Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,280 --> 00:00:35,189
DIVINA CRIATURA
2
00:01:15,920 --> 00:01:20,030
Baseado no romance de Luciano Zuccoli
"La divina Faciulla"
3
00:02:18,999 --> 00:02:21,910
Quando seu amante come�a
a ter acessos de lealdade
4
00:02:22,480 --> 00:02:24,160
para com seu marido
5
00:02:24,559 --> 00:02:27,679
voc� pode ter certeza que
este � o come�o do fim.
6
00:02:28,279 --> 00:02:30,170
Absolutamente. Porque o que
ele me fez
7
00:02:30,600 --> 00:02:33,269
Isso n�o pode continuar.
� vulgar.
8
00:02:33,880 --> 00:02:35,140
Um grande velho amigo!
9
00:02:36,040 --> 00:02:37,200
Hip�crita sujo!
10
00:02:43,360 --> 00:02:44,660
Enquanto o corno do meu marido,
11
00:02:46,320 --> 00:02:47,369
sim, o corno do meu marido
12
00:02:48,760 --> 00:02:49,769
ele sabe de tudo, entende?
13
00:02:50,559 --> 00:02:52,489
Ele estava apenas com medo
das fofocas das pessoas
14
00:02:52,999 --> 00:02:54,999
ou do que a imprensa diz.
15
00:02:55,439 --> 00:02:58,920
Porque ent�o, adeus ao senado!
Especialmente pelo esc�ndalo!
16
00:03:01,080 --> 00:03:03,820
Tornar-se um senador do reino
merece ser enganado.
17
00:03:11,040 --> 00:03:12,369
Ent�o, voltamos de carro.
18
00:03:14,480 --> 00:03:17,600
Eu sentei no banco, furiosa,
meu marido...
19
00:03:19,080 --> 00:03:21,469
ele
nem olhou para mim.
20
00:03:24,279 --> 00:03:27,719
Teria morrido se fizesse uma car�cia?
N�o, ele s� fala da pol�tica,
21
00:03:28,439 --> 00:03:30,019
com o senador.
22
00:03:30,959 --> 00:03:31,939
Eu n�o existo!
23
00:03:34,519 --> 00:03:38,450
O amante de sua esposa pode servir
se for o Duque de Bagnasco.
24
00:03:39,679 --> 00:03:42,660
� um eleitor influente em potencial!
Pode apostar que sim!
25
00:03:43,760 --> 00:03:46,080
...nua no arm�rio!
Engra�ado, n�o �?
26
00:03:47,119 --> 00:03:50,489
"� um dever concorrer para o Senado"
disse meu marido.
27
00:03:51,119 --> 00:03:53,540
"O parlamento atual � uma vergonha. "
28
00:03:54,160 --> 00:03:56,480
Ent�o ele, para irritar-me,
inflama-se,
29
00:03:56,959 --> 00:03:59,730
ele fala da luta,
da educa��o das massa.
30
00:04:00,279 --> 00:04:02,140
O que ele sabe sobre as massas?
31
00:04:02,600 --> 00:04:04,320
Pelo menos o outro corno � coerente.
32
00:04:04,719 --> 00:04:08,300
"Bagnasco, o povo � servil.
Temos que decidir por ele,
33
00:04:08,959 --> 00:04:10,679
tome a iniciativa, Bagnasco!"
34
00:04:20,920 --> 00:04:22,879
Fui eu que levei um fora.
35
00:04:23,319 --> 00:04:26,129
- Eu coloquei minha m�o sobre a...
- Dolores!
36
00:04:29,160 --> 00:04:31,369
Meu marido afastou a cabe�a.
37
00:04:31,840 --> 00:04:34,189
e Bagnasco me deu uma bofetada...
38
00:04:34,999 --> 00:04:38,160
Mas a minha pobre pequin�s,
minha Ping-pong, levou tudo!
39
00:04:39,079 --> 00:04:41,960
O pobre bicho estava no meu colo!
40
00:04:42,879 --> 00:04:44,420
Ela n�o tinha feito nada!
41
00:04:45,160 --> 00:04:46,670
Devia ter ouvido o grito!
42
00:04:47,800 --> 00:04:50,050
O casal, no canto
ao fundo, � esquerda...
43
00:04:53,079 --> 00:04:55,360
No canto inferior esquerdo!
44
00:04:57,160 --> 00:05:00,739
Eles v�m todas as noites.
� o Sr. Ghiondelli e sua noiva.
45
00:05:32,160 --> 00:05:33,280
Boa noite.
46
00:05:33,600 --> 00:05:34,929
Boa noite, obrigado.
47
00:05:38,439 --> 00:05:41,559
"Dorme tranquilo na bendita sombra
o filho do prazer e do luxo"
48
00:05:54,079 --> 00:05:56,249
"Acordar-se, oh, que esfor�o!"
49
00:06:14,639 --> 00:06:17,689
Que noite horr�vel, Sr. Duque.
50
00:06:20,119 --> 00:06:23,139
O telefone
n�o parou de tocar.
51
00:06:24,600 --> 00:06:27,650
A Baronesa enviou
duas vezes o seu cocheiro
52
00:06:28,239 --> 00:06:30,170
e uma vez o seu motorista
53
00:06:30,679 --> 00:06:32,360
com esses bilhetes.
54
00:06:32,840 --> 00:06:35,160
Exigindo uma resposta imediata.
55
00:06:35,639 --> 00:06:37,040
Nenhum servidor fechou o olho...
56
00:06:37,999 --> 00:06:39,720
Eu pago por isso tamb�m!
57
00:06:42,239 --> 00:06:44,660
Sim!
Para proteger o meu sono.
58
00:06:56,559 --> 00:06:58,100
Convites para esta noite.
59
00:07:19,319 --> 00:07:21,179
Eu n�o irei a nenhum esta noite.
60
00:07:23,759 --> 00:07:25,300
Mas eu vou jantar fora.
61
00:07:45,360 --> 00:07:47,150
�s suas ordens, Excel�ncia.
62
00:07:51,720 --> 00:07:53,679
Tenho certeza de que vai ser
63
00:07:54,199 --> 00:07:56,340
uma casa de campo ideal.
64
00:07:56,800 --> 00:07:58,970
Voc� me v�
ficando em uma igreja?
65
00:08:00,040 --> 00:08:02,179
Mas n�o, � uma casa paroquial.
66
00:08:02,639 --> 00:08:03,439
Desculpe-me!
67
00:08:03,920 --> 00:08:06,170
O que voc� faria se herdasse
68
00:08:06,720 --> 00:08:07,840
uma casa paroquial?
69
00:08:08,759 --> 00:08:11,290
Na verdade, eu herdei muito pior:
70
00:08:11,879 --> 00:08:13,249
uma capela palatina.
71
00:08:14,119 --> 00:08:15,239
Cheia de rel�quias
72
00:08:15,639 --> 00:08:16,970
de santos totalmente esquecidos.
73
00:08:18,520 --> 00:08:19,569
Voc� foi enganado.
74
00:08:19,960 --> 00:08:22,129
N�o foi um engano,
mas um privil�gio.
75
00:08:22,920 --> 00:08:25,410
Ainda assim, � um engano,
voc� ver�.
76
00:08:29,960 --> 00:08:32,559
Enfim, eu nunca vou ver.
77
00:08:33,319 --> 00:08:35,390
- Est� vendo?
- Por favor, Manoela.
78
00:08:35,839 --> 00:08:38,050
Senhor Duque,
a cabra velha da minha av�
79
00:08:38,520 --> 00:08:40,729
deixou sua casa de praia
para as freiras
80
00:08:41,199 --> 00:08:43,199
e para mim,
a casa paroquial nas montanhas.
81
00:08:43,640 --> 00:08:47,189
- O que fazer? Transformar em uma casa comum!
- � justo!
82
00:08:47,839 --> 00:08:50,650
- Com Cristos em cima da cama?
- N�o!
83
00:08:51,559 --> 00:08:54,189
Em uma igreja, h� inevitavelmente!
84
00:08:54,719 --> 00:08:56,650
Transform�-la seria sensato.
85
00:08:57,359 --> 00:08:58,520
Como disse o senhor...
86
00:08:59,880 --> 00:09:00,439
Desculpe.
87
00:09:01,400 --> 00:09:04,449
Martino Ghiondelli
e minha noiva, Manoela Roderighi.
88
00:09:05,040 --> 00:09:06,020
Daniel Bagnasco.
89
00:09:06,319 --> 00:09:08,490
N�s o conhecemos,
Sr. Duque.
90
00:09:10,280 --> 00:09:11,790
Oh, mas como � grande! Obrigado.
91
00:09:12,679 --> 00:09:15,349
Por que servem fais�o
com as suas penas?
92
00:09:15,959 --> 00:09:17,890
A galinha tamb�m merece.
93
00:09:18,400 --> 00:09:19,479
- N�o?
- Talvez.
94
00:09:20,359 --> 00:09:21,410
Vamos ver.
95
00:09:21,959 --> 00:09:24,309
Como far� para contentar
seu noivo?
96
00:09:24,800 --> 00:09:25,990
Livrando-se da igreja.
97
00:09:26,719 --> 00:09:29,209
- Sem ter visto?
- Eu n�o quero ver.
98
00:09:29,719 --> 00:09:32,319
Esses tipos de casas reformadas
est�o na moda.
99
00:09:32,920 --> 00:09:34,150
V�rias abadias francesas
100
00:09:34,559 --> 00:09:37,400
tornaram-se casas bem originais.
Se a casa paroquial
101
00:09:38,040 --> 00:09:40,250
tem um teto com vigas e ros�cea,
102
00:09:41,359 --> 00:09:43,459
dar� um bonito sal�o
no mezanino.
103
00:09:43,920 --> 00:09:45,429
Est� vendo? Eu Ihe disse!
104
00:09:46,520 --> 00:09:47,990
E se n�o houver nada disso?
105
00:09:49,880 --> 00:09:51,530
A senhorita � pessimista.
106
00:09:53,800 --> 00:09:57,839
E se, antes de decidir
visitasse essa maldita casa?
107
00:10:00,439 --> 00:10:01,309
Sim!
108
00:10:02,479 --> 00:10:03,709
Ou n�o?
109
00:10:14,079 --> 00:10:15,760
Um verdadeiro ninho de poeira!
110
00:10:16,640 --> 00:10:18,079
Que bagun�a, n�o �?
111
00:10:21,000 --> 00:10:22,189
Ela resiste!
112
00:10:26,280 --> 00:10:27,120
Senhor!
113
00:10:27,880 --> 00:10:30,339
N�o entre,
est� cheio de poeira!
114
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Voc� gosta de mim?
115
00:10:34,599 --> 00:10:35,439
Por qu�?
116
00:10:36,079 --> 00:10:37,969
De Ihe ter trazido at� aqui.
117
00:10:39,160 --> 00:10:40,459
H� uma boa raz�o.
118
00:10:43,439 --> 00:10:46,209
Quer ser minha amante,
Manoela?
119
00:10:47,800 --> 00:10:48,670
Por que n�o?
120
00:10:48,959 --> 00:10:52,439
Se o meu futuro marido concordar,
eu vou perguntar a ele.
121
00:10:53,800 --> 00:10:55,030
Voc� n�o me compreende.
122
00:10:55,359 --> 00:10:59,150
A paix�o de meu noivo
e minha indulg�ncia Ihe enganaram.
123
00:11:00,400 --> 00:11:02,890
Eu entendo melhor.
Por quem voc� me toma?
124
00:11:03,400 --> 00:11:04,559
Manoela estava certa.
125
00:11:04,880 --> 00:11:06,459
Como sempre, infelizmente.
126
00:11:06,839 --> 00:11:10,599
Caro Duque, n�o h� ros�cea
ou vigas nem janela.
127
00:11:11,280 --> 00:11:14,510
Eu n�o vejo mais nada que fazer:
nada.
128
00:11:22,839 --> 00:11:26,699
"Pode-se ser um homem s�rio e pensar
na beleza das unhas... "
129
00:12:35,400 --> 00:12:39,609
"Levava muito tempo para vestir-se para
esquecer aquilo que vestia. "
130
00:12:43,280 --> 00:12:45,910
Tem sido meses desde que
n�s dissemos:
131
00:12:46,520 --> 00:12:48,689
n�o deve ceder �s provoca��es.
132
00:12:49,160 --> 00:12:52,880
Enquanto isso ningu�m ousa
enfrentar Mussolini.
133
00:12:53,559 --> 00:12:57,670
Avante, povo, para o resgate!
O socialismo triunfar�!
134
00:13:03,599 --> 00:13:04,469
Dani!
135
00:13:04,760 --> 00:13:05,630
Pare.
136
00:13:13,880 --> 00:13:15,599
Voc� se lembra do meu nome.
137
00:13:16,880 --> 00:13:18,390
Onde voc� vai?
138
00:13:18,760 --> 00:13:21,500
- Eu estou passeando.
- Algu�m Ihe espera?
139
00:13:23,160 --> 00:13:25,020
Eu estou sozinha,
estou entediada!
140
00:13:26,199 --> 00:13:27,569
Quer vir � minha casa?
141
00:13:28,400 --> 00:13:29,240
Fazer o qu�?
142
00:13:30,319 --> 00:13:31,719
Venha e ver�.
143
00:13:32,079 --> 00:13:34,429
- Quer estragar o meu passeio?
- Sim.
144
00:13:38,160 --> 00:13:39,670
Pal�cio Bagnasco, por favor.
145
00:14:08,000 --> 00:14:09,750
O que voc� est� fazendo aqui?
146
00:14:10,160 --> 00:14:11,670
A seu servi�o, Sr. Duque.
147
00:14:12,040 --> 00:14:13,300
Eu Ihe chamarei, Pasqualino.
148
00:14:14,839 --> 00:14:16,140
Queira me desculpar.
149
00:14:21,719 --> 00:14:23,469
O que voc� acha,
ele me viu nascer.
150
00:14:25,359 --> 00:14:26,729
Como voc� � bonita!
151
00:14:34,240 --> 00:14:36,770
"J� conhece todos os segredos
do amor... "
152
00:14:54,679 --> 00:14:56,050
Voc� � divina.
153
00:15:12,199 --> 00:15:13,599
Seu noivo...
154
00:15:15,400 --> 00:15:17,540
� seu amante, n�o �?
155
00:15:24,319 --> 00:15:25,300
O primeiro?
156
00:15:28,400 --> 00:15:29,630
O �nico?
157
00:15:41,559 --> 00:15:43,910
Quantos amantes voc� j� teve?
158
00:15:45,640 --> 00:15:46,579
Um?
159
00:15:47,599 --> 00:15:48,469
Tr�s?
160
00:15:50,920 --> 00:15:51,719
Cinco?
161
00:15:52,000 --> 00:15:53,819
D�-me o cigarro.
162
00:15:58,520 --> 00:16:00,270
Voc� quer manter o mist�rio?
163
00:16:15,240 --> 00:16:16,679
Voc� pode me contar tudo.
164
00:16:20,959 --> 00:16:23,030
Eu n�o sou ciumento.
165
00:18:04,359 --> 00:18:07,339
Senhorita Dolly Carol,
a Baronesa Dolores la Frassineti.
166
00:18:08,440 --> 00:18:10,020
A Duquesa de Flavis.
167
00:18:12,079 --> 00:18:13,730
Boa noite, senador.
168
00:18:17,159 --> 00:18:18,280
Venha, Dolly.
169
00:18:19,200 --> 00:18:21,800
Eu organizei um baile,
n�o um saf�ri.
170
00:18:43,359 --> 00:18:44,730
� lindo aqui!
171
00:18:46,839 --> 00:18:48,240
Tenho sede.
172
00:18:55,240 --> 00:18:57,940
- Girando, girando...
- Entendo.
173
00:18:59,440 --> 00:19:01,970
Ela odeia o l�quido
ele Ihe deram.
174
00:19:08,800 --> 00:19:11,149
- Voc� mente.
- Eu quero beber desta �gua.
175
00:19:13,000 --> 00:19:14,720
Nada � bom demais.
176
00:19:17,520 --> 00:19:18,639
Venha!
177
00:19:22,040 --> 00:19:23,159
Excelente!
178
00:19:33,599 --> 00:19:37,389
Venha para minha casa,
verei se sabe realmente dan�ar.
179
00:19:38,319 --> 00:19:40,109
Fa�a-me um pequeno n�mero.
180
00:19:46,200 --> 00:19:47,210
Dani!
181
00:19:59,960 --> 00:20:01,500
Que Deus Ihe amaldi�oe.
182
00:20:03,280 --> 00:20:04,290
Leve-a.
183
00:20:04,599 --> 00:20:05,760
Voc� n�o viu nada.
184
00:20:06,280 --> 00:20:07,649
Isso n�o aconteceu.
185
00:20:15,559 --> 00:20:18,119
"Incidentes mon�tonos
de sua vida multicor".
186
00:20:25,599 --> 00:20:26,470
Eu passo.
187
00:20:27,639 --> 00:20:28,510
Eu vou.
188
00:20:31,240 --> 00:20:32,149
Um par.
189
00:20:49,960 --> 00:20:51,149
Parece que em Roma,
190
00:20:51,559 --> 00:20:53,210
houve um tiro de pistola
191
00:20:53,680 --> 00:20:55,609
que tinha um destinat�rio.
192
00:21:02,119 --> 00:21:03,940
Eu j� ouvi falar.
193
00:21:04,639 --> 00:21:06,220
Ele diz tantos disparates.
194
00:21:06,599 --> 00:21:07,760
Eu n�o queria
195
00:21:08,559 --> 00:21:09,930
atingir o seu alvo.
196
00:21:14,240 --> 00:21:15,960
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Voc� est� sozinho?
197
00:21:17,480 --> 00:21:19,409
N�o verdadeiramente, como voc� v�.
198
00:21:20,200 --> 00:21:21,430
Meus amigos.
199
00:21:22,240 --> 00:21:24,059
Gianriccardo Montieri
200
00:21:26,639 --> 00:21:27,619
Ludovico Della Notte
201
00:21:28,879 --> 00:21:31,550
Lanfranco Selpa, ca�ador da �frica.
202
00:21:32,159 --> 00:21:33,669
Nenhuma mulher?
203
00:21:34,040 --> 00:21:34,980
Sim.
204
00:21:35,599 --> 00:21:36,470
Elena.
205
00:21:37,119 --> 00:21:38,309
A governanta.
206
00:21:38,639 --> 00:21:40,889
Permite que eu verifique?
207
00:21:53,240 --> 00:21:54,109
Senhores.
208
00:22:10,119 --> 00:22:11,419
O rei est� morto, viva o rei.
209
00:22:11,760 --> 00:22:13,230
A cara que ele fez!
210
00:22:13,599 --> 00:22:15,000
Ele vive um inferno.
211
00:22:30,399 --> 00:22:31,700
N�o tem ningu�m!
212
00:22:32,839 --> 00:22:35,889
Eu perdi minha chance.
Minha visita surpresa caiu na �gua.
213
00:22:36,480 --> 00:22:38,869
N�o Ihe entendo, minha cara
mas terei uma boa noite.
214
00:22:39,359 --> 00:22:41,780
Garantiram-me que voc�
tinha uma amante.
215
00:22:42,280 --> 00:22:45,720
Uma outra que Ihe deu
um tiro de rev�lver.
216
00:22:46,960 --> 00:22:48,220
Ah, voc� sabe tamb�m...
217
00:22:48,559 --> 00:22:49,889
Roma sabe tudo sobre voc�.
218
00:22:50,240 --> 00:22:52,940
E por que n�o poderia
ter uma outra amiga?
219
00:22:53,480 --> 00:22:56,639
Eu aprecio sua sinceridade.
Ela se chama Cecilia Folchi.
220
00:22:57,240 --> 00:22:59,909
Eu n�o sou irrespons�vel
para receb�-la aqui.
221
00:23:00,440 --> 00:23:04,579
Assim voc� pode ficar com a sua Cecilia!
Mas que ela se vista um pouco melhor.
222
00:23:14,760 --> 00:23:17,290
Quer que eu Ihe confie
uma chave da minha casa?
223
00:23:18,000 --> 00:23:19,930
Poder� vir quando quiser...
224
00:23:20,760 --> 00:23:25,750
De que me serviria sua chave?
Voc� tamb�m pode ir ver sua amante!
225
00:23:28,520 --> 00:23:29,460
Eu n�o...
226
00:23:29,760 --> 00:23:32,319
Eu n�o farei face
ao seu deboche, entendeu!
227
00:23:45,520 --> 00:23:46,819
N�o, eu n�o Ihe amo.
228
00:23:51,440 --> 00:23:53,020
Eu gosto muito de voc�.
229
00:23:54,520 --> 00:23:55,680
Mas eu n�o Ihe amo.
230
00:23:58,440 --> 00:24:00,329
Eu n�o Ihe amarei, talvez jamais.
231
00:24:01,879 --> 00:24:03,250
Por que voc� me diz isso?
232
00:24:03,960 --> 00:24:05,540
Eu n�o Ihe pedi nada.
233
00:24:26,240 --> 00:24:27,609
Eu n�o Ihe amo.
234
00:24:29,879 --> 00:24:31,109
Eu n�o Ihe amo.
235
00:24:31,919 --> 00:24:32,829
Eu gosto muito de voc�.
236
00:24:36,559 --> 00:24:37,790
Mas eu n�o Ihe amo.
237
00:24:38,119 --> 00:24:39,869
Eu n�o Ihe amarei, talvez jamais.
238
00:24:43,879 --> 00:24:45,770
Seu cocheiro pode me levar?
239
00:24:46,200 --> 00:24:47,990
Sim, a carruagem est� pronta.
240
00:24:48,399 --> 00:24:49,940
Vem novamente amanh�?
241
00:24:50,319 --> 00:24:52,109
N�o, eu n�o posso.
242
00:24:53,440 --> 00:24:55,190
Eu moro com minha tia,
voc� sabe.
243
00:24:55,960 --> 00:24:58,309
Amanh� n�s temos visitas
a fazer.
244
00:24:59,480 --> 00:25:00,530
Mas depois...
245
00:25:01,399 --> 00:25:02,379
quando?
246
00:25:02,680 --> 00:25:04,430
Depois de amanh�, �s 15 horas.
247
00:25:05,480 --> 00:25:08,290
Para que Ghiondelli
n�o suspeite.
248
00:25:08,839 --> 00:25:10,000
Est� certo.
249
00:25:26,240 --> 00:25:28,200
"Caro Dani, meu amor... "
250
00:25:29,720 --> 00:25:31,819
Aconteceu uma coisa estranha
hoje � noite.
251
00:25:33,480 --> 00:25:35,760
Voc� sabe,
os tr�s amigos que voc� viu...
252
00:25:36,440 --> 00:25:40,059
Geralmente quando eles v�m,
n�s jogamos p�quer.
253
00:25:40,839 --> 00:25:42,210
Eu ganho sempre.
254
00:25:43,440 --> 00:25:46,319
Mas esta noite foi um desastre.
255
00:25:46,879 --> 00:25:48,349
N�o cheguei a nada.
256
00:25:48,839 --> 00:25:51,399
E voc� chegou.
� bizarro, n�o?
257
00:25:52,280 --> 00:25:55,300
Acredita no velho prov�rbio
que diz:
258
00:25:56,480 --> 00:25:59,389
"Feliz no jogo, infeliz no amor"?
259
00:26:08,520 --> 00:26:11,430
Eu mudei de id�ia.
N�o virei depois de amanh�.
260
00:26:13,559 --> 00:26:14,430
Que houve?
261
00:26:14,720 --> 00:26:17,139
Nada.
N�o virei depois de amanh�.
262
00:26:19,440 --> 00:26:21,510
- Ent�o quando?
- Eu n�o sei.
263
00:26:35,680 --> 00:26:37,540
- Quer me deixar?
- Talvez.
264
00:26:40,839 --> 00:26:41,960
Que Ihe fiz?
265
00:26:42,280 --> 00:26:43,930
Eu n�o tenho que me justificar.
266
00:26:48,399 --> 00:26:49,559
Como voc� queira.
267
00:26:49,879 --> 00:26:52,899
Vou esperar.
Estou sempre em casa �s 15 horas.
268
00:26:53,480 --> 00:26:54,349
Adeus.
269
00:27:30,720 --> 00:27:32,230
Bom dia, Senhor Duque.
270
00:27:33,079 --> 00:27:35,180
- O professor est�?
- No laborat�rio.
271
00:27:39,319 --> 00:27:40,020
O que voc� est� fazendo aqui?
272
00:27:42,240 --> 00:27:43,540
Eu queria Ihe ver.
273
00:27:45,680 --> 00:27:48,099
Agora fique � vontade
e tire seu capacete.
274
00:27:49,319 --> 00:27:53,250
Voc� vai ficar para o almo�o.
Pratos r�sticos, sem frescuras.
275
00:27:54,960 --> 00:27:56,819
Sem os venenos da cidade.
276
00:27:57,240 --> 00:27:59,169
- Eles tamb�m seguem a moda.
- Quem?
277
00:28:00,399 --> 00:28:01,629
Os venenos.
278
00:28:01,960 --> 00:28:05,399
O homem moderno quer se matar
com um veneno da moda.
279
00:28:06,040 --> 00:28:10,079
Hoje a moda �
a coca�na, a morfina, a hero�na.
280
00:28:12,760 --> 00:28:13,700
Est� a�.
281
00:28:18,599 --> 00:28:20,669
Se ele estava pretendendo em vida
cometer suic�dio
282
00:28:21,119 --> 00:28:23,470
deveria ser um veneno
excepcional, �nico.
283
00:28:24,399 --> 00:28:26,609
N�o aquele dos rec�m-chegados
da aristocracia.
284
00:28:27,879 --> 00:28:30,369
Precisaria
alguma coisa a mais...
285
00:28:31,359 --> 00:28:32,829
Por exemplo...
286
00:28:36,720 --> 00:28:38,369
A morte por toxina tet�nica.
287
00:28:38,760 --> 00:28:40,970
Uma morte fabulosa.
Voc� sabe como?
288
00:28:42,159 --> 00:28:44,089
Pela contra��o dos m�sculos
da nuca
289
00:28:45,040 --> 00:28:46,690
e dos m�sculos dorsais.
290
00:28:47,079 --> 00:28:51,260
O corpo fica na posi��o
de ponte, como essa.
291
00:28:52,559 --> 00:28:54,909
- Apoiado nos saltos e no pesco�o.
- Engra�ado!
292
00:28:56,520 --> 00:28:59,260
Engra�ado? Sensacional!
293
00:29:03,960 --> 00:29:05,430
Melhor do que a grande cicuta!
294
00:29:06,680 --> 00:29:09,520
Seu problema � a rotina.
295
00:29:10,079 --> 00:29:12,149
Almo�os, jantares, teatro,
296
00:29:12,599 --> 00:29:14,250
ou ent�o o clube
297
00:29:14,639 --> 00:29:17,480
os bailes, as festas,
as mulheres, as putas!
298
00:29:18,720 --> 00:29:20,159
� uma monotonia!
299
00:29:20,520 --> 00:29:22,619
Olhe, voc� nem pode respirar!
300
00:29:25,399 --> 00:29:28,559
- Gostou do meu macarr�o, Sr. Duque?
- Magn�fico!
301
00:29:39,440 --> 00:29:40,770
Como estava dizendo,
302
00:29:41,119 --> 00:29:44,809
eu n�o me perd�o por ter
permanecido preso por tr�s dias.
303
00:29:45,480 --> 00:29:48,010
- Voc�?
- Sim, eu! Voc� pode imaginar?
304
00:29:49,200 --> 00:29:51,829
Preso todo esse tempo para
esperar aquela cretina.
305
00:29:52,359 --> 00:29:56,010
Aquela "cretina" utiliza seu t�dio
de acordo com seus interesses.
306
00:29:56,680 --> 00:29:59,800
Voc� n�o compreende?
Sou eu que vou explicar?
307
00:30:01,079 --> 00:30:04,309
Pode ser que o use para
preencher meu pr�prio interesse.
308
00:30:05,159 --> 00:30:06,030
Quem sabe?
309
00:30:08,280 --> 00:30:09,889
Quem sabe, quem sabe...
310
00:30:10,960 --> 00:30:14,010
Quantas vidas in�teis esconderam-se
sob esse "quem sabe"?
311
00:30:16,359 --> 00:30:18,710
Eu tenho uma id�ia.
Mande seu motorista � Roma.
312
00:30:19,200 --> 00:30:20,280
Traga suas malas
313
00:30:20,680 --> 00:30:22,680
e fique no campo comigo.
314
00:30:23,200 --> 00:30:24,879
Est� parecendo um cad�ver!
Olhe para mim!
315
00:30:27,040 --> 00:30:29,069
Vamos, uma pausa vai Ihe fazer bem!
316
00:30:32,839 --> 00:30:36,389
Bem-vindo! Gostou da
estadia no campo?
317
00:30:37,520 --> 00:30:39,589
O campo embrutece, meu querido.
318
00:30:40,040 --> 00:30:41,440
Dorme-se, boceja-se.
319
00:30:42,040 --> 00:30:44,359
Entedia at� a morte.
320
00:30:45,000 --> 00:30:46,369
N�o se v� mais que as estradas.
321
00:30:46,800 --> 00:30:49,540
Nem convites, nem mulheres,
322
00:30:50,079 --> 00:30:50,990
jamais um baile.
323
00:30:51,919 --> 00:30:55,220
Sim, meu querido, � uma vida
completamente absurda, imoral.
324
00:30:55,839 --> 00:30:57,490
Os primeiros dias, foi um horror!
325
00:30:57,960 --> 00:30:59,919
Os seis outros
eu passei dormindo.
326
00:31:01,159 --> 00:31:02,389
S�o todos uns bobocas!
327
00:31:02,800 --> 00:31:03,569
N�o, n�o aqui!
328
00:31:03,839 --> 00:31:05,730
Eu prefiro a agita��o da cidade.
329
00:31:06,159 --> 00:31:09,780
Se eu estou entediado, posso ficar
confortavelmente na minha casa.
330
00:31:14,440 --> 00:31:15,419
Senhor Duque!
331
00:31:17,119 --> 00:31:20,950
A Senhorita Roderighi veio
duas vezes.
332
00:31:22,839 --> 00:31:25,540
"Furor das mulheres, eu Ihe adoro,
oh, selvagem del�cia... "
333
00:31:28,520 --> 00:31:29,389
Voc� estava com ela!
334
00:31:30,159 --> 00:31:31,280
Voc� � amante de Cecilia Folchi
335
00:31:31,680 --> 00:31:34,450
aquela loura oxigenada
que voc� mant�m
336
00:31:35,000 --> 00:31:36,960
e que se veste daquele jeito!
337
00:31:37,399 --> 00:31:38,659
Como voc� pode amar
338
00:31:39,079 --> 00:31:40,800
uma mulher assim t�o mal vestida?
339
00:31:41,200 --> 00:31:43,619
- Eu estava na casa de meu amigo Pisani.
- Eu n�o o conhe�o!
340
00:31:44,119 --> 00:31:46,859
- Mas o conhecer�!
- Eu n�o conhe�o. � um cafet�o!
341
00:31:47,559 --> 00:31:51,180
Est� bem, voc� estava no campo,
mas com sua amante!
342
00:31:51,919 --> 00:31:53,250
Essa rid�cula Cecilia Folchi!
343
00:31:54,000 --> 00:31:55,960
Pode escutar por um instante?
344
00:31:57,399 --> 00:31:58,339
Est� tudo acabado com Cecilia.
345
00:31:59,159 --> 00:32:00,240
E a carta?
346
00:32:00,879 --> 00:32:02,490
"Perdoe-me por n�o vir".
347
00:32:02,879 --> 00:32:05,409
"Estou esgotada.
Pensarei em seus beijos. "
348
00:32:05,919 --> 00:32:06,790
Est� rindo?
349
00:32:07,680 --> 00:32:09,609
Vamos olhar em seu quarto.
350
00:32:10,040 --> 00:32:13,369
Eu queimei, assim como as
outras, antes de sair.
351
00:32:14,000 --> 00:32:15,399
Como por acaso...
352
00:32:16,040 --> 00:32:19,200
Diga-me mais...
E voc� se esqueceu do seu noivo?
353
00:32:19,800 --> 00:32:20,809
Deixe-o em paz!
354
00:32:21,200 --> 00:32:25,169
Eu j� era sua noiva
quando voc� tentou me seduzir!
355
00:32:26,079 --> 00:32:27,730
Eu n�o conhe�o suas amantes
356
00:32:28,119 --> 00:32:29,800
que voc� me passa na cara!
357
00:32:30,760 --> 00:32:33,149
Os homens s�o infantis
e insaci�veis!
358
00:32:33,639 --> 00:32:34,510
Eu j� sabia aos quinze anos!
359
00:32:41,319 --> 00:32:42,020
Aos quinze anos?
360
00:32:46,000 --> 00:32:48,069
"Ter que trair, ter que falar,
traiu-se. "
361
00:32:49,839 --> 00:32:53,530
Eu fui uma idiota nessa idade,
acreditei em tudo que me diziam.
362
00:32:55,240 --> 00:32:58,930
Este cavalheiro parecia ser
um bom amigo da fam�lia,
363
00:32:59,599 --> 00:33:01,069
como dizia minha tia.
364
00:33:01,680 --> 00:33:03,609
Voc� sabe, eu sempre vivi com ela.
365
00:33:04,480 --> 00:33:07,460
Minha m�e sofre de nervos.
Ela mora em Mil�o, eu a vejo pouco.
366
00:33:10,159 --> 00:33:11,169
Um dia,
367
00:33:12,359 --> 00:33:14,359
sa�mos os tr�s para Mil�o.
368
00:33:15,520 --> 00:33:18,540
No caminho, minha tia
teve uma c�lica hep�tica.
369
00:33:20,359 --> 00:33:22,990
O "bom amigo da fam�lia"
prop�s imediatamente
370
00:33:23,520 --> 00:33:26,010
que fic�ssemos em sua casa
na Villa de Reggio Emilia.
371
00:33:27,079 --> 00:33:29,639
"Prosseguiremos amanh�", disse ele.
372
00:33:30,159 --> 00:33:31,210
Naquela noite,
373
00:33:32,040 --> 00:33:34,109
ele vem ao meu quarto e me
estupra.
374
00:33:40,480 --> 00:33:42,829
De volta � Roma
eu j� era sua amante!
375
00:33:44,240 --> 00:33:46,629
A partir da�,
ele me perseguia implacavelmente.
376
00:33:47,559 --> 00:33:50,260
Nosso relacionamento foi constru�do
em chantagem.
377
00:33:52,200 --> 00:33:53,109
Ele era casado,
378
00:33:53,399 --> 00:33:56,589
mas sua esposa passava mais
tempo em Paris do que em Roma.
379
00:33:58,359 --> 00:33:59,589
Quem � esse sujeito?
380
00:34:01,559 --> 00:34:02,930
Que importa?
381
00:34:03,440 --> 00:34:04,770
Voc� n�o o conhece.
382
00:34:05,480 --> 00:34:07,760
Uma vez eu mesma Ihe de
um tiro de pistola.
383
00:34:09,399 --> 00:34:12,030
Como ele se chama?
Diga-me.
384
00:34:12,680 --> 00:34:14,050
Por que se preocupar?
385
00:34:16,359 --> 00:34:18,289
� poss�vel que eu o conhe�a.
386
00:34:23,080 --> 00:34:24,519
Eu vou acabar sabendo.
387
00:34:26,240 --> 00:34:28,240
Sem mesmo ter que procurar.
388
00:34:37,999 --> 00:34:41,370
Quantos segredos nessa cabe�a!
389
00:34:44,800 --> 00:34:47,680
Somos como os vaga-lumes!
390
00:34:48,240 --> 00:34:50,979
N�s brilhamos na escurid�o!
391
00:34:51,519 --> 00:34:54,289
N�s vivemos em um mundo fatal!
392
00:34:54,839 --> 00:34:57,649
N�s somos as flores do mal!
393
00:34:58,879 --> 00:35:00,069
Senhor Duque!
394
00:35:00,399 --> 00:35:03,310
Pare!
� o Duque de Bagnasco!
395
00:35:03,879 --> 00:35:05,319
D� marcha � r�, ligeiro!
396
00:35:08,519 --> 00:35:09,749
Voc� n�o viu?
397
00:35:11,359 --> 00:35:12,939
Vamos, pare aqui!.
398
00:35:14,039 --> 00:35:15,899
Querem uma ajuda?
399
00:35:18,080 --> 00:35:20,180
Engui�ou?
Como est�?
400
00:35:20,640 --> 00:35:22,640
Se quiser eu chamo Gaspare.
Gaspare, venha c�!
401
00:35:23,280 --> 00:35:25,450
Estava testando, ele est�
� venda.
402
00:35:25,919 --> 00:35:27,919
Penso que Lelio vai se arrumar
sozinho.
403
00:35:28,359 --> 00:35:29,899
Manoela, venha ver o Duque!
404
00:35:30,280 --> 00:35:31,930
Qual � o problema?
405
00:35:34,640 --> 00:35:36,289
Fico feliz em v�-la novamente.
406
00:35:36,680 --> 00:35:38,260
Como vai, Senhor Duque?
407
00:35:41,120 --> 00:35:42,379
Vai demorar uma meia hora.
408
00:35:42,720 --> 00:35:45,319
Venha ent�o almo�ar conosco
na La Rota Blu.
409
00:35:45,839 --> 00:35:47,939
Seu motorista ir� juntar-se a n�s
mais tarde.
410
00:35:49,200 --> 00:35:50,249
Apresento-Ihe meus amigos,
Augusto Roari,
411
00:35:50,640 --> 00:35:51,339
Giuseppe Longarola,
412
00:35:51,839 --> 00:35:52,709
Dico Fau...
413
00:35:56,479 --> 00:35:58,410
Dico Faustini.
Venha com a gente.
414
00:35:58,919 --> 00:36:01,550
- N�o h� espa�o.
- Sim, ao lado de Manoela.
415
00:36:02,080 --> 00:36:04,959
Dico, v� na frente.
Por favor, Senhor Duque.
416
00:36:05,519 --> 00:36:08,399
Voc�, Augusto, v� ali, e
Giuseppe atr�s.
417
00:36:09,240 --> 00:36:11,560
Todo mundo est� a�?
Motorista!
418
00:36:12,039 --> 00:36:14,709
Vamos � La rota Blu!
419
00:36:15,280 --> 00:36:19,249
Tr�s quil�metros � direita...
N�o ter� que procurar. Vamos!
420
00:36:31,999 --> 00:36:34,319
Meu peixinho, minha bem amada,
venha!
421
00:36:34,800 --> 00:36:37,260
Muito bem! Bravo, senhoras!
422
00:36:37,760 --> 00:36:39,620
Bravo para voc� tamb�m!
423
00:36:40,720 --> 00:36:42,819
Que bela truta voc� pegou!
424
00:36:43,280 --> 00:36:45,169
Eu vou contar os fatos.
425
00:36:47,359 --> 00:36:50,910
N�s t�nhamos apenas come�ado
a jantar,
426
00:36:51,640 --> 00:36:52,689
sob o caramanch�o
427
00:36:52,999 --> 00:36:55,169
quando perto de outra mesa,
428
00:36:56,280 --> 00:36:57,470
vimos um homem
429
00:36:57,879 --> 00:36:59,319
todo ensanguentado.
430
00:37:00,120 --> 00:37:01,169
Sa�de!
431
00:37:13,080 --> 00:37:14,800
Gritos! O cara tinha ido embora!
432
00:37:15,680 --> 00:37:18,800
N�s chamamos logo, sim sem
demora, um transporte
433
00:37:19,800 --> 00:37:22,050
mas n�s vimos chegar um policial
434
00:37:22,600 --> 00:37:24,490
com esse cara que tinha
apanhado.
435
00:37:24,999 --> 00:37:26,649
E ele Ihe disse:
436
00:37:27,359 --> 00:37:28,200
"Porra!
437
00:37:28,680 --> 00:37:30,010
"Onde est� sua faca!"
438
00:37:32,839 --> 00:37:34,589
Eles a encontraram no forno!
439
00:37:36,160 --> 00:37:38,410
Venha ao menos tomar um
caf� conosco!
440
00:37:39,839 --> 00:37:42,439
� importante ir para o resgate
do pobre Dani.
441
00:37:46,399 --> 00:37:48,749
Depois disso, acabou a gra�a.
442
00:37:49,240 --> 00:37:52,959
Os frangos assados nos s�o deixados
goela a dentro!
443
00:37:54,680 --> 00:37:56,430
Voc� est� mais engra�ado
do que Petrolini!
444
00:37:58,080 --> 00:37:59,060
Desculpe-me.
445
00:38:02,399 --> 00:38:04,289
Quem s�o eles?
Explique-nos o mist�rio.
446
00:38:04,720 --> 00:38:06,609
Um mist�rio?
"Cherchez la femme. "
447
00:38:07,640 --> 00:38:08,620
Quem � ela?
448
00:38:08,919 --> 00:38:12,539
Eu mal a conhe�o.
O nome dela �... Roderighi, eu acho.
449
00:38:13,399 --> 00:38:15,289
Um italiana? N�o parece.
450
00:38:15,720 --> 00:38:16,589
Claro que sim!
451
00:38:16,959 --> 00:38:19,839
Mas ela � not�vel.
Voc� mal conhece, voc� diz...
452
00:38:21,160 --> 00:38:21,930
N�o minta!
453
00:38:22,800 --> 00:38:24,550
Que faria voc� com essa
gente, se n�o fosse...
454
00:38:24,959 --> 00:38:26,149
Eu ia comprar um autom�vel
455
00:38:26,839 --> 00:38:29,720
Este... jovem � um vendedor.
456
00:38:30,280 --> 00:38:31,539
N�s o testamos at� agora.
457
00:38:32,280 --> 00:38:35,120
Mas quem � a jovem?
458
00:38:35,999 --> 00:38:38,769
Isso me parece que n�o
� a quest�o.
459
00:38:39,600 --> 00:38:41,069
Ela � quem quer.
460
00:38:41,439 --> 00:38:43,789
Voc� est� falando sobre a mulher
ou o carro?
461
00:38:45,560 --> 00:38:49,600
Acho que vou ser o adquirente
de um como da outra.
462
00:39:31,120 --> 00:39:32,280
Venha, Manoela!
463
00:39:45,839 --> 00:39:46,890
Voc� gosta?
464
00:39:53,280 --> 00:39:54,149
Dico!
465
00:39:54,879 --> 00:39:56,209
Voc� tenta a sua sorte?
466
00:39:57,999 --> 00:39:59,510
Voc� diz qualquer coisa.
467
00:39:59,959 --> 00:40:01,499
Voc� tentou o golpe, eu sei.
468
00:40:07,720 --> 00:40:08,979
Voc� viu?
469
00:40:13,680 --> 00:40:15,050
Gosta da Srta. Roderighi?
470
00:40:17,399 --> 00:40:19,010
Pelo menos sabemos o nome dela.
471
00:40:23,359 --> 00:40:25,359
Isso foi h� muito tempo, Daniel.
472
00:40:30,359 --> 00:40:31,229
� verdade.
473
00:40:32,879 --> 00:40:34,530
Voc� nunca veio me ver.
474
00:40:36,680 --> 00:40:38,080
Vou visit�-lo.
475
00:40:39,999 --> 00:40:42,319
Ele n�o esperava ver-nos aqui.
476
00:40:44,760 --> 00:40:45,919
Excel�ncia!
477
00:40:46,919 --> 00:40:47,999
Adeus.
478
00:40:49,839 --> 00:40:51,629
J�? Eu Ihe pe�o, fique comigo.
479
00:40:52,039 --> 00:40:53,120
Meu carro est� pronto.
480
00:40:53,439 --> 00:40:54,700
Amanh� �s 15h.
481
00:40:58,120 --> 00:40:59,589
O truque, o golpe de beijar a m�o!
482
00:41:03,200 --> 00:41:05,200
E o duque? Aonde foi?
483
00:41:07,359 --> 00:41:08,439
Ele j� vai?
484
00:41:13,280 --> 00:41:15,209
- Adeus.
- Bom, adeus.
485
00:41:16,359 --> 00:41:18,390
O autom�vel perfeito de um
celibat�rio
486
00:41:18,919 --> 00:41:21,450
ideal
para escapadelas rom�nticas.
487
00:41:45,120 --> 00:41:47,289
Enfim deixou seus autom�veis!
488
00:41:47,760 --> 00:41:51,310
Voc� deve praticar um esporte.
Isso mant�m vivo e alerta.
489
00:41:54,560 --> 00:41:55,330
Voc� comprou?
490
00:41:57,560 --> 00:41:59,700
O carro novo?
Sim, eu comprei.
491
00:42:03,760 --> 00:42:05,859
Voc� parecia estar de
mal humor ontem.
492
00:42:06,760 --> 00:42:08,089
De fato estava desconfort�vel.
493
00:42:09,919 --> 00:42:12,410
Eu n�o conhecia essas pessoas
at� recentemente.
494
00:42:12,999 --> 00:42:14,539
Fica para o caf� do clube?
495
00:42:15,240 --> 00:42:17,450
N�o, tenho o que fazer.
Quando vem me ver?
496
00:42:19,280 --> 00:42:20,470
Hoje, se quiser.
497
00:42:22,680 --> 00:42:25,560
Muito bem.
Passe antes das 17 h.
498
00:42:31,120 --> 00:42:32,060
�s 17 horas.
499
00:42:36,879 --> 00:42:38,740
Voc� viu um pouco suas
companhias?
500
00:42:39,160 --> 00:42:41,720
E seu Ghiondelli
que palha�o de noivo!
501
00:42:42,240 --> 00:42:43,569
N�o o compreendo em nada!
502
00:42:43,919 --> 00:42:45,950
Ele quer se o capit�o do navio
503
00:42:46,399 --> 00:42:48,430
ou se contenta com um
lugar � bordo?
504
00:42:49,319 --> 00:42:50,999
Que idiota eu fui!
505
00:42:51,399 --> 00:42:53,470
Eu ia pedir para voc� escolher.
506
00:42:54,560 --> 00:42:57,720
Continue se quiser!
Encontra tudo bem pr�tico.
507
00:42:58,319 --> 00:43:01,269
S� um imbecil como ele pode se
casar com uma prostituta como voc�!
508
00:43:02,439 --> 00:43:04,300
Espero que voc� saiba o
que voc� �.
509
00:43:04,720 --> 00:43:05,910
Olhe para voc�!
510
00:43:06,240 --> 00:43:08,129
Voc� sabe o que vale a sua beleza?
511
00:43:08,800 --> 00:43:11,890
E esse Faustini!
Se eu v�-lo se comportar dessa forma...
512
00:43:12,479 --> 00:43:14,970
Eu n�o posso viver desse jeito,
estou ficando louco!
513
00:43:22,680 --> 00:43:25,209
Senhor Duque, o marqu�s de Barra.
514
00:43:26,919 --> 00:43:27,899
� muito tarde!
515
00:43:29,839 --> 00:43:32,819
Voc� ainda est� aqui, Pasqualino!
Quantos anos voc� tem agora?
516
00:43:33,399 --> 00:43:34,240
Eu perdi a conta.
517
00:43:34,519 --> 00:43:37,430
Por que voc� n�o vem mais
aqui Senhor Marqu�s?
518
00:43:37,999 --> 00:43:39,300
Roma � muito longe?
519
00:43:39,640 --> 00:43:41,039
Sim, para uma provinciano como eu.
520
00:43:41,399 --> 00:43:43,399
Por que n�o vemos mais
o Sr. Marqu�s, Senhor Duque?
521
00:43:43,839 --> 00:43:44,999
Pasqualino.
522
00:43:47,919 --> 00:43:50,550
Meu primo, Michele Barra,
Manoela Roderighi.
523
00:43:51,080 --> 00:43:53,539
Eu vi a senhorita ontem
no La rota Blu.
524
00:43:54,479 --> 00:43:57,149
Vamos nos sentar. Por favor.
525
00:44:12,519 --> 00:44:14,129
Yvonne est� em Paris?
526
00:44:15,080 --> 00:44:17,609
Sua esposa n�o vem � Roma
por luto
527
00:44:18,200 --> 00:44:19,280
ou por casamentos.
528
00:44:21,120 --> 00:44:24,600
De fato ela est� em Paris
at� o pr�ximo funeral.
529
00:44:25,919 --> 00:44:27,039
Ou do pr�ximo casamento.
530
00:44:29,519 --> 00:44:33,379
Tem sido assim por muito tempo...
Eu tenho tantas perguntas para fazer.
531
00:44:34,080 --> 00:44:36,249
Voc� n�o est� preocupado
com a suas terras,
532
00:44:36,720 --> 00:44:38,930
com as reformas
que o Estado amea�a fazer?
533
00:44:39,399 --> 00:44:42,979
Deixe os socialistas falar,
suas horas est�o contadas.
534
00:44:43,640 --> 00:44:45,010
Os fascistas est�o de olho neles.
535
00:44:45,359 --> 00:44:47,459
A nova ordem levar� o
pa�s para o caminho certo.
536
00:44:48,680 --> 00:44:50,120
Por outro lado, minha casa
537
00:44:51,359 --> 00:44:52,200
perto de Reggio...
538
00:44:53,240 --> 00:44:54,499
Eu quero livrar-me dela.
539
00:44:58,959 --> 00:45:00,430
Tem raz�o.
540
00:45:00,800 --> 00:45:03,399
Essas casas de ancestrais
s� d�o preocupa��es.
541
00:45:03,919 --> 00:45:04,899
Exatamente.
542
00:45:05,560 --> 00:45:06,499
E traz lembran�as ruins.
543
00:45:06,879 --> 00:45:08,390
N�o, nem sempre.
544
00:45:09,200 --> 00:45:11,760
S�o frequentemente
mem�rias deturpadas.
545
00:45:21,399 --> 00:45:22,629
Seria o c�mulo
546
00:45:22,959 --> 00:45:26,680
perder um bom neg�cio
por uma hist�ria amorosa.
547
00:45:27,359 --> 00:45:30,240
Um novo rico me ofereceu uma
fortuna, eu me rendi.
548
00:45:32,600 --> 00:45:35,019
- Voc� me oferece uma bebida?
- Desculpe-me.
549
00:45:40,240 --> 00:45:41,850
Seu habitual champanhe ou ch�?
550
00:45:42,240 --> 00:45:43,180
Champanhe.
551
00:45:47,640 --> 00:45:50,240
Voc� me censura por ter sido
usada e abusada?
552
00:45:51,240 --> 00:45:53,129
Eu entendi tudo no
albergue ontem!
553
00:45:53,560 --> 00:45:56,260
Eu o vi olhar para voc� como
se fosse seu patr�o ciumento!
554
00:45:57,240 --> 00:45:58,289
E continua!
555
00:45:59,039 --> 00:46:00,160
Porventura, n�o reparou?
556
00:46:01,200 --> 00:46:03,660
Voc� est� louco.
Acho que voc� est� louco.
557
00:46:04,160 --> 00:46:06,999
Por que voc� o convidou?
Eu o evitava h� anos!
558
00:46:07,560 --> 00:46:10,120
Agora ele tem o direito de
falar comigo onde eu o encontrar.
559
00:46:11,319 --> 00:46:13,109
Por que fez isso, Dani?
560
00:46:18,319 --> 00:46:19,689
Eu Ihe amo, Manoela.
561
00:46:23,359 --> 00:46:25,010
Vai entender no fim
562
00:46:25,479 --> 00:46:26,530
que eu Ihe amo?
563
00:46:33,959 --> 00:46:35,359
Eu n�o quero acabar!
564
00:46:36,120 --> 00:46:37,280
Por que faria isso?
565
00:46:37,680 --> 00:46:39,260
Porque eu estou Ihe pedindo.
566
00:46:46,120 --> 00:46:48,149
Eu n�o quero Ihe fazer mal,
567
00:46:48,680 --> 00:46:49,979
especialmente a voc�.
568
00:46:50,879 --> 00:46:52,810
Mas eu n�o quero!
569
00:46:53,280 --> 00:46:57,180
Eu deveria Ihe dar de volta sua liberdade
para um cara que voc� diz que � louco por voc�,
570
00:46:57,879 --> 00:47:00,339
mas isso n�o Ihe d� qualquer garantia!
571
00:47:01,319 --> 00:47:02,189
Eu sei.
572
00:47:04,039 --> 00:47:05,830
Eu sei, mas eu o amo.
573
00:47:07,479 --> 00:47:08,919
Essa � a verdade.
574
00:47:10,800 --> 00:47:11,850
Eu o amo.
575
00:47:13,439 --> 00:47:15,609
A culpa � minha. � verdade...
576
00:47:16,839 --> 00:47:18,379
Eu sou muito est�pido.
577
00:47:19,080 --> 00:47:20,620
Eu n�o entendo mais nada!
578
00:47:23,200 --> 00:47:26,959
Se eu prestasse aten��o,
poderia ter evitado essa aventura.
579
00:47:31,519 --> 00:47:32,680
Provavelmente.
580
00:47:33,800 --> 00:47:37,209
Escute, vamos esquecer tudo
e come�ar do zero, vamos!
581
00:47:38,959 --> 00:47:41,350
Eu preciso de algu�m como voc�.
582
00:47:41,839 --> 00:47:43,589
Quem perdoa meus atos.
583
00:47:44,560 --> 00:47:45,859
E que quer se casar comigo.
584
00:47:46,839 --> 00:47:48,490
Mas isso n�o est� certo.
585
00:47:48,879 --> 00:47:52,390
Eu n�o Ihe faria isso
e eu n�o quero.
586
00:47:59,160 --> 00:48:00,879
Eu n�o quero machucar ningu�m.
587
00:48:48,640 --> 00:48:51,240
Ent�o, quais s�o os vencedores?
Grande coisa!
588
00:48:51,760 --> 00:48:54,080
Hoje � noite, jantamos juntos.
589
00:48:58,319 --> 00:48:59,970
No Colonna. Voc� vem?
590
00:49:00,359 --> 00:49:03,269
- Quem estar� l�?
- Todos, Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra.
591
00:49:03,839 --> 00:49:05,100
Convidei a Srta. Roderighi.
592
00:49:05,919 --> 00:49:07,810
- Srta. Roderighi?
- Sim, a sua...
593
00:49:20,919 --> 00:49:23,339
Armellino, voc� gostaria
que eu viesse com ela?
594
00:49:23,839 --> 00:49:25,589
Eu espero que n�o esteja apaixonado.
595
00:49:25,999 --> 00:49:26,939
Eu?
596
00:49:27,240 --> 00:49:28,850
� capaz de acreditar em mim?
597
00:49:29,240 --> 00:49:33,030
Eu gosto da Srta. Roderighi, � verdade
mas � s� um capricho.
598
00:49:33,800 --> 00:49:34,850
Em fase de acabar.
599
00:49:35,160 --> 00:49:36,100
Deus seja louvado!
600
00:49:36,399 --> 00:49:39,240
Ela foi vista com voc�
em seu carro, na sua carruagem...
601
00:49:39,800 --> 00:49:41,450
O que voc� faz com sua etiqueta?
602
00:49:41,839 --> 00:49:45,280
- Podemos conversar?
- Estou sempre aberto ao di�logo.
603
00:49:46,919 --> 00:49:48,640
Apaixonado pela Srta. Roderighi!
604
00:49:49,039 --> 00:49:51,430
Assim, a vejo discretamente,
sem demonstrar!
605
00:49:51,919 --> 00:49:52,930
Um suco de tamarindo?
606
00:49:53,359 --> 00:49:56,100
Gar�om!
Dois sucos de tamarindo, por favor!
607
00:49:57,959 --> 00:50:00,660
As pessoas pensam que a coisa
� s�ria entre voc�s.
608
00:50:01,200 --> 00:50:03,229
A Duquesa de Bagnasco!
609
00:50:03,680 --> 00:50:04,410
Quando sabemos
610
00:50:04,760 --> 00:50:09,039
que Manoela vende seus encantos
na casa de Madame Fernanda Fones...
611
00:50:20,280 --> 00:50:22,910
Nossos amigos pediram-me
que abrisse os olhos.
612
00:50:24,359 --> 00:50:25,760
Eu entendo, Armellino.
613
00:50:26,560 --> 00:50:28,560
Come�a com uma boa inten��o,
614
00:50:29,760 --> 00:50:31,620
mas n�o era realmente �til.
615
00:50:34,680 --> 00:50:36,050
Aqui, Senhor Duque.
616
00:50:37,319 --> 00:50:39,069
N�o s�o fofocas.
617
00:50:42,319 --> 00:50:45,899
Como v�, Sr. Duque,
eu mudei os espelhos de lugar,
618
00:50:46,560 --> 00:50:47,890
coloquei flores
619
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
e essas belas cortinas pretas.
620
00:50:51,680 --> 00:50:55,890
Apesar de tudo, o quarto
ficou como o senhor gostaria,
621
00:50:56,640 --> 00:50:58,289
com apenas uma novidade:
622
00:50:58,680 --> 00:51:01,069
luz el�trica
acima da cama.
623
00:51:03,120 --> 00:51:04,660
N�o era necess�ria.
624
00:51:05,039 --> 00:51:08,269
Quanto tempo eu tenho que esperar
a honra de receb�-lo?
625
00:51:08,879 --> 00:51:11,510
N�o vai me perguntar sobre as
infidelidades, pelo menos?
626
00:51:12,399 --> 00:51:13,629
A concorr�ncia � formid�vel.
627
00:51:13,959 --> 00:51:15,039
Ou�a, Fernanda.
628
00:51:15,680 --> 00:51:17,120
Preciso de algumas informa��es.
629
00:51:18,039 --> 00:51:19,689
Eu adoraria
poder ajud�-lo.
630
00:51:20,080 --> 00:51:23,379
Recentemente, vi uma menina
que me interessa muit�ssimo.
631
00:51:24,080 --> 00:51:27,030
Eu n�o sei como abord�-la,
est� sempre acompanhada.
632
00:51:27,600 --> 00:51:28,649
O nome dela �...
633
00:51:29,439 --> 00:51:33,229
Um momento, qual � o nome dela?
Talvez voc� a conhe�a!
634
00:51:33,999 --> 00:51:35,229
Manoela, eu acho.
635
00:51:36,280 --> 00:51:38,100
A Roderighi! Mas claro!
636
00:51:38,600 --> 00:51:41,930
Eu a conhe�o. Quer um encontro
com ela.
637
00:51:43,240 --> 00:51:45,060
Hoje � quinta-feira.
638
00:51:45,479 --> 00:51:49,030
O tempo de prevenir
e tomar algumas precau��es,
639
00:51:49,999 --> 00:51:53,160
e espero t�-la para o s�bado
se Ihe convier.
640
00:51:54,160 --> 00:51:54,859
S�bado...
641
00:51:58,280 --> 00:51:59,959
Voc� � o dem�nio!
642
00:52:00,640 --> 00:52:02,080
Como voc� a conheceu?
643
00:52:02,439 --> 00:52:03,629
Vou ser sincera.
644
00:52:04,359 --> 00:52:06,569
Foi um dos seus que
me apresentou.
645
00:52:07,120 --> 00:52:10,030
- O Marqu�s de Barra!
- Ent�o voc� sabe absolutamente tudo.
646
00:52:11,479 --> 00:52:14,569
E voc� teve a id�ia de a prostituir.
Voc� Ihe fez uma oferta.
647
00:52:16,439 --> 00:52:19,490
Depois uma outra! Voc� �...
voc� �...
648
00:52:20,600 --> 00:52:22,419
Faltam-me as palavras.
649
00:52:22,839 --> 00:52:24,140
Eu sou a melhor, Senhor Duque.
650
00:52:24,479 --> 00:52:27,530
� um eufemismo. Precisa inventar uma
palavra para voc�.
651
00:52:32,319 --> 00:52:34,850
Voc� chega, vai embora,
652
00:52:35,359 --> 00:52:37,749
e volta totalmente de surpresa.
653
00:52:40,319 --> 00:52:42,249
Eu Ihe previno agora:
654
00:52:42,680 --> 00:52:44,930
n�o tente ficar no campo.
655
00:52:46,760 --> 00:52:48,019
Eu n�o estou de acordo.
656
00:52:50,720 --> 00:52:52,580
N�o se preocupe,
eu n�o vou ficar.
657
00:52:52,999 --> 00:52:56,649
Eu estava preocupado.
N�o ouvi mais falar de voc�.
658
00:52:58,439 --> 00:53:00,789
Desde quando
tem essa preocupa��o?
659
00:53:01,280 --> 00:53:03,350
Eu me perguntava
se voc� estava doente.
660
00:53:04,359 --> 00:53:06,039
Voc� est� doido.
661
00:53:08,319 --> 00:53:10,209
N�o adianta tentar ser gentil.
662
00:53:15,760 --> 00:53:17,930
Eu nunca Ihe vi assim t�o
p�lido.
663
00:53:19,640 --> 00:53:21,220
Pode me dar um cigarro?
664
00:53:22,280 --> 00:53:23,959
N�o, n�o, daqueles que est�o
no meu quarto.
665
00:53:57,839 --> 00:53:58,999
S�o estes?
666
00:54:02,039 --> 00:54:03,479
Voc� n�o quer falar?
667
00:54:04,720 --> 00:54:06,720
Devo interpretar o seu sil�ncio?
668
00:54:10,319 --> 00:54:12,919
Se voc� tem algo a me dizer,
fale.
669
00:54:13,519 --> 00:54:14,569
Qualquer coisa que venha
de voc�
670
00:54:15,439 --> 00:54:16,950
n�o pode ser negativo.
671
00:54:34,919 --> 00:54:36,669
- O Duque est� vivo?
- Como disse?
672
00:54:37,080 --> 00:54:39,569
- Ele se sente mal?
- N�o creio, senhor.
673
00:54:40,839 --> 00:54:42,839
Tenho ordens para n�o perturb�-lo.
674
00:54:43,280 --> 00:54:44,999
Eu quero v�-lo de
qualquer maneira.
675
00:54:46,359 --> 00:54:48,180
Ele dorme... com uma senhorita.
676
00:54:49,120 --> 00:54:51,720
Voc� est� louco
de os deixar trancados?
677
00:54:52,240 --> 00:54:54,269
Desculpe, eu n�o posso abrir.
678
00:54:55,600 --> 00:54:58,200
Eu Ihe ordeno para procur�-lo,
entendeu?
679
00:55:10,839 --> 00:55:12,140
Est� faltando.
680
00:55:13,959 --> 00:55:14,830
No ch�o?
681
00:55:15,120 --> 00:55:17,959
Voc� teria roubado veneno
para jog�-lo no tapete?
682
00:55:22,319 --> 00:55:23,399
Isso pode ser verdade.
683
00:55:25,519 --> 00:55:27,620
A concentra��o � enorme.
Como voc� diluiu?
684
00:55:28,359 --> 00:55:29,899
Voc� � muito curioso.
685
00:55:34,120 --> 00:55:36,010
Eu pensei que voc�
fosse meu amigo.
686
00:55:36,439 --> 00:55:37,769
Por que voc� roubou?
687
00:55:39,720 --> 00:55:40,979
N�o quer responder?
688
00:55:46,560 --> 00:55:50,209
Jure por sua honra
que n�o guardou o resto.
689
00:55:51,200 --> 00:55:52,209
Vamos ver...
690
00:55:57,280 --> 00:56:00,370
Quer que chame Manoela?
Ela est� repousando ao lado.
691
00:56:00,959 --> 00:56:02,010
De jeito nenhum.
692
00:56:19,760 --> 00:56:21,229
Eu Ihe pe�o perd�o, Manoela.
693
00:56:22,319 --> 00:56:24,249
�s vezes eu perco a cabe�a.
694
00:56:28,519 --> 00:56:32,350
Nesses momentos, qualquer boato
me p�e fora de mim.
695
00:56:33,800 --> 00:56:35,800
E eu n�o respondo pelos
meus atos.
696
00:56:37,439 --> 00:56:38,560
Perdoe-me.
697
00:56:44,039 --> 00:56:46,990
Fizemos bastante mal
por hoje.
698
00:56:56,439 --> 00:56:57,910
Amanh�, �s 16h, est� certo?
699
00:56:58,959 --> 00:56:59,899
Sim, meu amor!
700
00:57:23,519 --> 00:57:24,680
A garota est� prevenida?
701
00:57:24,999 --> 00:57:26,819
Naturalmente, Senhor Duque,
desde ontem.
702
00:57:27,240 --> 00:57:28,609
Est� certo para �s 16 horas?
703
00:57:28,959 --> 00:57:30,819
Com certeza, amanh� �s 16 h.
704
00:57:35,640 --> 00:57:39,470
"Oh meu amanh� feito de turbul�ncia
do talvez e provavelmente... "
705
00:57:46,760 --> 00:57:48,129
Boa noite, Senhor Duque.
706
00:57:50,120 --> 00:57:51,700
Naquela noite, fui ao clube.
707
00:57:56,479 --> 00:57:57,669
Eu joguei...
708
00:58:04,039 --> 00:58:05,089
...e ganhei.
709
00:59:16,399 --> 00:59:17,479
Senhor Duque.
710
00:59:18,879 --> 00:59:21,019
A Srta. Roderighi Ihe chama
ao telefone.
711
00:59:21,959 --> 00:59:26,209
Tenho de acompanhar uma prima
veio fazer compras em Roma.
712
00:59:26,959 --> 00:59:29,310
Eu estarei na sua casa �s 18h,
est� certo?
713
01:00:27,039 --> 01:00:27,769
N�o, Dani, n�o!
714
01:00:30,280 --> 01:00:32,379
N�o se preocupe, eu n�o
estou armado.
715
01:00:33,879 --> 01:00:35,740
Sinto-me desonrado.
716
01:00:36,760 --> 01:00:39,039
Pelo amor de Deus, deixe-me ir
para sempre!
717
01:00:42,240 --> 01:00:44,200
Por que voc� est� aqui?
Pelo dinheiro?
718
01:00:55,359 --> 01:00:56,439
Neste caso...
719
01:00:57,640 --> 01:00:58,870
o merece.
720
01:01:00,519 --> 01:01:01,680
Tire a roupa!
721
01:01:03,640 --> 01:01:04,899
Tire a roupa!
722
01:01:05,919 --> 01:01:07,879
Voc� poderia me pedir dinheiro.
723
01:01:08,959 --> 01:01:09,800
Vender minhas j�ias.
724
01:01:10,160 --> 01:01:12,260
N�o precisa de j�ias
em um bordel!
725
01:01:17,640 --> 01:01:18,550
Mentirosa!
726
01:01:23,200 --> 01:01:27,030
Nessa cama, Michele Barra Ihe
iniciou na prostitui��o!
727
01:01:28,319 --> 01:01:30,140
E voc� se meteu at� o
pesco�o!
728
01:01:30,879 --> 01:01:32,560
Voc� tocou fundo, puta.
729
01:01:33,039 --> 01:01:34,510
Puta!
730
01:01:43,280 --> 01:01:44,859
Eu vou gastar seu tempo.
731
01:01:46,680 --> 01:01:48,539
Eu n�o vou perder a
oportunidade.
732
01:01:50,479 --> 01:01:53,220
Se existe um culpado,
e h� um,
733
01:01:54,240 --> 01:01:55,680
ele deve pagar.
734
01:02:56,439 --> 01:02:58,089
A refei��o est� servida.
735
01:04:02,760 --> 01:04:05,879
Eu li no jornal,
a hist�ria de uma senhora,
736
01:04:06,479 --> 01:04:07,919
uma mulher respeit�vel,
737
01:04:08,280 --> 01:04:10,490
surpreendida em um bordel.
738
01:04:10,959 --> 01:04:13,660
E eu me perguntava por que
uma mulher como ela,
739
01:04:14,200 --> 01:04:15,390
casada,
740
01:04:16,120 --> 01:04:19,700
sem d�vida tinha um caso
com um amante apaixonado por ela,
741
01:04:20,680 --> 01:04:22,680
ela era uma prostituta?
742
01:04:24,240 --> 01:04:27,149
Pode ser que ela odeie os homens,
que ela os despreze.
743
01:04:32,479 --> 01:04:36,830
"� doce no amor o jogo alternado de
v�tima e carrasco"
744
01:04:39,959 --> 01:04:40,830
Escreva.
745
01:04:41,359 --> 01:04:43,680
"Caro Michele:
sou prisioneira de Dani.
746
01:04:46,160 --> 01:04:48,260
"Ele me deixou longe de todos.
747
01:04:53,479 --> 01:04:55,229
"Preciso de sua ajuda.
748
01:04:57,999 --> 01:04:59,470
"Mas seja cuidadoso.
749
01:05:02,640 --> 01:05:05,339
"Entrarei em contato assim
que pudermos nos ver.
750
01:05:08,319 --> 01:05:09,330
"Manoela. "
751
01:05:25,640 --> 01:05:27,430
� preciso que o excite.
752
01:05:29,680 --> 01:05:31,189
Antes de humilh�-lo.
753
01:05:32,439 --> 01:05:34,370
Que voc� atice suas esperan�as
754
01:05:34,800 --> 01:05:36,479
antes de o repelir.
755
01:05:37,879 --> 01:05:39,700
Voc� tem que o bajular
756
01:05:41,039 --> 01:05:42,439
tortur�-lo.
757
01:05:43,519 --> 01:05:47,419
Voc� vai ter que fingir amor
que, por causa de mim,
758
01:05:48,319 --> 01:05:50,109
voc� n�o poder� demonstrar.
759
01:05:50,720 --> 01:05:52,300
E no dia seguinte
760
01:05:53,080 --> 01:05:56,629
voc� vai ter que fingir amor por mim
que far� voc� esquecer Michele.
761
01:05:57,280 --> 01:05:59,450
Voc� acha que eu preciso
fingir?
762
01:06:00,600 --> 01:06:04,390
Voc� Ihe dar� o encontro
ao qual voc� n�o ir�.
763
01:06:05,280 --> 01:06:08,649
Voc� deve levar Michele �
loucura do desespero.
764
01:06:09,280 --> 01:06:12,609
- Voc� quer sua vingan�a?
- E eu a terei gra�as a voc�.
765
01:06:46,359 --> 01:06:48,249
N�o deveria vir, Dani est� aqui.
766
01:06:48,680 --> 01:06:51,379
Havia um cabe�alho no
envelope do seu hotel.
767
01:06:51,919 --> 01:06:53,359
Um cabe�alho no envelope?
768
01:06:53,720 --> 01:06:56,419
Vejo que voc� n�o fez de prop�sito
como de costume.
769
01:06:56,959 --> 01:06:59,240
� um hotel.
Eu tenho o direito de permanecer.
770
01:06:59,720 --> 01:07:01,160
N�o precisava vir.
771
01:07:02,399 --> 01:07:04,359
- Voc� precisa de ajuda.
- N�o me aborde!
772
01:07:04,800 --> 01:07:06,410
Ningu�m compreende que
voc� � minha.
773
01:07:06,800 --> 01:07:07,600
V� embora!
774
01:07:08,839 --> 01:07:09,709
Farei contato com voc�.
775
01:07:10,600 --> 01:07:12,950
Nosso amor acabou
com uma carta falsa.
776
01:07:13,439 --> 01:07:15,189
Eu tinha sido um covarde,
mas eu ainda Ihe amo.
777
01:07:21,359 --> 01:07:23,390
Voc� voltar� para mim
isso � minha vida!
778
01:07:28,839 --> 01:07:31,439
Sua carta atraiu
Michele Barra!
779
01:07:31,999 --> 01:07:34,319
E agora?
Nossas f�rias est�o arruinadas!
780
01:07:36,080 --> 01:07:37,310
Ele j� chegou...
781
01:07:39,039 --> 01:07:41,359
Voc� usou de prop�sito
um envelope com o endere�o.
782
01:07:46,120 --> 01:07:47,769
Voc� procura problemas, Dani.
783
01:07:48,519 --> 01:07:51,050
Pense em mim,
n�o v� que eu sofro?
784
01:07:51,560 --> 01:07:52,720
Estou exausta!
785
01:07:54,080 --> 01:07:56,499
- Ele falou com voc�?
- Ele me abordou.
786
01:07:58,600 --> 01:08:00,180
Eu odeio os homens!
787
01:08:01,039 --> 01:08:03,780
Se eu estou com um, o outro me tortura.
Que fazer?
788
01:08:04,680 --> 01:08:05,939
Escreva-Ihe um bilhete.
789
01:08:07,560 --> 01:08:11,280
Diga-Ihe que preferiu me
advertir de sua presen�a no hotel
790
01:08:13,560 --> 01:08:16,749
e que eu o convido
para um caf� conosco amanh�.
791
01:08:43,879 --> 01:08:44,860
� para voc�.
792
01:08:48,480 --> 01:08:49,459
Abra.
793
01:09:02,600 --> 01:09:03,470
H� uma inscri��o.
794
01:09:04,600 --> 01:09:05,579
Leia.
795
01:09:06,680 --> 01:09:09,350
"Voc� �... o cordeiro
796
01:09:10,199 --> 01:09:11,459
"entre os lobos. "
797
01:09:56,320 --> 01:09:57,970
Que est� fazendo, Dani?
798
01:09:58,440 --> 01:09:59,600
Voc� admira o mar?
799
01:10:07,999 --> 01:10:10,320
Gostaria de voltar.
O sol me incomoda.
800
01:10:13,480 --> 01:10:14,739
Desculpe-nos.
801
01:10:25,079 --> 01:10:28,379
Ele alugou um apartamento na cidade.
Ele quer me ver amanh�.
802
01:10:29,199 --> 01:10:31,800
Ele me pediu que mentisse para voc�
para poder encontr�-lo.
803
01:10:32,320 --> 01:10:35,199
Ele encontrou um outro bordel.
O que voc� respondeu?
804
01:10:35,760 --> 01:10:37,270
Eu aceitei, claro.
805
01:10:37,640 --> 01:10:41,050
No entanto, a fim de inform�-lo antes,
eu adiei para depois de amanh�.
806
01:10:41,680 --> 01:10:44,839
Perfeito. Partiremos amanh� � noite.
Voltaremos � Roma.
807
01:10:46,039 --> 01:10:47,930
Dani, eu estou contente!
808
01:10:48,999 --> 01:10:50,579
Esta com�dia � insuport�vel.
809
01:10:50,959 --> 01:10:53,060
A id�ia de Ihe trair com ele
repugna-me.
810
01:10:53,720 --> 01:10:57,129
Sinto muito, mas vamos continuar
fingindo em Roma.
811
01:11:30,119 --> 01:11:30,959
Pare!
812
01:11:31,239 --> 01:11:33,730
Senhorita
o Marqu�s de Barra Ihe acena.
813
01:11:38,480 --> 01:11:39,989
Voc� est� me sacaneando!
814
01:11:41,159 --> 01:11:42,169
Nada de esc�ndalo!
815
01:11:42,919 --> 01:11:45,060
- Onde � que podemos nos ver?
- Eu n�o sei.
816
01:11:45,720 --> 01:11:46,949
No caf� Greco, est� certo?
817
01:11:48,119 --> 01:11:49,169
Est� certo, amanh�.
818
01:11:49,839 --> 01:11:51,419
�s 13h, estar� deserto.
819
01:11:53,720 --> 01:11:54,839
At� amanh�. Vamos!
820
01:11:56,999 --> 01:11:57,940
Posso ir, senhorita?
821
01:11:58,320 --> 01:11:59,480
V�!
822
01:12:08,279 --> 01:12:09,610
Ent�o eu cometi um crime.
823
01:12:11,400 --> 01:12:12,629
Mesmo sem estar orgulhoso...
824
01:12:14,199 --> 01:12:14,930
Os outros
825
01:12:15,279 --> 01:12:16,650
tinham-Ihe como amante.
826
01:12:16,999 --> 01:12:18,470
Mas eu s� Ihe tinha como virgem
827
01:12:18,919 --> 01:12:20,529
e inocente.
828
01:12:21,159 --> 01:12:21,999
Voc� est� b�bado!
829
01:12:23,480 --> 01:12:24,459
Um caf�!
830
01:12:27,839 --> 01:12:29,379
Qual ser� a raz�o
831
01:12:29,839 --> 01:12:32,539
de manipular
o �nico homem da sua vida?
832
01:12:34,999 --> 01:12:36,230
De que est� falando?
833
01:12:38,760 --> 01:12:40,020
Ou�a-me.
834
01:12:41,039 --> 01:12:42,619
Por que voc� mudou de id�ia?
835
01:12:42,999 --> 01:12:44,930
Voc� aceitou o encontro.
836
01:12:46,560 --> 01:12:48,560
Porque eu sabia que eu
estava partindo.
837
01:12:51,760 --> 01:12:53,060
Voc� me pediu ajuda.
838
01:12:53,680 --> 01:12:54,690
Por qu�?
839
01:12:55,520 --> 01:12:57,129
Uma fraqueza da minha parte.
840
01:12:58,279 --> 01:12:59,220
Eu estava com medo
841
01:12:59,600 --> 01:13:01,629
que o amor exclusivo Dani
me sufocasse.
842
01:13:02,959 --> 01:13:04,959
Mas eu o amo
e eu n�o o trairei mais.
843
01:13:08,999 --> 01:13:11,320
Foi um erro.
Pe�o-Ihe perd�o.
844
01:13:18,560 --> 01:13:21,119
Voc� confundiu minha cabe�a.
Voc� gosta de me ver nesse estado.
845
01:13:22,279 --> 01:13:23,749
Em que estado?
846
01:13:24,480 --> 01:13:25,810
Voc� ver�.
847
01:13:27,959 --> 01:13:29,749
Voc� n�o me fez esquecer.
848
01:13:30,159 --> 01:13:30,999
De fato.
849
01:13:32,919 --> 01:13:34,709
Voc� ainda se lembra
dos meus beijos.
850
01:13:35,119 --> 01:13:36,909
Sim. Leve-me,
Dani est� me esperando.
851
01:13:37,760 --> 01:13:40,499
Voc� me disse
que gostava de fazer amor.
852
01:13:41,360 --> 01:13:42,409
Por favor...
853
01:13:42,720 --> 01:13:45,039
Ele Ihe acaricia
como eu Ihe acariciava?
854
01:13:45,959 --> 01:13:47,570
Claro, ele me ama.
855
01:13:47,959 --> 01:13:49,150
Eu tamb�m, eu Ihe amo!
856
01:13:50,520 --> 01:13:51,989
Eu n�o Ihe acompanharei at�
a casa de Dani.
857
01:13:52,999 --> 01:13:55,879
Voc� � rude, vulgar
e desprovido de esp�rito!
858
01:14:10,520 --> 01:14:11,600
Voc� o viu?
859
01:14:15,919 --> 01:14:17,150
No caf� Greco.
860
01:14:17,600 --> 01:14:19,180
O que ele disse?
861
01:14:20,400 --> 01:14:22,150
Palavras de amor, muitas delas.
862
01:14:23,320 --> 01:14:25,249
- Ele me ama, ele sofre.
- Perfeito.
863
01:14:26,400 --> 01:14:27,839
Isto � o que quer�amos.
864
01:14:42,999 --> 01:14:45,459
Amanh� voc� vai voltar.
865
01:14:51,520 --> 01:14:52,680
Eu n�o virei mais.
866
01:14:53,640 --> 01:14:55,739
- Por qu�?
- Eu j� tive o bastante.
867
01:14:57,839 --> 01:14:58,680
Por qu�?
868
01:14:59,159 --> 01:15:00,390
Eu tive o suficiente!
869
01:15:01,119 --> 01:15:03,999
Voc� acha que isso � o suficiente
o que eu Ihe dou?
870
01:15:05,320 --> 01:15:06,900
Eu n�o quero mais Ihe ver!
871
01:15:07,800 --> 01:15:11,909
Recebi um convite de Dani para
jantar amanh� � noite. Eu Ihe verei!
872
01:15:13,879 --> 01:15:16,199
Muito bem, voc� vai me ver,
mas com ele.
873
01:15:16,680 --> 01:15:17,659
Voc� gostaria disso, hem?
874
01:15:17,959 --> 01:15:20,029
Que eu assista a sua
felicidade conjugal.
875
01:15:20,480 --> 01:15:23,640
Ent�o n�o venha e n�o
assistir� nada disso.
876
01:15:24,239 --> 01:15:26,310
N�o, amanh� � noite eu
janto com voc�s.
877
01:15:26,760 --> 01:15:28,720
Mas depois de amanh� voc�
estar� comigo.
878
01:15:29,159 --> 01:15:31,760
Voc� est� doido!
Eu cederia por um jantar?
879
01:15:32,999 --> 01:15:34,079
Eu n�o estou brincando!
880
01:15:34,480 --> 01:15:36,409
Depois de amanh� �s 13 h
esteja l� ou eu me mato!
881
01:15:38,320 --> 01:15:41,869
Vou Ihe esperar 15 minutos.
Eu juro pela minha falecida m�e.
882
01:15:43,239 --> 01:15:44,850
Seria �timo se fosse verdade.
883
01:15:55,440 --> 01:15:58,350
Voc� perdeu peso, Michele.
Voc� tem que olhar bem.
884
01:15:58,919 --> 01:16:00,779
Como foi isso?
885
01:16:02,360 --> 01:16:04,459
- Eu estou apaixonado.
- Voc�, apaixonado?
886
01:16:04,919 --> 01:16:06,669
Como � isso?
Ele est� apaixonado!
887
01:16:07,079 --> 01:16:10,800
Como no tempo de D. Pampaloni,
a ornit�faga noturna!
888
01:16:11,480 --> 01:16:12,709
Ele vai nos dizer de quem?
889
01:16:13,039 --> 01:16:14,619
� um amor plat�nico.
890
01:16:14,999 --> 01:16:16,329
Branco como um cheque.
891
01:16:17,119 --> 01:16:20,350
- O que � que voc� conhece?
- O amor ou os cheques?
892
01:16:20,959 --> 01:16:23,659
De amor plat�nico,
branco como a neve.
893
01:16:24,199 --> 01:16:26,449
Essa paix�o
o impede de beber?
894
01:16:48,279 --> 01:16:51,230
Isso vai animar voc�, Michele,
voc� vai ver!
895
01:16:51,800 --> 01:16:56,680
Agora, proponho um brinde
� nossa divina anfitri�!
896
01:17:06,079 --> 01:17:07,970
Minha hist�ria de amor
foi um fiasco.
897
01:17:08,400 --> 01:17:10,890
A bela n�o quer saber de mim,
nem em sonho.
898
01:17:11,400 --> 01:17:13,890
- Nem mesmo em pesadelo?
- N�o!
899
01:17:14,400 --> 01:17:18,260
Eu a segui por todos os lugares,
teatro, clube, compras...
900
01:17:18,959 --> 01:17:20,680
Eu ofereci chocolates.
901
01:17:21,079 --> 01:17:23,640
- Ela os rejeitou?
- N�o, ela os comeu.
902
01:17:25,039 --> 01:17:26,619
N�o � assim, vejamos!
903
01:17:28,560 --> 01:17:29,749
Um, dois, tr�s, quatro.
904
01:17:32,159 --> 01:17:34,190
Voc� v�?
Relaxe, Dani!
905
01:17:37,039 --> 01:17:41,430
Dei-Ihe uma pulseira
e um anel: ela usou logo.
906
01:17:42,199 --> 01:17:44,619
A pulseira de p�rolas
um colar de p�rolas!
907
01:17:45,119 --> 01:17:46,129
Ela usou logo.
908
01:17:46,440 --> 01:17:48,999
- Ela usou logo tudo isso!
- Tudo, tudo, tudo!
909
01:17:50,480 --> 01:17:52,060
Ele era um v�cio irreprim�vel.
910
01:17:52,440 --> 01:17:55,350
Eu at� queria at� Ihe dar
uma casa.
911
01:17:55,919 --> 01:17:57,879
Meu pai recusou: era dele.
912
01:17:58,320 --> 01:18:01,159
E como ela poderia
colocar os tijolos?
913
01:18:20,039 --> 01:18:22,430
Eu sei qual o nome que figura
no seu cheque.
914
01:18:24,480 --> 01:18:26,619
Um caf�, senhor Marqu�s?
915
01:18:27,079 --> 01:18:28,480
Sim, sem a��car.
916
01:18:28,839 --> 01:18:30,449
- Senhor Conde?
- N�o, obrigado.
917
01:18:32,440 --> 01:18:34,020
De agora em diante
ele est� destru�do.
918
01:18:34,760 --> 01:18:35,839
� verdade.
919
01:18:38,039 --> 01:18:39,900
Eu Ihe escrevia tr�s vezes ao dia.
920
01:18:40,320 --> 01:18:44,150
As cartas, ela me devolveu
sem sequer abri-las.
921
01:18:45,760 --> 01:18:48,600
H� cartas que n�o precisariam
ser escritas ou abertas.
922
01:18:51,320 --> 01:18:52,860
O que devo compreender?
923
01:18:53,999 --> 01:18:55,749
Voc� tem algum remorso?
924
01:18:56,159 --> 01:18:57,169
Dani...
925
01:19:45,680 --> 01:19:48,029
Rua Cavour, n�. 12, amanh�.
926
01:20:07,480 --> 01:20:09,300
Voc� sabe como isso terminou?
927
01:20:11,919 --> 01:20:13,150
Eu cometi suic�dio.
928
01:20:16,760 --> 01:20:19,810
Mas como todos os suicidas
amadores,
929
01:20:21,919 --> 01:20:22,999
foi um fracasso.
930
01:20:24,680 --> 01:20:27,350
Eu confundi o Veronal
com um laxante.
931
01:20:46,079 --> 01:20:47,589
Pare no n�mero 12.
932
01:20:55,199 --> 01:20:56,779
O n�mero 12 � aqui,
senhora.
933
01:20:57,159 --> 01:20:58,909
Espere por mim, por favor.
934
01:21:11,440 --> 01:21:12,879
N�o se aproxime!
935
01:21:13,879 --> 01:21:16,999
Na d�vida, preferi vir.
N�o me arrependo.
936
01:21:18,159 --> 01:21:20,050
N�o, voc� n�o vai embora.
937
01:21:21,159 --> 01:21:22,600
Um acesso de loucura e...
938
01:21:27,159 --> 01:21:28,029
Fique longe.
939
01:21:29,760 --> 01:21:30,839
Eu quero Ihe beijar.
940
01:21:31,239 --> 01:21:32,220
Permane�a onde voc� est�.
941
01:21:37,039 --> 01:21:39,320
Eu escrevi para meu irm�o.
Contei-Ihe tudo.
942
01:21:39,800 --> 01:21:41,029
Ent�o � verdade?
943
01:21:41,720 --> 01:21:44,419
Voc� ia se matar por mim,
que n�o Ihe amo?
944
01:21:45,720 --> 01:21:46,909
Que importa?
945
01:21:47,879 --> 01:21:48,930
Eu amo voc�.
946
01:21:56,079 --> 01:21:58,570
- Adeus, Michele.
- Voltar� em outro dia?
947
01:21:59,999 --> 01:22:00,770
E se eu Ihe retiver?
948
01:22:01,680 --> 01:22:03,329
Voc� n�o vai fazer isso, adeus.
949
01:22:04,800 --> 01:22:06,589
Eu teria preferido
terminar a minha maneira.
950
01:22:06,999 --> 01:22:09,949
Uma hist�ria de amor infeliz,
mas maravilhosa
951
01:22:10,600 --> 01:22:12,320
n�o merece esse fim vergonhoso.
952
01:22:17,560 --> 01:22:18,360
Que voc� esperava?
953
01:22:19,039 --> 01:22:20,119
Nada, nem mesmo sua visita.
954
01:22:20,879 --> 01:22:21,890
N�o far� nenhuma estupidez?
955
01:22:22,680 --> 01:22:24,499
N�o, voc� me estragou o momento.
956
01:22:32,159 --> 01:22:33,419
Voc� ainda me ama.
957
01:22:35,199 --> 01:22:36,779
Eu obedeceria se
n�o Ihe amasse?
958
01:22:37,520 --> 01:22:38,959
Deixaria voc� partir?
959
01:22:52,039 --> 01:22:53,619
Vamos l�, basta.
960
01:22:54,239 --> 01:22:55,249
Venha c�.
961
01:23:02,640 --> 01:23:03,760
A� est�.
962
01:23:05,119 --> 01:23:06,449
Para mim
963
01:23:07,839 --> 01:23:10,470
voc� ser� sempre
a jovem menina de ent�o.
964
01:24:19,079 --> 01:24:20,690
Voc� n�o parece normal.
965
01:24:21,079 --> 01:24:22,520
Voc� est� toda desalinhada.
966
01:24:25,720 --> 01:24:26,800
Onde voc� estava?
967
01:24:28,600 --> 01:24:30,140
Levantei-me tarde.
968
01:24:32,839 --> 01:24:35,010
- E Michele?
- Eu o vi.
969
01:24:36,760 --> 01:24:37,810
Tamb�m no Caf� Greco?
970
01:24:38,720 --> 01:24:40,119
Onde voc� quer que eu o veja?
971
01:24:41,600 --> 01:24:42,510
Ontem tamb�m?
972
01:24:43,680 --> 01:24:44,730
Sim, meu querido!
973
01:24:50,480 --> 01:24:52,619
Voc� o viu antes de ontem tamb�m?
974
01:24:54,199 --> 01:24:56,339
- Eu Ihe disse que sim.
- Isso n�o � verdade.
975
01:25:00,720 --> 01:25:04,860
Antes de ontem, eu estava no Caf�
Greco das 13h �s 14h.
976
01:25:08,039 --> 01:25:09,579
E voc� n�o estava l�.
977
01:25:10,999 --> 01:25:12,789
Onde voc� est� se escondendo?
978
01:25:13,520 --> 01:25:15,270
Por que est� mentindo,
Manoela?
979
01:25:18,400 --> 01:25:19,520
Eu n�o minto.
980
01:25:22,239 --> 01:25:24,199
Por que nos esconder�amos?
981
01:25:26,119 --> 01:25:27,909
Voc� me faz confundir as id�ias.
982
01:25:28,400 --> 01:25:30,220
Antes de ontem, eu n�o o vi.
983
01:25:31,720 --> 01:25:34,949
Meu Deus, que tortura!
Esta vida tornou-se infernal!
984
01:25:47,400 --> 01:25:49,050
Desculpe, estou com
dor de cabe�a.
985
01:25:51,999 --> 01:25:53,720
Eu estou ficando louca!
986
01:25:57,239 --> 01:25:58,919
E ent�o? Ser� que voc� fala?
987
01:26:01,039 --> 01:26:02,339
Ele iria me matar.
988
01:26:02,919 --> 01:26:04,180
Estou exausta!
989
01:26:07,239 --> 01:26:09,589
Vamos!
990
01:26:10,079 --> 01:26:13,270
Vamos para o estrangeiro!
Ambos desapareceremos.
991
01:26:13,879 --> 01:26:16,089
Eu quero que voc� inteira
para mim!
992
01:26:18,640 --> 01:26:19,619
Ele iria cometer suic�dio.
993
01:26:20,879 --> 01:26:23,270
Portanto � duas horas comigo
e o resto com ele?
994
01:26:23,760 --> 01:26:27,060
N�o grite comigo, deixe-me refletir!
D�-me um tempo.
995
01:26:28,400 --> 01:26:30,749
Depressa! Precisa ser depressa!
996
01:26:31,239 --> 01:26:33,869
Caso contr�rio, vou contar tudo
a Dani pessoalmente!
997
01:26:35,560 --> 01:26:37,419
Se voc� fizer isso, eu Ihe deixo.
998
01:26:42,199 --> 01:26:44,520
- Srta. Roderighi?
- Quem � voc�?
999
01:26:44,999 --> 01:26:47,879
Voc� me conhece pelo nome,
Marco Pisani.
1000
01:26:49,560 --> 01:26:50,430
O que voc� quer?
1001
01:26:53,800 --> 01:26:55,129
O que est� acontecendo?
1002
01:26:55,480 --> 01:26:58,739
Desculpe, mas suas entrevistas
com Michele Barra se espalham.
1003
01:26:59,360 --> 01:27:01,890
Sabemos hora, e o endere�o,
da� a minha vinda.
1004
01:27:02,839 --> 01:27:05,159
N�o falemos na rua.
Venha comigo.
1005
01:27:14,400 --> 01:27:16,789
Isso significa que Armellino
quer provocar uma trag�dia?
1006
01:27:17,279 --> 01:27:19,489
Ele quer que Dani abra os olhos
e Ihe deixe.
1007
01:27:19,959 --> 01:27:22,029
� por isso que
ele gritou aos quatro ventos.
1008
01:27:22,480 --> 01:27:24,690
Os rumores chegaram at�
mesmo no campo.
1009
01:27:26,400 --> 01:27:29,489
Eu n�o Ihe compreendo, Manoela.
Voc� diz amar Dani,
1010
01:27:30,440 --> 01:27:32,930
mas � amante de Michele Barra.
1011
01:27:33,440 --> 01:27:34,379
Ele me obrigou!
1012
01:27:34,800 --> 01:27:35,989
Mas � claro...
1013
01:27:36,320 --> 01:27:38,039
Ele me chantageou com o suic�dio!
1014
01:27:38,879 --> 01:27:42,879
Quando eu cheguei na sua casa, ele
escreveu a seu irm�o, com a arma pronta.
1015
01:27:43,680 --> 01:27:45,499
Voc� n�o deveria ter que ir!
1016
01:27:45,999 --> 01:27:47,890
Voc� deve ter visto do que
ele � capaz.
1017
01:27:49,279 --> 01:27:51,140
N�o se encontre mais na Rua Cavour.
1018
01:27:51,560 --> 01:27:55,249
Os rumores cessar�o
e tudo ser� como antes.
1019
01:27:55,919 --> 01:27:58,449
Pense em Dani, em nosso amigo.
1020
01:27:59,800 --> 01:28:01,379
Confesso que seu amor me
parece...
1021
01:28:02,239 --> 01:28:03,470
monstruoso.
1022
01:28:10,520 --> 01:28:13,820
Voc� se enche de ilus�es, querido Dani.
Al�m disso, voc� sabe...
1023
01:28:15,839 --> 01:28:17,770
eu estou menos contra eles
que antes.
1024
01:28:18,199 --> 01:28:20,020
Eles t�m a fibra necess�ria.
1025
01:28:20,520 --> 01:28:23,709
Ele vai acabar
aderindo aos fascistas.
1026
01:28:24,400 --> 01:28:26,470
E depois os italianos precisam.
1027
01:28:27,039 --> 01:28:28,619
Pena que eles sejam t�o
grosseiros
1028
01:28:29,079 --> 01:28:30,619
vulgares, como burgueses,
1029
01:28:31,079 --> 01:28:32,659
mal-educados a tal ponto...
1030
01:28:33,039 --> 01:28:35,110
Sua conduta � imperdo�vel!
1031
01:28:35,560 --> 01:28:37,879
Mas eu n�o sou ainda um fascista.
1032
01:28:38,360 --> 01:28:39,270
Pouco me importo!
1033
01:28:39,560 --> 01:28:42,329
Voc� � um canalha,
um agitador, um espi�o!
1034
01:28:42,879 --> 01:28:44,249
Voc� est� brincando, espero?
1035
01:28:44,600 --> 01:28:45,680
Absolutamente n�o.
1036
01:28:45,999 --> 01:28:48,810
Ele disse a quem quiser ouvir
que eu sou amante de Michele Barra
1037
01:28:49,360 --> 01:28:52,100
todos os dias entre meio-dia e
duas horas na Rua Covour.
1038
01:28:52,640 --> 01:28:53,800
Ele gritou aos quatro ventos!
1039
01:28:54,119 --> 01:28:57,629
Ele ia me investigar com porteiros
e os comerciantes!
1040
01:28:58,279 --> 01:28:59,400
Covarde!
1041
01:29:00,760 --> 01:29:03,810
- Quem responde por ela?
- Eu, naturalmente.
1042
01:29:05,879 --> 01:29:07,489
E se passa como her�i
e muito mais!
1043
01:29:07,879 --> 01:29:10,159
V� embora, desgra�ado!
1044
01:29:16,600 --> 01:29:19,339
Olhe que confus�o que voc�
me meteu.
1045
01:29:22,680 --> 01:29:24,570
Voc� ultrapassa os limites.
1046
01:29:24,999 --> 01:29:27,140
Voc� vai duelar com esse canalha?
1047
01:29:29,199 --> 01:29:31,339
Nossas testemunhas v�o decidir.
1048
01:29:47,839 --> 01:29:51,320
Eu considero que esta Roderighi
n�o vale o golpe de espada
1049
01:29:51,959 --> 01:29:54,839
que voc� me infligir�
ou que voc� receber�.
1050
01:29:55,800 --> 01:30:00,789
Mas, posto que ela me acusou
de covarde e de cr�pula,
1051
01:30:02,999 --> 01:30:04,860
eu n�o tenho mais escolha.
1052
01:30:06,919 --> 01:30:08,320
Dani, eu n�o menti.
1053
01:30:09,159 --> 01:30:12,640
� verdade. A Srta Roderighi se
encontra com Michele Barra.
1054
01:30:13,279 --> 01:30:15,980
Ele se v�em entre o meio-dia
e duas horas da tarde.
1055
01:30:17,720 --> 01:30:19,159
Em um apartamento.
1056
01:30:21,919 --> 01:30:23,320
Rua Cavour, n�. 12.
1057
01:30:28,600 --> 01:30:30,699
Se quiser pode verificar
pessoalmente.
1058
01:30:32,520 --> 01:30:34,100
Basta ir l�.
1059
01:30:34,480 --> 01:30:35,419
Manoela � uma mo�a
1060
01:30:35,800 --> 01:30:38,010
que d� aos olhos, voc� sabe bem.
1061
01:30:38,959 --> 01:30:42,050
As testemunhas que se lembram
s�o facilmente encontradas.
1062
01:30:43,959 --> 01:30:47,190
Eu n�o inventei suas
atividades na casa da Sra. Fones.
1063
01:30:47,800 --> 01:30:49,619
Eu n�o minto agora.
1064
01:30:50,520 --> 01:30:54,449
- Ser� que voc� colocaria por escrito?
- Ante testemunhas e advogados.
1065
01:30:57,079 --> 01:30:58,339
Excel�ncia...
1066
01:30:59,159 --> 01:31:02,180
Voc� n�o vai me botar em apuros,
pelo menos?
1067
01:31:02,760 --> 01:31:04,970
Algu�m pode vir a qualquer momento.
1068
01:31:05,720 --> 01:31:07,650
Estas s�o quest�es delicadas.
1069
01:31:09,119 --> 01:31:11,369
Obrigado. Venha e siga-me.
1070
01:31:35,400 --> 01:31:37,470
Voc� tem um cravo branco
na lapela.
1071
01:31:39,919 --> 01:31:40,930
Presente de Michele.
1072
01:31:42,440 --> 01:31:44,440
Michele n�o tem esse requinte.
1073
01:31:46,520 --> 01:31:47,779
Voc� o acusa errado.
1074
01:31:48,680 --> 01:31:49,980
N�o � brincadeira.
1075
01:31:52,039 --> 01:31:54,180
� melhor para voc� que confesse.
1076
01:31:55,239 --> 01:31:56,989
O que devo confessar?
1077
01:31:57,400 --> 01:32:00,100
Que voc� me traiu da
maneira mais mesquinha.
1078
01:32:00,839 --> 01:32:02,980
Que voc� � a amante
de Michele Barra.
1079
01:32:09,480 --> 01:32:11,060
Mas por que voc� cedeu?
1080
01:32:12,879 --> 01:32:14,839
Como passou do �dio ao
amor?
1081
01:32:15,520 --> 01:32:18,260
Essas s�o cal�nias
de um celerado!
1082
01:32:18,800 --> 01:32:20,520
Armellino n�o mente.
1083
01:32:20,919 --> 01:32:23,730
Ele disse a verdade sobre suas
visitas � casa da Sra. Fones.
1084
01:32:24,279 --> 01:32:28,110
No lugar de acreditar nesse idiota
deveria ir � Rua Cavour.
1085
01:32:28,800 --> 01:32:30,339
Por que n�o foi l�?
1086
01:32:31,760 --> 01:32:33,270
� uma id�ia...
1087
01:32:36,520 --> 01:32:38,199
Mas n�o, eu n�o vou.
1088
01:32:39,199 --> 01:32:42,180
� uma pena. Voc� teria
a prova da minha inoc�ncia.
1089
01:32:42,760 --> 01:32:44,900
Tem certeza de que � inocente?
1090
01:32:46,400 --> 01:32:48,570
Se esse canalha do Armellino
est� t�o seguro de si mesmo
1091
01:32:49,039 --> 01:32:51,600
por que n�o d� por escrito essas
suas cal�nias?
1092
01:32:57,919 --> 01:33:01,470
Se ele pode dizer mentiras,
tamb�m pode escrever!
1093
01:33:12,959 --> 01:33:15,100
Eu quero voltar
estou morta de cansa�o.
1094
01:33:20,680 --> 01:33:22,820
Vejo voc� amanh�,
ser� melhor.
1095
01:33:23,600 --> 01:33:25,249
Amanh� � outro dia.
1096
01:33:25,999 --> 01:33:27,860
Passaremos o dia juntos.
1097
01:33:37,520 --> 01:33:39,770
Voc� se lembra do dia que
eu dei um tapa?
1098
01:33:43,360 --> 01:33:45,360
Eu tinha colocado veneno
em seu ch�.
1099
01:33:46,919 --> 01:33:48,360
Voc� quis me matar?
1100
01:33:51,680 --> 01:33:53,260
Voc� seria capaz.
1101
01:34:03,400 --> 01:34:06,879
Um homem perguntou sobre
mim e o Marqu�s de Barra?
1102
01:34:07,520 --> 01:34:08,640
Eu n�o disse nada.
1103
01:34:09,159 --> 01:34:12,350
Ele veio por mim, voc� deve ter
ido mostrar o apartamento.
1104
01:34:12,959 --> 01:34:15,980
Sim, eu mostrei a ele.
Eu mesma o acompanhei.
1105
01:34:16,560 --> 01:34:19,230
Tudo estava certo?
Os cravos brancos tamb�m?
1106
01:34:19,760 --> 01:34:22,879
Sim, os cravos brancos habituais.
Tudo estava pronto.
1107
01:34:23,480 --> 01:34:25,510
Eu mesma tive que abrir a janela.
1108
01:34:32,680 --> 01:34:36,050
S�o vantagens de ter
um Bagnasco como amante.
1109
01:34:37,239 --> 01:34:38,919
Minha tia me entende bem.
1110
01:34:39,760 --> 01:34:42,529
As j�ias s�o para voc�,
mas n�o o dinheiro.
1111
01:34:43,839 --> 01:34:45,940
Eu ganhei.
N�o me pergunte como.
1112
01:34:48,079 --> 01:34:49,869
Voc� n�o pode escapar dessa
maneira.
1113
01:34:50,279 --> 01:34:53,119
Eu tenho vivido para Barra, Ghiondelli,
Bagnasco e voc�.
1114
01:34:53,680 --> 01:34:54,520
Eu quero viver minha vida.
1115
01:34:55,440 --> 01:34:58,209
- Eu queria fazer de voc�...
- Uma duquesa?
1116
01:34:58,919 --> 01:35:00,360
Pare! Voc� n�o regula bem!
1117
01:35:00,800 --> 01:35:01,669
Insolente!
1118
01:35:05,520 --> 01:35:08,959
Certamente voc� n�o pode fingir
que n�o v� nada, n�o sabe nada.
1119
01:35:09,600 --> 01:35:11,180
� f�cil esconder a realidade.
1120
01:35:19,079 --> 01:35:23,999
"Toda mulher sente que a �nica
maneira de ir � fugir. "
1121
01:35:27,640 --> 01:35:29,850
N�o, na minha opini�o
1122
01:35:31,119 --> 01:35:33,610
ele n�o a encontrar�.
1123
01:35:34,119 --> 01:35:36,440
No entanto, ele contratou
detetives.
1124
01:35:38,279 --> 01:35:39,680
Somente ela
1125
01:35:40,560 --> 01:35:43,260
sabe onde ela est�.
1126
01:35:43,879 --> 01:35:45,279
Coca�na!
1127
01:36:10,400 --> 01:36:13,560
N�o � s� ele
que precisa ser consolado.
1128
01:36:14,159 --> 01:36:18,339
Ela perdeu uma boa pens�o,
a querida tia.
1129
01:36:19,079 --> 01:36:21,010
E Michele Barra, quem vai
Ihe consolar?
1130
01:36:21,839 --> 01:36:24,190
Ele n�o precisa de coca�na
para esquecer.
1131
01:36:24,680 --> 01:36:27,659
Tenho certeza que ele j� encontrou
uma sa�da para a sua bestialidade.
1132
01:37:06,959 --> 01:37:07,659
Desculpem-me.
1133
01:37:53,839 --> 01:37:55,659
Elas se hospedaram no hotel
1134
01:37:56,079 --> 01:37:59,169
sob o nome de Theodora Langdon
e Regina Hargrave.
1135
01:37:59,959 --> 01:38:02,839
A morena, que parece com
o retrato que n�s temos,
1136
01:38:03,400 --> 01:38:04,980
se chama Srta. Hargrave.
1137
01:38:20,600 --> 01:38:23,650
Srta. Manoela, Dani Ihe procura
desesperadamente.
1138
01:38:24,239 --> 01:38:25,150
Perd�o?
1139
01:38:26,119 --> 01:38:27,310
O que disse?
1140
01:38:28,520 --> 01:38:29,249
N�o compreendo.
1141
01:38:29,520 --> 01:38:31,129
N�o se preocupe.
1142
01:38:32,360 --> 01:38:33,619
� isso a�,
1143
01:38:33,999 --> 01:38:37,650
porque, depois de duas horas,
tinham deixado Paris.
1144
01:38:39,239 --> 01:38:40,360
Morfina!
1145
01:39:19,520 --> 01:39:23,909
Viva o vinho que � sincero
1146
01:39:24,760 --> 01:39:28,619
que nos permite ver mais claro
1147
01:39:29,879 --> 01:39:33,499
quem est� se afogando em id�ias
obscuras
1148
01:39:34,640 --> 01:39:37,339
na bebedeira e na ternura.
1149
01:39:45,239 --> 01:39:46,499
Champanhe!
1150
01:39:50,999 --> 01:39:52,260
Olhe isso!
1151
01:39:54,839 --> 01:39:56,169
� sua sa�de!
1152
01:39:58,520 --> 01:39:59,919
Um lindo brinde!
1153
01:40:00,480 --> 01:40:02,020
Engula, porca.
1154
01:40:03,600 --> 01:40:05,560
Voc� j� tomou
um banho de champanhe?
1155
01:40:15,239 --> 01:40:16,919
Eles n�o iriam fazer, esses dois a�!
1156
01:40:17,720 --> 01:40:20,279
Devo dizer, com todos os morangos
eles v�o se empanturrar!
1157
01:40:20,800 --> 01:40:22,029
E n�s?
1158
01:40:23,079 --> 01:40:24,900
Ele n�o vai levar os morangos!
1159
01:40:25,320 --> 01:40:26,020
Onde voc� vai?
1160
01:40:26,279 --> 01:40:27,360
Deixe-os!
1161
01:40:28,480 --> 01:40:29,560
D�-me!
1162
01:40:30,079 --> 01:40:32,249
Deixe! Voc� vai deixar, sim!
1163
01:40:33,159 --> 01:40:36,209
Voc� enche os olhos em tudo?
V� trabalhar, v�!
1164
01:40:38,640 --> 01:40:41,129
Voc� percebe?
Deixe-o experimentar para ver...
1165
01:40:43,119 --> 01:40:44,029
O qu�?
1166
01:40:45,039 --> 01:40:47,360
Voc� deveria ser uma modelo.
1167
01:40:47,839 --> 01:40:50,959
Especialmente para n�s,
da velha escola naturalista
1168
01:40:51,560 --> 01:40:53,070
voc� deveria provar!
1169
01:40:53,440 --> 01:40:58,430
Olhe! Uma mulher de verdade
com curvas de verdade!
1170
01:41:11,079 --> 01:41:13,110
Infelizmente, hoje em dia,
com os futuristas
1171
01:41:13,560 --> 01:41:16,539
voc� seria obrigada
a mudar de profiss�o.
1172
01:41:26,320 --> 01:41:27,369
Volte aqui!
1173
01:41:27,680 --> 01:41:30,770
Voc� vai causar uma apoplexia
a esse pobre velho!
1174
01:41:35,999 --> 01:41:37,369
Voc� n�o ri?
1175
01:41:40,640 --> 01:41:42,180
Manoela Roderighi.
1176
01:41:43,919 --> 01:41:45,739
Era uma boa amiga minha.
1177
01:41:47,800 --> 01:41:49,800
Voc� a encontrou na casa
de Fernanda?
1178
01:41:51,039 --> 01:41:53,919
- A fotografia?
- A mo�a.
1179
01:41:55,199 --> 01:41:56,709
Isso n�o � complicado.
1180
01:41:57,079 --> 01:41:58,310
Cale-se!
1181
01:42:06,320 --> 01:42:07,579
Voc� ainda a ama?
1182
01:42:08,440 --> 01:42:10,119
Voc� n�o pode esquec�-la?
1183
01:42:10,839 --> 01:42:12,350
O que voc� sabe?
1184
01:42:13,720 --> 01:42:14,839
Eu, nada.
1185
01:42:20,199 --> 01:42:22,159
Procuro por Ritina
1186
01:42:22,839 --> 01:42:24,070
e n�o consigo encontrar.
1187
01:42:24,480 --> 01:42:27,039
Estou procurando Ritina,
mas n�o consigo encontrar
1188
01:42:45,400 --> 01:42:46,940
Aqui est� ela, minha Titina!
1189
01:42:50,079 --> 01:42:51,270
Agora, me faz c�cegas!
1190
01:42:57,720 --> 01:42:58,770
V�!
1191
01:43:21,440 --> 01:43:22,419
Senhor Duque!
1192
01:43:33,720 --> 01:43:35,930
Pasqualino,
voc� n�o est� na cama?
1193
01:43:36,839 --> 01:43:38,169
V� para a cama.
1194
01:43:38,800 --> 01:43:40,480
Boa noite, Sr. Duque!
1195
01:45:45,560 --> 01:45:47,730
Tente novamente, minha querida.
1196
01:45:48,640 --> 01:45:52,010
A juventude
1197
01:45:58,600 --> 01:46:01,300
� a primavera
1198
01:46:02,480 --> 01:46:05,499
da beleza.
1199
01:46:08,119 --> 01:46:10,610
O fascismo
1200
01:46:12,400 --> 01:46:16,190
� a garantia
1201
01:46:18,159 --> 01:46:24,449
de nossa liberdade.
1202
01:46:26,119 --> 01:46:27,560
Soberbo! Novamente!
1203
01:46:57,079 --> 01:47:02,699
De nossa liberdade.
1204
01:47:13,199 --> 01:47:18,199
Tradu��o das legendas:
PARENTE - BRASIL
1205
01:47:19,000 --> 01:47:22,144
Best watched using Open Subtitles MKV Player
87640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.