Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,278 --> 00:00:03,380
Previously on AMC's
"Fear the Walking Dead"...
2
00:00:03,382 --> 00:00:06,350
There's only about six
weeks' worth of water left.
3
00:00:06,352 --> 00:00:08,319
Alicia, no one can know.
4
00:00:08,321 --> 00:00:11,088
- We're trapped here.
- I made one rash,
5
00:00:11,090 --> 00:00:13,123
stupid decision that compromised me.
6
00:00:13,125 --> 00:00:14,868
_
7
00:00:14,988 --> 00:00:16,938
_
8
00:00:17,058 --> 00:00:18,211
_
9
00:00:23,135 --> 00:00:25,135
Victor here, he's got
a permanent solution.
10
00:00:25,137 --> 00:00:27,738
Gonna take us to this dam,
get us all the water we need.
11
00:00:27,740 --> 00:00:29,740
A permanent solution.
12
00:01:05,438 --> 00:01:07,104
We're not going to Tijuana.
13
00:01:07,106 --> 00:01:08,806
Correct.
14
00:01:09,774 --> 00:01:11,840
Then what are we looking for?
15
00:01:11,842 --> 00:01:15,044
All things come to those who wait.
16
00:02:06,263 --> 00:02:07,863
What have you gotten us into?
17
00:02:12,370 --> 00:02:14,403
"Jesus saves."
18
00:04:29,693 --> 00:04:31,693
Whatever you're looking
for, find it now.
19
00:04:36,367 --> 00:04:38,166
There she is.
20
00:04:48,512 --> 00:04:50,045
Give me a hand.
21
00:04:50,047 --> 00:04:52,214
We're not getting through them in this.
22
00:04:52,216 --> 00:04:54,316
We aren't getting through
them, we're going under.
23
00:04:54,318 --> 00:04:56,485
I came to the trading post this way.
24
00:04:56,487 --> 00:04:58,220
I can get us back to the dam as well.
25
00:04:58,222 --> 00:04:59,988
What about the truck?
26
00:04:59,990 --> 00:05:02,291
The dead don't drive.
27
00:05:05,029 --> 00:05:07,496
They'll go away once we get...
28
00:05:07,498 --> 00:05:09,498
underground.
29
00:05:12,069 --> 00:05:14,503
Oh, there's gotta be a better way.
30
00:05:14,505 --> 00:05:16,038
If there was, Strand would take it.
31
00:05:16,040 --> 00:05:18,740
- Oh!
- He's not the sewer tunnel type.
32
00:05:18,742 --> 00:05:22,177
Ah. How right you are.
33
00:05:22,179 --> 00:05:25,213
Whoo!
34
00:05:25,215 --> 00:05:28,917
The smell's a bitch-slap,
but you'll get used to it.
35
00:05:28,919 --> 00:05:30,852
But I do suggest you holding your breath
36
00:05:30,854 --> 00:05:32,688
on the descent.
37
00:05:33,857 --> 00:05:37,159
Ooh.
38
00:05:39,930 --> 00:05:42,164
Ooh.
39
00:05:42,166 --> 00:05:44,066
I'm not following
that man into the dark.
40
00:05:44,068 --> 00:05:46,601
I'm going for the water.
That's the fastest way.
41
00:05:47,905 --> 00:05:49,705
You trust the journey
42
00:05:49,707 --> 00:05:51,573
or you go back empty-handed.
43
00:05:51,575 --> 00:05:52,774
Your choice.
44
00:06:28,612 --> 00:06:30,579
- You good?
- Oh, God.
45
00:06:36,148 --> 00:06:41,148
Sync & corrections by honeybunny
46
00:06:41,149 --> 00:06:46,149
resynced to FLEET by chamallow
www.addic7ed.com
47
00:07:22,424 --> 00:07:24,124
So, was I... ?
48
00:07:25,694 --> 00:07:28,962
Wait, wait. Uh, okay.
49
00:07:28,964 --> 00:07:30,730
This way, this way, this way, this way.
50
00:07:30,732 --> 00:07:32,232
Oh, God.
51
00:07:39,675 --> 00:07:42,943
- Okay.
- Oh, wait. Wait, wait, wait, wait.
52
00:07:48,450 --> 00:07:50,183
Okay, come on.
53
00:07:54,623 --> 00:07:57,157
Okay, okay, come, come, come.
54
00:08:13,475 --> 00:08:15,041
Shit.
55
00:08:22,384 --> 00:08:24,451
Wait, wait, no, no. Not... not this way.
56
00:08:24,453 --> 00:08:27,621
- What?
- It's, I think, this way.
57
00:08:32,628 --> 00:08:35,729
That's what he said about
the last five we passed.
58
00:08:35,731 --> 00:08:37,330
You spent all my gold.
59
00:08:37,332 --> 00:08:38,832
The son of a bitch is lost.
60
00:08:38,834 --> 00:08:41,501
This son of a bitch saved
my family. I trust him.
61
00:08:41,503 --> 00:08:43,703
That's why I traded your gold.
62
00:08:43,705 --> 00:08:45,505
If you wanna give someone
shit, give it to me.
63
00:09:11,233 --> 00:09:12,732
- We can take them.
- No.
64
00:09:12,734 --> 00:09:14,067
There may be more in the dark.
65
00:09:14,069 --> 00:09:16,870
- Come on, come on.
- Oh, God.
66
00:09:31,720 --> 00:09:34,354
- Which way?
- Uh...
67
00:09:34,356 --> 00:09:35,588
We need to know now.
68
00:09:35,590 --> 00:09:37,257
Okay, uh...
69
00:09:37,259 --> 00:09:39,025
Wait.
70
00:09:39,027 --> 00:09:41,361
That's it. I'm done with you.
71
00:09:41,363 --> 00:09:42,796
Wait. Hey, Walker, wait!
72
00:09:46,435 --> 00:09:48,068
Oh...
73
00:09:52,007 --> 00:09:53,807
Which way?
74
00:09:53,809 --> 00:09:55,542
We should find the surface, Madison.
75
00:09:55,544 --> 00:09:58,712
- He's right.
- What are you looking for?
76
00:09:58,714 --> 00:10:01,414
The open eye. It's a symbol
that the Proctors use.
77
00:10:01,416 --> 00:10:02,682
How do you know it's down here?
78
00:10:02,684 --> 00:10:04,084
Well, I bought my way in
79
00:10:04,086 --> 00:10:06,219
with the Proctor's scouts
after I left the dam.
80
00:10:06,221 --> 00:10:08,088
They are unseemly but efficient.
81
00:10:08,090 --> 00:10:09,556
We just need to keep looking.
82
00:10:09,558 --> 00:10:11,725
Madison, he's right, I'm lost.
83
00:10:11,727 --> 00:10:13,593
- No, we're getting to the dam.
- No.
84
00:10:13,595 --> 00:10:15,395
- We're all in.
- Wait, wait, wait.
85
00:10:15,397 --> 00:10:17,297
Wait, wait, wait, wait, wait, wait.
86
00:10:17,299 --> 00:10:21,501
Madison, there's something I
didn't tell you about the dam.
87
00:10:21,503 --> 00:10:24,887
- What?
- Daniel's there.
88
00:10:26,074 --> 00:10:27,874
Holy shit.
89
00:10:27,876 --> 00:10:30,543
His near-death experience
hasn't opened his heart.
90
00:10:30,545 --> 00:10:31,745
He's saltier than ever.
91
00:10:33,448 --> 00:10:34,981
What did you do, Victor?
92
00:10:36,418 --> 00:10:37,884
When my fortunes turned to the dam,
93
00:10:37,886 --> 00:10:40,720
I... I used Ofelia as bait.
94
00:10:40,722 --> 00:10:42,455
I told him that I knew where she was.
95
00:10:42,457 --> 00:10:46,392
When he discovered my lie,
he left me for the dead.
96
00:10:48,163 --> 00:10:51,264
Well, I can make good on your promise.
97
00:10:51,266 --> 00:10:52,665
Ofelia's at the ranch.
98
00:10:56,071 --> 00:10:57,904
Hope springs from darkness.
99
00:10:57,906 --> 00:10:59,672
Come on.
100
00:11:03,311 --> 00:11:05,011
This way.
101
00:11:07,082 --> 00:11:10,416
Madison, Strand!
102
00:11:10,418 --> 00:11:13,453
- They're coming.
- Follow me.
103
00:11:22,831 --> 00:11:25,532
Ah, this pipe gets us to the dam.
104
00:11:25,534 --> 00:11:28,101
The other route spits us out
to the streets of Tijuana.
105
00:11:28,103 --> 00:11:30,069
I say we take it to the streets.
106
00:11:30,071 --> 00:11:32,539
There's no time, Walker.
107
00:11:38,780 --> 00:11:39,979
After you.
108
00:11:56,031 --> 00:11:57,497
Oh, my God.
109
00:12:02,370 --> 00:12:03,703
Wait a sec.
110
00:12:15,383 --> 00:12:16,749
Something's behind us.
111
00:12:18,086 --> 00:12:19,652
Probably coming from outside.
112
00:12:20,722 --> 00:12:22,388
That doesn't sound like outside.
113
00:12:27,996 --> 00:12:29,829
Go. Come on, go.
114
00:12:37,906 --> 00:12:40,874
God. Shit, shit.
115
00:12:40,876 --> 00:12:42,342
Hurry up!
116
00:12:42,344 --> 00:12:44,310
Shit.
117
00:12:44,312 --> 00:12:47,080
I got it. I got it.
118
00:12:50,018 --> 00:12:52,886
Back up, back up.
119
00:12:56,358 --> 00:12:59,225
It's stuck, just like we are.
120
00:12:59,227 --> 00:13:01,261
Walker, pass me the hatchet.
121
00:13:22,717 --> 00:13:24,984
- Can you see around it?
- No.
122
00:13:24,986 --> 00:13:26,953
We have to remove it.
123
00:13:26,955 --> 00:13:28,655
What do you mean, "remove"?
124
00:13:30,325 --> 00:13:32,625
Oh.
125
00:14:11,866 --> 00:14:14,434
Strand. Strand, grab the arm and pull.
126
00:14:14,436 --> 00:14:16,469
Okay.
127
00:14:21,509 --> 00:14:24,510
Pull.
128
00:14:24,512 --> 00:14:26,546
Wait, stop, stop, stop, stop. Stop!
129
00:14:33,688 --> 00:14:35,488
Agua!
130
00:14:40,528 --> 00:14:42,058
_
131
00:14:42,178 --> 00:14:43,979
_
132
00:14:47,302 --> 00:14:48,468
_
133
00:14:52,340 --> 00:14:55,108
No!
134
00:15:07,783 --> 00:15:09,030
_
135
00:15:09,031 --> 00:15:11,780
_
136
00:15:12,881 --> 00:15:14,340
_
137
00:15:14,341 --> 00:15:15,960
_
138
00:15:15,961 --> 00:15:17,330
_
139
00:15:17,331 --> 00:15:19,294
_
140
00:15:19,295 --> 00:15:21,210
_
141
00:15:21,211 --> 00:15:23,111
_
142
00:15:24,312 --> 00:15:25,693
_
143
00:15:25,794 --> 00:15:27,774
_
144
00:15:33,875 --> 00:15:35,415
_
145
00:15:59,741 --> 00:16:01,207
Hey!
146
00:16:01,209 --> 00:16:02,241
Daniel, don't.
147
00:16:07,448 --> 00:16:09,782
It's me. No, it's okay.
148
00:16:12,954 --> 00:16:15,788
Daniel, thank God you're alive.
149
00:16:15,790 --> 00:16:18,624
We thought you burned in the fire.
150
00:16:18,626 --> 00:16:21,260
You remember what happened?
151
00:16:21,262 --> 00:16:22,461
I'm better now.
152
00:16:27,235 --> 00:16:28,434
Ofelia?
153
00:16:29,437 --> 00:16:31,637
She's alive, Daniel.
154
00:16:42,050 --> 00:16:45,151
How can I believe you with
this culero by your side?
155
00:16:45,153 --> 00:16:49,155
Strand was telling the truth when
he told you Ofelia left our group.
156
00:16:49,157 --> 00:16:52,758
This man found her in
the desert. He saved her.
157
00:16:52,760 --> 00:16:55,828
She lives with us on a
ranch across the border.
158
00:16:55,830 --> 00:16:57,964
But we're in trouble.
159
00:16:59,133 --> 00:17:01,267
We need your help.
160
00:17:01,269 --> 00:17:02,835
We need water.
161
00:17:24,198 --> 00:17:26,632
Let me speak to Lola first.
162
00:17:55,630 --> 00:17:57,529
Let me handle the negotiation.
163
00:17:59,533 --> 00:18:01,033
You don't speak for me.
164
00:18:01,035 --> 00:18:03,369
Daniel and I have a relationship.
165
00:18:03,371 --> 00:18:06,305
There's an understanding between us.
166
00:18:06,307 --> 00:18:08,173
You haven't seen him in some time.
167
00:18:08,175 --> 00:18:10,009
He'll help us.
168
00:18:11,212 --> 00:18:12,978
I know he'll help us.
169
00:18:17,485 --> 00:18:19,385
Come in.
170
00:18:25,393 --> 00:18:26,659
Sit, please.
171
00:18:35,770 --> 00:18:38,737
Our camp is running out of water.
172
00:18:38,739 --> 00:18:41,106
But we have resources
that would benefit you.
173
00:18:41,108 --> 00:18:42,908
We can offer you cattle, fuel,
174
00:18:42,910 --> 00:18:44,343
or guns in trade.
175
00:18:44,345 --> 00:18:45,969
_
176
00:18:45,970 --> 00:18:48,013
- _
- Efra.
177
00:18:51,452 --> 00:18:53,552
I'm sorry for your troubles,
178
00:18:53,554 --> 00:18:55,020
but we have no water to spare.
179
00:18:57,558 --> 00:18:59,725
I don't understand.
180
00:18:59,727 --> 00:19:01,827
You have more than
enough. You have a lake.
181
00:19:04,465 --> 00:19:06,298
We have no water for you.
182
00:19:10,771 --> 00:19:12,705
Consider this.
183
00:19:12,707 --> 00:19:15,274
I know your men were
set upon just today.
184
00:19:15,276 --> 00:19:17,476
They want what you have
and they will come for it.
185
00:19:17,478 --> 00:19:19,044
You don't know the situation.
186
00:19:19,046 --> 00:19:21,413
I know you're under attack.
187
00:19:21,415 --> 00:19:23,882
There's nothing left to discuss.
188
00:19:23,884 --> 00:19:25,784
There will be no trade.
189
00:19:25,786 --> 00:19:27,986
You can stay the night,
leave in the morning.
190
00:20:00,321 --> 00:20:01,854
Adelante.
191
00:20:05,993 --> 00:20:08,594
_
192
00:20:08,995 --> 00:20:10,620
_
193
00:20:13,721 --> 00:20:16,065
_
194
00:20:16,266 --> 00:20:18,070
_
195
00:20:24,171 --> 00:20:25,730
_
196
00:20:25,731 --> 00:20:28,460
_
197
00:20:33,061 --> 00:20:35,350
_
198
00:20:35,651 --> 00:20:38,570
_
199
00:20:40,327 --> 00:20:41,860
Lola...
200
00:20:44,661 --> 00:20:46,530
_
201
00:20:46,931 --> 00:20:48,650
_
202
00:20:54,051 --> 00:20:55,730
_
203
00:20:55,731 --> 00:20:58,230
_
204
00:21:00,214 --> 00:21:02,314
_
205
00:21:10,715 --> 00:21:13,112
_
206
00:21:15,913 --> 00:21:18,050
_
207
00:21:34,705 --> 00:21:36,571
I guess we're roomies tonight.
208
00:21:38,042 --> 00:21:40,208
Everything's funny to you.
209
00:21:41,879 --> 00:21:44,212
It's not possible to
have a sense of tragedy
210
00:21:44,214 --> 00:21:46,481
without having a sense of humor.
211
00:21:48,352 --> 00:21:50,786
Will you laugh when Madison
loses her home because of you?
212
00:21:51,889 --> 00:21:53,021
What do you mean?
213
00:21:55,292 --> 00:21:58,360
We had a deal for water before
she sacrificed it to save you.
214
00:21:58,362 --> 00:22:00,462
If she can't make a new deal,
215
00:22:00,464 --> 00:22:02,331
the ranchers will have to go.
216
00:22:02,333 --> 00:22:04,599
There's not enough water for both sides,
217
00:22:04,601 --> 00:22:06,301
and my side comes first.
218
00:22:09,206 --> 00:22:11,006
What about Madison and her kids?
219
00:22:11,008 --> 00:22:13,408
Let's hope she doesn't
regret her decision
220
00:22:13,410 --> 00:22:15,245
when they're back in the desert.
221
00:22:40,626 --> 00:22:43,530
It's not about the water.
222
00:22:43,532 --> 00:22:45,032
You're afraid to trade with us
223
00:22:45,034 --> 00:22:47,601
because of what the people will think.
224
00:22:49,735 --> 00:22:53,937
I have difficulty enough
getting water to other colonias.
225
00:22:53,939 --> 00:22:56,573
They will revolt. Some already have.
226
00:22:56,575 --> 00:22:58,475
And then if you trade
with the gringos...
227
00:22:58,477 --> 00:23:00,377
There will be bloodshed.
228
00:23:00,379 --> 00:23:02,613
There will be bloodshed
either way, Lola.
229
00:23:02,615 --> 00:23:03,981
I think you know that.
230
00:23:03,983 --> 00:23:05,949
And I will fight against that.
231
00:23:10,723 --> 00:23:13,757
Sometimes a leader has to
show force to gain respect.
232
00:23:15,861 --> 00:23:17,461
I can't lose their trust.
233
00:23:19,665 --> 00:23:22,833
I have two kids and
a ranch full of people
234
00:23:22,835 --> 00:23:24,501
who are relying on me to make this deal.
235
00:23:24,503 --> 00:23:27,504
I'm begging you to help me.
236
00:23:30,943 --> 00:23:33,477
You're trying to save your children.
237
00:23:35,981 --> 00:23:38,282
I'm trying to save my city.
238
00:23:47,193 --> 00:23:49,026
There's something I can offer you.
239
00:23:49,028 --> 00:23:52,029
Bring your family and
Ofelia here. Them alone.
240
00:23:52,031 --> 00:23:54,698
You can live and work here.
241
00:23:54,700 --> 00:23:57,301
They'll be safe as
long as I'm in charge.
242
00:24:03,008 --> 00:24:05,509
It's rare a leader
does right by everyone.
243
00:24:06,912 --> 00:24:09,846
It's not rare.
244
00:24:09,848 --> 00:24:11,648
It's impossible.
245
00:24:19,158 --> 00:24:21,246
_
246
00:24:21,366 --> 00:24:22,957
_
247
00:24:23,077 --> 00:24:24,077
Uh-huh.
248
00:24:26,065 --> 00:24:27,197
Can I help?
249
00:24:28,634 --> 00:24:30,834
I was a doctor in a former life.
250
00:24:31,870 --> 00:24:35,339
It's just a nick, a graze.
251
00:24:47,753 --> 00:24:50,220
Oh...
252
00:24:50,222 --> 00:24:52,189
You'd think the people would be grateful
253
00:24:52,191 --> 00:24:54,591
that you bring them water.
254
00:24:54,593 --> 00:24:58,061
We've got a saying back at home.
255
00:24:58,063 --> 00:25:00,697
"Don't bite the hand that feeds you."
256
00:25:00,699 --> 00:25:03,233
They wouldn't bite if
Daniel didn't shoot.
257
00:25:11,877 --> 00:25:13,744
So, uh...
258
00:25:15,581 --> 00:25:18,782
you're former military,
too, like Daniel?
259
00:25:20,419 --> 00:25:23,420
No, I'm a man of the people.
260
00:25:23,422 --> 00:25:27,291
- I help them, never harm.
- Of course.
261
00:25:27,293 --> 00:25:30,594
Daniel keeps the sheep in line
262
00:25:30,596 --> 00:25:33,463
so you can minister to the flock.
263
00:25:35,100 --> 00:25:38,769
When there are so many
desperate souls, problems arise.
264
00:25:38,771 --> 00:25:41,938
So, Daniel's shooting was justified.
265
00:25:41,940 --> 00:25:44,474
The people were desperate.
266
00:25:44,476 --> 00:25:46,076
Dangerous.
267
00:25:46,078 --> 00:25:48,078
No. Daniel had no right.
268
00:25:48,080 --> 00:25:50,647
People are thirsty, scared.
269
00:25:50,649 --> 00:25:51,982
He's paranoid.
270
00:25:53,118 --> 00:25:54,985
Why should he be paranoid?
271
00:25:54,987 --> 00:25:57,421
He thinks the people
are plotting a takeover.
272
00:25:57,423 --> 00:25:59,756
He tries to convince Lola.
273
00:25:59,758 --> 00:26:01,591
I keep her mind clear.
274
00:26:03,329 --> 00:26:05,829
Dissatisfaction breeds dissent,
275
00:26:05,831 --> 00:26:09,499
and dissent leads to revolt.
276
00:26:09,501 --> 00:26:12,502
You not wanting Daniel to be
right does not make him wrong.
277
00:26:13,706 --> 00:26:16,340
There are those who want chaos,
278
00:26:16,342 --> 00:26:18,942
but violence begets violence.
279
00:26:18,944 --> 00:26:21,078
What would you have Lola do?
280
00:26:21,080 --> 00:26:23,513
Open the floodgates.
281
00:26:23,515 --> 00:26:25,716
Let the river flow to the people.
282
00:26:25,718 --> 00:26:28,118
The water would evaporate.
You'll be left with dust.
283
00:26:28,120 --> 00:26:30,020
And then the rains will come again.
284
00:26:30,022 --> 00:26:32,022
God will choose.
285
00:26:32,024 --> 00:26:34,791
This...
286
00:26:34,793 --> 00:26:39,129
this is too much power
for any one person.
287
00:26:41,934 --> 00:26:46,403
"Uneasy lies the head
that wears the crown."
288
00:27:17,936 --> 00:27:20,504
I appreciate what you
did for my daughter.
289
00:27:34,019 --> 00:27:36,420
You raised a brave woman.
290
00:27:40,926 --> 00:27:43,894
What does she do in the ranch?
291
00:27:45,230 --> 00:27:48,732
She walks with me as a soldier.
292
00:27:51,603 --> 00:27:54,538
I did not raise my
daughter to be a soldier.
293
00:27:55,541 --> 00:27:57,073
She's a hero to us.
294
00:27:59,077 --> 00:28:00,944
What do you mean, "hero"?
295
00:28:02,714 --> 00:28:05,449
We were about to attack an enemy's camp.
296
00:28:05,451 --> 00:28:07,117
They were heavily armed.
297
00:28:09,188 --> 00:28:13,123
She gained their trust,
then poisoned them.
298
00:28:15,861 --> 00:28:18,929
She saved a lot of lives.
299
00:28:18,931 --> 00:28:21,298
By taking others.
300
00:28:52,264 --> 00:28:54,097
I keep trying to force
everything to stay together,
301
00:28:54,099 --> 00:28:55,665
everything keeps falling apart.
302
00:29:04,776 --> 00:29:07,177
Maybe you're not meant
to stay at the ranch.
303
00:29:09,481 --> 00:29:11,982
Lola offered to let us stay here.
304
00:29:13,652 --> 00:29:16,386
Well, you wouldn't have to
worry about water anymore,
305
00:29:16,388 --> 00:29:18,788
and this place is as safe as any other.
306
00:29:18,790 --> 00:29:21,157
This place isn't safe. You know that.
307
00:29:21,159 --> 00:29:22,526
It's defensible.
308
00:29:22,528 --> 00:29:25,495
Yeah, if Lola would defend it.
309
00:29:25,497 --> 00:29:28,665
She's not willing to
sacrifice that part of herself.
310
00:29:33,906 --> 00:29:35,472
I admire that.
311
00:29:43,615 --> 00:29:46,550
I don't know what's gonna
happen if I don't get this water.
312
00:29:51,156 --> 00:29:53,857
You always find a way
to protect your kids.
313
00:29:56,161 --> 00:29:59,663
I've done some god-awful
shit in the name of family.
314
00:29:59,665 --> 00:30:03,300
Alicia and Nick have seen it,
315
00:30:03,302 --> 00:30:05,068
followed it.
316
00:30:06,905 --> 00:30:08,705
Sacrificed too much.
317
00:30:08,707 --> 00:30:11,908
You think you have a say
on what they do or don't do?
318
00:30:11,910 --> 00:30:14,244
Come on, now.
319
00:30:14,246 --> 00:30:15,812
Remove them from the picture.
320
00:30:18,517 --> 00:30:20,884
Just this once, for me.
321
00:30:20,886 --> 00:30:22,452
All right?
322
00:30:22,454 --> 00:30:25,388
Now, what do you want?
323
00:30:29,761 --> 00:30:30,994
I don't know, it's been too long
324
00:30:30,996 --> 00:30:34,431
since I've thought about what I want.
325
00:30:34,433 --> 00:30:36,266
Since before they were born.
326
00:30:36,268 --> 00:30:37,534
Let's go back to then.
327
00:30:37,536 --> 00:30:38,902
It was, what, the late '80s, right?
328
00:30:38,904 --> 00:30:41,771
I bet you had a perm.
329
00:30:41,773 --> 00:30:44,374
What did permed Madison want?
330
00:30:44,376 --> 00:30:47,877
A Mustang, tickets to
Cheap Trick in Birmingham.
331
00:30:52,918 --> 00:30:54,551
I come from country, Victor.
332
00:30:56,722 --> 00:30:58,788
That ranch has problems to spare,
333
00:30:58,790 --> 00:31:01,558
but it's the closest
thing to what I know.
334
00:31:03,261 --> 00:31:05,061
It's where I want to be.
335
00:31:07,966 --> 00:31:09,599
Are you sure?
336
00:31:20,145 --> 00:31:22,579
What about you?
337
00:31:22,581 --> 00:31:24,581
What future do you see?
338
00:31:28,687 --> 00:31:32,722
One where I don't fail my friends.
339
00:31:36,774 --> 00:31:40,126
_
340
00:31:42,197 --> 00:31:44,464
_
341
00:31:45,866 --> 00:31:47,485
_
342
00:31:47,605 --> 00:31:49,683
_
343
00:31:49,803 --> 00:31:52,084
_
344
00:31:52,204 --> 00:31:55,183
_
345
00:31:55,626 --> 00:31:57,204
_
346
00:31:57,324 --> 00:31:59,880
_
347
00:32:00,418 --> 00:32:03,010
_
348
00:32:03,563 --> 00:32:05,915
_
349
00:32:06,411 --> 00:32:08,383
_
350
00:32:08,904 --> 00:32:10,890
_
351
00:32:11,010 --> 00:32:12,186
_
352
00:32:12,306 --> 00:32:14,228
_
353
00:32:14,830 --> 00:32:16,394
_
354
00:32:16,633 --> 00:32:18,506
_
355
00:32:18,626 --> 00:32:21,738
_
356
00:32:23,125 --> 00:32:26,182
_
357
00:32:26,534 --> 00:32:29,365
_
358
00:32:29,710 --> 00:32:31,386
_
359
00:32:34,801 --> 00:32:37,562
_
360
00:32:38,470 --> 00:32:41,062
_
361
00:32:41,182 --> 00:32:42,780
_
362
00:32:44,181 --> 00:32:46,407
_
363
00:32:46,527 --> 00:32:49,491
_
364
00:32:50,210 --> 00:32:51,674
_
365
00:32:51,794 --> 00:32:53,548
_
366
00:32:53,829 --> 00:32:55,445
_
367
00:32:55,565 --> 00:32:57,586
_
368
00:32:57,706 --> 00:33:01,009
_
369
00:33:09,875 --> 00:33:12,551
_
370
00:33:13,072 --> 00:33:14,509
_
371
00:33:16,072 --> 00:33:18,832
_
372
00:33:24,547 --> 00:33:27,448
_
373
00:33:57,690 --> 00:33:59,423
I don't know what you're thinking,
374
00:33:59,425 --> 00:34:03,594
but I'm sure that serpent brain of yours
375
00:34:03,596 --> 00:34:07,198
is coiling around an idea.
376
00:34:07,200 --> 00:34:10,534
I don't know what you're
talking about, old man.
377
00:34:10,536 --> 00:34:12,903
Whatever it is,
378
00:34:12,905 --> 00:34:15,506
if it benefits both of us...
379
00:34:18,978 --> 00:34:21,279
I'll look the other way.
380
00:34:24,083 --> 00:34:25,983
If not...
381
00:34:27,453 --> 00:34:29,720
I'll have you in my sights.
382
00:34:35,361 --> 00:34:38,095
_
383
00:34:39,094 --> 00:34:40,883
_
384
00:34:55,048 --> 00:34:57,648
Walker. Where are you going?
385
00:35:00,086 --> 00:35:02,126
Why do you have such a hard
time honoring your word?
386
00:35:03,489 --> 00:35:05,289
You lied to me,
387
00:35:05,291 --> 00:35:08,092
and there are consequences.
388
00:35:08,094 --> 00:35:11,629
- The ranchers must leave.
- You can't do that.
389
00:35:11,631 --> 00:35:12,350
There's too little to share.
390
00:35:12,351 --> 00:35:14,010
- You must have known this.
- There's another way.
391
00:35:14,167 --> 00:35:17,068
They can leave peacefully
or we can force them.
392
00:35:17,070 --> 00:35:19,136
- Their choice.
- Walker, please, we're too close!
393
00:35:21,541 --> 00:35:24,175
I'm just as angry with
myself as I am with you.
394
00:35:25,311 --> 00:35:27,445
Please don't do this!
395
00:35:27,447 --> 00:35:29,747
We won't survive out there again.
396
00:35:46,366 --> 00:35:48,165
Tell me she changed her mind.
397
00:35:48,167 --> 00:35:50,067
I tried to convince her, but I couldn't.
398
00:35:50,069 --> 00:35:54,105
She thinks she's the only one
who knows what the dam needs.
399
00:35:54,107 --> 00:35:56,340
Yeah, what about what you need?
400
00:35:56,342 --> 00:35:58,042
Lola saved my life.
401
00:35:58,044 --> 00:36:00,177
I can't abandon her.
402
00:36:00,179 --> 00:36:02,046
She's in this position because of me.
403
00:36:02,048 --> 00:36:04,849
You can't leave Lola or you're
afraid to face your daughter?
404
00:36:04,851 --> 00:36:08,419
If I were to leave this place now,
405
00:36:08,421 --> 00:36:11,489
the dam would fall in a matter of days.
406
00:36:11,491 --> 00:36:12,923
Lola is in danger.
407
00:36:12,925 --> 00:36:15,726
- Ofelia is safe.
- Yeah, for now.
408
00:36:17,530 --> 00:36:19,864
She needs her father, Daniel.
409
00:36:24,404 --> 00:36:27,171
Ofelia will always be my daughter,
410
00:36:27,173 --> 00:36:29,740
no matter what that man had her do.
411
00:36:58,271 --> 00:37:00,504
Let's go. We'll make it by nightfall.
412
00:37:01,774 --> 00:37:04,208
Madison, wait.
413
00:37:54,595 --> 00:37:56,157
_
414
00:37:56,277 --> 00:37:57,374
_
415
00:37:57,375 --> 00:37:58,540
_
416
00:37:58,544 --> 00:38:00,115
_
417
00:38:00,235 --> 00:38:01,534
_
418
00:38:01,654 --> 00:38:02,654
_
419
00:38:02,752 --> 00:38:03,752
_
420
00:38:03,780 --> 00:38:05,320
_
421
00:38:07,625 --> 00:38:10,583
_
422
00:38:11,034 --> 00:38:12,343
_
423
00:38:12,463 --> 00:38:14,512
_
424
00:38:14,928 --> 00:38:16,956
_
425
00:38:18,273 --> 00:38:21,177
- _
- Strand, Madison.
426
00:38:21,297 --> 00:38:23,500
_
427
00:38:45,780 --> 00:38:47,179
_
428
00:38:47,299 --> 00:38:50,324
_
429
00:38:50,618 --> 00:38:51,698
No...
430
00:38:51,818 --> 00:38:53,572
_
431
00:38:53,692 --> 00:38:56,177
_
432
00:38:56,835 --> 00:38:59,216
_
433
00:38:59,336 --> 00:39:00,765
_
434
00:39:01,061 --> 00:39:02,962
_
435
00:39:03,378 --> 00:39:04,997
_
436
00:39:11,139 --> 00:39:13,172
Can your ranch provide this?
437
00:39:19,781 --> 00:39:21,313
Yes.
438
00:39:21,315 --> 00:39:22,948
How much water do you need?
439
00:39:22,950 --> 00:39:26,052
10,000 gallons a week
until the rains come.
440
00:39:26,054 --> 00:39:29,755
And a tanker to bring back
today as a show of good faith.
441
00:39:29,757 --> 00:39:31,757
Do we have a spare truck and fuel?
442
00:39:31,759 --> 00:39:33,893
Yes. That will not be a problem.
443
00:39:35,129 --> 00:39:37,963
The first trade will be in five days.
444
00:39:37,965 --> 00:39:41,734
There's a trading post,
stadium on the border.
445
00:39:41,736 --> 00:39:43,102
Equidistant for both sides.
446
00:39:43,104 --> 00:39:44,470
We can meet there.
447
00:39:47,308 --> 00:39:48,874
I want Ofelia at the trade.
448
00:39:55,383 --> 00:39:56,749
She will be there.
449
00:40:22,076 --> 00:40:23,275
Thank you.
450
00:40:23,277 --> 00:40:24,844
This is gonna be a good thing.
451
00:40:24,846 --> 00:40:26,112
Be careful.
452
00:40:26,114 --> 00:40:28,147
A friendly face will slip a knife
453
00:40:28,149 --> 00:40:30,249
in your back when it's turned.
454
00:40:30,251 --> 00:40:31,817
I know this.
455
00:40:34,789 --> 00:40:36,155
Adios, Daniel.
456
00:40:40,128 --> 00:40:42,128
Not adios, Strand.
457
00:40:42,130 --> 00:40:44,130
I expect you back in five days
458
00:40:44,132 --> 00:40:45,698
with my daughter.
459
00:41:08,322 --> 00:41:09,955
How'd you do it?
460
00:41:12,160 --> 00:41:13,626
Must've been a spark.
461
00:41:13,628 --> 00:41:16,328
You saw the safety
regulations at that place.
462
00:41:16,330 --> 00:41:17,863
An accident waiting to happen.
463
00:41:17,865 --> 00:41:19,698
Oh, cut the shit.
464
00:41:19,700 --> 00:41:22,234
You asked what I
wanted, then it happened.
465
00:41:24,405 --> 00:41:26,305
A trick I saw in an old movie.
466
00:41:28,376 --> 00:41:30,209
I had my doubts.
467
00:41:34,649 --> 00:41:36,682
Thank you, Victor.
468
00:41:38,152 --> 00:41:39,718
You would've done the same for me.
469
00:41:39,720 --> 00:41:41,887
Would I, now?
470
00:41:41,889 --> 00:41:44,590
I'm not so sure.
471
00:42:03,077 --> 00:42:05,644
Thirsty?
472
00:42:45,750 --> 00:42:50,750
Sync & corrections by honeybunny
473
00:42:50,751 --> 00:42:55,751
resynced to FLEET by chamallow
www.addic7ed.com
30123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.