All language subtitles for Eerie 2019 1080p NF WEB-DL x264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 Llevo m�s tiempo en Santa Luc�a del que recuerdo. 2 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 O� muchas historias sobre este lugar. 3 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 O� tantas historias 4 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 que me est� costando separar 5 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 los mitos de la verdad. 6 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 Pero s�lo s� de una historia que es cierta. 7 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Cada medianoche, 8 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 al final del corredor del tercer piso, 9 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 junto a la escalera, 10 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 encontrar�s un ba�o. 11 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 Ya nadie se atreve a ir all�. 12 00:02:20,724 --> 00:02:22,142 Porque si entras... 13 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 BA�O 14 00:02:23,518 --> 00:02:24,394 ...all�... 15 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 ...cuando llegas al �ltimo cub�culo, 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 ah� es donde ella se colg�. 17 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 Su nombre... 18 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 ...es Erika. 19 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 �Conf�as en m�? 20 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 �Sabes qu� es esto? 21 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Cuando cuente hasta tres, 22 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 quiero que golpees con la mano aqu�, �s�? 23 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Uno... 24 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 ...dos... 25 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 ...�tres! 26 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 Orden� hace horas que apagaran las luces. 27 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Deben pensar en sus pecados en silencio. 28 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 La confesi�n comenzar� ma�ana a las seis en punto. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 No lleguen tarde. 30 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 �Acu�stense! 31 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 �Cierren los ojos! 32 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Si no pueden dormirse, recen. 33 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 Prep�rense para confesar sus pecados ma�ana. 34 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 �Entendido? 35 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 S�, Sor Alice. 36 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 Jo. 37 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 Oye, Jo. Acomp��ame, quiero hacer pis. 38 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 �Mich? 39 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 Acomp��ame. Quiero hacer pis. 40 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 Oye. 41 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 M�s. 42 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 Listo... 43 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 �Se�orita? 44 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 Sonr�a para la c�mara. 45 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 Bien, chicas, 46 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 j�ntense. 47 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 �De acuerdo? 48 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 �Listas? 49 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 Pat, mira esto. 50 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 Qu� desperdicio. 51 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 �Por qu� no sonre�ste? 52 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 No pasa nada. 53 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Debo haber estado distra�da. 54 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 Sobre todo, por lo de Anna. 55 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 �Es verdad? �Sor Alice la encontr�? 56 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 Eso me dijeron la hermana Luz y Costanza. 57 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 No entiendo por qu� no me deja hablar con la chica... 58 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 Sor Alice puede con ella. 59 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Pero... 60 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 Pat, lo est�s pensando demasiado. 61 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Joyce. 62 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 LO QUE DIGAS AQU� QUEDA AQU� 63 00:11:23,683 --> 00:11:25,378 �Fuiste otra vez al tejado? 64 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 Entr�gamelo. 65 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Ya est� vac�o. 66 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 �Y para qu� sirve? 67 00:11:51,211 --> 00:11:52,212 Me mantiene despierta. 68 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 �No es mejor si descansas? 69 00:11:55,798 --> 00:11:57,137 �Est�s durmiendo siquiera? 70 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Deb� haber ido con Anna. 71 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 Ella a�n estar�a aqu� si lo hubiera hecho. 72 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 Joyce, 73 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 lo que le pas� a Anna no es tu culpa. 74 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 �Qu� crees que pas�? 75 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 �Habr� visto algo? 76 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 Nadie habla al respecto ni nos dice nada. 77 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 S�lo Anna puede decir qu� pas�. 78 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 No sab�a que uno pod�a irse as� como as�. 79 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 Ojal� me hubiera ido hace mucho. 80 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 �Por qu�? 81 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Todos los d�as es lo mismo. 82 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 Por eso me quedo en el tejado, para despejarme. 83 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 Siento que todo es in�til, que nada importa. 84 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 Joyce... 85 00:13:03,324 --> 00:13:05,243 ...�est�s lastim�ndote de nuevo? 86 00:13:14,127 --> 00:13:15,586 Sor Alice me matar�. 87 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 - �Joyce? - Llego tarde de nuevo. 88 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 Siempre puedes venir si necesitas hablar con alguien, �s�? 89 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 Esto es para usted, se�orita Pat. 90 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 �Por qu� est�s triste de nuevo? 91 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 No soy yo. 92 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 ACADEMIA PARA MUJERES SANTA LUC�A 93 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 BENDITOS SEAN LOS QUE CREEN SIN VER 94 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 La Corte Suprema conden� a Ram�n Pascual con pena de muerte. 95 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 Pascual fue atrapado en flagrancia 96 00:15:07,490 --> 00:15:10,785 cuando deCapitaba a su madre. 97 00:15:11,786 --> 00:15:16,290 Pascual est� entre el creciente n�mero de criminales convictos con pena de muerte 98 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 desde que esta se estableci� en 1993. 99 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 Se�or Fidel. 100 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 - Qu� tal, Srta. Consolaci�n. - Qu� tal. 101 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 �Otra vez trabajando tarde? 102 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 Como siempre. 103 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 Sabe que nadie me espera en casa. 104 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 Quiz�s deber�a empezar a buscar... 105 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 ...a alguien que la espere. 106 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 As� no tiene que trabajar todo el tiempo. 107 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 De acuerdo. Cu�dese. 108 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Usted tambi�n. 109 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Buenas noches, Eri. 110 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 �C�mo has estado? 111 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 Le� el �ltimo libro de la biblioteca. 112 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 Ya le� todo. 113 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 V�monos de aqu�, se�orita Pat. 114 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 �Ad�nde iremos? 115 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 Adonde sea. 116 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 S�lo quiero irme de este lugar. 117 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 �Por qu� no puedes? 118 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 �Eso les pasa a las personas... 119 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 ...como t�? 120 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 Puede ser. 121 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 �Quiere venir conmigo? 122 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 Eri... 123 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 ...�qu� le pas� a Anna? 124 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 �Te vio? 125 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 No fue mi intenci�n. 126 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 Lo siento. 127 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 Todas me tienen miedo. 128 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 �Por qu� usted no? 129 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 �Deber�a tenerte miedo? 130 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 Mi padre... 131 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 ...tampoco me ten�a miedo. 132 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 A�n lo veo a veces. 133 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 Ah�, en el rinc�n... 134 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 ...mir�ndome fijo. 135 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 A las dos. 136 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 �D�nde? 137 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 BA�O 138 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 �Eri? 139 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Eri... 140 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 �Ad�nde vamos? 141 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 �Por qu� no puedes irte? 142 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 �Eso les pasa a las personas...? 143 00:24:02,107 --> 00:24:06,028 Esa fue la sexta sesi�n con Eri, pero a�n no me cuenta su historia. 144 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 Necesita alguien con qui�n hablar, 145 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 pero no me cuenta lo que realmente le pas�. 146 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 �Por qu� se suicid�? 147 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 Si supiera la respuesta, conocer�a mejor a mis alumnas. 148 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 Podr�a mantenerlas a salvo. 149 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 La obligamos a quedarse despierta hasta tarde como castigo. 150 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 Deber�amos haber aprendido despu�s de lo que pas� con Anna. 151 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 Todas conocemos al se�or Fidel. 152 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 Se pas� la vida entera sirviendo en Santa Luc�a. 153 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 �De verdad cree que podr�a hacer algo as�? 154 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 �Qu� crees que pas�, ni�a? 155 00:26:29,880 --> 00:26:30,756 No lo s�. 156 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 Hablar� con las ni�as. 157 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 Quiz�s ellas sepan algo. 158 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 �Qu� hacemos, Sor Alice? 159 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 Se suspendieron las clases por hoy. 160 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 Hoy rezamos, estamos de luto. 161 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 Ma�ana... 162 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 ...se reanudar�n las clases en Santa Luc�a. 163 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 Sor Alice, �no es demasiado pronto? 164 00:27:08,877 --> 00:27:11,755 - Muchos padres llamaron... - No podemos impedirles irse. 165 00:27:12,047 --> 00:27:13,841 Algunas quieren quedarse. 166 00:27:13,966 --> 00:27:15,592 Es todo lo que importa. 167 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 Hermanas... 168 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 Se�orita Pat. 169 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 No es la primera vez que perdemos a una ni�a en este campus. 170 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 Esto ya ha pasado antes. 171 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 Algunos lo recordamos. Todos estuvimos presentes. 172 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 Pero fuimos fuertes 173 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 y conservamos la fe. 174 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 Dios tiene respuestas para todo esto. 175 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 Pero, por ahora, 176 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 hay que buscar gu�a en la oraci�n. 177 00:27:47,166 --> 00:27:50,377 Santa Luc�a se mantendr� firme 178 00:27:50,460 --> 00:27:52,588 como el colegio cat�lico de calidad del pa�s. 179 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 - No vacilaremos, Sor Alice. - Lo siento, padre. 180 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 Pero �c�mo puede decir eso en un momento as�? 181 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 Se�orita Consolaci�n, 182 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 �podemos hablar? 183 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 Un momento. 184 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 D�melo. 185 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 Volver�s a meterte en problemas. 186 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 Los f�sforos tambi�n. 187 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 La sesi�n a�n no termina, �de acuerdo? 188 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 Adelante. 189 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 Soy Julian. 190 00:29:04,243 --> 00:29:06,056 Me asignaron para investigar el caso. 191 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 �En qu� puedo ayudarlo? 192 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 Usted conoce a Fidel, �no? 193 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 �l trabajaba aqu� incluso antes de que a m� me contrataran. 194 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 Lo que me hizo pensar... 195 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 Si es capaz de esto, �por qu� reci�n ahora? 196 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 Yo me pregunto lo mismo. 197 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 �Es verdad que lo llevar�n a Muntinlupa? 198 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 S�. 199 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 �Pena de muerte? 200 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 A�n no puedo decirlo. 201 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 �Usted tambi�n tiene uno? 202 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 Pudo haber m�s personas 203 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 en la escena del crimen la noche que asesinaron a Clara. 204 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 Averiguar�. Quiz�s mis alumnas sepan algo. 205 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 Conf�an en m�. 206 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 Bien. 207 00:30:13,603 --> 00:30:15,731 Use eso. Cuando tenga informaci�n 208 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 �til para la investigaci�n... 209 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ...ll�meme. 210 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 Tenga mi n�mero. 211 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Gracias. 212 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 La mayor�a de las conversaciones con mis alumnas son confidenciales. 213 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 Su secreto es mi secreto. 214 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 Lo llamar� cuando surja algo. 215 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 Se�orita Consolaci�n, estoy aqu� para ayudar. 216 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 A�n no le diremos esto al jefe. 217 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 �l ya est� convencido de que fue Fidel. 218 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 Gracias. 219 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 A usted por su tiempo. 220 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 �Clara? 221 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 �Qu� opinas? 222 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 �Cu�ntos a�os tendr�n estas mariposas? 223 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 Las mariposas s�lo viven unos meses. 224 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 Para m�, no parecen muertas. 225 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 Parece que a�n pudieran volar. 226 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 No se mueven... 227 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 ...porque est�n atrapadas. 228 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 S�... 229 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 ...que quiere hablar con ella. 230 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 �Sabes d�nde est� ahora? 231 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 �Por qu� se lo dir�a? 232 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 Sabes que siempre puedes hablar conmigo, 233 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 �verdad? 234 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 Tiene linda voz, se�orita Pat. 235 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 No como la de mi madre. 236 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 Ya han pasado d�cadas... 237 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 A�n no puedo olvidar la voz de mi madre. 238 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 Hace eco a mi alrededor, 239 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 sigue resonando en mis o�dos. 240 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 Era como cuando me gritaban las monjas del colegio. 241 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 Te rodea, te sofoca... 242 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 ...hasta que quedas totalmente indefensa. 243 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 Y s�lo puedes someterte. 244 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 A�n escucho a las monjas gritar. 245 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Incluso ahora que estoy... 246 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 ...muerta. 247 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 Alguien viene. 248 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 �Qui�n, Eri? 249 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 Habr� un nuevo reglamento aqu� en Santa Luc�a. 250 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 Las alumnas no tienen permitido pasear, excepto en parejas. 251 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 A cada alumna se le asignar� una compa�era 252 00:36:24,808 --> 00:36:27,602 para cada trayecto por el corredor o hacia el ba�o 253 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 y durante el recreo. 254 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 Todas deben firmar su asistencia en cada clase. 255 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 Y, lo m�s importante, 256 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 todos los docentes y estudiantes deben abandonar el campus antes de las 18:00. 257 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 Quienes no obedezcan ser�n suspendidos... 258 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 ...o peor: expulsados. 259 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 Quiero resaltar que puedo 260 00:36:55,088 --> 00:37:00,218 y har� todo lo que me sea posible por proteger la santidad de esta academia. 261 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 El cuerpo de Cristo. 262 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 �A�n recuerdas... 263 00:37:09,811 --> 00:37:12,021 ...la vez que pude defender a Ces 264 00:37:12,105 --> 00:37:13,857 cuando Mary la estaba intimidando? 265 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 - Pero no hice nada. - Clara, no te culpes. 266 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 Si vieras que yo necesito ayuda, �vendr�as a rescatarme? 267 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 Pero usted es adulta, sabe cuidarse sola. 268 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 Hasta los adultos necesitamos que nos rescaten a veces. 269 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 Est� bien, se�orita Pat. 270 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 Cuando llegue el momento en que necesite ayuda, prometo ayudarla. 271 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 Y yo prometo ayudarte a ti. 272 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 �Sor Alice? 273 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 - �Hola, Julian? Soy yo, Pat. - �Hola? 274 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 Por casualidad, �podr� hablar con Fidel? 275 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 Pat, el caso de Fidel es de perfil alto. 276 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 No cualquiera puede hablar con �l. 277 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 Quiero escuchar su versi�n. 278 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 �Qu� hay de ti? �C�mo has estado? 279 00:42:05,395 --> 00:42:07,270 El acusado de estrangular a una alumna... 280 00:42:07,345 --> 00:42:08,526 A�n no tengo nada. 281 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 Parece que quisieran olvidar todo el asunto, 282 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 s�lo para proteger la imagen del colegio. 283 00:42:14,449 --> 00:42:15,783 ...de catorce a�os, 284 00:42:15,867 --> 00:42:16,743 Clara Nemenzo... 285 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 Lo siento, Julian. 286 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 ...cuyo cuerpo encontr� a las 6:00 a.m. una monja en Santa Luc�a... 287 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 �Pat? �Hola? 288 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Te llamo luego. 289 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 Haremos todo lo posible 290 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 para que el desgraciado reciba pena de muerte. 291 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 Espero que el presidente me escuche y nos ayude. 292 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 Merecemos justicia, aunque implique la muerte de ese hijo de perra. 293 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 Fidel Cariaso, el celador de la academia Santa Luc�a, 294 00:42:42,477 --> 00:42:45,271 ahora es acusado de homicidio. 295 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 �Clara? 296 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 �Clara? 297 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 �Te asust�? 298 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 No... 299 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 No me mire. 300 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 �Clara? 301 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 Clara... 302 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 No te preocupes. 303 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 No fue mi intenci�n. 304 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 Clara, �qui�n te mat�? 305 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 Alguien viene. 306 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 �Se�orita Consolaci�n! 307 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 Sor Alice... 308 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 ...�qu� hace aqu�? 309 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 �No deber�a yo preguntarle eso a usted? 310 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 Ahora hay una nueva norma. 311 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 Nadie debe estar aqu� despu�s de las 18:00. 312 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 �Y usted? 313 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 S�lo procuro que no haya nadie vagando por aqu�. 314 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 Fidel ya no est� y el colegio no va a cuidarse s�lo. 315 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 �Qu� pas� con Clara esa noche que la castigaron? 316 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 �Qu� intentas decir, Patricia? 317 00:49:27,006 --> 00:49:31,469 Alguien muri� esa noche y ambas sabemos que Fidel no la mat�. 318 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 Si vas a causar problemas 319 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 mientras los dem�s estamos de luto, 320 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 no te molestes en venir. 321 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 �Ahora no es cuando m�s me necesitan? 322 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 �Cuando las ni�as no saben qu� hacer? 323 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 Sabr�n qu� hacer si hacen caso. 324 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 S�lo quiero saber qu� pas�. 325 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 Te dar� una �ltima oportunidad. 326 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 Piensa en lo que est�s haciendo. 327 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 Si vuelvo a verte por aqu� a esta hora... 328 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 ...me ver� obligada a suspenderte, Patricia. 329 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 �Entendido? 330 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 Este no es tu prop�sito aqu�. 331 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 Te recomiendo que reces. 332 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 As� limpiar�s tu consciencia. 333 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 �Joyce? 334 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 �Joyce! 335 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 Joyce... 336 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 �Socorro! 337 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 �Se�orita Pat? 338 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 �En qu� est� pensando? 339 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 Quiz�s... 340 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 ...en mi hermano. 341 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 �Tiene un hermano? 342 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 Mi hermano mayor. 343 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 �Por qu� no lo mencion� antes? 344 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 Ya no est� con nosotros. 345 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 Muri� hace mucho. 346 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 �Qu� le pas�? 347 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 Mam� y pap� no estaban esa noche. 348 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 Mi hermano y yo �ramos los �nicos en la casa. 349 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 Entonces... 350 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 ...fui a su habitaci�n. 351 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 Y... 352 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 ...a�n recuerdo el olor de su habitaci�n. 353 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 Abr� la puerta... 354 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 Las se�ales siempre hab�an estado ah�, 355 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 pero nadie hizo caso. 356 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 Joyce. 357 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 No pude salvar a mi hermano, a Anna... 358 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 ...ni a Clara. 359 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 Pero t�... 360 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 Prom�teme que t� saldr�s de esto. 361 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 �C�mo est�? 362 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 Ahora puede hablar, pero a�n... 363 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 ...necesita descansar. 364 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 �Por qu� viniste? 365 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 Ya cerraron el caso. 366 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 Pat, Fidel mat� a Clara. 367 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 No podemos hacer nada. 368 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 Pat. 369 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 Pat, espera. 370 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 Basta, ni�as. 371 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 Basta, ni�as. 372 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 �Ni�as! 373 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 Para restaurar tu virtud, debes limpiarte. 374 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 Deja de llorar. 375 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 �Deja de llorar! 376 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 S� fuerte. 377 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 Cometiste un pecado en nombre de Dios. �Debes purificarte! 378 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 �Deja de llorar! 379 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 �Lo azul de la herida limpiar� el mal! 380 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 �No! 381 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 �L NUNCA OLVIDA A SUS HIJOS 382 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 DIRECTORA 383 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 Santa Luc�a existe hace d�cadas. 384 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 Siempre hemos sido as�. 385 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 Nada ha cambiado. 386 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Llevo aqu� much�simo tiempo 387 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 y jam�s 388 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 nadie cuestion� nuestros m�todos. 389 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 No est� bien tratarlas as�. 390 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 "No reh�ses corregir al muchacho... 391 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 ...porque si lo castigas con vara, no morir�". 392 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 Usted s�lo habla de disciplina, cuando las ni�as se est�n muriendo. 393 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 Quedas suspendida hasta nuevo aviso. 394 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Si hicieras tu trabajo, 395 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 Joyce no habr�a intentado suicidarse. 396 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 - Pat, Sor Alice s�lo es humana... - Me culpa por lo que pas� con Joyce. 397 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 No deber�a decir esto, pero... 398 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 ...ella ya vivi� esto. 399 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 Lo que le pas� a su alumna fue a�n peor. 400 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 �Qu� pas�? 401 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 Fue hace mucho tiempo. S�lo he o�do rumores al respecto. 402 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 Dicen que la ni�a se colg�... 403 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 ...en alg�n lugar de Santa Luc�a. 404 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 �C�mo se llamaba? 405 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 No lo recuerdo. 406 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 Pas� hace a�os, mucho antes de que yo viniera a Santa Luc�a. 407 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 Necesito tu ayuda. 408 01:00:54,484 --> 01:00:57,571 - �Para qu�? - Debo ver los expedientes de Sor Alice. 409 01:00:57,863 --> 01:01:00,532 Necesito saber el nombre de la ni�a que se colg�. 410 01:01:00,615 --> 01:01:03,493 Presiento que est� relacionado con lo que le pas� a Clara. 411 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 No puedo, Pat. 412 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Aunque quisiera ayudar, podr�an suspenderme. 413 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 Lo har� yo misma. 414 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 �Pat! 415 01:01:26,600 --> 01:01:28,101 Ya estoy suspendida. 416 01:01:28,310 --> 01:01:29,811 �Qu� m�s pueden hacerme? 417 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 Espera. 418 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 �De vuelta en la oficina tan pronto? 419 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 Casi es hora de almorzar. 420 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 - Las hermanas est�n todas abajo. - No pasa nada, padre. 421 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 - Debo organizar unas cosas. - Eso puede esperar. 422 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 Comparta la comida con nosotros, vamos. 423 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 �Conoce a Erika Sayco? 424 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 �Qu� le pas� a Erika? 425 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 �A Clara? 426 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Yo era orientadora acad�mica. 427 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 En esa �poca, s�lo se permit�a que trabajaran monjas en Santa Luc�a. 428 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 �C�mo es posible ayudar a alguien que no quiere que lo ayuden? 429 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 Erika Sayco era as�. 430 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 El camino de Dios era el �nico que yo conoc�a para ayudarla. 431 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 Pero Dios no fue suficiente para ella. 432 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 Entonces, �usted se rindi�? 433 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 Ahora empiezo a darme cuenta... 434 01:09:12,649 --> 01:09:15,943 ...de que Dios no tiene todas las respuestas. 435 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 Lo siento. 436 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 Entonces, �por qu� sigue interfiriendo? 437 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 �Por qu� no puedo ayudarlas como s� hacerlo? 438 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 Dile a Erika que me perdone. 439 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 Dile que pida perd�n a Dios por lo que hizo. 440 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 �"Lo que hizo"? 441 01:09:48,184 --> 01:09:51,354 Fidel no era el �nico all� la noche que Clara muri�. 442 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 Hay un motivo por el que los esp�ritus se quedan en la Tierra. 443 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 Pero nunca me atrev� a averiguarlo. 444 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 Es lo que nos ense�aron. 445 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 Me esforc� tanto por esconderle esta verdad... 446 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 ...a Santa Luc�a, a Clara... 447 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 y a ti, Patricia. 448 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 Hay cosas demasiado malignas para que las comprendamos. 449 01:10:34,731 --> 01:10:37,275 Algunas almas est�n tan llenas de odio 450 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 que s�lo desean lastimar a los vivos. 451 01:10:40,278 --> 01:10:44,991 A esa altura, no s� qu� hacer, �no se puede hacer nada! 452 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 No soy como usted. 453 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 No perder� las esperanzas con ella. 454 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 �Pat! 455 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 �Pat! 456 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 - �Pat! - Lamento molestarte. 457 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 - No es molestia. - Pasa. 458 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 Averig�� lo que me pediste. 459 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 Tienes que ver esto. 460 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 - �Qu� averiguaste? - Sobre Erika, nada. 461 01:11:41,881 --> 01:11:44,175 Se colg� en el ba�o de Santa Luc�a. 462 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 No encontr� m�s pruebas. 463 01:11:45,885 --> 01:11:50,097 Lo descartaron como suicidio, pero revis� los expedientes de su padre, 464 01:11:50,431 --> 01:11:51,557 Ernesto Sayco. 465 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 �El padre de Eri? 466 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 Dos a�os despu�s de que Eri muriera, �l mat� a su esposa. 467 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 Dentro del auto, afuera de Santa Luc�a, la estrangul�. 468 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 - Es lo que me cont� ella. - �Qui�n? 469 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 Una alumna m�a, me coment� sobre un rumor. 470 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 A Ernesto lo condenaron a la silla el�ctrica. 471 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 Dicen que se volvi� loco despu�s de la muerte de su hija. 472 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 Pero no hab�a un m�vil claro. 473 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 Consegu� su confesi�n. 474 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 Escucha. 475 01:12:31,055 --> 01:12:32,598 S�, mat� a mi esposa. 476 01:12:33,140 --> 01:12:34,559 �Por qu� la mat�? 477 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 No lo s�. No pude controlarme. 478 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 Hab�amos discutido muchas veces, pero no as�. 479 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 Me acometi� la ira. 480 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 Una ira que nunca hab�a sentido antes... 481 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 Tienes tu grabadora, �no? 482 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 Esta es la confesi�n de Fidel. 483 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 - Por Dios, no fue mi intenci�n. - Yo no, no podr�a hacer esto. 484 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 - Ay�denme, no soy asesino. - No fue mi culpa, no pude controlarme. 485 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 - Le puse las manos en el cuello... - Le puse las manos en el cuello... 486 01:13:16,976 --> 01:13:19,729 - La asfixi� hasta matarla. - La asfixi� hasta matarla. 487 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - No s� por qu� lo hice. - No pude controlarme. 488 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 - No pude controlarme. - No s� por qu�. 489 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 - Por favor, se�or, no me mande a prisi�n. - No s� qu� me pas�. 490 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 �Tengo familia! 491 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 Tengo que irme. 492 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 Espera, �ad�nde vas? 493 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 - Debo ir a Santa Luc�a. - Espera, ir� contigo. 494 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 �Por qu� lo har�a? �Por qu� matar�a de repente? 495 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 Si en verdad lo hizo, �por qu�? �Cu�l es el m�vil? 496 01:13:52,261 --> 01:13:54,513 - �Qu� consegu�a mat�ndola? - Espera. 497 01:13:54,639 --> 01:13:56,807 Pat, no entiendo lo que dices. 498 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 Algo est� mal. 499 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 - �Qu� cosa? - �Todo! 500 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 - Espera, �ad�nde vas? - Yo puedo sola. 501 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 - �Pat! - �Gracias! 502 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 �Eri? 503 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 �Eri? 504 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 �Por qu� lloras? 505 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 Me duele. 506 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 Me duele mucho. 507 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 Hagamos as�. 508 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 Yo entrar�. 509 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 T� no me ver�s. 510 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 Yo no te ver�. 511 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 Pero hablaremos. 512 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 Se�orita Pat, �por qu� siempre viene aqu�? 513 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 Quiero saber el m�vil de la gente que te hizo esto. 514 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 Si lo averiguo, sabr� c�mo hablar con alguien como t�. 515 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 �Alguien como yo? 516 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 A quien han lastimado. 517 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 �Se quedar� conmigo? 518 01:17:30,855 --> 01:17:31,939 S�, me quedar� contigo. 519 01:17:32,189 --> 01:17:33,065 �Siempre? 520 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 Siempre. 521 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 �Me seguir�... 522 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 ...hacia el infierno? 523 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 - �Qu�? - �Ver� a su hermano all�? 524 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 �No es pecado suicidarse? 525 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 Eso nos ense�aron antes. 526 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 Hasta Sor Alice lo dijo. 527 01:18:02,469 --> 01:18:03,929 Las personas como yo 528 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 no deber�an haber nacido. 529 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 Eri, eso no es cierto. 530 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 Es lo que todos me dijeron. 531 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 No tengo amigos. 532 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 Nadie quer�a ser mi amigo. 533 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 Ni siquiera ella. 534 01:18:29,038 --> 01:18:30,218 Sobre todo ella. 535 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 Nadie me entend�a. 536 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 No me hac�an caso. 537 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 Incluso en casa... 538 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 ...mi mam� me cortaba el pelo tan corto... 539 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 Tan... Horrible. 540 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 Se re�an de m�. 541 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 Todas. 542 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 Quer�a morirme. 543 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 Dicen que Dios siempre tiene raz�n. 544 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 Nadie m�s, s�lo �l. 545 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 Todos debemos someternos a �l. 546 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 Su felicidad debe estar primero, aunque todos suframos. 547 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Intent� irme, pero no me dejaron. 548 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 Todos debemos sufrir por nuestro adorado Dios. 549 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 Pero me di cuenta de que yo era la �nica que sufr�a. 550 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 As� que me promet� que un d�a... 551 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 ...no ser�a la �nica en sufrir. 552 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 Por Dios, debemos unirnos. 553 01:21:10,491 --> 01:21:14,036 Mis padres fueron a Santa Luc�a a buscar las cosas que dej�. 554 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 Ah�, descubr� que pod�a hacer cosas 555 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 que no pod�a hacer cuando estaba viva. 556 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 Mi madre fue f�cil de matar. 557 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 Era d�bil. 558 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 Pero mi padre... 559 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 ...era a�n m�s d�bil. 560 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 �Qu� hiciste? 561 01:21:41,271 --> 01:21:42,398 �A�n no lo sabe? 562 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 Us� a Fidel para matar a Clara... 563 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 ...para tener una amiga. 564 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 Pero cuando vino aqu�, no quiso ser mi amiga. 565 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 Era como las dem�s chicas. 566 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 Eri, lo que te hicieron estuvo mal. 567 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 Pero esto... 568 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 �Matar personas? 569 01:22:11,552 --> 01:22:13,345 Ellos me mataron a m� todos los d�as. 570 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 Ahora que lo sabe... 571 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 ...�a�n quiere estar conmigo? 572 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 �Qu�? 573 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 Estaba bien sola. Estaba conforme. 574 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 Pero un d�a, lleg� usted. 575 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 Se hizo mi amiga. 576 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 Me dijo que saliera y me hiciera amiga de otras personas. 577 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 Pero �sabe qu� descubr�? 578 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 Nadie me entender� jam�s. 579 01:22:45,502 --> 01:22:47,004 Al menos, no la gente como usted. 580 01:22:48,005 --> 01:22:49,590 No puedo volver a vivir, 581 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 pero ustedes pueden estar como yo... 582 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 Muertos. 583 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Primero, Clara... 584 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 ...y ahora, �usted! 585 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 No piensa correr como ella, �o s�? 586 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 Aqu� viene. 587 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 �Se�orita Pat? �Por qu� corre? 588 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 �No es lo que quer�a? 589 01:25:31,001 --> 01:25:34,504 Ahora sabremos lo que todos dicen y piensan. 590 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 Ya no tiene que preguntarlo. 591 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 Eri, no hagas esto. Por favor, hablemos. Suelta a Julian. 592 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 Aqu� viene. 593 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 �Socorro! 594 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 �Socorro! 595 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 �Eri! 596 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 Nunca volv� a verlas despu�s de esa noche. 597 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 Ni a Eri ni a Clara. 598 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 No s� ad�nde se fueron. 599 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 Ahora Santa Luc�a est� tranquilo... 600 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 Demasiado tranquilo. 601 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 Ya no s� qu� decirle... 602 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 ...a Julian... 603 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 ...a la polic�a... 604 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 ...o a Sor Alice. 605 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 No tengo con qui�n hablar. 606 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 De todos modos, nadie me creer�. 607 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 Si Fidel realmente mat� a Clara, 608 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 no puedo hacer nada por �l... 609 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 ...ni por Eri. 610 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 UNIVERSIDAD SAGRADO CORAZ�N 611 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 �Joyce? 612 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 �Joyce? 613 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 �Joyce! 614 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 �Joyce! 615 01:33:34,400 --> 01:33:35,276 �Joyce! 616 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 Se�orita Pa... 617 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 Se�orita Pat, 618 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 si me oye... 619 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 ...si realmente me oye, ay�deme, por favor. 620 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 �Joyce! 621 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 Aqu� estoy, Joyce. 622 01:35:08,536 --> 01:35:10,145 Siempre estar� aqu�. 44187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.