Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,531 --> 00:02:39,661
Adele Karnstein, the hour's arrived.
Be strong and have faith.
2
00:02:39,702 --> 00:02:42,413
God will save you
if you're innocent.
3
00:02:58,346 --> 00:03:01,098
There she is, the witch!
4
00:03:01,099 --> 00:03:03,768
God, protect us from her evil!
5
00:03:04,435 --> 00:03:05,937
Where are her daughters?
6
00:03:06,062 --> 00:03:08,940
Witches' daughters
are devil's daughters.
7
00:03:09,107 --> 00:03:10,817
The young one lives in the castle
8
00:03:10,942 --> 00:03:13,778
but no one has ever seen the eldest.
9
00:03:51,357 --> 00:03:53,526
Kurt, did you give
the order to have
10
00:03:53,651 --> 00:03:55,111
the eldest daughter
of the witch brought here?
11
00:03:55,236 --> 00:03:57,113
Yes, sir.
But she can't be found.
12
00:03:57,238 --> 00:04:00,575
The search has been impeded because
no one knows her at the castle.
13
00:04:00,742 --> 00:04:03,161
She has to be tried
by divine justice.
14
00:04:03,244 --> 00:04:06,038
Like her mother, she's also
suspected of being a witch.
15
00:04:09,751 --> 00:04:12,086
Grumalda, bring the youngest.
16
00:04:12,336 --> 00:04:14,839
Kurt, intensify the search.
17
00:04:14,881 --> 00:04:17,091
I want that girl
here at the castle today.
18
00:04:35,818 --> 00:04:37,445
Who are you and what do you want?
19
00:04:37,528 --> 00:04:39,405
- I have to speak with count Humboldt.
- Out!
20
00:04:39,530 --> 00:04:42,533
No, please.
It's a matter of life and death!
21
00:04:42,909 --> 00:04:44,577
What's going on?
22
00:04:44,619 --> 00:04:46,370
Come here, girl!
23
00:04:52,084 --> 00:04:55,671
I'm Helen Rochefort,
Adele Karnstein's eldest daughter.
24
00:04:56,422 --> 00:05:01,052
Calm yourself. I have little time
but I will listen to you. Come.
25
00:05:01,969 --> 00:05:06,307
Advise my son and Von Klage:
They must wait for me for the trial.
26
00:05:22,698 --> 00:05:24,826
What you have told me,
it's very disturbing.
27
00:05:24,951 --> 00:05:28,579
If Von Klage knew that you were here,
he would put you on trial.
28
00:05:29,705 --> 00:05:32,625
The woman for whom
you're begging mercy is a witch
29
00:05:32,708 --> 00:05:34,752
and she killed my brother Franz.
30
00:05:35,127 --> 00:05:37,922
No, it's not true.
I think I can prove she's innocent.
31
00:05:38,089 --> 00:05:40,132
I can tell who killed your brother.
32
00:05:40,216 --> 00:05:43,928
It's someone living under your own roof
and that you are now protecting.
33
00:05:44,136 --> 00:05:47,098
First of all, you accuse
one of my household of murder,
34
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
then me of protecting him.
35
00:05:49,016 --> 00:05:51,519
Why won't you reveal
the name of the real culprit?
36
00:05:51,602 --> 00:05:56,232
If you want me to suspend the trial,
you must tell me who it is.
37
00:05:56,983 --> 00:06:01,487
- If not, God will judge her.
- She's innocent, I swear.
38
00:06:01,654 --> 00:06:03,406
Just help me save her.
39
00:06:03,531 --> 00:06:05,700
Please, delay
the trial for a few days
40
00:06:05,867 --> 00:06:07,869
and I'll do anything you ask.
41
00:06:08,119 --> 00:06:11,789
What can a man ask of
a beautiful woman like you?
42
00:06:12,039 --> 00:06:16,878
You heard it yourself:
They will wait for me for the trial.
43
00:06:17,003 --> 00:06:19,380
I'll order to suspend it.
44
00:06:19,422 --> 00:06:23,676
Please, just give me a kiss... a kiss.
45
00:07:03,049 --> 00:07:05,426
I'm afraid, give that order.
46
00:07:07,678 --> 00:07:11,182
Don't be afraid. Without me
they can't proceed.
47
00:07:11,307 --> 00:07:13,100
They will wait for me.
48
00:07:20,274 --> 00:07:22,693
I'd like you too to...
49
00:07:33,996 --> 00:07:38,459
Adele Karnstein, in the name of
count Humboldt and of his son Kurt,
50
00:07:38,501 --> 00:07:42,462
we accuse you of having brought about,
by your evil power and Satan's help,
51
00:07:42,463 --> 00:07:46,509
the death of count Franz,
their kinsman and lord of this domain.
52
00:07:46,884 --> 00:07:48,469
No, it wasn't me!
53
00:07:48,552 --> 00:07:52,640
We aren't here to judge you
but to rely on a supreme justice.
54
00:07:52,723 --> 00:07:55,601
- No, I'm innocent!
- Enough!
55
00:07:55,726 --> 00:07:57,520
If you are really innocent,
56
00:07:57,645 --> 00:08:00,982
God will protect you from fire
and restore you to us untouched.
57
00:08:01,065 --> 00:08:03,609
But if you're guilty,
you'll burn to death.
58
00:08:03,734 --> 00:08:05,486
Human judgment is fallible
59
00:08:05,611 --> 00:08:08,280
but God's judgment never is.
60
00:08:10,032 --> 00:08:13,119
Elisabeth Karnstein,
if your mother is saved,
61
00:08:13,244 --> 00:08:15,496
innocence shall prevail.
62
00:08:15,579 --> 00:08:17,164
If she's guilty,
63
00:08:17,331 --> 00:08:20,584
the weight of her sins
will never reflect upon you.
64
00:08:20,793 --> 00:08:24,422
Adele, if you're guilty, look
for the last time upon your daughter.
65
00:08:24,505 --> 00:08:27,133
- Mother!
- Lisabeth...
66
00:08:27,508 --> 00:08:29,260
Take her away from here!
67
00:08:35,766 --> 00:08:37,309
Start the ritual!
68
00:08:49,155 --> 00:08:50,781
Let the judgment of God begin
69
00:08:50,906 --> 00:08:53,826
for the greater glory of God.
70
00:10:04,688 --> 00:10:06,899
She has climbed
onto the stake by herself.
71
00:10:06,941 --> 00:10:08,859
That proves she's guilty.
72
00:10:12,947 --> 00:10:14,615
I'm innocent.
73
00:10:14,698 --> 00:10:18,160
Oh Lord, you know
I'm not guilty of this crime.
74
00:10:18,369 --> 00:10:20,246
Forgive all my sins.
75
00:10:34,385 --> 00:10:36,053
Humboldt!
76
00:10:36,137 --> 00:10:38,764
You will pay for this
with your life!
77
00:10:41,392 --> 00:10:42,392
Let me go!
78
00:10:42,393 --> 00:10:47,231
I curse you and your descendants!
79
00:10:47,690 --> 00:10:52,069
Your bodies will be tortured
like mine has been tortured today.
80
00:10:52,153 --> 00:10:55,823
I will haunt you to your grave!
My curse shall be upon you!
81
00:10:55,948 --> 00:10:59,827
You murderer! I'll accuse you
of adultery and send you to death!
82
00:11:00,536 --> 00:11:02,663
A pestilence shall befall you.
83
00:11:02,997 --> 00:11:05,666
Mothers shall see
their children die,
84
00:11:05,708 --> 00:11:07,668
and husbands their wives.
85
00:11:07,710 --> 00:11:12,756
Humboldt! I will haunt you
wherever you are, you cursed!
86
00:11:12,840 --> 00:11:15,301
You will not escape my vengeance!
87
00:11:15,426 --> 00:11:17,928
My curse will be
on you and your son!
88
00:11:18,012 --> 00:11:21,223
And you, Kurt!
You will suffer this death of mine
89
00:11:21,307 --> 00:11:23,184
on the last day of this century!
90
00:11:51,128 --> 00:11:55,298
Helen, remember that
your mother died innocent.
91
00:11:55,299 --> 00:11:57,343
You must avenge me
92
00:11:57,468 --> 00:12:01,972
because they destroyed
my body and soul.
93
00:12:02,014 --> 00:12:04,724
My soul will never rest
94
00:12:04,725 --> 00:12:09,647
until Humboldt and Kurt
have paid with their lives.
95
00:12:09,980 --> 00:12:15,778
Remember...
at the end of this century...
96
00:13:13,544 --> 00:13:17,548
No! You murderer!
97
00:13:27,725 --> 00:13:31,979
Now our secret is safe.
98
00:13:46,201 --> 00:13:47,953
Lisabeth.
99
00:13:53,917 --> 00:13:55,377
Come with me.
100
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Listen, Lisabeth...
101
00:14:05,387 --> 00:14:08,349
This is very important.
102
00:14:08,432 --> 00:14:12,269
I know that you should think
about just playing at your age
103
00:14:12,978 --> 00:14:15,856
but you have seen
your mother burned to death.
104
00:14:16,690 --> 00:14:19,860
And your eyes are still
filled with horror.
105
00:14:20,277 --> 00:14:22,363
Lisabeth...
106
00:14:23,739 --> 00:14:25,491
I think that...
107
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
if you one day...
108
00:14:31,163 --> 00:14:32,748
Lisabeth...
109
00:14:33,874 --> 00:14:37,169
I secretly collected
your mother's ashes.
110
00:14:37,252 --> 00:14:38,754
Now she rests in peace over there
111
00:14:38,879 --> 00:14:43,175
along with the body of a woman
found drowned under the waterfall.
112
00:14:47,638 --> 00:14:52,393
This is our secret, you are
not to tell it to anyone else.
113
00:15:02,194 --> 00:15:05,906
So now you know where
you can pray for your mother
114
00:15:06,281 --> 00:15:11,578
in your moments of greatest despair.
115
00:15:12,913 --> 00:15:16,250
Lisabeth... are you listening to me?
116
00:15:16,959 --> 00:15:18,669
Do you understand?
117
00:16:22,816 --> 00:16:24,234
Leave me alone!
118
00:16:29,490 --> 00:16:30,866
Don't touch me!
119
00:16:40,501 --> 00:16:42,336
Have you noticed her face?
120
00:16:42,419 --> 00:16:46,757
As each day passes, she grows
more and more like that witch.
121
00:16:46,882 --> 00:16:50,260
What's odd about that?
She's her daughter.
122
00:16:56,892 --> 00:17:01,396
Just as she predicted,
pestilence is spreading in our domain
123
00:17:01,522 --> 00:17:04,024
by the end of this century.
124
00:17:04,149 --> 00:17:07,778
- And she will come to take me away.
- What are you so afraid of...
125
00:17:07,861 --> 00:17:10,447
if your soul is cleared from sin?
126
00:17:11,281 --> 00:17:14,701
Your mind is tormented, Humboldt.
127
00:17:15,536 --> 00:17:17,955
Yes, yes...
128
00:17:18,372 --> 00:17:23,627
It's just that her face constantly
reminds me of that witch...
129
00:17:23,877 --> 00:17:28,423
What matters isn't the resemblance
of the face but that of the spirit.
130
00:17:28,840 --> 00:17:31,635
Up till now Lisabeth has not
forgone her obligations to you.
131
00:17:31,718 --> 00:17:34,846
This is what is
destroying you, Humboldt.
132
00:17:53,240 --> 00:17:56,827
Why do you keep
hanging around Lisabeth?
133
00:17:56,910 --> 00:17:58,829
I commanded you're never
to speak with her.
134
00:17:58,912 --> 00:18:01,707
Stop, please. I'm not a baby now.
135
00:18:02,499 --> 00:18:06,128
And I'm very tired of...
being 'forbidden'.
136
00:18:07,504 --> 00:18:11,258
Until I'm alive,
you will do as you're told
137
00:18:11,341 --> 00:18:13,260
because it's me
who give orders here!
138
00:18:13,343 --> 00:18:15,679
Only the fact that you're my father
139
00:18:15,762 --> 00:18:18,724
prevents my helping
you join your brother.
140
00:18:19,016 --> 00:18:22,853
You are like him,
you'd even be able to disinherit me.
141
00:18:23,353 --> 00:18:25,022
Just the same as he did.
142
00:18:25,606 --> 00:18:29,109
- How did you learn of that?
- I heard everything!
143
00:18:29,901 --> 00:18:32,904
You begged of him that his will
was in my favor but he refused.
144
00:18:34,448 --> 00:18:37,618
Then he was accused by you
of being Adele's lover.
145
00:18:39,870 --> 00:18:41,747
My poor Franz...
146
00:18:42,414 --> 00:18:45,124
I'm sure I could have
convinced him eventually
147
00:18:45,125 --> 00:18:48,211
had he not died
at the hands of that witch.
148
00:18:54,885 --> 00:18:57,137
You've been blind to everything.
149
00:18:57,304 --> 00:19:01,308
I killed him.
I poisoned him that very night.
150
00:19:01,391 --> 00:19:03,477
It's me you should thank
for everything you have
151
00:19:03,518 --> 00:19:04,895
and that one day will be mine.
152
00:19:04,978 --> 00:19:06,980
I thought you knew it
153
00:19:07,981 --> 00:19:11,568
and accused Adele
to divert suspicion from me.
154
00:19:15,530 --> 00:19:20,577
You killed Franz...
Go away!
155
00:19:20,661 --> 00:19:24,039
Get out of here, you murderer!
156
00:21:57,859 --> 00:21:59,820
Have pity on me...
Forgive me...
157
00:21:59,903 --> 00:22:05,492
I'm responsible for your death, Franz,
and that of Adele Karnstein.
158
00:22:05,575 --> 00:22:09,079
I sent her to the stake
with the accusation of killing you.
159
00:22:09,162 --> 00:22:13,375
I beg you, I can never hope
for her pardon,
160
00:22:13,458 --> 00:22:15,210
so I'm asking you for yours.
161
00:22:17,462 --> 00:22:19,840
No... no!
162
00:22:21,925 --> 00:22:23,176
No...
163
00:24:45,235 --> 00:24:46,820
You'll be mine
164
00:24:46,987 --> 00:24:48,738
whether you like it or not.
165
00:24:49,864 --> 00:24:52,826
Leave me alone!
You're drunk.
166
00:25:04,004 --> 00:25:07,257
Don't you ever do a thing
like that to me again.
167
00:25:08,299 --> 00:25:10,510
Leave me alone
or I'll call for help.
168
00:25:10,635 --> 00:25:13,054
You know well that
Von Klage is very severe.
169
00:25:13,930 --> 00:25:17,600
He's the one who rules here,
not you and your father.
170
00:25:23,565 --> 00:25:28,278
Lisabeth, I swear by the devil
that I will have you
171
00:25:29,070 --> 00:25:31,031
whatever it costs.
172
00:25:37,203 --> 00:25:39,330
I intend to marry Lisabeth.
173
00:25:39,539 --> 00:25:42,083
You're mad, mad!
174
00:25:42,542 --> 00:25:47,047
How can you ask such a thing?
175
00:25:49,466 --> 00:25:51,843
Are you really in love with the girl?
176
00:25:52,802 --> 00:25:54,846
I'm going to marry her.
177
00:25:58,683 --> 00:26:00,185
Why do you oppose it?
178
00:26:00,310 --> 00:26:03,730
For this could well be appeasing
to her mother's spirit.
179
00:26:06,566 --> 00:26:11,696
Yes, you're right...
it might be the answer.
180
00:26:22,373 --> 00:26:24,375
In the name of God...
181
00:26:24,584 --> 00:26:27,670
I unite you with
the sacred chains of matrimony
182
00:26:27,879 --> 00:26:30,173
till death do you part.
183
00:26:30,340 --> 00:26:34,135
There are many people
dying like flies in the streets,
184
00:26:34,260 --> 00:26:36,262
shouldn't you recite an exorcism?
185
00:26:36,387 --> 00:26:39,140
May you be spared
from the scourge of plague!
186
00:26:39,224 --> 00:26:41,726
Both from the one
that disfigures the body
187
00:26:41,851 --> 00:26:44,270
and from the one
that ravages the souls.
188
00:26:44,395 --> 00:26:45,480
Amen.
189
00:26:47,732 --> 00:26:51,861
In the name of the Father, and
of the Son, and of the Holy Spirit.
190
00:26:52,445 --> 00:26:53,863
Amen.
191
00:27:03,123 --> 00:27:05,750
You're my wife, Lisabeth.
192
00:27:07,877 --> 00:27:11,881
You haven't possessed me yet.
What if I should refuse?
193
00:27:12,507 --> 00:27:15,218
You can't refuse,
I'm your master.
194
00:27:26,146 --> 00:27:27,564
I hate you.
195
00:27:29,440 --> 00:27:33,153
I always get what I want.
196
00:29:04,619 --> 00:29:06,287
Now you're mine.
197
00:29:06,412 --> 00:29:08,498
You're repulsive.
198
00:29:14,003 --> 00:29:16,339
I felt your body trembling,
199
00:29:17,507 --> 00:29:19,384
you had a thrill of pleasure.
200
00:29:23,054 --> 00:29:24,806
I managed to make you mine.
201
00:29:25,265 --> 00:29:29,102
No, Kurt, I'm not yours
because I'm not in love with you.
202
00:29:29,519 --> 00:29:32,814
You've had my body but not my soul.
203
00:29:33,064 --> 00:29:35,608
I will never be completely yours.
204
00:29:38,695 --> 00:29:40,154
I'll make you regret those words.
205
00:30:24,115 --> 00:30:27,243
He's dead! He's dead!
206
00:30:30,079 --> 00:30:33,916
You can't take him away!
I won't let you!
207
00:30:34,000 --> 00:30:38,254
Go away!
I'm infected too!
208
00:30:40,131 --> 00:30:45,178
No, you can't take him away!
209
00:30:46,721 --> 00:30:49,349
To the square,
there's two more dead!
210
00:30:52,602 --> 00:30:54,103
Let's go to the castle
and we'll be safe!
211
00:30:54,187 --> 00:30:57,106
The plague has not
penetrated those walls yet.
212
00:30:57,190 --> 00:30:58,858
To the castle!
213
00:30:59,859 --> 00:31:03,363
31th December 1499.
214
00:31:03,780 --> 00:31:06,282
The plague continues to rage on.
215
00:31:06,616 --> 00:31:11,454
The countryside is littered
with fires and the roads with dead.
216
00:31:17,418 --> 00:31:20,129
Kurt... you must do something.
217
00:31:20,213 --> 00:31:23,174
People are trying to attack
and force the castle gates.
218
00:31:23,883 --> 00:31:26,177
Our soldiers will keep them away.
219
00:31:26,969 --> 00:31:28,179
Don't worry.
220
00:31:31,474 --> 00:31:33,643
- Are you afraid?
- No.
221
00:31:33,976 --> 00:31:35,561
I'm not afraid of death.
222
00:31:35,686 --> 00:31:37,897
I expected this day
to come eventually.
223
00:31:38,022 --> 00:31:40,983
My mother predicted it,
or had you forgotten?
224
00:32:11,556 --> 00:32:15,184
Open the gates, in the name of God!
225
00:32:21,315 --> 00:32:24,694
- We want to get in!
- Go away!
226
00:32:41,627 --> 00:32:42,962
Open it.
227
00:32:43,546 --> 00:32:47,508
Open the... open...
228
00:32:52,638 --> 00:32:54,223
Father...
229
00:32:55,016 --> 00:32:56,476
I'm dying...
230
00:33:46,776 --> 00:33:51,030
I don't want to die...
I don't want to die...
231
00:33:51,280 --> 00:33:52,532
Father!
232
00:33:58,037 --> 00:34:01,415
Von Klage is reciting
the Apocalypse in the chapel.
233
00:34:01,541 --> 00:34:03,584
We are all there. Come along.
234
00:34:12,301 --> 00:34:14,303
Mother, I know you must be avenged.
235
00:34:14,428 --> 00:34:17,306
But I can't hate him,
Kurt is my husband.
236
00:34:17,390 --> 00:34:19,684
I can't succeed without your help.
237
00:34:19,809 --> 00:34:23,813
I beg you, don't leave me alone.
I can't do it.
238
00:34:49,338 --> 00:34:55,344
- Father, what is it?
- I feel death coming.
239
00:35:07,690 --> 00:35:11,944
"Then the Angel opened the 6th seal
240
00:35:12,737 --> 00:35:15,281
and the whole Earth trembled.
241
00:35:15,406 --> 00:35:17,158
The sun turned black...
242
00:35:24,165 --> 00:35:26,876
The moon became the color of blood
243
00:35:27,209 --> 00:35:30,421
and a great rumbling was heard
throughout the land."
244
00:35:32,506 --> 00:35:36,052
Humboldt, you will pay
for this with your life!
245
00:35:36,135 --> 00:35:38,137
With your life!
246
00:35:39,221 --> 00:35:45,478
Lord God, forgive my sins
and return my soul to peace.
247
00:35:45,561 --> 00:35:46,896
Amen.
248
00:35:51,067 --> 00:35:54,070
"And when the Angel
opened the 7th seal
249
00:35:54,195 --> 00:35:56,906
there was a great celestial silence."
250
00:36:01,243 --> 00:36:03,412
It's raining!
251
00:36:03,663 --> 00:36:06,916
It's raining! The rain will save us
from the plague!
252
00:36:07,041 --> 00:36:08,417
Oh, Lord!
253
00:36:08,501 --> 00:36:12,296
Thank you, God.
The plague is over!
254
00:36:16,050 --> 00:36:19,178
It's over! God, please, save us!
255
00:36:56,966 --> 00:37:01,721
"And on the Day of Judgment
the dead will return to life."
256
00:37:01,846 --> 00:37:06,475
Humboldt, I curse you and your son!
257
00:37:06,559 --> 00:37:09,145
He will also know my vengeance!
258
00:37:15,484 --> 00:37:16,610
No!
259
00:37:19,155 --> 00:37:21,240
Go away!
260
00:37:23,492 --> 00:37:24,618
Father...
261
00:37:55,524 --> 00:37:59,028
This is the ring count Franz
wore when he was buried.
262
00:37:59,111 --> 00:38:00,111
That's odd...
263
00:38:39,318 --> 00:38:42,571
- How are you feeling today?
- I'm fine, thank you.
264
00:38:42,613 --> 00:38:46,450
- Can I do something for you?
- You've already done too much for me.
265
00:38:47,117 --> 00:38:49,078
I still cannot understand...
266
00:38:49,370 --> 00:38:51,330
It all happened at once...
267
00:38:51,413 --> 00:38:53,582
Don't you remember what happened?
268
00:38:53,958 --> 00:38:58,087
No... I can recall
the carriage overturning,
269
00:38:58,128 --> 00:39:00,088
and that I came here
looking for help, that's all.
270
00:39:00,130 --> 00:39:02,633
You looked like
you were mad with terror.
271
00:39:02,842 --> 00:39:05,594
You fainted in the doorway
of the chapel.
272
00:39:05,970 --> 00:39:09,098
Where are you from?
And where are you going to?
273
00:39:09,598 --> 00:39:12,935
I traveled very far.
274
00:39:13,978 --> 00:39:16,480
I am looking for my father.
275
00:39:17,898 --> 00:39:21,861
Or at least for
what is left of him.
276
00:39:24,864 --> 00:39:26,198
My name's Mary.
277
00:39:26,365 --> 00:39:28,701
It would be best
if you remained here.
278
00:39:29,368 --> 00:39:31,787
The countryside is still
scattered with fires
279
00:39:31,996 --> 00:39:34,456
and people are mad with fear.
280
00:39:34,915 --> 00:39:37,167
No, I must leave at once.
281
00:39:37,543 --> 00:39:40,921
The domain of Brazville
is very far away.
282
00:39:41,881 --> 00:39:44,758
Your journey will be dangerous.
283
00:39:44,884 --> 00:39:46,969
The countryside
is swarming with raiders.
284
00:39:47,052 --> 00:39:50,139
A risk that I will have to take.
285
00:39:52,975 --> 00:39:55,728
Please, stay. I beg you.
286
00:39:55,895 --> 00:39:59,273
Count Kurt, my husband.
287
00:40:00,774 --> 00:40:03,068
If the plague hadn't taken
many of my soldiers,
288
00:40:03,777 --> 00:40:07,406
I would offer you an escort to
accompany you to your destination.
289
00:40:08,073 --> 00:40:10,326
We might also send
a message on ahead
290
00:40:10,451 --> 00:40:13,954
that your friends can dispatch
some soldiers to escort you.
291
00:40:19,460 --> 00:40:20,794
You will have to excuse us.
292
00:40:20,920 --> 00:40:24,298
We're holding a requiem in honor
of count Humboldt. He died yesterday.
293
00:40:24,465 --> 00:40:27,176
Were you related?
294
00:40:27,927 --> 00:40:29,261
My father.
295
00:40:30,179 --> 00:40:31,347
I'm so sorry.
296
00:40:42,191 --> 00:40:44,443
I would prefer
you won't leave at once.
297
00:40:44,944 --> 00:40:46,236
I must go.
298
00:40:52,451 --> 00:40:55,037
Who will deliver
the message to Brazville?
299
00:40:55,245 --> 00:40:57,331
You can give it to Von Klage.
300
00:40:57,623 --> 00:41:01,001
Tomorrow he will get a man there.
301
00:41:46,630 --> 00:41:49,133
May he rest in peace, amen.
302
00:42:59,411 --> 00:43:01,330
Do you feel at ease here?
303
00:43:02,164 --> 00:43:05,876
Yes, thank you. You are all
so wonderfully kind.
304
00:43:06,001 --> 00:43:07,878
I beg of you to stay awhile.
305
00:43:07,961 --> 00:43:10,005
Since your arrival
I've known a happiness
306
00:43:10,089 --> 00:43:11,590
that I have long forgotten.
307
00:43:11,673 --> 00:43:15,844
I feel as though I have
suddenly been awakened.
308
00:43:16,845 --> 00:43:20,349
It has been
a beautiful experience for me too.
309
00:43:57,761 --> 00:43:59,555
Why did you do that?
310
00:44:00,055 --> 00:44:01,473
I love you, Mary.
311
00:44:02,516 --> 00:44:04,143
I want you to be mine.
312
00:44:05,310 --> 00:44:07,396
Yes, I'd like that too
313
00:44:07,437 --> 00:44:11,150
but I can't do it because
adultery is punishable by death.
314
00:44:11,441 --> 00:44:15,070
If Von Klage knew it,
it'd be the end for both of us.
315
00:44:36,717 --> 00:44:40,179
Grumalda, since that woman arrived
316
00:44:40,596 --> 00:44:42,598
Kurt has changed.
317
00:44:42,848 --> 00:44:44,850
He's keeping me at a distance.
318
00:44:45,267 --> 00:44:47,311
You don't have any more time to lose.
319
00:44:48,937 --> 00:44:51,857
You have to confront him,
talk to him.
320
00:44:52,816 --> 00:44:54,443
I'll try.
321
00:44:55,235 --> 00:44:57,529
Assuming he doesn't behave
as usual at night.
322
00:44:59,239 --> 00:45:01,491
He no longer comes to my room.
323
00:45:13,545 --> 00:45:15,881
You should knock first.
324
00:45:15,964 --> 00:45:18,383
You're acting
as if I were your mistress.
325
00:45:18,634 --> 00:45:21,136
I'm your wife, don't you forget it.
326
00:45:21,261 --> 00:45:24,223
And that torment
it causes reminding me of that.
327
00:45:25,390 --> 00:45:27,059
This is your way
of taking revenge on me.
328
00:45:27,351 --> 00:45:31,104
And what should I take revenge for?
That you forced me to marry you?
329
00:45:31,730 --> 00:45:33,857
No, you're wrong.
330
00:45:34,650 --> 00:45:37,090
You don't really need much time
to get used to certain things.
331
00:45:37,152 --> 00:45:39,988
And you often end up
taking pleasure in them.
332
00:45:41,365 --> 00:45:44,284
Now, even if I had the intention,
333
00:45:44,576 --> 00:45:47,663
I wouldn't permit you
to treat me like an old shoe.
334
00:45:48,372 --> 00:45:51,583
Kurt, I won't let you have that woman.
335
00:45:52,042 --> 00:45:55,837
Don't be a liar.
You know well who I'm talking about.
336
00:45:57,381 --> 00:45:59,049
I'm not afraid of you.
337
00:46:00,634 --> 00:46:02,094
She will be mine
just like you were mine.
338
00:46:02,177 --> 00:46:05,764
Just lay a finger on her,
and you'll regret it.
339
00:47:54,206 --> 00:47:58,168
Not now, Lisabeth.
Don't kill him now.
340
00:47:58,919 --> 00:48:00,629
It's not the right time yet.
341
00:48:39,418 --> 00:48:40,794
I must go away.
342
00:48:44,339 --> 00:48:46,007
I won't let you leave here.
343
00:48:47,300 --> 00:48:49,511
It's pointless going on.
344
00:48:50,053 --> 00:48:51,221
What do you mean?
345
00:48:55,434 --> 00:48:58,186
- What about your wife?
- I hate her.
346
00:48:58,437 --> 00:49:01,565
The fact she exists is
an obstacle to our happiness.
347
00:49:25,255 --> 00:49:27,466
Stop, Kurt.
What do you want to do?
348
00:50:24,773 --> 00:50:25,941
Edmond.
349
00:50:27,025 --> 00:50:28,652
Here is the message.
350
00:50:28,777 --> 00:50:30,654
- Ride fast.
- Yes, sir.
351
00:50:31,613 --> 00:50:34,157
Did you inform Kurt of your departure?
352
00:50:34,282 --> 00:50:37,536
Well, the count did ask me
if I was leaving for Brazville.
353
00:50:37,619 --> 00:50:39,871
When I said yes he wanted me
to give him the message
354
00:50:39,955 --> 00:50:41,456
but I said I didn't have it with me.
355
00:50:41,581 --> 00:50:45,085
That message must be delivered
to count Meister as quick as possible.
356
00:50:48,171 --> 00:50:51,424
Here. A drop of it
will help you on your way.
357
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Thank you, sir.
358
00:51:21,454 --> 00:51:23,582
Any news of Edmond?
359
00:51:25,083 --> 00:51:26,918
Who, the servant?
No, nothing.
360
00:51:27,002 --> 00:51:31,840
Don't worry about him, he's very capable.
He has only been gone two days.
361
00:51:32,257 --> 00:51:34,134
He'll probably arrive
with the escort.
362
00:51:34,175 --> 00:51:36,678
If I were you,
I wouldn't wait for him.
363
00:51:36,761 --> 00:51:38,888
May I ask why?
364
00:51:39,973 --> 00:51:41,725
Grumalda, tell us what you know.
365
00:51:43,518 --> 00:51:47,772
He was poisoned.
His body was found in the woods.
366
00:51:55,614 --> 00:51:59,284
The innocent's blood
will fall upon his murderer.
367
00:51:59,618 --> 00:52:00,952
Amen.
368
00:52:10,253 --> 00:52:11,253
Kurt!
369
00:52:11,296 --> 00:52:14,966
I had to poison him to prevent him
getting your message through.
370
00:52:15,133 --> 00:52:17,385
What? How could you push it
that far?
371
00:52:17,802 --> 00:52:18,970
Tell me it isn't true.
372
00:52:19,137 --> 00:52:21,514
I'll do anything to keep you.
373
00:52:22,223 --> 00:52:26,019
You're mad, Kurt.
Besides, I'm going.
374
00:52:26,144 --> 00:52:27,479
Too late.
375
00:52:29,064 --> 00:52:31,483
Tonight I will kill Lisabeth.
376
00:52:34,152 --> 00:52:35,945
Don't count on me.
377
00:52:36,696 --> 00:52:39,908
I won't be guilty of such a crime.
378
00:53:28,998 --> 00:53:30,709
We shouldn't have done it.
379
00:53:30,792 --> 00:53:35,088
But now that we got this far,
we have to act coolly.
380
00:53:35,463 --> 00:53:37,632
No one would suspect anything.
381
00:53:38,133 --> 00:53:40,385
They'll think she died
naturally in her sleep.
382
00:53:41,720 --> 00:53:45,724
The poison leaves traces but if you
are suffocated by your own breath...
383
00:53:47,517 --> 00:53:50,812
Then nobody can accuse us.
384
00:53:50,895 --> 00:53:54,524
We'll be able to live together
for always.
385
00:53:54,607 --> 00:53:57,986
- For always.
- Yes, for always.
386
00:55:20,151 --> 00:55:21,319
Stay here. I'll go.
387
00:55:21,444 --> 00:55:23,655
No, don't leave me alone.
388
00:55:24,489 --> 00:55:26,950
Calm down.
We're upset over nothing.
389
00:55:27,075 --> 00:55:29,494
No, there was a shadow,
I saw it well.
390
00:55:29,828 --> 00:55:30,995
No...
391
00:55:37,085 --> 00:55:38,336
Here, quickly!
392
00:56:08,366 --> 00:56:10,368
Who's there?
What do you want?
393
00:56:11,244 --> 00:56:14,622
I couldn't sleep so
I climbed to the top of the tower.
394
00:56:14,706 --> 00:56:16,624
I wanted to get some fresh air.
395
00:56:16,916 --> 00:56:20,128
Suddenly I heard voices
in the corridor
396
00:56:20,211 --> 00:56:23,423
so I came down
to see who was there.
397
00:56:27,385 --> 00:56:29,470
You didn't hear voices outside?
398
00:56:29,554 --> 00:56:32,223
No. You scared me coming in here.
399
00:56:32,765 --> 00:56:35,935
I didn't want to wake you,
that's why I didn't knock.
400
00:56:36,144 --> 00:56:37,937
Now you can go back to bed.
401
00:56:38,062 --> 00:56:39,522
Good night.
402
00:56:40,440 --> 00:56:41,691
Good night.
403
00:57:05,423 --> 00:57:06,674
Thank you.
404
00:57:07,050 --> 00:57:09,177
But there's no time to lose.
405
00:57:09,552 --> 00:57:12,555
It'll soon be finished. Come.
406
00:58:48,317 --> 00:58:50,778
Now lock the gate and
put the key back in the latch.
407
00:58:50,945 --> 00:58:53,656
Then if anyone comes,
there won't be anything suspicious.
408
00:58:53,781 --> 00:58:55,033
Be careful!
409
00:59:35,615 --> 00:59:37,200
Quick, give me the sealing wax.
410
01:02:31,499 --> 01:02:32,833
Damn!
411
01:02:43,052 --> 01:02:44,679
- What do we do now?
- Come on.
412
01:02:53,521 --> 01:02:56,065
There must be
another way out of here.
413
01:04:23,235 --> 01:04:24,737
It's Lisabeth's room.
414
01:04:24,862 --> 01:04:26,614
We couldn't have been luckier.
415
01:04:26,864 --> 01:04:29,617
This will make it much easier
to get her back here.
416
01:04:59,021 --> 01:05:00,815
Mary... Mary.
417
01:05:01,941 --> 01:05:04,735
It's time to be going.
Are you ready?
418
01:05:04,902 --> 01:05:07,154
I hope it will soon be over.
419
01:06:02,376 --> 01:06:03,961
She's dead.
420
01:07:57,199 --> 01:07:58,993
I'll come back later.
421
01:08:08,335 --> 01:08:09,587
What is it?
422
01:08:10,129 --> 01:08:12,506
Anybody would think
you've just seen a ghost.
423
01:08:12,631 --> 01:08:15,175
- Who were you talking to?
- Your wife.
424
01:08:15,259 --> 01:08:18,846
- Is she all right?
- She was fine a while ago.
425
01:08:19,346 --> 01:08:23,225
And she seemed to have...
a good appetite.
426
01:08:49,126 --> 01:08:50,794
- What is it?
- She's not there.
427
01:08:50,878 --> 01:08:53,756
She went away.
She will accuse us.
428
01:08:54,173 --> 01:08:55,299
Get in.
429
01:09:00,054 --> 01:09:03,932
You are so easily panicked,
like a child.
430
01:09:04,975 --> 01:09:06,935
And what's more, by a servant.
431
01:09:08,437 --> 01:09:09,730
But Grumalda told me...
432
01:09:09,813 --> 01:09:12,399
She told you what
she wanted you to believe.
433
01:09:13,150 --> 01:09:14,693
Lisabeth's dead.
434
01:09:14,943 --> 01:09:18,155
You saw her yourself,
she was cold and breathless.
435
01:09:18,197 --> 01:09:19,948
Grumalda too saw her.
436
01:09:20,074 --> 01:09:23,702
Grumalda discovered everything
and now she wants to blackmail us.
437
01:09:24,787 --> 01:09:27,206
So we're going to satisfy her.
438
01:09:28,207 --> 01:09:31,960
It won't be the end of the world
offering that hag some money.
439
01:09:32,586 --> 01:09:35,798
Old people suffer from
all kind of ailments,
440
01:09:35,923 --> 01:09:38,175
they can die any moment.
441
01:10:05,536 --> 01:10:06,954
It's stained with blood.
442
01:10:44,533 --> 01:10:46,535
Oh, is that you, sir?
443
01:10:46,994 --> 01:10:48,287
What happened?
444
01:10:48,996 --> 01:10:50,581
First I heard footsteps
445
01:10:50,664 --> 01:10:52,833
and then the door upstairs,
so I came down to investigate.
446
01:10:52,916 --> 01:10:54,293
Have you seen anyone?
447
01:10:54,626 --> 01:10:56,378
You may think me mad
448
01:10:56,503 --> 01:10:59,631
but in past nights
I've heard some funny things.
449
01:10:59,757 --> 01:11:02,050
- What do you mean?
- It's difficult to say.
450
01:11:02,176 --> 01:11:04,261
It's like as if there's
something around here but...
451
01:11:04,386 --> 01:11:06,263
when I come to look for it
it's completely disappeared.
452
01:11:06,305 --> 01:11:09,349
What about just now?
Didn't you see anyone?
453
01:11:09,767 --> 01:11:10,893
There was a shadow.
454
01:11:10,934 --> 01:11:13,937
I hid myself to attack it,
but it was you instead.
455
01:11:17,024 --> 01:11:19,526
Go look in the garden,
I'll go upstairs.
456
01:12:26,510 --> 01:12:28,595
Your wife was in the chapel, Kurt.
457
01:12:28,929 --> 01:12:30,931
She begged me to ask your pardon
458
01:12:31,014 --> 01:12:33,892
but she's not feeling very well and
will rather eat dinner in her room.
459
01:12:35,853 --> 01:12:36,979
What's wrong?
460
01:12:37,104 --> 01:12:39,606
Don't worry,
I'm just a little... distracted.
461
01:12:41,775 --> 01:12:44,444
If I had known it before,
I would have joined her.
462
01:12:44,528 --> 01:12:46,280
Why don't you join her
in her room?
463
01:12:46,363 --> 01:12:49,366
You might take her dinner to her,
wives are pleased by such attentions.
464
01:12:51,869 --> 01:12:54,621
You don't need to stand
on ceremony for me.
465
01:12:57,416 --> 01:12:59,918
By the way, Kurt...
I have something to tell you.
466
01:13:00,294 --> 01:13:03,422
I've been thinking
it's your responsibility as a vassal
467
01:13:03,547 --> 01:13:06,633
to announce a celebration
for the passing of the plague.
468
01:13:06,758 --> 01:13:09,386
In this way we will also celebrate
the end of the century.
469
01:13:09,469 --> 01:13:12,806
- Do you agree?
- May I go and see to your wife?
470
01:13:14,391 --> 01:13:16,643
Yes, I'll go see her later.
471
01:13:23,567 --> 01:13:25,193
You haven't answered me yet.
472
01:13:25,527 --> 01:13:29,031
Yes, I agree.
It's a marvelous idea.
473
01:13:29,990 --> 01:13:33,952
I think we should have
a real symbolic representation.
474
01:13:35,412 --> 01:13:37,331
Everyone will participate
475
01:13:38,498 --> 01:13:41,043
and lift a prayer of thanksgiving.
476
01:13:41,168 --> 01:13:44,588
You will get help from baron Von Lest,
he's a man of intelligence.
477
01:13:44,713 --> 01:13:46,590
It's a wonderful idea, indeed.
478
01:13:46,715 --> 01:13:51,428
I hope everyone can participate
in all serenity.
479
01:13:52,346 --> 01:13:56,433
Lisabeth has assured me of
her participation. Will you be there?
480
01:13:56,683 --> 01:13:59,353
With great pleasure.
I wouldn't miss it for anything.
481
01:14:01,521 --> 01:14:05,359
Please, excuse me.
I have to inspect a list of tributes.
482
01:14:10,697 --> 01:14:12,866
Your wife is very tired,
she's sleeping.
483
01:14:12,950 --> 01:14:16,370
She begged me to tell you that
she doesn't want to be disturbed.
484
01:14:17,955 --> 01:14:19,247
Good night.
485
01:14:25,712 --> 01:14:27,381
It's a conspiracy.
486
01:14:28,090 --> 01:14:32,010
Von Klage... he also wants
to take the power in the domain.
487
01:14:32,094 --> 01:14:35,055
Now he sees this is his chance
and he doesn't want to miss it.
488
01:14:35,639 --> 01:14:37,808
That's why
he planned the celebration.
489
01:14:38,225 --> 01:14:40,102
He will assemble the people
and the notables
490
01:14:40,227 --> 01:14:42,354
and then accuse me
in front of everyone.
491
01:14:42,813 --> 01:14:44,815
If what you say it's true,
492
01:14:45,565 --> 01:14:47,401
then it's the end for both of us.
493
01:14:47,901 --> 01:14:49,403
We wouldn't stand a chance.
494
01:14:49,528 --> 01:14:50,612
Perhaps we should leave.
495
01:14:50,737 --> 01:14:52,781
And lose it all to Von Klage?
496
01:14:53,782 --> 01:14:55,409
Is that what you want?
497
01:14:55,867 --> 01:14:59,121
No, I'll never leave it
to that schemer.
498
01:15:00,580 --> 01:15:03,917
Every time I think of Lisabeth
I lose control of my senses.
499
01:15:04,126 --> 01:15:06,086
She's the cause of all our troubles.
500
01:15:07,671 --> 01:15:11,299
I curse the day she was
brought to this castle.
501
01:16:20,202 --> 01:16:22,662
No, go away!
502
01:16:24,206 --> 01:16:25,373
I don't want you!
503
01:16:37,344 --> 01:16:38,845
Kurt...
504
01:16:38,970 --> 01:16:42,432
Kurt, can you hear me?
I'm Mary.
505
01:16:45,393 --> 01:16:49,773
Calm down, sir,
you had only a bad dream.
506
01:16:49,940 --> 01:16:52,943
No... it was her.
507
01:16:53,360 --> 01:16:54,986
I saw her.
508
01:16:55,612 --> 01:16:56,738
Quiet!
509
01:17:00,951 --> 01:17:03,537
We can leave now.
Let him sleep.
510
01:18:31,541 --> 01:18:35,045
"From Adele Karnstein I had
a daughter who I recognize as my heir.
511
01:18:35,212 --> 01:18:38,798
She was given the name of Lisabeth.
512
01:18:38,882 --> 01:18:41,718
In the event of my death,
I order she is brought up at the castle
513
01:18:41,760 --> 01:18:45,096
and appoint my brother Humboldt
as her guardian until the age of 18.
514
01:18:45,222 --> 01:18:48,391
Signed: Franz Martin Weil."
515
01:18:56,149 --> 01:18:57,149
Lisabeth!
516
01:18:59,027 --> 01:19:00,111
Lisabeth!
517
01:19:06,618 --> 01:19:08,620
- Mary!
- Kurt!
518
01:19:08,828 --> 01:19:11,748
Mary... what are you doing here?
519
01:19:11,998 --> 01:19:13,541
I heard a rustling,
520
01:19:13,667 --> 01:19:16,378
it was rhythmical, nagging...
it's hard to explain.
521
01:19:23,510 --> 01:19:24,928
See there what is it?
522
01:19:27,514 --> 01:19:31,184
Let's get away from here
or I should go mad.
523
01:19:55,166 --> 01:19:58,294
Our Lord has spared our lives.
524
01:19:58,295 --> 01:20:01,589
We must thank Him
for His infinite mercy.
525
01:20:03,675 --> 01:20:06,553
This symbol of evil will burn tonight.
526
01:20:06,803 --> 01:20:09,055
And your hair will burn with it.
527
01:20:09,556 --> 01:20:13,601
With this gesture we will mortify
even the smallest of our sins,
528
01:20:13,810 --> 01:20:18,565
that is... man's preoccupation
with vanity.
529
01:20:51,514 --> 01:20:52,724
Who is it?
530
01:20:55,602 --> 01:20:56,603
Who is it?
531
01:20:59,481 --> 01:21:03,526
The celebration is ready to proceed.
We're only waiting for you.
532
01:21:04,527 --> 01:21:07,280
Go away!
Go away, you all!
533
01:21:07,405 --> 01:21:10,158
Go to hell!
I don't want to see anyone.
534
01:21:10,367 --> 01:21:11,993
Get out of here!
535
01:21:27,717 --> 01:21:28,717
Enough!
536
01:21:40,063 --> 01:21:42,148
Mary, tonight...
537
01:21:42,899 --> 01:21:44,692
you're more beautiful than ever.
538
01:21:45,276 --> 01:21:46,778
You must go down.
539
01:21:47,070 --> 01:21:49,948
Or your absence will arouse suspicions.
540
01:21:50,532 --> 01:21:51,825
Suspicions?
541
01:21:55,078 --> 01:21:56,496
Von Klage knows
542
01:21:56,830 --> 01:21:58,540
and so do all the others!
543
01:21:58,665 --> 01:22:00,917
I'm sure he concocted everything
544
01:22:01,042 --> 01:22:03,461
to make us responsible
in front of everyone.
545
01:22:03,795 --> 01:22:07,006
Do you regret the things
you did to make me yours?
546
01:22:10,176 --> 01:22:11,678
No, I swear it.
547
01:22:11,803 --> 01:22:13,680
You're worth any risk.
548
01:22:13,972 --> 01:22:15,765
Quick, get ready.
549
01:22:20,478 --> 01:22:24,357
I agree, Mary. I'll be down in a while
and we'll confront them together.
550
01:22:28,111 --> 01:22:32,449
This is a pleasure, my lord.
I hope all is to your satisfaction.
551
01:22:32,782 --> 01:22:35,535
But I can't see
count Kurt and his wife.
552
01:22:35,618 --> 01:22:37,495
They'll be here shortly, don't worry.
553
01:22:37,620 --> 01:22:41,708
You know what it meant not seeing
someone in the past months...
554
01:22:41,749 --> 01:22:43,626
The plague is finished, baron Von Lest.
555
01:22:44,294 --> 01:22:46,254
There's count Kurt.
556
01:22:48,465 --> 01:22:50,133
My lord.
557
01:22:51,468 --> 01:22:54,888
- It's good to have you here.
- The pleasure's all mine - Thank you.
558
01:22:55,138 --> 01:22:56,138
Come.
559
01:23:03,480 --> 01:23:04,856
Milady...
560
01:23:16,993 --> 01:23:22,332
Stay away from me. They could become
suspicious with your wife's not here.
561
01:23:22,415 --> 01:23:26,002
I can't keep away.
I can't help it.
562
01:23:26,252 --> 01:23:27,587
Look out!
563
01:23:33,885 --> 01:23:36,596
- Where is your wife?
- She's unwell.
564
01:23:36,679 --> 01:23:38,765
I don't think she will be down
in the garden.
565
01:23:40,934 --> 01:23:42,143
Your Lord.
566
01:23:50,026 --> 01:23:52,612
Your wife asked me to give it to you.
567
01:23:55,907 --> 01:23:57,116
Good evening.
568
01:24:06,125 --> 01:24:07,585
Bring me something to drink.
569
01:24:09,420 --> 01:24:11,297
Don't act foolishly!
570
01:24:19,556 --> 01:24:21,849
Let us all go to the garden.
571
01:24:33,903 --> 01:24:35,738
Go with two men
and bring the effigy here.
572
01:24:35,822 --> 01:24:37,342
And be sure the scythe
is put in place.
573
01:24:37,365 --> 01:24:40,159
- Yes, your Lord.
- Well, it won't be long now.
574
01:24:55,883 --> 01:24:58,886
I've just seen your wife.
She's more beautiful than ever.
575
01:24:59,012 --> 01:25:01,514
Where did you see her? Where?
576
01:25:03,141 --> 01:25:04,350
In the courtyard.
577
01:25:08,187 --> 01:25:09,939
What's wrong with him?
578
01:25:25,038 --> 01:25:26,122
Lisabeth!
579
01:25:55,818 --> 01:25:57,737
Lisabeth, please stop...
580
01:26:05,036 --> 01:26:06,329
Stop!
581
01:27:16,357 --> 01:27:20,153
You're dead, Lisabeth.
582
01:27:20,528 --> 01:27:22,155
You're dead!
583
01:27:26,534 --> 01:27:27,827
Lisabeth...
584
01:27:29,620 --> 01:27:32,749
You can't be here...
you're dead.
585
01:27:33,750 --> 01:27:37,003
No, Kurt, I'm alive.
586
01:27:39,505 --> 01:27:42,508
It can't be true... I killed you.
587
01:27:42,842 --> 01:27:44,552
Death doesn't reinstate life.
588
01:27:44,635 --> 01:27:47,764
No one can return from eternal rest.
Leave me alone!
589
01:27:47,847 --> 01:27:50,308
Whose on earth is this body?
590
01:27:50,892 --> 01:27:52,435
That's my body.
591
01:27:54,854 --> 01:27:58,024
Death can sometimes reinstate life.
592
01:27:58,399 --> 01:28:01,694
But it's not like that with Lisabeth
as she's not yet dead.
593
01:28:02,069 --> 01:28:05,031
But I was allowed to
for appeasing my soul
594
01:28:05,114 --> 01:28:07,325
and avenge our mother.
595
01:28:08,159 --> 01:28:11,078
I'm Helen Karnstein,
the eldest daughter of Adele.
596
01:28:11,788 --> 01:28:13,372
I'm her stepsister.
597
01:28:14,332 --> 01:28:16,667
You hoped I had helped you kill her.
598
01:28:17,627 --> 01:28:22,548
Now you will succumb to
your own crimes and scheming.
599
01:28:22,799 --> 01:28:25,051
And what did you all that for?
600
01:28:25,927 --> 01:28:28,054
For that poor body.
601
01:28:28,888 --> 01:28:31,808
Look inside that casket, Kurt.
602
01:28:32,099 --> 01:28:35,812
Come on, look at the woman
you reserved your embraces to.
603
01:28:51,452 --> 01:28:52,453
But I...
604
01:28:52,954 --> 01:28:54,580
Go, Lisabeth!
605
01:28:54,622 --> 01:28:56,082
Take me away with you.
606
01:28:56,374 --> 01:28:58,084
You must keep on living.
607
01:29:18,604 --> 01:29:22,024
You can't escape your fate.
No one can.
608
01:29:22,358 --> 01:29:25,862
So your revenge is not over yet?
609
01:29:31,868 --> 01:29:34,787
Get me out of here!
Leave me alone!
610
01:29:47,633 --> 01:29:49,510
You won't escape.
611
01:29:59,395 --> 01:30:01,939
You're going to meet your fate, Kurt.
612
01:30:02,064 --> 01:30:04,901
No, get me out of here!
613
01:30:05,151 --> 01:30:07,528
Just go, I will not stop you.
614
01:30:07,737 --> 01:30:09,155
Leave me alone!
615
01:30:20,291 --> 01:30:22,543
You're free, Kurt.
616
01:30:24,921 --> 01:30:28,674
Get out, you can go.
617
01:30:32,678 --> 01:30:35,348
Go away, 90 away!
618
01:31:29,819 --> 01:31:33,114
Kurt Sebastian Weil,
the time has come.
619
01:31:35,282 --> 01:31:39,495
Have strength... and faith.
620
01:31:39,578 --> 01:31:42,999
God will save you if you're innocent.
621
01:32:36,969 --> 01:32:39,847
I didn't think
death could be so heavy!
622
01:32:41,307 --> 01:32:43,434
Sometimes a plague
would be a good help
623
01:32:44,060 --> 01:32:46,395
to laugh behind these lords' back.
624
01:33:13,005 --> 01:33:15,007
The effigy is a symbol of death.
625
01:33:15,382 --> 01:33:19,095
And they are taunting it because
death failed to snatch them.
626
01:33:19,178 --> 01:33:22,348
But it can be dangerous
to taunt death.
627
01:33:22,431 --> 01:33:25,851
No, you've said it right:
It's just a game.
628
01:33:48,040 --> 01:33:50,709
- Have you seen Kurt?
- No.
629
01:33:51,418 --> 01:33:54,380
- Maybe he went upstairs to his wife.
- Maybe.
630
01:34:04,390 --> 01:34:06,183
I can't move.
631
01:34:07,393 --> 01:34:09,061
I can't speak.
632
01:34:10,146 --> 01:34:12,982
I can't cry out my terror.
633
01:34:14,150 --> 01:34:18,696
They're going to kill me.
I'm doomed to a terrible death.
634
01:34:19,446 --> 01:34:22,533
My gagged mouth
can't utter a sound.
635
01:34:22,658 --> 01:34:25,494
We would be very pleased
that your gentle hand
636
01:34:25,578 --> 01:34:27,037
could set fire to the pyre.
637
01:34:27,163 --> 01:34:31,750
Here's womanly beauty and grace
destroying death and terror.
638
01:34:32,168 --> 01:34:36,255
My mind is crowded with vague
and terrible memories of my past.
639
01:34:36,755 --> 01:34:40,593
Frightening images...
an unbearable nightmare.
640
01:34:40,676 --> 01:34:43,012
Whereas it is the bright memory
641
01:34:43,179 --> 01:34:46,432
of a horrible reality
experienced hour after hour.
642
01:34:47,933 --> 01:34:52,062
The morbid moments of the most
reprehensible and dishonorable passions,
643
01:34:52,479 --> 01:34:54,773
of the most shameful seductions.
644
01:34:55,441 --> 01:34:57,776
Today the burning
memory of those embraces
645
01:34:58,068 --> 01:35:00,613
makes me tremble with anguish.
646
01:35:01,697 --> 01:35:03,782
I wouldn't do it, Kurt...
647
01:35:04,700 --> 01:35:06,869
even though you tried to kill me.
648
01:35:07,453 --> 01:35:09,288
I don't want to die!
649
01:35:10,206 --> 01:35:12,750
But remember what
happened to my mother!
650
01:35:17,546 --> 01:35:19,506
I don't want to die!
651
01:35:29,000 --> 01:35:39,000
FIN
652
01:35:39,100 --> 01:35:42,100
Original BluRaysubs converted to srt
49224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.