Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,062 --> 00:01:46,565
Llevo m�s tiempo en Santa Luc�a
del que recuerdo.
2
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
O� muchas historias sobre este lugar.
3
00:01:53,739 --> 00:01:55,657
O� tantas historias
4
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
que me est� costando separar
5
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
los mitos de la verdad.
6
00:02:02,914 --> 00:02:06,627
Pero s�lo s� de una historia
que es cierta.
7
00:02:07,919 --> 00:02:09,296
Cada medianoche,
8
00:02:09,671 --> 00:02:11,423
al final del corredor
del tercer piso,
9
00:02:11,590 --> 00:02:14,301
junto a la escalera,
10
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
encontrar�s un ba�o.
11
00:02:17,721 --> 00:02:19,598
Ya nadie se atreve a ir all�.
12
00:02:20,724 --> 00:02:22,142
Porque si entras...
13
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
BA�O
14
00:02:23,518 --> 00:02:24,394
...all�...
15
00:02:24,895 --> 00:02:26,730
...cuando llegas al �ltimo cub�culo,
16
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
ah� es donde ella se colg�.
17
00:02:32,527 --> 00:02:33,403
Su nombre...
18
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
...es Erika.
19
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
�Conf�as en m�?
20
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
�Sabes qu� es esto?
21
00:03:08,105 --> 00:03:09,523
Cuando cuente hasta tres,
22
00:03:10,565 --> 00:03:12,818
quiero que golpees con la mano aqu�, �s�?
23
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Uno...
24
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
...dos...
25
00:03:22,953 --> 00:03:23,829
...�tres!
26
00:03:37,426 --> 00:03:39,302
Orden� hace horas
que apagaran las luces.
27
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Deben pensar en sus pecados en silencio.
28
00:03:44,349 --> 00:03:47,978
La confesi�n comenzar� ma�ana
a las seis en punto.
29
00:03:48,687 --> 00:03:49,646
No lleguen tarde.
30
00:03:53,150 --> 00:03:54,025
�Acu�stense!
31
00:03:54,735 --> 00:03:55,610
�Cierren los ojos!
32
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
Si no pueden dormirse, recen.
33
00:04:00,323 --> 00:04:02,576
Prep�rense para confesar
sus pecados ma�ana.
34
00:04:04,745 --> 00:04:05,829
�Entendido?
35
00:04:06,913 --> 00:04:07,998
S�, Sor Alice.
36
00:04:36,443 --> 00:04:37,319
Jo.
37
00:04:38,028 --> 00:04:40,071
Oye, Jo.
Acomp��ame, quiero hacer pis.
38
00:04:44,326 --> 00:04:45,202
�Mich?
39
00:04:45,702 --> 00:04:47,329
Acomp��ame. Quiero hacer pis.
40
00:04:48,038 --> 00:04:48,914
Oye.
41
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
M�s.
42
00:09:13,511 --> 00:09:14,387
Listo...
43
00:09:27,901 --> 00:09:28,777
�Se�orita?
44
00:09:29,444 --> 00:09:30,862
Sonr�a para la c�mara.
45
00:09:42,207 --> 00:09:43,083
Bien, chicas,
46
00:09:43,500 --> 00:09:44,626
j�ntense.
47
00:09:45,251 --> 00:09:46,127
�De acuerdo?
48
00:09:47,337 --> 00:09:48,213
�Listas?
49
00:10:12,112 --> 00:10:13,446
Pat, mira esto.
50
00:10:15,365 --> 00:10:16,241
Qu� desperdicio.
51
00:10:18,493 --> 00:10:20,328
�Por qu� no sonre�ste?
52
00:10:25,375 --> 00:10:26,251
No pasa nada.
53
00:10:28,086 --> 00:10:30,130
Debo haber estado distra�da.
54
00:10:31,756 --> 00:10:33,383
Sobre todo, por lo de Anna.
55
00:10:34,884 --> 00:10:37,554
�Es verdad? �Sor Alice la encontr�?
56
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
Eso me dijeron
la hermana Luz y Costanza.
57
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
No entiendo por qu�
no me deja hablar con la chica...
58
00:10:45,812 --> 00:10:47,438
Sor Alice puede con ella.
59
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Pero...
60
00:10:49,524 --> 00:10:51,442
Pat, lo est�s pensando demasiado.
61
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Joyce.
62
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
LO QUE DIGAS AQU� QUEDA AQU�
63
00:11:23,683 --> 00:11:25,378
�Fuiste otra vez al tejado?
64
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
Entr�gamelo.
65
00:11:38,323 --> 00:11:39,199
Ya est� vac�o.
66
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
�Y para qu� sirve?
67
00:11:51,211 --> 00:11:52,212
Me mantiene despierta.
68
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
�No es mejor si descansas?
69
00:11:55,798 --> 00:11:57,137
�Est�s durmiendo siquiera?
70
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
Deb� haber ido con Anna.
71
00:12:04,682 --> 00:12:06,809
Ella a�n estar�a aqu�
si lo hubiera hecho.
72
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
Joyce,
73
00:12:08,436 --> 00:12:10,438
lo que le pas� a Anna
no es tu culpa.
74
00:12:11,856 --> 00:12:13,024
�Qu� crees que pas�?
75
00:12:14,108 --> 00:12:15,318
�Habr� visto algo?
76
00:12:19,697 --> 00:12:21,908
Nadie habla al respecto
ni nos dice nada.
77
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
S�lo Anna puede decir qu� pas�.
78
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
No sab�a que uno pod�a irse
as� como as�.
79
00:12:35,088 --> 00:12:36,547
Ojal� me hubiera ido hace mucho.
80
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
�Por qu�?
81
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Todos los d�as es lo mismo.
82
00:12:48,434 --> 00:12:51,062
Por eso me quedo en el tejado,
para despejarme.
83
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
Siento que todo es in�til,
que nada importa.
84
00:13:00,655 --> 00:13:01,531
Joyce...
85
00:13:03,324 --> 00:13:05,243
...�est�s lastim�ndote de nuevo?
86
00:13:14,127 --> 00:13:15,586
Sor Alice me matar�.
87
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
- �Joyce?
- Llego tarde de nuevo.
88
00:13:19,048 --> 00:13:21,801
Siempre puedes venir
si necesitas hablar con alguien, �s�?
89
00:13:32,895 --> 00:13:34,689
Esto es para usted, se�orita Pat.
90
00:13:41,863 --> 00:13:43,614
�Por qu� est�s triste de nuevo?
91
00:13:45,867 --> 00:13:46,743
No soy yo.
92
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
ACADEMIA PARA MUJERES SANTA LUC�A
93
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
BENDITOS SEAN
LOS QUE CREEN SIN VER
94
00:14:59,023 --> 00:15:03,861
La Corte Suprema conden�
a Ram�n Pascual con pena de muerte.
95
00:15:04,695 --> 00:15:07,115
Pascual fue atrapado en flagrancia
96
00:15:07,490 --> 00:15:10,785
cuando deCapitaba a su madre.
97
00:15:11,786 --> 00:15:16,290
Pascual est� entre el creciente n�mero
de criminales convictos con pena de muerte
98
00:15:16,374 --> 00:15:20,211
desde que esta se estableci� en 1993.
99
00:15:34,350 --> 00:15:35,226
Se�or Fidel.
100
00:15:35,351 --> 00:15:37,562
- Qu� tal, Srta. Consolaci�n.
- Qu� tal.
101
00:15:38,229 --> 00:15:39,480
�Otra vez trabajando tarde?
102
00:15:40,648 --> 00:15:41,858
Como siempre.
103
00:15:42,608 --> 00:15:44,694
Sabe que nadie me espera en casa.
104
00:15:46,487 --> 00:15:49,699
Quiz�s deber�a empezar a buscar...
105
00:15:50,783 --> 00:15:52,827
...a alguien que la espere.
106
00:15:52,910 --> 00:15:54,787
As� no tiene que trabajar todo el tiempo.
107
00:15:55,413 --> 00:15:56,914
De acuerdo. Cu�dese.
108
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
Usted tambi�n.
109
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
Buenas noches, Eri.
110
00:17:46,232 --> 00:17:47,358
�C�mo has estado?
111
00:17:51,153 --> 00:17:53,823
Le� el �ltimo libro de la biblioteca.
112
00:17:57,118 --> 00:17:58,536
Ya le� todo.
113
00:18:03,249 --> 00:18:05,126
V�monos de aqu�, se�orita Pat.
114
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
�Ad�nde iremos?
115
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
Adonde sea.
116
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
S�lo quiero irme de este lugar.
117
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
�Por qu� no puedes?
118
00:18:23,686 --> 00:18:25,771
�Eso les pasa a las personas...
119
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
...como t�?
120
00:18:32,987 --> 00:18:33,863
Puede ser.
121
00:18:36,907 --> 00:18:38,284
�Quiere venir conmigo?
122
00:18:49,462 --> 00:18:50,338
Eri...
123
00:18:54,800 --> 00:18:56,385
...�qu� le pas� a Anna?
124
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
�Te vio?
125
00:19:01,641 --> 00:19:02,808
No fue mi intenci�n.
126
00:19:03,809 --> 00:19:04,685
Lo siento.
127
00:19:06,395 --> 00:19:08,314
Todas me tienen miedo.
128
00:19:10,441 --> 00:19:11,567
�Por qu� usted no?
129
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
�Deber�a tenerte miedo?
130
00:19:20,159 --> 00:19:21,202
Mi padre...
131
00:19:23,329 --> 00:19:24,622
...tampoco me ten�a miedo.
132
00:19:26,916 --> 00:19:28,417
A�n lo veo a veces.
133
00:19:33,673 --> 00:19:34,799
Ah�, en el rinc�n...
134
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
...mir�ndome fijo.
135
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
A las dos.
136
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
�D�nde?
137
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
BA�O
138
00:22:00,569 --> 00:22:01,445
�Eri?
139
00:22:11,872 --> 00:22:12,748
Eri...
140
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
�Ad�nde vamos?
141
00:23:10,890 --> 00:23:12,641
�Por qu� no puedes irte?
142
00:23:16,020 --> 00:23:18,022
�Eso les pasa a las personas...?
143
00:24:02,107 --> 00:24:06,028
Esa fue la sexta sesi�n con Eri,
pero a�n no me cuenta su historia.
144
00:24:06,654 --> 00:24:08,489
Necesita alguien con qui�n hablar,
145
00:24:08,572 --> 00:24:11,325
pero no me cuenta
lo que realmente le pas�.
146
00:24:12,409 --> 00:24:13,911
�Por qu� se suicid�?
147
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
Si supiera la respuesta,
conocer�a mejor a mis alumnas.
148
00:24:18,332 --> 00:24:19,959
Podr�a mantenerlas a salvo.
149
00:26:01,810 --> 00:26:04,480
La obligamos a quedarse despierta
hasta tarde como castigo.
150
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
Deber�amos haber aprendido
despu�s de lo que pas� con Anna.
151
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
Todas conocemos al se�or Fidel.
152
00:26:14,073 --> 00:26:16,742
Se pas� la vida entera
sirviendo en Santa Luc�a.
153
00:26:17,576 --> 00:26:20,079
�De verdad cree
que podr�a hacer algo as�?
154
00:26:21,663 --> 00:26:23,624
�Qu� crees que pas�, ni�a?
155
00:26:29,880 --> 00:26:30,756
No lo s�.
156
00:26:32,424 --> 00:26:33,717
Hablar� con las ni�as.
157
00:26:34,593 --> 00:26:35,844
Quiz�s ellas sepan algo.
158
00:26:39,431 --> 00:26:41,600
�Qu� hacemos, Sor Alice?
159
00:26:49,066 --> 00:26:51,235
Se suspendieron las clases por hoy.
160
00:26:53,570 --> 00:26:56,156
Hoy rezamos, estamos de luto.
161
00:26:59,076 --> 00:26:59,952
Ma�ana...
162
00:27:02,955 --> 00:27:05,290
...se reanudar�n las clases
en Santa Luc�a.
163
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
Sor Alice, �no es demasiado pronto?
164
00:27:08,877 --> 00:27:11,755
- Muchos padres llamaron...
- No podemos impedirles irse.
165
00:27:12,047 --> 00:27:13,841
Algunas quieren quedarse.
166
00:27:13,966 --> 00:27:15,592
Es todo lo que importa.
167
00:27:17,219 --> 00:27:18,095
Hermanas...
168
00:27:18,637 --> 00:27:19,513
Se�orita Pat.
169
00:27:20,430 --> 00:27:24,685
No es la primera vez
que perdemos a una ni�a en este campus.
170
00:27:26,061 --> 00:27:28,480
Esto ya ha pasado antes.
171
00:27:28,814 --> 00:27:31,108
Algunos lo recordamos.
Todos estuvimos presentes.
172
00:27:32,192 --> 00:27:33,527
Pero fuimos fuertes
173
00:27:34,027 --> 00:27:35,404
y conservamos la fe.
174
00:27:38,198 --> 00:27:40,534
Dios tiene respuestas para todo esto.
175
00:27:42,578 --> 00:27:43,579
Pero, por ahora,
176
00:27:44,163 --> 00:27:46,456
hay que buscar gu�a en la oraci�n.
177
00:27:47,166 --> 00:27:50,377
Santa Luc�a se mantendr� firme
178
00:27:50,460 --> 00:27:52,588
como el colegio cat�lico de calidad
del pa�s.
179
00:27:53,338 --> 00:27:56,049
- No vacilaremos, Sor Alice.
- Lo siento, padre.
180
00:27:58,468 --> 00:28:00,929
Pero �c�mo puede decir eso
en un momento as�?
181
00:28:29,416 --> 00:28:30,792
Se�orita Consolaci�n,
182
00:28:31,543 --> 00:28:32,711
�podemos hablar?
183
00:28:35,964 --> 00:28:36,840
Un momento.
184
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
D�melo.
185
00:28:41,887 --> 00:28:43,513
Volver�s a meterte en problemas.
186
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
Los f�sforos tambi�n.
187
00:28:49,603 --> 00:28:51,480
La sesi�n a�n no termina, �de acuerdo?
188
00:29:00,405 --> 00:29:01,281
Adelante.
189
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
Soy Julian.
190
00:29:04,243 --> 00:29:06,056
Me asignaron para investigar el caso.
191
00:29:15,754 --> 00:29:16,922
�En qu� puedo ayudarlo?
192
00:29:18,048 --> 00:29:19,883
Usted conoce a Fidel, �no?
193
00:29:22,511 --> 00:29:25,305
�l trabajaba aqu�
incluso antes de que a m� me contrataran.
194
00:29:27,349 --> 00:29:28,642
Lo que me hizo pensar...
195
00:29:30,352 --> 00:29:32,312
Si es capaz de esto,
�por qu� reci�n ahora?
196
00:29:34,815 --> 00:29:36,483
Yo me pregunto lo mismo.
197
00:29:38,026 --> 00:29:40,696
�Es verdad que lo llevar�n a Muntinlupa?
198
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
S�.
199
00:29:44,366 --> 00:29:45,242
�Pena de muerte?
200
00:29:47,327 --> 00:29:48,787
A�n no puedo decirlo.
201
00:29:58,297 --> 00:29:59,464
�Usted tambi�n tiene uno?
202
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
Pudo haber m�s personas
203
00:30:01,466 --> 00:30:04,303
en la escena del crimen
la noche que asesinaron a Clara.
204
00:30:06,847 --> 00:30:09,224
Averiguar�.
Quiz�s mis alumnas sepan algo.
205
00:30:09,308 --> 00:30:10,726
Conf�an en m�.
206
00:30:11,768 --> 00:30:12,644
Bien.
207
00:30:13,603 --> 00:30:15,731
Use eso. Cuando tenga informaci�n
208
00:30:15,814 --> 00:30:17,899
�til para la investigaci�n...
209
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
...ll�meme.
210
00:30:29,453 --> 00:30:30,495
Tenga mi n�mero.
211
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Gracias.
212
00:30:35,500 --> 00:30:39,046
La mayor�a de las conversaciones
con mis alumnas son confidenciales.
213
00:30:39,796 --> 00:30:41,590
Su secreto es mi secreto.
214
00:30:43,467 --> 00:30:47,262
Lo llamar� cuando surja algo.
215
00:30:47,721 --> 00:30:49,848
Se�orita Consolaci�n,
estoy aqu� para ayudar.
216
00:30:51,350 --> 00:30:53,185
A�n no le diremos esto al jefe.
217
00:30:53,977 --> 00:30:56,229
�l ya est� convencido
de que fue Fidel.
218
00:30:58,857 --> 00:30:59,733
Gracias.
219
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
A usted por su tiempo.
220
00:31:25,467 --> 00:31:26,343
�Clara?
221
00:33:13,825 --> 00:33:14,743
�Qu� opinas?
222
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
�Cu�ntos a�os tendr�n estas mariposas?
223
00:33:20,499 --> 00:33:22,876
Las mariposas s�lo viven unos meses.
224
00:33:25,253 --> 00:33:26,963
Para m�, no parecen muertas.
225
00:33:30,467 --> 00:33:32,719
Parece que a�n pudieran volar.
226
00:33:36,306 --> 00:33:37,349
No se mueven...
227
00:33:39,351 --> 00:33:40,685
...porque est�n atrapadas.
228
00:33:43,605 --> 00:33:44,481
S�...
229
00:33:46,149 --> 00:33:47,651
...que quiere hablar con ella.
230
00:33:49,819 --> 00:33:51,446
�Sabes d�nde est� ahora?
231
00:33:53,740 --> 00:33:54,908
�Por qu� se lo dir�a?
232
00:33:57,244 --> 00:33:59,663
Sabes que siempre
puedes hablar conmigo,
233
00:34:00,664 --> 00:34:01,540
�verdad?
234
00:34:08,421 --> 00:34:11,174
Tiene linda voz, se�orita Pat.
235
00:34:12,968 --> 00:34:14,678
No como la de mi madre.
236
00:34:17,472 --> 00:34:19,182
Ya han pasado d�cadas...
237
00:34:20,600 --> 00:34:22,686
A�n no puedo olvidar la voz de mi madre.
238
00:34:26,314 --> 00:34:27,524
Hace eco a mi alrededor,
239
00:34:28,191 --> 00:34:29,776
sigue resonando en mis o�dos.
240
00:34:31,278 --> 00:34:33,780
Era como cuando me gritaban
las monjas del colegio.
241
00:34:34,823 --> 00:34:37,867
Te rodea, te sofoca...
242
00:34:39,452 --> 00:34:41,413
...hasta que quedas totalmente indefensa.
243
00:34:42,122 --> 00:34:43,582
Y s�lo puedes someterte.
244
00:34:46,459 --> 00:34:48,837
A�n escucho a las monjas gritar.
245
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
Incluso ahora que estoy...
246
00:34:52,966 --> 00:34:53,842
...muerta.
247
00:35:01,725 --> 00:35:02,851
Alguien viene.
248
00:35:12,944 --> 00:35:13,820
�Qui�n, Eri?
249
00:36:12,629 --> 00:36:16,675
Habr� un nuevo reglamento
aqu� en Santa Luc�a.
250
00:36:17,801 --> 00:36:20,637
Las alumnas no tienen permitido pasear,
excepto en parejas.
251
00:36:21,346 --> 00:36:24,099
A cada alumna
se le asignar� una compa�era
252
00:36:24,808 --> 00:36:27,602
para cada trayecto
por el corredor o hacia el ba�o
253
00:36:28,269 --> 00:36:29,521
y durante el recreo.
254
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
Todas deben firmar
su asistencia en cada clase.
255
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
Y, lo m�s importante,
256
00:36:37,445 --> 00:36:43,451
todos los docentes y estudiantes deben
abandonar el campus antes de las 18:00.
257
00:36:44,452 --> 00:36:47,038
Quienes no obedezcan
ser�n suspendidos...
258
00:36:47,706 --> 00:36:50,166
...o peor: expulsados.
259
00:36:51,751 --> 00:36:54,629
Quiero resaltar que puedo
260
00:36:55,088 --> 00:37:00,218
y har� todo lo que me sea posible
por proteger la santidad de esta academia.
261
00:37:00,635 --> 00:37:01,720
El cuerpo de Cristo.
262
00:37:07,308 --> 00:37:08,727
�A�n recuerdas...
263
00:37:09,811 --> 00:37:12,021
...la vez que pude defender a Ces
264
00:37:12,105 --> 00:37:13,857
cuando Mary la estaba intimidando?
265
00:37:14,649 --> 00:37:18,653
- Pero no hice nada.
- Clara, no te culpes.
266
00:37:19,738 --> 00:37:23,825
Si vieras que yo necesito ayuda,
�vendr�as a rescatarme?
267
00:37:25,285 --> 00:37:28,455
Pero usted es adulta, sabe cuidarse sola.
268
00:37:29,622 --> 00:37:32,167
Hasta los adultos necesitamos
que nos rescaten a veces.
269
00:37:33,960 --> 00:37:35,086
Est� bien, se�orita Pat.
270
00:37:35,462 --> 00:37:39,090
Cuando llegue el momento
en que necesite ayuda, prometo ayudarla.
271
00:37:39,674 --> 00:37:42,260
Y yo prometo ayudarte a ti.
272
00:40:49,864 --> 00:40:50,907
�Sor Alice?
273
00:41:46,963 --> 00:41:49,590
- �Hola, Julian? Soy yo, Pat.
- �Hola?
274
00:41:50,633 --> 00:41:52,844
Por casualidad, �podr� hablar con Fidel?
275
00:41:53,761 --> 00:41:56,097
Pat, el caso de Fidel es de perfil alto.
276
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
No cualquiera puede hablar con �l.
277
00:41:59,809 --> 00:42:01,269
Quiero escuchar su versi�n.
278
00:42:02,395 --> 00:42:04,230
�Qu� hay de ti? �C�mo has estado?
279
00:42:05,395 --> 00:42:07,270
El acusado
de estrangular a una alumna...
280
00:42:07,345 --> 00:42:08,526
A�n no tengo nada.
281
00:42:08,735 --> 00:42:11,112
Parece que quisieran
olvidar todo el asunto,
282
00:42:11,654 --> 00:42:14,365
s�lo para proteger
la imagen del colegio.
283
00:42:14,449 --> 00:42:15,783
...de catorce a�os,
284
00:42:15,867 --> 00:42:16,743
Clara Nemenzo...
285
00:42:16,951 --> 00:42:17,827
Lo siento, Julian.
286
00:42:18,244 --> 00:42:22,749
...cuyo cuerpo encontr� a las 6:00 a.m.
una monja en Santa Luc�a...
287
00:42:22,832 --> 00:42:24,375
�Pat? �Hola?
288
00:42:25,251 --> 00:42:26,544
Te llamo luego.
289
00:42:26,627 --> 00:42:28,421
Haremos todo lo posible
290
00:42:28,504 --> 00:42:30,798
para que el desgraciado
reciba pena de muerte.
291
00:42:30,923 --> 00:42:33,968
Espero que el presidente me escuche
y nos ayude.
292
00:42:34,302 --> 00:42:38,723
Merecemos justicia, aunque implique
la muerte de ese hijo de perra.
293
00:42:39,682 --> 00:42:42,351
Fidel Cariaso, el celador
de la academia Santa Luc�a,
294
00:42:42,477 --> 00:42:45,271
ahora es acusado de homicidio.
295
00:45:46,035 --> 00:45:46,953
�Clara?
296
00:47:00,568 --> 00:47:01,444
�Clara?
297
00:47:04,322 --> 00:47:05,573
�Te asust�?
298
00:47:08,200 --> 00:47:09,243
No...
299
00:47:09,910 --> 00:47:11,162
No me mire.
300
00:47:20,129 --> 00:47:21,005
�Clara?
301
00:47:24,592 --> 00:47:25,593
Clara...
302
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
No te preocupes.
303
00:47:38,189 --> 00:47:39,899
No fue mi intenci�n.
304
00:47:44,904 --> 00:47:46,530
Clara, �qui�n te mat�?
305
00:48:13,099 --> 00:48:14,141
Alguien viene.
306
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
�Se�orita Consolaci�n!
307
00:48:50,302 --> 00:48:51,262
Sor Alice...
308
00:48:53,472 --> 00:48:54,765
...�qu� hace aqu�?
309
00:48:56,976 --> 00:48:59,103
�No deber�a yo preguntarle eso a usted?
310
00:49:00,896 --> 00:49:02,815
Ahora hay una nueva norma.
311
00:49:04,525 --> 00:49:07,736
Nadie debe estar aqu�
despu�s de las 18:00.
312
00:49:11,198 --> 00:49:12,199
�Y usted?
313
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
S�lo procuro que no haya nadie
vagando por aqu�.
314
00:49:16,704 --> 00:49:19,665
Fidel ya no est�
y el colegio no va a cuidarse s�lo.
315
00:49:21,333 --> 00:49:23,919
�Qu� pas� con Clara
esa noche que la castigaron?
316
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
�Qu� intentas decir, Patricia?
317
00:49:27,006 --> 00:49:31,469
Alguien muri� esa noche
y ambas sabemos que Fidel no la mat�.
318
00:49:36,265 --> 00:49:37,808
Si vas a causar problemas
319
00:49:38,517 --> 00:49:40,811
mientras los dem�s estamos de luto,
320
00:49:41,479 --> 00:49:42,646
no te molestes en venir.
321
00:49:44,899 --> 00:49:46,734
�Ahora no es cuando m�s me necesitan?
322
00:49:47,526 --> 00:49:49,820
�Cuando las ni�as no saben qu� hacer?
323
00:49:50,237 --> 00:49:52,740
Sabr�n qu� hacer si hacen caso.
324
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
S�lo quiero saber qu� pas�.
325
00:49:55,659 --> 00:49:58,037
Te dar� una �ltima oportunidad.
326
00:49:58,829 --> 00:50:00,664
Piensa en lo que est�s haciendo.
327
00:50:01,916 --> 00:50:04,668
Si vuelvo a verte por aqu� a esta hora...
328
00:50:05,836 --> 00:50:09,131
...me ver� obligada
a suspenderte, Patricia.
329
00:50:10,966 --> 00:50:11,967
�Entendido?
330
00:50:13,928 --> 00:50:15,596
Este no es tu prop�sito aqu�.
331
00:50:19,850 --> 00:50:21,519
Te recomiendo que reces.
332
00:50:23,187 --> 00:50:25,105
As� limpiar�s tu consciencia.
333
00:52:08,542 --> 00:52:09,418
�Joyce?
334
00:52:10,544 --> 00:52:11,420
�Joyce!
335
00:52:12,838 --> 00:52:13,714
Joyce...
336
00:52:20,262 --> 00:52:22,181
�Socorro!
337
00:52:47,164 --> 00:52:48,082
�Se�orita Pat?
338
00:52:50,668 --> 00:52:52,086
�En qu� est� pensando?
339
00:52:57,716 --> 00:52:58,717
Quiz�s...
340
00:53:04,890 --> 00:53:06,225
...en mi hermano.
341
00:53:09,019 --> 00:53:10,062
�Tiene un hermano?
342
00:53:11,855 --> 00:53:12,898
Mi hermano mayor.
343
00:53:14,233 --> 00:53:15,776
�Por qu� no lo mencion� antes?
344
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
Ya no est� con nosotros.
345
00:53:22,074 --> 00:53:23,158
Muri� hace mucho.
346
00:53:26,870 --> 00:53:28,247
�Qu� le pas�?
347
00:53:44,388 --> 00:53:46,849
Mam� y pap� no estaban esa noche.
348
00:53:50,227 --> 00:53:52,980
Mi hermano y yo
�ramos los �nicos en la casa.
349
00:53:57,818 --> 00:53:58,736
Entonces...
350
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
...fui a su habitaci�n.
351
00:54:04,825 --> 00:54:05,784
Y...
352
00:54:10,622 --> 00:54:12,875
...a�n recuerdo el olor
de su habitaci�n.
353
00:54:16,378 --> 00:54:18,088
Abr� la puerta...
354
00:54:22,926 --> 00:54:26,180
Las se�ales siempre hab�an estado ah�,
355
00:54:28,056 --> 00:54:29,391
pero nadie hizo caso.
356
00:54:37,316 --> 00:54:38,358
Joyce.
357
00:54:41,487 --> 00:54:44,198
No pude salvar a mi hermano, a Anna...
358
00:54:45,657 --> 00:54:46,617
...ni a Clara.
359
00:54:49,286 --> 00:54:50,287
Pero t�...
360
00:54:54,458 --> 00:54:56,710
Prom�teme que t�
saldr�s de esto.
361
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
�C�mo est�?
362
00:55:10,307 --> 00:55:13,227
Ahora puede hablar, pero a�n...
363
00:55:13,769 --> 00:55:15,437
...necesita descansar.
364
00:55:17,064 --> 00:55:18,398
�Por qu� viniste?
365
00:55:21,777 --> 00:55:23,153
Ya cerraron el caso.
366
00:55:24,530 --> 00:55:26,406
Pat, Fidel mat� a Clara.
367
00:55:28,909 --> 00:55:30,327
No podemos hacer nada.
368
00:55:32,579 --> 00:55:33,455
Pat.
369
00:55:34,373 --> 00:55:35,499
Pat, espera.
370
00:57:00,125 --> 00:57:01,043
Basta, ni�as.
371
00:57:04,046 --> 00:57:05,088
Basta, ni�as.
372
00:57:07,299 --> 00:57:08,342
�Ni�as!
373
00:57:48,465 --> 00:57:51,635
Para restaurar tu virtud,
debes limpiarte.
374
00:57:53,261 --> 00:57:54,137
Deja de llorar.
375
00:57:54,930 --> 00:57:56,139
�Deja de llorar!
376
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
S� fuerte.
377
00:57:59,977 --> 00:58:03,188
Cometiste un pecado en nombre de Dios.
�Debes purificarte!
378
00:58:04,189 --> 00:58:05,607
�Deja de llorar!
379
00:58:06,775 --> 00:58:10,487
�Lo azul de la herida
limpiar� el mal!
380
00:58:10,612 --> 00:58:11,488
�No!
381
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
�L NUNCA OLVIDA A SUS HIJOS
382
00:58:33,218 --> 00:58:36,638
DIRECTORA
383
00:58:44,229 --> 00:58:46,356
Santa Luc�a existe hace d�cadas.
384
00:58:48,150 --> 00:58:49,651
Siempre hemos sido as�.
385
00:58:50,819 --> 00:58:53,238
Nada ha cambiado.
386
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
Llevo aqu� much�simo tiempo
387
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
y jam�s
388
00:59:01,997 --> 00:59:04,666
nadie cuestion� nuestros m�todos.
389
00:59:07,419 --> 00:59:10,505
No est� bien tratarlas as�.
390
00:59:10,589 --> 00:59:13,216
"No reh�ses corregir al muchacho...
391
00:59:14,092 --> 00:59:18,013
...porque si lo castigas con vara,
no morir�".
392
00:59:21,475 --> 00:59:24,603
Usted s�lo habla de disciplina,
cuando las ni�as se est�n muriendo.
393
00:59:28,815 --> 00:59:32,027
Quedas suspendida hasta nuevo aviso.
394
00:59:33,987 --> 00:59:35,947
Si hicieras tu trabajo,
395
00:59:36,448 --> 00:59:38,867
Joyce no habr�a intentado suicidarse.
396
00:59:52,005 --> 00:59:55,342
- Pat, Sor Alice s�lo es humana...
- Me culpa por lo que pas� con Joyce.
397
00:59:59,721 --> 01:00:02,015
No deber�a decir esto, pero...
398
01:00:04,518 --> 01:00:06,228
...ella ya vivi� esto.
399
01:00:08,480 --> 01:00:10,816
Lo que le pas� a su alumna fue a�n peor.
400
01:00:18,448 --> 01:00:19,533
�Qu� pas�?
401
01:00:23,161 --> 01:00:25,997
Fue hace mucho tiempo.
S�lo he o�do rumores al respecto.
402
01:00:27,749 --> 01:00:29,584
Dicen que la ni�a se colg�...
403
01:00:31,920 --> 01:00:33,630
...en alg�n lugar de Santa Luc�a.
404
01:00:35,799 --> 01:00:37,050
�C�mo se llamaba?
405
01:00:39,511 --> 01:00:41,012
No lo recuerdo.
406
01:00:41,221 --> 01:00:44,474
Pas� hace a�os, mucho antes
de que yo viniera a Santa Luc�a.
407
01:00:51,022 --> 01:00:52,190
Necesito tu ayuda.
408
01:00:54,484 --> 01:00:57,571
- �Para qu�?
- Debo ver los expedientes de Sor Alice.
409
01:00:57,863 --> 01:01:00,532
Necesito saber el nombre
de la ni�a que se colg�.
410
01:01:00,615 --> 01:01:03,493
Presiento que est� relacionado
con lo que le pas� a Clara.
411
01:01:03,910 --> 01:01:05,078
No puedo, Pat.
412
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Aunque quisiera ayudar,
podr�an suspenderme.
413
01:01:21,428 --> 01:01:22,512
Lo har� yo misma.
414
01:01:25,056 --> 01:01:25,932
�Pat!
415
01:01:26,600 --> 01:01:28,101
Ya estoy suspendida.
416
01:01:28,310 --> 01:01:29,811
�Qu� m�s pueden hacerme?
417
01:01:32,564 --> 01:01:33,440
Espera.
418
01:04:37,832 --> 01:04:39,626
�De vuelta en la oficina tan pronto?
419
01:04:40,126 --> 01:04:41,795
Casi es hora de almorzar.
420
01:04:42,003 --> 01:04:44,798
- Las hermanas est�n todas abajo.
- No pasa nada, padre.
421
01:04:45,382 --> 01:04:47,842
- Debo organizar unas cosas.
- Eso puede esperar.
422
01:04:48,426 --> 01:04:50,178
Comparta la comida
con nosotros, vamos.
423
01:08:01,202 --> 01:08:02,495
�Conoce a Erika Sayco?
424
01:08:11,754 --> 01:08:13,256
�Qu� le pas� a Erika?
425
01:08:17,135 --> 01:08:18,011
�A Clara?
426
01:08:25,727 --> 01:08:27,645
Yo era orientadora acad�mica.
427
01:08:29,856 --> 01:08:32,942
En esa �poca, s�lo se permit�a
que trabajaran monjas en Santa Luc�a.
428
01:08:35,653 --> 01:08:39,657
�C�mo es posible ayudar a alguien
que no quiere que lo ayuden?
429
01:08:41,576 --> 01:08:43,369
Erika Sayco era as�.
430
01:08:46,539 --> 01:08:51,002
El camino de Dios era el �nico
que yo conoc�a para ayudarla.
431
01:08:52,712 --> 01:08:55,256
Pero Dios no fue suficiente para ella.
432
01:08:58,009 --> 01:08:59,260
Entonces, �usted se rindi�?
433
01:09:06,184 --> 01:09:08,061
Ahora empiezo a darme cuenta...
434
01:09:12,649 --> 01:09:15,943
...de que Dios no tiene
todas las respuestas.
435
01:09:21,115 --> 01:09:22,867
Lo siento.
436
01:09:24,118 --> 01:09:26,454
Entonces, �por qu� sigue interfiriendo?
437
01:09:26,996 --> 01:09:29,624
�Por qu� no puedo ayudarlas
como s� hacerlo?
438
01:09:30,083 --> 01:09:32,502
Dile a Erika que me perdone.
439
01:09:36,464 --> 01:09:39,676
Dile que pida perd�n a Dios
por lo que hizo.
440
01:09:41,135 --> 01:09:42,470
�"Lo que hizo"?
441
01:09:48,184 --> 01:09:51,354
Fidel no era el �nico all�
la noche que Clara muri�.
442
01:09:53,773 --> 01:09:56,943
Hay un motivo por el que los esp�ritus
se quedan en la Tierra.
443
01:09:57,402 --> 01:09:59,862
Pero nunca me atrev� a averiguarlo.
444
01:10:00,029 --> 01:10:02,824
Es lo que nos ense�aron.
445
01:10:03,533 --> 01:10:06,786
Me esforc� tanto
por esconderle esta verdad...
446
01:10:07,912 --> 01:10:11,582
...a Santa Luc�a, a Clara...
447
01:10:13,835 --> 01:10:15,628
y a ti, Patricia.
448
01:10:18,715 --> 01:10:24,220
Hay cosas demasiado malignas
para que las comprendamos.
449
01:10:34,731 --> 01:10:37,275
Algunas almas est�n tan llenas de odio
450
01:10:37,984 --> 01:10:40,153
que s�lo desean lastimar a los vivos.
451
01:10:40,278 --> 01:10:44,991
A esa altura, no s� qu� hacer,
�no se puede hacer nada!
452
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
No soy como usted.
453
01:10:54,751 --> 01:10:57,503
No perder� las esperanzas con ella.
454
01:11:25,198 --> 01:11:26,073
�Pat!
455
01:11:26,824 --> 01:11:27,700
�Pat!
456
01:11:28,367 --> 01:11:31,287
- �Pat!
- Lamento molestarte.
457
01:11:31,454 --> 01:11:33,080
- No es molestia.
- Pasa.
458
01:11:34,499 --> 01:11:36,209
Averig�� lo que me pediste.
459
01:11:36,834 --> 01:11:37,919
Tienes que ver esto.
460
01:11:39,045 --> 01:11:41,547
- �Qu� averiguaste?
- Sobre Erika, nada.
461
01:11:41,881 --> 01:11:44,175
Se colg� en el ba�o de Santa Luc�a.
462
01:11:44,300 --> 01:11:45,802
No encontr� m�s pruebas.
463
01:11:45,885 --> 01:11:50,097
Lo descartaron como suicidio,
pero revis� los expedientes de su padre,
464
01:11:50,431 --> 01:11:51,557
Ernesto Sayco.
465
01:11:52,809 --> 01:11:53,810
�El padre de Eri?
466
01:11:54,435 --> 01:11:57,897
Dos a�os despu�s
de que Eri muriera, �l mat� a su esposa.
467
01:11:58,314 --> 01:12:02,109
Dentro del auto, afuera de Santa Luc�a,
la estrangul�.
468
01:12:03,402 --> 01:12:06,072
- Es lo que me cont� ella.
- �Qui�n?
469
01:12:09,075 --> 01:12:11,619
Una alumna m�a,
me coment� sobre un rumor.
470
01:12:12,829 --> 01:12:14,956
A Ernesto lo condenaron
a la silla el�ctrica.
471
01:12:15,206 --> 01:12:18,918
Dicen que se volvi� loco
despu�s de la muerte de su hija.
472
01:12:19,001 --> 01:12:20,670
Pero no hab�a un m�vil claro.
473
01:12:22,296 --> 01:12:23,923
Consegu� su confesi�n.
474
01:12:24,841 --> 01:12:25,716
Escucha.
475
01:12:31,055 --> 01:12:32,598
S�, mat� a mi esposa.
476
01:12:33,140 --> 01:12:34,559
�Por qu� la mat�?
477
01:12:35,351 --> 01:12:38,187
No lo s�. No pude controlarme.
478
01:12:38,813 --> 01:12:41,274
Hab�amos discutido muchas veces,
pero no as�.
479
01:12:41,941 --> 01:12:43,568
Me acometi� la ira.
480
01:12:44,360 --> 01:12:47,029
Una ira que nunca hab�a sentido antes...
481
01:12:47,613 --> 01:12:49,240
Tienes tu grabadora, �no?
482
01:12:58,332 --> 01:13:00,293
Esta es la confesi�n de Fidel.
483
01:13:01,586 --> 01:13:07,842
- Por Dios, no fue mi intenci�n.
- Yo no, no podr�a hacer esto.
484
01:13:08,259 --> 01:13:11,721
- Ay�denme, no soy asesino.
- No fue mi culpa, no pude controlarme.
485
01:13:11,888 --> 01:13:16,350
- Le puse las manos en el cuello...
- Le puse las manos en el cuello...
486
01:13:16,976 --> 01:13:19,729
- La asfixi� hasta matarla.
- La asfixi� hasta matarla.
487
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- No s� por qu� lo hice.
- No pude controlarme.
488
01:13:23,482 --> 01:13:26,485
- No pude controlarme.
- No s� por qu�.
489
01:13:26,652 --> 01:13:31,949
- Por favor, se�or, no me mande a prisi�n.
- No s� qu� me pas�.
490
01:13:32,199 --> 01:13:33,576
�Tengo familia!
491
01:13:34,827 --> 01:13:36,203
Tengo que irme.
492
01:13:36,412 --> 01:13:38,748
Espera, �ad�nde vas?
493
01:13:41,000 --> 01:13:44,545
- Debo ir a Santa Luc�a.
- Espera, ir� contigo.
494
01:13:46,881 --> 01:13:49,425
�Por qu� lo har�a?
�Por qu� matar�a de repente?
495
01:13:49,717 --> 01:13:52,178
Si en verdad lo hizo, �por qu�?
�Cu�l es el m�vil?
496
01:13:52,261 --> 01:13:54,513
- �Qu� consegu�a mat�ndola?
- Espera.
497
01:13:54,639 --> 01:13:56,807
Pat, no entiendo lo que dices.
498
01:13:58,559 --> 01:13:59,852
Algo est� mal.
499
01:13:59,936 --> 01:14:01,604
- �Qu� cosa?
- �Todo!
500
01:14:06,067 --> 01:14:09,153
- Espera, �ad�nde vas?
- Yo puedo sola.
501
01:14:09,779 --> 01:14:11,197
- �Pat!
- �Gracias!
502
01:14:50,945 --> 01:14:51,821
�Eri?
503
01:16:00,389 --> 01:16:01,265
�Eri?
504
01:16:07,646 --> 01:16:08,981
�Por qu� lloras?
505
01:16:11,275 --> 01:16:12,485
Me duele.
506
01:16:14,570 --> 01:16:15,821
Me duele mucho.
507
01:16:21,494 --> 01:16:22,620
Hagamos as�.
508
01:16:26,707 --> 01:16:27,958
Yo entrar�.
509
01:16:29,919 --> 01:16:31,003
T� no me ver�s.
510
01:16:32,379 --> 01:16:33,631
Yo no te ver�.
511
01:16:35,049 --> 01:16:36,592
Pero hablaremos.
512
01:17:04,370 --> 01:17:07,832
Se�orita Pat,
�por qu� siempre viene aqu�?
513
01:17:10,793 --> 01:17:13,671
Quiero saber el m�vil
de la gente que te hizo esto.
514
01:17:16,006 --> 01:17:20,427
Si lo averiguo, sabr�
c�mo hablar con alguien como t�.
515
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
�Alguien como yo?
516
01:17:24,932 --> 01:17:26,350
A quien han lastimado.
517
01:17:27,226 --> 01:17:28,394
�Se quedar� conmigo?
518
01:17:30,855 --> 01:17:31,939
S�, me quedar� contigo.
519
01:17:32,189 --> 01:17:33,065
�Siempre?
520
01:17:34,275 --> 01:17:35,192
Siempre.
521
01:17:41,031 --> 01:17:42,283
�Me seguir�...
522
01:17:45,161 --> 01:17:46,287
...hacia el infierno?
523
01:17:49,748 --> 01:17:52,251
- �Qu�?
- �Ver� a su hermano all�?
524
01:17:53,294 --> 01:17:55,087
�No es pecado suicidarse?
525
01:17:56,338 --> 01:17:58,048
Eso nos ense�aron antes.
526
01:17:58,591 --> 01:18:00,551
Hasta Sor Alice lo dijo.
527
01:18:02,469 --> 01:18:03,929
Las personas como yo
528
01:18:04,597 --> 01:18:06,140
no deber�an haber nacido.
529
01:18:06,974 --> 01:18:08,350
Eri, eso no es cierto.
530
01:18:08,684 --> 01:18:10,436
Es lo que todos me dijeron.
531
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
No tengo amigos.
532
01:18:19,695 --> 01:18:21,989
Nadie quer�a ser mi amigo.
533
01:18:26,619 --> 01:18:27,494
Ni siquiera ella.
534
01:18:29,038 --> 01:18:30,218
Sobre todo ella.
535
01:19:10,120 --> 01:19:11,455
Nadie me entend�a.
536
01:19:14,083 --> 01:19:15,417
No me hac�an caso.
537
01:19:24,468 --> 01:19:25,928
Incluso en casa...
538
01:19:28,514 --> 01:19:32,351
...mi mam� me cortaba
el pelo tan corto...
539
01:19:34,311 --> 01:19:37,064
Tan... Horrible.
540
01:19:57,960 --> 01:19:59,253
Se re�an de m�.
541
01:20:03,173 --> 01:20:04,216
Todas.
542
01:20:07,928 --> 01:20:08,971
Quer�a morirme.
543
01:20:15,185 --> 01:20:17,563
Dicen que Dios siempre tiene raz�n.
544
01:20:17,855 --> 01:20:19,315
Nadie m�s, s�lo �l.
545
01:20:23,944 --> 01:20:25,362
Todos debemos someternos a �l.
546
01:20:26,447 --> 01:20:29,742
Su felicidad debe estar primero,
aunque todos suframos.
547
01:20:31,535 --> 01:20:35,748
Intent� irme, pero no me dejaron.
548
01:20:37,374 --> 01:20:40,753
Todos debemos sufrir
por nuestro adorado Dios.
549
01:20:45,299 --> 01:20:48,302
Pero me di cuenta
de que yo era la �nica que sufr�a.
550
01:20:52,139 --> 01:20:54,850
As� que me promet� que un d�a...
551
01:20:56,435 --> 01:20:58,687
...no ser�a la �nica en sufrir.
552
01:21:04,443 --> 01:21:07,905
Por Dios, debemos unirnos.
553
01:21:10,491 --> 01:21:14,036
Mis padres fueron a Santa Luc�a
a buscar las cosas que dej�.
554
01:21:15,621 --> 01:21:18,207
Ah�, descubr� que pod�a hacer cosas
555
01:21:18,374 --> 01:21:20,376
que no pod�a hacer cuando estaba viva.
556
01:21:21,752 --> 01:21:24,463
Mi madre fue f�cil de matar.
557
01:21:25,005 --> 01:21:25,964
Era d�bil.
558
01:21:28,342 --> 01:21:29,468
Pero mi padre...
559
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
...era a�n m�s d�bil.
560
01:21:38,519 --> 01:21:39,770
�Qu� hiciste?
561
01:21:41,271 --> 01:21:42,398
�A�n no lo sabe?
562
01:21:43,732 --> 01:21:46,944
Us� a Fidel para matar a Clara...
563
01:21:48,612 --> 01:21:50,280
...para tener una amiga.
564
01:21:52,658 --> 01:21:56,412
Pero cuando vino aqu�,
no quiso ser mi amiga.
565
01:21:57,329 --> 01:21:59,331
Era como las dem�s chicas.
566
01:22:02,292 --> 01:22:05,087
Eri, lo que te hicieron estuvo mal.
567
01:22:07,339 --> 01:22:08,465
Pero esto...
568
01:22:09,925 --> 01:22:11,427
�Matar personas?
569
01:22:11,552 --> 01:22:13,345
Ellos me mataron a m� todos los d�as.
570
01:22:15,180 --> 01:22:16,557
Ahora que lo sabe...
571
01:22:18,016 --> 01:22:19,518
...�a�n quiere estar conmigo?
572
01:22:23,897 --> 01:22:24,773
�Qu�?
573
01:22:25,482 --> 01:22:27,484
Estaba bien sola. Estaba conforme.
574
01:22:29,736 --> 01:22:32,698
Pero un d�a, lleg� usted.
575
01:22:33,407 --> 01:22:34,616
Se hizo mi amiga.
576
01:22:35,117 --> 01:22:39,496
Me dijo que saliera
y me hiciera amiga de otras personas.
577
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
Pero �sabe qu� descubr�?
578
01:22:43,000 --> 01:22:44,877
Nadie me entender� jam�s.
579
01:22:45,502 --> 01:22:47,004
Al menos, no la gente como usted.
580
01:22:48,005 --> 01:22:49,590
No puedo volver a vivir,
581
01:22:49,798 --> 01:22:52,509
pero ustedes pueden estar como yo...
582
01:22:55,929 --> 01:22:56,847
Muertos.
583
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Primero, Clara...
584
01:23:00,184 --> 01:23:01,185
...y ahora, �usted!
585
01:23:04,188 --> 01:23:06,523
No piensa correr como ella, �o s�?
586
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
Aqu� viene.
587
01:25:18,447 --> 01:25:21,325
�Se�orita Pat? �Por qu� corre?
588
01:25:22,034 --> 01:25:24,036
�No es lo que quer�a?
589
01:25:31,001 --> 01:25:34,504
Ahora sabremos
lo que todos dicen y piensan.
590
01:25:35,464 --> 01:25:37,174
Ya no tiene que preguntarlo.
591
01:25:38,091 --> 01:25:42,721
Eri, no hagas esto.
Por favor, hablemos. Suelta a Julian.
592
01:25:46,224 --> 01:25:47,684
Aqu� viene.
593
01:27:40,005 --> 01:27:41,339
�Socorro!
594
01:27:50,849 --> 01:27:52,142
�Socorro!
595
01:28:24,257 --> 01:28:25,133
�Eri!
596
01:29:43,670 --> 01:29:46,506
Nunca volv� a verlas
despu�s de esa noche.
597
01:29:50,385 --> 01:29:53,013
Ni a Eri ni a Clara.
598
01:29:56,641 --> 01:29:58,727
No s� ad�nde se fueron.
599
01:30:02,731 --> 01:30:04,608
Ahora Santa Luc�a est� tranquilo...
600
01:30:08,028 --> 01:30:09,487
Demasiado tranquilo.
601
01:30:13,533 --> 01:30:15,994
Ya no s� qu� decirle...
602
01:30:18,330 --> 01:30:19,456
...a Julian...
603
01:30:20,707 --> 01:30:21,958
...a la polic�a...
604
01:30:23,627 --> 01:30:24,794
...o a Sor Alice.
605
01:30:28,381 --> 01:30:30,300
No tengo con qui�n hablar.
606
01:30:32,260 --> 01:30:33,803
De todos modos, nadie me creer�.
607
01:30:37,390 --> 01:30:38,975
Si Fidel realmente mat� a Clara,
608
01:30:39,976 --> 01:30:42,228
no puedo hacer nada por �l...
609
01:30:46,191 --> 01:30:47,400
...ni por Eri.
610
01:31:21,142 --> 01:31:23,812
UNIVERSIDAD SAGRADO CORAZ�N
611
01:32:33,798 --> 01:32:34,758
�Joyce?
612
01:33:09,626 --> 01:33:10,502
�Joyce?
613
01:33:10,752 --> 01:33:12,837
�Joyce!
614
01:33:18,051 --> 01:33:18,927
�Joyce!
615
01:33:34,400 --> 01:33:35,276
�Joyce!
616
01:33:48,456 --> 01:33:49,499
Se�orita Pa...
617
01:33:51,209 --> 01:33:52,085
Se�orita Pat,
618
01:33:53,044 --> 01:33:54,712
si me oye...
619
01:33:57,423 --> 01:34:00,051
...si realmente me oye,
ay�deme, por favor.
620
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
�Joyce!
621
01:35:01,571 --> 01:35:03,239
Aqu� estoy, Joyce.
622
01:35:08,536 --> 01:35:10,145
Siempre estar� aqu�.
44187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.