:01,522 --> 00:17:04,024 by the end of this century. 124 00:17:04,149 --> 00:17:07,778 - And she will come to take me away. - What are you so afraid of... 125 00:17:07,861 --> 00:17:10,447 if your soul is cleared from sin? 126 00:17:11,281 --> 00:17:14,701 Your mind is tormented, Humboldt. 127 00:17:15,536 --> 00:17:17,955 Yes, yes... 128 00:17:18,372 --> 00:17:23,627 It's just that her face constantly reminds me of that witch... 129 00:17:23,877 --> 00:17:28,423 What matters isn't the resemblance of the face but that of the spirit. 130 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 Up till now Lisabeth has not forgone her obligations to you. 131 00:17:31,718 --> 00:17:34,846 This is what is destroying you, Humboldt. 132 00:17:53,240 --> 00:17:56,827 Why do you keep hanging around Lisabeth? 133 00:17:56,910 --> 00:17:58,829 I commanded you're never to speak with her. 134 00:17:58,912 --> 00:18:01,707 Stop, please. I'm not a baby now. 135 00:18:02,499 --> 00:18:06,128 And I'm very tired of... being 'forbidden'. 136 00:18:07,504 --> 00:18:11,258 Until I'm alive, you will do as you're told 137 00:18:11,341 --> 00:18:13,260 because it's me who give orders here! 138 00:18:13,343 --> 00:18:15,679 Only the fact that you're my father 139 00:18:15,762 --> 00:18:18,724 prevents my helping you join your brother. 140 00:18:19,016 --> 00:18:22,853 You are like him, you'd even be able to disinherit me. 141 00:18:23,353 --> 00:18:25,022 Just the same as he did. 142 00:18:25,606 --> 00:18:29,109 - How did you learn of that? - I heard everything! 143 00:18:29,901 --> 00:18:32,904 You begged of him that his will was in my favor but he refused. 144 00:18:34,448 --> 00:18:37,618 Then he was accused by you of being Adele's lover. 145 00:18:39,870 --> 00:18:41,747 My poor Franz... 146 00:18:42,414 --> 00:18:45,124 I'm sure I could have convinced him eventually 147 00:18:45,125 --> 00:18:48,211 had he not died at the hands of that witch. 148 00:18:54,885 --> 00:18:57,137 You've been blind to everything. 149 00:18:57,304 --> 00:19:01,308 I killed him. I poisoned him that very night. 150 00:19:01,391 --> 00:19:03,477 It's me you should thank for everything you have 151 00:19:03,518 --> 00:19:04,895 and that one day will be mine. 152 00:19:04,978 --> 00:19:06,980 I thought you knew it 153 00:19:07,981 --> 00:19:11,568 and accused Adele to divert suspicion from me. 154 00:19:15,530 --> 00:19:20,577 You killed Franz... Go away! 155 00:19:20,661 --> 00:19:24,039 Get out of here, you murderer! 156 00:21:57,859 --> 00:21:59,820 Have pity on me... Forgive me... 157 00:21:59,903 --> 00:22:05,492 I'm responsible for your death, Franz, and that of Adele Karnstein. 158 00:22:05,575 --> 00:22:09,079 I sent her to the stake with the accusation of killing you. 159 00:22:09,162 --> 00:22:13,375 I beg you, I can never hope for her pardon, 160 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 so I'm asking you for yours. 161 00:22:17,462 --> 00:22:19,840 No... no! 162 00:22:21,925 --> 00:22:23,176 No... 163 00:24:45,235 --> 00:24:46,820 You'll be mine 164 00:24:46,987 --> 00:24:48,738 whether you like it or not. 165 00:24:49,864 --> 00:24:52,826 Leave me alone! You're drunk. 166 00:25:04,004 --> 00:25:07,257 Don't you ever do a thing like that to me again. 167 00:25:08,299 --> 00:25:10,510 Leave me alone or I'll call for help. 168 00:25:10,635 --> 00:25:13,054 You know well that Von Klage is very severe. 169 00:25:13,930 --> 00:25:17,600 He's the one who rules here, not you and your father. 170 00:25:23,565 --> 00:25:28,278 Lisabeth, I swear by the devil that I will have you 171 00:25:29,070 --> 00:25:31,031 whatever it costs. 172 00:25:37,203 --> 00:25:39,330 I intend to marry Lisabeth. 173 00:25:39,539 --> 00:25:42,083 You're mad, mad! 174 00:25:42,542 --> 00:25:47,047 How can you ask such a thing? 175 00:25:49,466 --> 00:25:51,843 Are you really in love with the girl? 176 00:25:52,802 --> 00:25:54,846 I'm going to marry her. 177 00:25:58,683 --> 00:26:00,185 Why do you oppose it? 178 00:26:00,310 --> 00:26:03,730 For this could well be appeasing to her mother's spirit. 179 00:26:06,566 --> 00:26:11,696 Yes, you're right... it might be the answer. 180 00:26:22,373 --> 00:26:24,375 In the name of God... 181 00:26:24,584 --> 00:26:27,670 I unite you with the sacred chains of matrimony 182 00:26:27,879 --> 00:26:30,173 till death do you part. 183 00:26:30,340 --> 00:26:34,135 There are many people dying like flies in the streets, 184 00:26:34,260 --> 00:26:36,262 shouldn't you recite an exorcism? 185 00:26:36,387 --> 00:26:39,140 May you be spared from the scourge of plague! 186 00:26:39,224 --> 00:26:41,726 Both from the one that disfigures the body 187 00:26:41,851 --> 00:26:44,270 and from the one that ravages the souls. 188 00:26:44,395 --> 00:26:45,480 Amen. 189 00:26:47,732 --> 00:26:51,861 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 190 00:26:52,445 --> 00:26:53,863 Amen. 191 00:27:03,123 --> 00:27:05,750 You're my wife, Lisabeth. 192 00:27:07,877 --> 00:27:11,881 You haven't possessed me yet. What if I should refuse? 193 00:27:12,507 --> 00:27:15,218 You can't refuse, I'm your master. 194 00:27:26,146 --> 00:27:27,564 I hate you. 195 00:27:29,440 --> 00:27:33,153 I always get what I want. 196 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Now you're mine. 197 00:29:06,412 --> 00:29:08,498 You're repulsive. 198 00:29:14,003 --> 00:29:16,339 I felt your body trembling, 199 00:29:17,507 --> 00:29:19,384 you had a thrill of pleasure. 200 00:29:23,054 --> 00:29:24,806 I managed to make you mine. 201 00:29:25,265 --> 00:29:29,102 No, Kurt, I'm not yours because I'm not in love with you. 202 00:29:29,519 --> 00:29:32,814 You've had my body but not my soul. 203 00:29:33,064 --> 00:29:35,608 I will never be completely yours. 204 00:29:38,695 --> 00:29:40,154 I'll make you regret those words. 205 00:30:24,115 --> 00:30:27,243 He's dead! He's dead! 206 00:30:30,079 --> 00:30:33,916 You can't take him away! I won't let you! 207 00:30:34,000 --> 00:30:38,254 Go away! I'm infected too! 208 00:30:40,131 --> 00:30:45,178 No, you can't take him away! 209 00:30:46,721 --> 00:30:49,349 To the square, there's two more dead! 210 00:30:52,602 --> 00:30:54,103 Let's go to the castle and we'll be safe! 211 00:30:54,187 --> 00:30:57,106 The plague has not penetrated those walls yet. 212 00:30:57,190 --> 00:30:58,858 To the castle! 213 00:30:59,859 --> 00:31:03,363 31th December 1499. 214 00:31:03,780 --> 00:31:06,282 The plague continues to rage on. 215 00:31:06,616 --> 00:31:11,454 The countryside is littered with fires and the roads with dead. 216 00:31:17,418 --> 00:31:20,129 Kurt... you must do something. 217 00:31:20,213 --> 00:31:23,174 People are trying to attack and force the castle gates. 218 00:31:23,883 --> 00:31:26,177 Our soldiers will keep them away. 219 00:31:26,969 --> 00:31:28,179 Don't worry. 220 00:31:31,474 --> 00:31:33,643 - Are you afraid? - No. 221 00:31:33,976 --> 00:31:35,561 I'm not afraid of death. 222 00:31:35,686 --> 00:31:37,897 I expected this day to come eventually. 223 00:31:38,022 --> 00:31:40,983 My mother predicted it, or had you forgotten? 224 00:32:11,556 --> 00:32:15,184 Open the gates, in the name of God! 225 00:32:21,315 --> 00:32:24,694 - We want to get in! - Go away! 226 00:32:41,627 --> 00:32:42,962 Open it. 227 00:32:43,546 --> 00:32:47,508 Open the... open... 228 00:32:52,638 --> 00:32:54,223 Father... 229 00:32:55,016 --> 00:32:56,476 I'm dying... 230 00:33:46,776 --> 00:33:51,030 I don't want to die... I don't want to die... 231 00:33:51,280 --> 00:33:52,532 Father! 232 00:33:58,037 --> 00:34:01,415 Von Klage is reciting the Apocalypse in the chapel. 233 00:34:01,541 --> 00:34:03,584 We are all there. Come along. 234 00:34:12,301 --> 00:34:14,303 Mother, I know you must be avenged. 235 00:34:14,428 --> 00:34:17,306 But I can't hate him, Kurt is my husband. 236 00:34:17,390 --> 00:34:19,684 I can't succeed without your help. 237 00:34:19,809 --> 00:34:23,813 I beg you, don't leave me alone. I can't do it. 238 00:34:49,338 --> 00:34:55,344 - Father, what is it? - I feel death coming. 239 00:35:07,690 --> 00:35:11,944 "Then the Angel opened the 6th seal 240 00:35:12,737 --> 00:35:15,281 and the whole Earth trembled. 241 00:35:15,406 --> 00:35:17,158 The sun turned black... 242 00:35:24,165 --> 00:35:26,876 The moon became the color of blood 243 00:35:27,209 --> 00:35:30,421 and a great rumbling was heard throughout the land." 244 00:35:32,506 --> 00:35:36,052 Humboldt, you will pay for this with your life! 245 00:35:36,135 --> 00:35:38,137 With your life! 246 00:35:39,221 --> 00:35:45,478 Lord God, forgive my sins and return my soul to peace. 247 00:35:45,561 --> 00:35:46,896 Amen. 248 00:35:51,067 --> 00:35:54,070 "And when the Angel opened the 7th seal 249 00:35:54,195 --> 00:35:56,906 there was a great celestial silence." 250 00:36:01,243 --> 00:36:03,412 It's raining! 251 00:36:03,663 --> 00:36:06,916 It's raining! The rain will save us from the plague! 252 00:36:07,041 --> 00:36:08,417 Oh, Lord! 253 00:36:08,501 --> 00:36:12,296 Thank you, God. The plague is over! 254 00:36:16,050 --> 00:36:19,178 It's over! God, please, save us! 255 00:36:56,966 --> 00:37:01,721 "And on the Day of Judgment the dead will return to life." 256 00:37:01,846 --> 00:37:06,475 Humboldt, I curse you and your son! 257 00:37:06,559 --> 00:37:09,145 He will also know my vengeance! 258 00:37:15,484 --> 00:37:16,610 No! 259 00:37:19,155 --> 00:37:21,240 Go away! 260 00:37:23,492 --> 00:37:24,618 Father... 261 00:37:55,524 --> 00:37:59,028 This is the ring count Franz wore when he was buried. 262 00:37:59,111 --> 00:38:00,111 That's odd... 263 00:38:39,318 --> 00:38:42,571 - How are you feeling today? - I'm fine, thank you. 264 00:38:42,613 --> 00:38:46,450 - Can I do something for you? - You've already done too much for me. 265 00:38:47,117 --> 00:38:49,078 I still cannot understand... 266 00:38:49,370 --> 00:38:51,330 It all happened at once... 267 00:38:51,413 --> 00:38:53,582 Don't you remember what happened? 268 00:38:53,958 --> 00:38:58,087 No... I can recall the carriage overturning, 269 00:38:58,128 --> 00:39:00,088 and that I came here looking for help, that's all. 270 00:39:00,130 --> 00:39:02,633 You looked like you were mad with terror. 271 00:39:02,842 --> 00:39:05,594 You fainted in the doorway of the chapel. 272 00:39:05,970 --> 00:39:09,098 Where are you from? And where are you going to? 273 00:39:09,598 --> 00:39:12,935 I traveled very far. 274 00:39:13,978 --> 00:39:16,480 I am looking for my father. 275 00:39:17,898 --> 00:39:21,861 Or at least for what is left of him. 276 00:39:24,864 --> 00:39:26,198 My name's Mary. 277 00:39:26,365 --> 00:39:28,701 It would be best if you remained here. 278 00:39:29,368 --> 00:39:31,787 The countryside is still scattered with fires 279 00:39:31,996 --> 00:39:34,456 and people are mad with fear. 280 00:39:34,915 --> 00:39:37,167 No, I must leave at once. 281 00:39:37,543 --> 00:39:40,921 The domain of Brazville is very far away. 282 00:39:41,881 --> 00:39:44,758 Your journey will be dangerous. 283 00:39:44,884 --> 00:39:46,969 The countryside is swarming with raiders. 284 00:39:47,052 --> 00:39:50,139 A risk that I will have to take. 285 00:39:52,975 --> 00:39:55,728 Please, stay. I beg you. 286 00:39:55,895 --> 00:39:59,273 Count Kurt, my husband. 287 00:40:00,774 --> 00:40:03,068 If the plague hadn't taken many of my soldiers, 288 00:40:03,777 --> 00:40:07,406 I would offer you an escort to accompany you to your destination. 289 00:40:08,073 --> 00:40:10,326 We might also send a message on ahead 290 00:40:10,451 --> 00:40:13,954 that your friends can dispatch some soldiers to escort you. 291 00:40:19,460 --> 00:40:20,794 You will have to excuse us. 292 00:40:20,920 --> 00:40:24,298 We're holding a requiem in honor of count Humboldt. He died yesterday. 293 00:40:24,465 --> 00:40:27,176 Were you related? 294 00:40:27,927 --> 00:40:29,261 My father. 295 00:40:30,179 --> 00:40:31,347 I'm so sorry. 296 00:40:42,191 --> 00:40:44,443 I would prefer you won't leave at once. 297 00:40:44,944 --> 00:40:46,236 I must go. 298 00:40:52,451 --> 00:40:55,037 Who will deliver the message to Brazville? 299 00:40:55,245 --> 00:40:57,331 You can give it to Von Klage. 300 00:40:57,623 --> 00:41:01,001 Tomorrow he will get a man there. 301 00:41:46,630 --> 00:41:49,133 May he rest in peace, amen. 302 00:42:59,411 --> 00:43:01,330 Do you feel at ease here? 303 00:43:02,164 --> 00:43:05,876 Yes, thank you. You are all so wonderfully kind. 304 00:43:06,001 --> 00:43:07,878 I beg of you to stay awhile. 305 00:43:07,961 --> 00:43:10,005 Since your arrival I've known a happiness 306 00:43:10,089 --> 00:43:11,590 that I have long forgotten. 307 00:43:11,673 --> 00:43:15,844 I feel as though I have suddenly been awakened. 308 00:43:16,845 --> 00:43:20,349 It has been a beautiful experience for me too. 309 00:43:57,761 --> 00:43:59,555 Why did you do that? 310 00:44:00,055 --> 00:44:01,473 I love you, Mary. 311 00:44:02,516 --> 00:44:04,143 I want you to be mine. 312 00:44:05,310 --> 00:44:07,396 Yes, I'd like that too 313 00:44:07,437 --> 00:44:11,150 but I can't do it because adultery is punishable by death. 314 00:44:11,441 --> 00:44:15,070 If Von Klage knew it, it'd be the end for both of us. 315 00:44:36,717 --> 00:44:40,179 Grumalda, since that woman arrived 316 00:44:40,596 --> 00:44:42,598 Kurt has changed. 317 00:44:42,848 --> 00:44:44,850 He's keeping me at a distance. 318 00:44:45,267 --> 00:44:47,311 You don't have any more time to lose. 319 00:44:48,937 --> 00:44:51,857 You have to confront him, talk to him. 320 00:44:52,816 --> 00:44:54,443 I'll try. 321 00:44:55,235 --> 00:44:57,529 Assuming he doesn't behave as usual at night. 322 00:44:59,239 --> 00:45:01,491 He no longer comes to my room. 323 00:45:13,545 --> 00:45:15,881 You should knock first. 324 00:45:15,964 --> 00:45:18,383 You're acting as if I were your mistress. 325 00:45:18,634 --> 00:45:21,136 I'm your wife, don't you forget it. 326 00:45:21,261 --> 00:45:24,223 And that torment it causes reminding me of that. 327 00:45:25,390 --> 00:45:27,059 This is your way of taking revenge on me. 328 00:45:27,351 --> 00:45:31,104 And what should I take revenge for? That you forced me to marry you? 329 00:45:31,730 --> 00:45:33,857 No, you're wrong. 330 00:45:34,650 --> 00:45:37,090 You don't really need much time to get used to certain things. 331 00:45:37,152 --> 00:45:39,988 And you often end up taking pleasure in them. 332 00:45:41,365 --> 00:45:44,284 Now, even if I had the intention, 333 00:45:44,576 --> 00:45:47,663 I wouldn't permit you to treat me like an old shoe. 334 00:45:48,372 --> 00:45:51,583 Kurt, I won't let you have that woman. 335 00:45:52,042 --> 00:45:55,837 Don't be a liar. You know well who I'm talking about. 336 00:45:57,381 --> 00:45:59,049 I'm not afraid of you. 337 00:46:00,634 --> 00:46:02,094 She will be mine just like you were mine. 338 00:46:02,177 --> 00:46:05,764 Just lay a finger on her, and you'll regret it. 339 00:47:54,206 --> 00:47:58,168 Not now, Lisabeth. Don't kill him now. 340 00:47:58,919 --> 00:48:00,629 It's not the right time yet. 341 00:48:39,418 --> 00:48:40,794 I must go away. 342 00:48:44,339 --> 00:48:46,007 I won't let you leave here. 343 00:48:47,300 --> 00:48:49,511 It's pointless going on. 344 00:48:50,053 --> 00:48:51,221 What do you mean? 345 00:48:55,434 --> 00:48:58,186 - What about your wife? - I hate her. 346 00:48:58,437 --> 00:49:01,565 The fact she exists is an obstacle to our happiness. 347 00:49:25,255 --> 00:49:27,466 Stop, Kurt. What do you want to do? 348 00:50:24,773 --> 00:50:25,941 Edmond. 349 00:50:27,025 --> 00:50:28,652 Here is the message. 350 00:50:28,777 --> 00:50:30,654 - Ride fast. - Yes, sir. 351 00:50:31,613 --> 00:50:34,157 Did you inform Kurt of your departure? 352 00:50:34,282 --> 00:50:37,536 Well, the count did ask me if I was leaving for Brazville. 353 00:50:37,619 --> 00:50:39,871 When I said yes he wanted me to give him the message 354 00:50:39,955 --> 00:50:41,456 but I said I didn't have it with me. 355 00:50:41,581 --> 00:50:45,085 That message must be delivered to count Meister as quick as possible. 356 00:50:48,171 --> 00:50:51,424 Here. A drop of it will help you on your way. 357 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Thank you, sir. 358 00:51:21,454 --> 00:51:23,582 Any news of Edmond? 359 00:51:25,083 --> 00:51:26,918 Who, the servant? No, nothing. 360 00:51:27,002 --> 00:51:31,840 Don't worry about him, he's very capable. He has only been gone two days. 361 00:51:32,257 --> 00:51:34,134 He'll probably arrive with the escort. 362 00:51:34,175 --> 00:51:36,678 If I were you, I wouldn't wait for him. 363 00:51:36,761 --> 00:51:38,888 May I ask why? 364 00:51:39,973 --> 00:51:41,725 Grumalda, tell us what you know. 365 00:51:43,518 --> 00:51:47,772 He was poisoned. His body was found in the woods. 366 00:51:55,614 --> 00:51:59,284 The innocent's blood will fall upon his murderer. 367 00:51:59,618 --> 00:52:00,952 Amen. 368 00:52:10,253 --> 00:52:11,253 Kurt! 369 00:52:11,296 --> 00:52:14,966 I had to poison him to prevent him getting your message through. 370 00:52:15,133 --> 00:52:17,385 What? How could you push it that far? 371 00:52:17,802 --> 00:52:18,970 Tell me it isn't true. 372 00:52:19,137 --> 00:52:21,514 I'll do anything to keep you. 373 00:52:22,223 --> 00:52:26,019 You're mad, Kurt. Besides, I'm going. 374 00:52:26,144 --> 00:52:27,479 Too late. 375 00:52:29,064 --> 00:52:31,483 Tonight I will kill Lisabeth. 376 00:52:34,152 --> 00:52:35,945 Don't count on me. 377 00:52:36,696 --> 00:52:39,908 I won't be guilty of such a crime. 378 00:53:28,998 --> 00:53:30,709 We shouldn't have done it. 379 00:53:30,792 --> 00:53:35,088 But now that we got this far, we have to act coolly. 380 00:53:35,463 --> 00:53:37,632 No one would suspect anything. 381 00:53:38,133 --> 00:53:40,385 They'll think she died naturally in her sleep. 382 00:53:41,720 --> 00:53:45,724 The poison leaves traces but if you are suffocated by your own breath... 383 00:53:47,517 --> 00:53:50,812 Then nobody can accuse us. 384 00:53:50,895 --> 00:53:54,524 We'll be able to live together for always. 385 00:53:54,607 --> 00:53:57,986 - For always. - Yes, for always. 386 00:55:20,151 --> 00:55:21,319 Stay here. I'll go. 387 00:55:21,444 --> 00:55:23,655 No, don't leave me alone. 388 00:55:24,489 --> 00:55:26,950 Calm down. We're upset over nothing. 389 00:55:27,075 --> 00:55:29,494 No, there was a shadow, I saw it well. 390 00:55:29,828 --> 00:55:30,995 No... 391 00:55:37,085 --> 00:55:38,336 Here, quickly! 392 00:56:08,366 --> 00:56:10,368 Who's there? What do you want? 393 00:56:11,244 --> 00:56:14,622 I couldn't sleep so I climbed to the top of the tower. 394 00:56:14,706 --> 00:56:16,624 I wanted to get some fresh air. 395 00:56:16,916 --> 00:56:20,128 Suddenly I heard voices in the corridor 396 00:56:20,211 --> 00:56:23,423 so I came down to see who was there. 397 00:56:27,385 --> 00:56:29,470 You didn't hear voices outside? 398 00:56:29,554 --> 00:56:32,223 No. You scared me coming in here. 399 00:56:32,765 --> 00:56:35,935 I didn't want to wake you, that's why I didn't knock. 400 00:56:36,144 --> 00:56:37,937 Now you can go back to bed. 401 00:56:38,062 --> 00:56:39,522 Good night. 402 00:56:40,440 --> 00:56:41,691 Good night. 403 00:57:05,423 --> 00:57:06,674 Thank you. 404 00:57:07,050 --> 00:57:09,177 But there's no time to lose. 405 00:57:09,552 --> 00:57:12,555 It'll soon be finished. Come. 406 00:58:48,317 --> 00:58:50,778 Now lock the gate and put the key back in the latch. 407 00:58:50,945 --> 00:58:53,656 Then if anyone comes, there won't be anything suspicious. 408 00:58:53,781 --> 00:58:55,033 Be careful! 409 00:59:35,615 --> 00:59:37,200 Quick, give me the sealing wax. 410 01:02:31,499 --> 01:02:32,833 Damn! 411 01:02:43,052 --> 01:02:44,679 - What do we do now? - Come on. 412 01:02:53,521 --> 01:02:56,065 There must be another way out of here. 413 01:04:23,235 --> 01:04:24,737 It's Lisabeth's room. 414 01:04:24,862 --> 01:04:26,614 We couldn't have been luckier. 415 01:04:26,864 --> 01:04:29,617 This will make it much easier to get her back here. 416 01:04:59,021 --> 01:05:00,815 Mary... Mary. 417 01:05:01,941 --> 01:05:04,735 It's time to be going. Are you ready? 418 01:05:04,902 --> 01:05:07,154 I hope it will soon be over. 419 01:06:02,376 --> 01:06:03,961 She's dead. 420 01:07:57,199 --> 01:07:58,993 I'll come back later. 421 01:08:08,335 --> 01:08:09,587 What is it? 422 01:08:10,129 --> 01:08:12,506 Anybody would think you've just seen a ghost. 423 01:08:12,631 --> 01:08:15,175 - Who were you talking to? - Your wife. 424 01:08:15,259 --> 01:08:18,846 - Is she all right? - She was fine a while ago. 425 01:08:19,346 --> 01:08:23,225 And she seemed to have... a good appetite. 426 01:08:49,126 --> 01:08:50,794 - What is it? - She's not there. 427 01:08:50,878 --> 01:08:53,756 She went away. She will accuse us. 428 01:08:54,173 --> 01:08:55,299 Get in. 429 01:09:00,054 --> 01:09:03,932 You are so easily panicked, like a child. 430 01:09:04,975 --> 01:09:06,935 And what's more, by a servant. 431 01:09:08,437 --> 01:09:09,730 But Grumalda told me... 432 01:09:09,813 --> 01:09:12,399 She told you what she wanted you to believe. 433 01:09:13,150 --> 01:09:14,693 Lisabeth's dead. 434 01:09:14,943 --> 01:09:18,155 You saw her yourself, she was cold and breathless. 435 01:09:18,197 --> 01:09:19,948 Grumalda too saw her. 436 01:09:20,074 --> 01:09:23,702 Grumalda discovered everything and now she wants to blackmail us. 437 01:09:24,787 --> 01:09:27,206 So we're going to satisfy her. 438 01:09:28,207 --> 01:09:31,960 It won't be the end of the world offering that hag some money. 439 01:09:32,586 --> 01:09:35,798 Old people suffer from all kind of ailments, 440 01:09:35,923 --> 01:09:38,175 they can die any moment. 441 01:10:05,536 --> 01:10:06,954 It's stained with blood. 442 01:10:44,533 --> 01:10:46,535 Oh, is that you, sir? 443 01:10:46,994 --> 01:10:48,287 What happened? 444 01:10:48,996 --> 01:10:50,581 First I heard footsteps 445 01:10:50,664 --> 01:10:52,833 and then the door upstairs, so I came down to investigate. 446 01:10:52,916 --> 01:10:54,293 Have you seen anyone? 447 01:10:54,626 --> 01:10:56,378 You may think me mad 448 01:10:56,503 --> 01:10:59,631 but in past nights I've heard some funny things. 449 01:10:59,757 --> 01:11:02,050 - What do you mean? - It's difficult to say. 450 01:11:02,176 --> 01:11:04,261 It's like as if there's something around here but... 451 01:11:04,386 --> 01:11:06,263 when I come to look for it it's completely disappeared. 452 01:11:06,305 --> 01:11:09,349 What about just now? Didn't you see anyone? 453 01:11:09,767 --> 01:11:10,893 There was a shadow. 454 01:11:10,934 --> 01:11:13,937 I hid myself to attack it, but it was you instead. 455 01:11:17,024 --> 01:11:19,526 Go look in the garden, I'll go upstairs. 456 01:12:26,510 --> 01:12:28,595 Your wife was in the chapel, Kurt. 457 01:12:28,929 --> 01:12:30,931 She begged me to ask your pardon 458 01:12:31,014 --> 01:12:33,892 but she's not feeling very well and will rather eat dinner in her room. 459 01:12:35,853 --> 01:12:36,979 What's wrong? 460 01:12:37,104 --> 01:12:39,606 Don't worry, I'm just a little... distracted. 461 01:12:41,775 --> 01:12:44,444 If I had known it before, I would have joined her. 462 01:12:44,528 --> 01:12:46,280 Why don't you join her in her room? 463 01:12:46,363 --> 01:12:49,366 You might take her dinner to her, wives are pleased by such attentions. 464 01:12:51,869 --> 01:12:54,621 You don't need to stand on ceremony for me. 465 01:12:57,416 --> 01:12:59,918 By the way, Kurt... I have something to tell you. 466 01:13:00,294 --> 01:13:03,422 I've been thinking it's your responsibility as a vassal 467 01:13:03,547 --> 01:13:06,633 to announce a celebration for the passing of the plague. 468 01:13:06,758 --> 01:13:09,386 In this way we will also celebrate the end of the century. 469 01:13:09,469 --> 01:13:12,806 - Do you agree? - May I go and see to your wife? 470 01:13:14,391 --> 01:13:16,643 Yes, I'll go see her later. 471 01:13:23,567 --> 01:13:25,193 You haven't answered me yet. 472 01:13:25,527 --> 01:13:29,031 Yes, I agree. It's a marvelous idea. 473 01:13:29,990 --> 01:13:33,952 I think we should have a real symbolic representation. 474 01:13:35,412 --> 01:13:37,331 Everyone will participate 475 01:13:38,498 --> 01:13:41,043 and lift a prayer of thanksgiving. 476 01:13:41,168 --> 01:13:44,588 You will get help from baron Von Lest, he's a man of intelligence. 477 01:13:44,713 --> 01:13:46,590 It's a wonderful idea, indeed. 478 01:13:46,715 --> 01:13:51,428 I hope everyone can participate in all serenity. 479 01:13:52,346 --> 01:13:56,433 Lisabeth has assured me of her participation. Will you be there? 480 01:13:56,683 --> 01:13:59,353 With great pleasure. I wouldn't miss it for anything. 481 01:14:01,521 --> 01:14:05,359 Please, excuse me. I have to inspect a list of tributes. 482 01:14:10,697 --> 01:14:12,866 Your wife is very tired, she's sleeping. 483 01:14:12,950 --> 01:14:16,370 She begged me to tell you that she doesn't want to be disturbed. 484 01:14:17,955 --> 01:14:19,247 Good night. 485 01:14:25,712 --> 01:14:27,381 It's a conspiracy. 486 01:14:28,090 --> 01:14:32,010 Von Klage... he also wants to take the power in the domain. 487 01:14:32,094 --> 01:14:35,055 Now he sees this is his chance and he doesn't want to miss it. 488 01:14:35,639 --> 01:14:37,808 That's why he planned the celebration. 489 01:14:38,225 --> 01:14:40,102 He will assemble the people and the notables 490 01:14:40,227 --> 01:14:42,354 and then accuse me in front of everyone. 491 01:14:42,813 --> 01:14:44,815 If what you say it's true, 492 01:14:45,565 --> 01:14:47,401 then it's the end for both of us. 493 01:14:47,901 --> 01:14:49,403 We wouldn't stand a chance. 494 01:14:49,528 --> 01:14:50,612 Perhaps we should leave. 495 01:14:50,737 --> 01:14:52,781 And lose it all to Von Klage? 496 01:14:53,782 --> 01:14:55,409 Is that what you want? 497 01:14:55,867 --> 01:14:59,121 No, I'll never leave it to that schemer. 498 01:15:00,580 --> 01:15:03,917 Every time I think of Lisabeth I lose control of my senses. 499 01:15:04,126 --> 01:15:06,086 She's the cause of all our troubles. 500 01:15:07,671 --> 01:15:11,299 I curse the day she was brought to this castle. 501 01:16:20,202 --> 01:16:22,662 No, go away! 502 01:16:24,206 --> 01:16:25,373 I don't want you! 503 01:16:37,344 --> 01:16:38,845 Kurt... 504 01:16:38,970 --> 01:16:42,432 Kurt, can you hear me? I'm Mary. 505 01:16:45,393 --> 01:16:49,773 Calm down, sir, you had only a bad dream. 506 01:16:49,940 --> 01:16:52,943 No... it was her. 507 01:16:53,360 --> 01:16:54,986 I saw her. 508 01:16:55,612 --> 01:16:56,738 Quiet! 509 01:17:00,951 --> 01:17:03,537 We can leave now. Let him sleep. 510 01:18:31,541 --> 01:18:35,045 "From Adele Karnstein I had a daughter who I recognize as my heir. 511 01:18:35,212 --> 01:18:38,798 She was given the name of Lisabeth. 512 01:18:38,882 --> 01:18:41,718 In the event of my death, I order she is brought up at the castle 513 01:18:41,760 --> 01:18:45,096 and appoint my brother Humboldt as her guardian until the age of 18. 514 01:18:45,222 --> 01:18:48,391 Signed: Franz Martin Weil." 515 01:18:56,149 --> 01:18:57,149 Lisabeth! 516 01:18:59,027 --> 01:19:00,111 Lisabeth! 517 01:19:06,618 --> 01:19:08,620 - Mary! - Kurt! 518 01:19:08,828 --> 01:19:11,748 Mary... what are you doing here? 519 01:19:11,998 --> 01:19:13,541 I heard a rustling, 520 01:19:13,667 --> 01:19:16,378 it was rhythmical, nagging... it's hard to explain. 521 01:19:23,510 --> 01:19:24,928 See there what is it? 522 01:19:27,514 --> 01:19:31,184 Let's get away from here or I should go mad. 523 01:19:55,166 --> 01:19:58,294 Our Lord has spared our lives. 524 01:19:58,295 --> 01:20:01,589 We must thank Him for His infinite mercy. 525 01:20:03,675 --> 01:20:06,553 This symbol of evil will burn tonight. 526 01:20:06,803 --> 01:20:09,055 And your hair will burn with it. 527 01:20:09,556 --> 01:20:13,601 With this gesture we will mortify even the smallest of our sins, 528 01:20:13,810 --> 01:20:18,565 that is... man's preoccupation with vanity. 529 01:20:51,514 --> 01:20:52,724 Who is it? 530 01:20:55,602 --> 01:20:56,603 Who is it? 531 01:20:59,481 --> 01:21:03,526 The celebration is ready to proceed. We're only waiting for you. 532 01:21:04,527 --> 01:21:07,280 Go away! Go away, you all! 533 01:21:07,405 --> 01:21:10,158 Go to hell! I don't want to see anyone. 534 01:21:10,367 --> 01:21:11,993 Get out of here! 535 01:21:27,717 --> 01:21:28,717 Enough! 536 01:21:40,063 --> 01:21:42,148 Mary, tonight... 537 01:21:42,899 --> 01:21:44,692 you're more beautiful than ever. 538 01:21:45,276 --> 01:21:46,778 You must go down. 539 01:21:47,070 --> 01:21:49,948 Or your absence will arouse suspicions. 540 01:21:50,532 --> 01:21:51,825 Suspicions? 541 01:21:55,078 --> 01:21:56,496 Von Klage knows 542 01:21:56,830 --> 01:21:58,540 and so do all the others! 543 01:21:58,665 --> 01:22:00,917 I'm sure he concocted everything 544 01:22:01,042 --> 01:22:03,461 to make us responsible in front of everyone. 545 01:22:03,795 --> 01:22:07,006 Do you regret the things you did to make me yours? 546 01:22:10,176 --> 01:22:11,678 No, I swear it. 547 01:22:11,803 --> 01:22:13,680 You're worth any risk. 548 01:22:13,972 --> 01:22:15,765 Quick, get ready. 549 01:22:20,478 --> 01:22:24,357 I agree, Mary. I'll be down in a while and we'll confront them together. 550 01:22:28,111 --> 01:22:32,449 This is a pleasure, my lord. I hope all is to your satisfaction. 551 01:22:32,782 --> 01:22:35,535 But I can't see count Kurt and his wife. 552 01:22:35,618 --> 01:22:37,495 They'll be here shortly, don't worry. 553 01:22:37,620 --> 01:22:41,708 You know what it meant not seeing someone in the past months... 554 01:22:41,749 --> 01:22:43,626 The plague is finished, baron Von Lest. 555 01:22:44,294 --> 01:22:46,254 There's count Kurt. 556 01:22:48,465 --> 01:22:50,133 My lord. 557 01:22:51,468 --> 01:22:54,888 - It's good to have you here. - The pleasure's all mine - Thank you. 558 01:22:55,138 --> 01:22:56,138 Come. 559 01:23:03,480 --> 01:23:04,856 Milady... 560 01:23:16,993 --> 01:23:22,332 Stay away from me. They could become suspicious with your wife's not here. 561 01:23:22,415 --> 01:23:26,002 I can't keep away. I can't help it. 562 01:23:26,252 --> 01:23:27,587 Look out! 563 01:23:33,885 --> 01:23:36,596 - Where is your wife? - She's unwell. 564 01:23:36,679 --> 01:23:38,765 I don't think she will be down in the garden. 565 01:23:40,934 --> 01:23:42,143 Your Lord. 566 01:23:50,026 --> 01:23:52,612 Your wife asked me to give it to you. 567 01:23:55,907 --> 01:23:57,116 Good evening. 568 01:24:06,125 --> 01:24:07,585 Bring me something to drink. 569 01:24:09,420 --> 01:24:11,297 Don't act foolishly! 570 01:24:19,556 --> 01:24:21,849 Let us all go to the garden. 571 01:24:33,903 --> 01:24:35,738 Go with two men and bring the effigy here. 572 01:24:35,822 --> 01:24:37,342 And be sure the scythe is put in place. 573 01:24:37,365 --> 01:24:40,159 - Yes, your Lord. - Well, it won't be long now. 574 01:24:55,883 --> 01:24:58,886 I've just seen your wife. She's more beautiful than ever. 575 01:24:59,012 --> 01:25:01,514 Where did you see her? Where? 576 01:25:03,141 --> 01:25:04,350 In the courtyard. 577 01:25:08,187 --> 01:25:09,939 What's wrong with him? 578 01:25:25,038 --> 01:25:26,122 Lisabeth! 579 01:25:55,818 --> 01:25:57,737 Lisabeth, please stop... 580 01:26:05,036 --> 01:26:06,329 Stop! 581 01:27:16,357 --> 01:27:20,153 You're dead, Lisabeth. 582 01:27:20,528 --> 01:27:22,155 You're dead! 583 01:27:26,534 --> 01:27:27,827 Lisabeth... 584 01:27:29,620 --> 01:27:32,749 You can't be here... you're dead. 585 01:27:33,750 --> 01:27:37,003 No, Kurt, I'm alive. 586 01:27:39,505 --> 01:27:42,508 It can't be true... I killed you. 587 01:27:42,842 --> 01:27:44,552 Death doesn't reinstate life. 588 01:27:44,635 --> 01:27:47,764 No one can return from eternal rest. Leave me alone! 589 01:27:47,847 --> 01:27:50,308 Whose on earth is this body? 590 01:27:50,892 --> 01:27:52,435 That's my body. 591 01:27:54,854 --> 01:27:58,024 Death can sometimes reinstate life. 592 01:27:58,399 --> 01:28:01,694 But it's not like that with Lisabeth as she's not yet dead. 593 01:28:02,069 --> 01:28:05,031 But I was allowed to for appeasing my soul 594 01:28:05,114 --> 01:28:07,325 and avenge our mother. 595 01:28:08,159 --> 01:28:11,078 I'm Helen Karnstein, the eldest daughter of Adele. 596 01:28:11,788 --> 01:28:13,372 I'm her stepsister. 597 01:28:14,332 --> 01:28:16,667 You hoped I had helped you kill her. 598 01:28:17,627 --> 01:28:22,548 Now you will succumb to your own crimes and scheming. 599 01:28:22,799 --> 01:28:25,051 And what did you all that for? 600 01:28:25,927 --> 01:28:28,054 For that poor body. 601 01:28:28,888 --> 01:28:31,808 Look inside that casket, Kurt. 602 01:28:32,099 --> 01:28:35,812 Come on, look at the woman you reserved your embraces to. 603 01:28:51,452 --> 01:28:52,453 But I... 604 01:28:52,954 --> 01:28:54,580 Go, Lisabeth! 605 01:28:54,622 --> 01:28:56,082 Take me away with you. 606 01:28:56,374 --> 01:28:58,084 You must keep on living. 607 01:29:18,604 --> 01:29:22,024 You can't escape your fate. No one can. 608 01:29:22,358 --> 01:29:25,862 So your revenge is not over yet? 609 01:29:31,868 --> 01:29:34,787 Get me out of here! Leave me alone! 610 01:29:47,633 --> 01:29:49,510 You won't escape. 611 01:29:59,395 --> 01:30:01,939 You're going to meet your fate, Kurt. 612 01:30:02,064 --> 01:30:04,901 No, get me out of here! 613 01:30:05,151 --> 01:30:07,528 Just go, I will not stop you. 614 01:30:07,737 --> 01:30:09,155 Leave me alone! 615 01:30:20,291 --> 01:30:22,543 You're free, Kurt. 616 01:30:24,921 --> 01:30:28,674 Get out, you can go. 617 01:30:32,678 --> 01:30:35,348 Go away, 90 away! 618 01:31:29,819 --> 01:31:33,114 Kurt Sebastian Weil, the time has come. 619 01:31:35,282 --> 01:31:39,495 Have strength... and faith. 620 01:31:39,578 --> 01:31:42,999 God will save you if you're innocent. 621 01:32:36,969 --> 01:32:39,847 I didn't think death could be so heavy! 622 01:32:41,307 --> 01:32:43,434 Sometimes a plague would be a good help 623 01:32:44,060 --> 01:32:46,395 to laugh behind these lords' back. 624 01:33:13,005 --> 01:33:15,007 The effigy is a symbol of death. 625 01:33:15,382 --> 01:33:19,095 And they are taunting it because death failed to snatch them. 626 01:33:19,178 --> 01:33:22,348 But it can be dangerous to taunt death. 627 01:33:22,431 --> 01:33:25,851 No, you've said it right: It's just a game. 628 01:33:48,040 --> 01:33:50,709 - Have you seen Kurt? - No. 629 01:33:51,418 --> 01:33:54,380 - Maybe he went upstairs to his wife. - Maybe. 630 01:34:04,390 --> 01:34:06,183 I can't move. 631 01:34:07,393 --> 01:34:09,061 I can't speak. 632 01:34:10,146 --> 01:34:12,982 I can't cry out my terror. 633 01:34:14,150 --> 01:34:18,696 They're going to kill me. I'm doomed to a terrible death. 634 01:34:19,446 --> 01:34:22,533 My gagged mouth can't utter a sound. 635 01:34:22,658 --> 01:34:25,494 We would be very pleased that your gentle hand 636 01:34:25,578 --> 01:34:27,037 could set fire to the pyre. 637 01:34:27,163 --> 01:34:31,750 Here's womanly beauty and grace destroying death and terror. 638 01:34:32,168 --> 01:34:36,255 My mind is crowded with vague and terrible memories of my past. 639 01:34:36,755 --> 01:34:40,593 Frightening images... an unbearable nightmare. 640 01:34:40,676 --> 01:34:43,012 Whereas it is the bright memory 641 01:34:43,179 --> 01:34:46,432 of a horrible reality experienced hour after hour. 642 01:34:47,933 --> 01:34:52,062 The morbid moments of the most reprehensible and dishonorable passions, 643 01:34:52,479 --> 01:34:54,773 of the most shameful seductions. 644 01:34:55,441 --> 01:34:57,776 Today the burning memory of those embraces 645 01:34:58,068 --> 01:35:00,613 makes me tremble with anguish. 646 01:35:01,697 --> 01:35:03,782 I wouldn't do it, Kurt... 647 01:35:04,700 --> 01:35:06,869 even though you tried to kill me. 648 01:35:07,453 --> 01:35:09,288 I don't want to die! 649 01:35:10,206 --> 01:35:12,750 But remember what happened to my mother! 650 01:35:17,546 --> 01:35:19,506 I don't want to die! 651 01:35:29,000 --> 01:35:39,000 FIN 652 01:35:39,100 --> 01:35:42,100 Original BluRaysubs converted to srt 49224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.