All language subtitles for Divina Creatura (1975) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,280 --> 00:00:35,189 DIVINA CRIATURA 2 00:01:15,920 --> 00:01:20,030 Baseado no romance de Luciano Zuccoli "La divina Faciulla" 3 00:02:18,999 --> 00:02:21,910 Quando seu amante come�a a ter acessos de lealdade 4 00:02:22,480 --> 00:02:24,160 para com seu marido 5 00:02:24,559 --> 00:02:27,679 voc� pode ter certeza que este � o come�o do fim. 6 00:02:28,279 --> 00:02:30,170 Absolutamente. Porque o que ele me fez 7 00:02:30,600 --> 00:02:33,269 Isso n�o pode continuar. � vulgar. 8 00:02:33,880 --> 00:02:35,140 Um grande velho amigo! 9 00:02:36,040 --> 00:02:37,200 Hip�crita sujo! 10 00:02:43,360 --> 00:02:44,660 Enquanto o corno do meu marido, 11 00:02:46,320 --> 00:02:47,369 sim, o corno do meu marido 12 00:02:48,760 --> 00:02:49,769 ele sabe de tudo, entende? 13 00:02:50,559 --> 00:02:52,489 Ele estava apenas com medo das fofocas das pessoas 14 00:02:52,999 --> 00:02:54,999 ou do que a imprensa diz. 15 00:02:55,439 --> 00:02:58,920 Porque ent�o, adeus ao senado! Especialmente pelo esc�ndalo! 16 00:03:01,080 --> 00:03:03,820 Tornar-se um senador do reino merece ser enganado. 17 00:03:11,040 --> 00:03:12,369 Ent�o, voltamos de carro. 18 00:03:14,480 --> 00:03:17,600 Eu sentei no banco, furiosa, meu marido... 19 00:03:19,080 --> 00:03:21,469 ele nem olhou para mim. 20 00:03:24,279 --> 00:03:27,719 Teria morrido se fizesse uma car�cia? N�o, ele s� fala da pol�tica, 21 00:03:28,439 --> 00:03:30,019 com o senador. 22 00:03:30,959 --> 00:03:31,939 Eu n�o existo! 23 00:03:34,519 --> 00:03:38,450 O amante de sua esposa pode servir se for o Duque de Bagnasco. 24 00:03:39,679 --> 00:03:42,660 � um eleitor influente em potencial! Pode apostar que sim! 25 00:03:43,760 --> 00:03:46,080 ...nua no arm�rio! Engra�ado, n�o �? 26 00:03:47,119 --> 00:03:50,489 "� um dever concorrer para o Senado" disse meu marido. 27 00:03:51,119 --> 00:03:53,540 "O parlamento atual � uma vergonha. " 28 00:03:54,160 --> 00:03:56,480 Ent�o ele, para irritar-me, inflama-se, 29 00:03:56,959 --> 00:03:59,730 ele fala da luta, da educa��o das massa. 30 00:04:00,279 --> 00:04:02,140 O que ele sabe sobre as massas? 31 00:04:02,600 --> 00:04:04,320 Pelo menos o outro corno � coerente. 32 00:04:04,719 --> 00:04:08,300 "Bagnasco, o povo � servil. Temos que decidir por ele, 33 00:04:08,959 --> 00:04:10,679 tome a iniciativa, Bagnasco!" 34 00:04:20,920 --> 00:04:22,879 Fui eu que levei um fora. 35 00:04:23,319 --> 00:04:26,129 - Eu coloquei minha m�o sobre a... - Dolores! 36 00:04:29,160 --> 00:04:31,369 Meu marido afastou a cabe�a. 37 00:04:31,840 --> 00:04:34,189 e Bagnasco me deu uma bofetada... 38 00:04:34,999 --> 00:04:38,160 Mas a minha pobre pequin�s, minha Ping-pong, levou tudo! 39 00:04:39,079 --> 00:04:41,960 O pobre bicho estava no meu colo! 40 00:04:42,879 --> 00:04:44,420 Ela n�o tinha feito nada! 41 00:04:45,160 --> 00:04:46,670 Devia ter ouvido o grito! 42 00:04:47,800 --> 00:04:50,050 O casal, no canto ao fundo, � esquerda... 43 00:04:53,079 --> 00:04:55,360 No canto inferior esquerdo! 44 00:04:57,160 --> 00:05:00,739 Eles v�m todas as noites. � o Sr. Ghiondelli e sua noiva. 45 00:05:32,160 --> 00:05:33,280 Boa noite. 46 00:05:33,600 --> 00:05:34,929 Boa noite, obrigado. 47 00:05:38,439 --> 00:05:41,559 "Dorme tranquilo na bendita sombra o filho do prazer e do luxo" 48 00:05:54,079 --> 00:05:56,249 "Acordar-se, oh, que esfor�o!" 49 00:06:14,639 --> 00:06:17,689 Que noite horr�vel, Sr. Duque. 50 00:06:20,119 --> 00:06:23,139 O telefone n�o parou de tocar. 51 00:06:24,600 --> 00:06:27,650 A Baronesa enviou duas vezes o seu cocheiro 52 00:06:28,239 --> 00:06:30,170 e uma vez o seu motorista 53 00:06:30,679 --> 00:06:32,360 com esses bilhetes. 54 00:06:32,840 --> 00:06:35,160 Exigindo uma resposta imediata. 55 00:06:35,639 --> 00:06:37,040 Nenhum servidor fechou o olho... 56 00:06:37,999 --> 00:06:39,720 Eu pago por isso tamb�m! 57 00:06:42,239 --> 00:06:44,660 Sim! Para proteger o meu sono. 58 00:06:56,559 --> 00:06:58,100 Convites para esta noite. 59 00:07:19,319 --> 00:07:21,179 Eu n�o irei a nenhum esta noite. 60 00:07:23,759 --> 00:07:25,300 Mas eu vou jantar fora. 61 00:07:45,360 --> 00:07:47,150 �s suas ordens, Excel�ncia. 62 00:07:51,720 --> 00:07:53,679 Tenho certeza de que vai ser 63 00:07:54,199 --> 00:07:56,340 uma casa de campo ideal. 64 00:07:56,800 --> 00:07:58,970 Voc� me v� ficando em uma igreja? 65 00:08:00,040 --> 00:08:02,179 Mas n�o, � uma casa paroquial. 66 00:08:02,639 --> 00:08:03,439 Desculpe-me! 67 00:08:03,920 --> 00:08:06,170 O que voc� faria se herdasse 68 00:08:06,720 --> 00:08:07,840 uma casa paroquial? 69 00:08:08,759 --> 00:08:11,290 Na verdade, eu herdei muito pior: 70 00:08:11,879 --> 00:08:13,249 uma capela palatina. 71 00:08:14,119 --> 00:08:15,239 Cheia de rel�quias 72 00:08:15,639 --> 00:08:16,970 de santos totalmente esquecidos. 73 00:08:18,520 --> 00:08:19,569 Voc� foi enganado. 74 00:08:19,960 --> 00:08:22,129 N�o foi um engano, mas um privil�gio. 75 00:08:22,920 --> 00:08:25,410 Ainda assim, � um engano, voc� ver�. 76 00:08:29,960 --> 00:08:32,559 Enfim, eu nunca vou ver. 77 00:08:33,319 --> 00:08:35,390 - Est� vendo? - Por favor, Manoela. 78 00:08:35,839 --> 00:08:38,050 Senhor Duque, a cabra velha da minha av� 79 00:08:38,520 --> 00:08:40,729 deixou sua casa de praia para as freiras 80 00:08:41,199 --> 00:08:43,199 e para mim, a casa paroquial nas montanhas. 81 00:08:43,640 --> 00:08:47,189 - O que fazer? Transformar em uma casa comum! - � justo! 82 00:08:47,839 --> 00:08:50,650 - Com Cristos em cima da cama? - N�o! 83 00:08:51,559 --> 00:08:54,189 Em uma igreja, h� inevitavelmente! 84 00:08:54,719 --> 00:08:56,650 Transform�-la seria sensato. 85 00:08:57,359 --> 00:08:58,520 Como disse o senhor... 86 00:08:59,880 --> 00:09:00,439 Desculpe. 87 00:09:01,400 --> 00:09:04,449 Martino Ghiondelli e minha noiva, Manoela Roderighi. 88 00:09:05,040 --> 00:09:06,020 Daniel Bagnasco. 89 00:09:06,319 --> 00:09:08,490 N�s o conhecemos, Sr. Duque. 90 00:09:10,280 --> 00:09:11,790 Oh, mas como � grande! Obrigado. 91 00:09:12,679 --> 00:09:15,349 Por que servem fais�o com as suas penas? 92 00:09:15,959 --> 00:09:17,890 A galinha tamb�m merece. 93 00:09:18,400 --> 00:09:19,479 - N�o? - Talvez. 94 00:09:20,359 --> 00:09:21,410 Vamos ver. 95 00:09:21,959 --> 00:09:24,309 Como far� para contentar seu noivo? 96 00:09:24,800 --> 00:09:25,990 Livrando-se da igreja. 97 00:09:26,719 --> 00:09:29,209 - Sem ter visto? - Eu n�o quero ver. 98 00:09:29,719 --> 00:09:32,319 Esses tipos de casas reformadas est�o na moda. 99 00:09:32,920 --> 00:09:34,150 V�rias abadias francesas 100 00:09:34,559 --> 00:09:37,400 tornaram-se casas bem originais. Se a casa paroquial 101 00:09:38,040 --> 00:09:40,250 tem um teto com vigas e ros�cea, 102 00:09:41,359 --> 00:09:43,459 dar� um bonito sal�o no mezanino. 103 00:09:43,920 --> 00:09:45,429 Est� vendo? Eu Ihe disse! 104 00:09:46,520 --> 00:09:47,990 E se n�o houver nada disso? 105 00:09:49,880 --> 00:09:51,530 A senhorita � pessimista. 106 00:09:53,800 --> 00:09:57,839 E se, antes de decidir visitasse essa maldita casa? 107 00:10:00,439 --> 00:10:01,309 Sim! 108 00:10:02,479 --> 00:10:03,709 Ou n�o? 109 00:10:14,079 --> 00:10:15,760 Um verdadeiro ninho de poeira! 110 00:10:16,640 --> 00:10:18,079 Que bagun�a, n�o �? 111 00:10:21,000 --> 00:10:22,189 Ela resiste! 112 00:10:26,280 --> 00:10:27,120 Senhor! 113 00:10:27,880 --> 00:10:30,339 N�o entre, est� cheio de poeira! 114 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Voc� gosta de mim? 115 00:10:34,599 --> 00:10:35,439 Por qu�? 116 00:10:36,079 --> 00:10:37,969 De Ihe ter trazido at� aqui. 117 00:10:39,160 --> 00:10:40,459 H� uma boa raz�o. 118 00:10:43,439 --> 00:10:46,209 Quer ser minha amante, Manoela? 119 00:10:47,800 --> 00:10:48,670 Por que n�o? 120 00:10:48,959 --> 00:10:52,439 Se o meu futuro marido concordar, eu vou perguntar a ele. 121 00:10:53,800 --> 00:10:55,030 Voc� n�o me compreende. 122 00:10:55,359 --> 00:10:59,150 A paix�o de meu noivo e minha indulg�ncia Ihe enganaram. 123 00:11:00,400 --> 00:11:02,890 Eu entendo melhor. Por quem voc� me toma? 124 00:11:03,400 --> 00:11:04,559 Manoela estava certa. 125 00:11:04,880 --> 00:11:06,459 Como sempre, infelizmente. 126 00:11:06,839 --> 00:11:10,599 Caro Duque, n�o h� ros�cea ou vigas nem janela. 127 00:11:11,280 --> 00:11:14,510 Eu n�o vejo mais nada que fazer: nada. 128 00:11:22,839 --> 00:11:26,699 "Pode-se ser um homem s�rio e pensar na beleza das unhas... " 129 00:12:35,400 --> 00:12:39,609 "Levava muito tempo para vestir-se para esquecer aquilo que vestia. " 130 00:12:43,280 --> 00:12:45,910 Tem sido meses desde que n�s dissemos: 131 00:12:46,520 --> 00:12:48,689 n�o deve ceder �s provoca��es. 132 00:12:49,160 --> 00:12:52,880 Enquanto isso ningu�m ousa enfrentar Mussolini. 133 00:12:53,559 --> 00:12:57,670 Avante, povo, para o resgate! O socialismo triunfar�! 134 00:13:03,599 --> 00:13:04,469 Dani! 135 00:13:04,760 --> 00:13:05,630 Pare. 136 00:13:13,880 --> 00:13:15,599 Voc� se lembra do meu nome. 137 00:13:16,880 --> 00:13:18,390 Onde voc� vai? 138 00:13:18,760 --> 00:13:21,500 - Eu estou passeando. - Algu�m Ihe espera? 139 00:13:23,160 --> 00:13:25,020 Eu estou sozinha, estou entediada! 140 00:13:26,199 --> 00:13:27,569 Quer vir � minha casa? 141 00:13:28,400 --> 00:13:29,240 Fazer o qu�? 142 00:13:30,319 --> 00:13:31,719 Venha e ver�. 143 00:13:32,079 --> 00:13:34,429 - Quer estragar o meu passeio? - Sim. 144 00:13:38,160 --> 00:13:39,670 Pal�cio Bagnasco, por favor. 145 00:14:08,000 --> 00:14:09,750 O que voc� est� fazendo aqui? 146 00:14:10,160 --> 00:14:11,670 A seu servi�o, Sr. Duque. 147 00:14:12,040 --> 00:14:13,300 Eu Ihe chamarei, Pasqualino. 148 00:14:14,839 --> 00:14:16,140 Queira me desculpar. 149 00:14:21,719 --> 00:14:23,469 O que voc� acha, ele me viu nascer. 150 00:14:25,359 --> 00:14:26,729 Como voc� � bonita! 151 00:14:34,240 --> 00:14:36,770 "J� conhece todos os segredos do amor... " 152 00:14:54,679 --> 00:14:56,050 Voc� � divina. 153 00:15:12,199 --> 00:15:13,599 Seu noivo... 154 00:15:15,400 --> 00:15:17,540 � seu amante, n�o �? 155 00:15:24,319 --> 00:15:25,300 O primeiro? 156 00:15:28,400 --> 00:15:29,630 O �nico? 157 00:15:41,559 --> 00:15:43,910 Quantos amantes voc� j� teve? 158 00:15:45,640 --> 00:15:46,579 Um? 159 00:15:47,599 --> 00:15:48,469 Tr�s? 160 00:15:50,920 --> 00:15:51,719 Cinco? 161 00:15:52,000 --> 00:15:53,819 D�-me o cigarro. 162 00:15:58,520 --> 00:16:00,270 Voc� quer manter o mist�rio? 163 00:16:15,240 --> 00:16:16,679 Voc� pode me contar tudo. 164 00:16:20,959 --> 00:16:23,030 Eu n�o sou ciumento. 165 00:18:04,359 --> 00:18:07,339 Senhorita Dolly Carol, a Baronesa Dolores la Frassineti. 166 00:18:08,440 --> 00:18:10,020 A Duquesa de Flavis. 167 00:18:12,079 --> 00:18:13,730 Boa noite, senador. 168 00:18:17,159 --> 00:18:18,280 Venha, Dolly. 169 00:18:19,200 --> 00:18:21,800 Eu organizei um baile, n�o um saf�ri. 170 00:18:43,359 --> 00:18:44,730 � lindo aqui! 171 00:18:46,839 --> 00:18:48,240 Tenho sede. 172 00:18:55,240 --> 00:18:57,940 - Girando, girando... - Entendo. 173 00:18:59,440 --> 00:19:01,970 Ela odeia o l�quido ele Ihe deram. 174 00:19:08,800 --> 00:19:11,149 - Voc� mente. - Eu quero beber desta �gua. 175 00:19:13,000 --> 00:19:14,720 Nada � bom demais. 176 00:19:17,520 --> 00:19:18,639 Venha! 177 00:19:22,040 --> 00:19:23,159 Excelente! 178 00:19:33,599 --> 00:19:37,389 Venha para minha casa, verei se sabe realmente dan�ar. 179 00:19:38,319 --> 00:19:40,109 Fa�a-me um pequeno n�mero. 180 00:19:46,200 --> 00:19:47,210 Dani! 181 00:19:59,960 --> 00:20:01,500 Que Deus Ihe amaldi�oe. 182 00:20:03,280 --> 00:20:04,290 Leve-a. 183 00:20:04,599 --> 00:20:05,760 Voc� n�o viu nada. 184 00:20:06,280 --> 00:20:07,649 Isso n�o aconteceu. 185 00:20:15,559 --> 00:20:18,119 "Incidentes mon�tonos de sua vida multicor". 186 00:20:25,599 --> 00:20:26,470 Eu passo. 187 00:20:27,639 --> 00:20:28,510 Eu vou. 188 00:20:31,240 --> 00:20:32,149 Um par. 189 00:20:49,960 --> 00:20:51,149 Parece que em Roma, 190 00:20:51,559 --> 00:20:53,210 houve um tiro de pistola 191 00:20:53,680 --> 00:20:55,609 que tinha um destinat�rio. 192 00:21:02,119 --> 00:21:03,940 Eu j� ouvi falar. 193 00:21:04,639 --> 00:21:06,220 Ele diz tantos disparates. 194 00:21:06,599 --> 00:21:07,760 Eu n�o queria 195 00:21:08,559 --> 00:21:09,930 atingir o seu alvo. 196 00:21:14,240 --> 00:21:15,960 - O que voc� est� fazendo aqui? - Voc� est� sozinho? 197 00:21:17,480 --> 00:21:19,409 N�o verdadeiramente, como voc� v�. 198 00:21:20,200 --> 00:21:21,430 Meus amigos. 199 00:21:22,240 --> 00:21:24,059 Gianriccardo Montieri 200 00:21:26,639 --> 00:21:27,619 Ludovico Della Notte 201 00:21:28,879 --> 00:21:31,550 Lanfranco Selpa, ca�ador da �frica. 202 00:21:32,159 --> 00:21:33,669 Nenhuma mulher? 203 00:21:34,040 --> 00:21:34,980 Sim. 204 00:21:35,599 --> 00:21:36,470 Elena. 205 00:21:37,119 --> 00:21:38,309 A governanta. 206 00:21:38,639 --> 00:21:40,889 Permite que eu verifique? 207 00:21:53,240 --> 00:21:54,109 Senhores. 208 00:22:10,119 --> 00:22:11,419 O rei est� morto, viva o rei. 209 00:22:11,760 --> 00:22:13,230 A cara que ele fez! 210 00:22:13,599 --> 00:22:15,000 Ele vive um inferno. 211 00:22:30,399 --> 00:22:31,700 N�o tem ningu�m! 212 00:22:32,839 --> 00:22:35,889 Eu perdi minha chance. Minha visita surpresa caiu na �gua. 213 00:22:36,480 --> 00:22:38,869 N�o Ihe entendo, minha cara mas terei uma boa noite. 214 00:22:39,359 --> 00:22:41,780 Garantiram-me que voc� tinha uma amante. 215 00:22:42,280 --> 00:22:45,720 Uma outra que Ihe deu um tiro de rev�lver. 216 00:22:46,960 --> 00:22:48,220 Ah, voc� sabe tamb�m... 217 00:22:48,559 --> 00:22:49,889 Roma sabe tudo sobre voc�. 218 00:22:50,240 --> 00:22:52,940 E por que n�o poderia ter uma outra amiga? 219 00:22:53,480 --> 00:22:56,639 Eu aprecio sua sinceridade. Ela se chama Cecilia Folchi. 220 00:22:57,240 --> 00:22:59,909 Eu n�o sou irrespons�vel para receb�-la aqui. 221 00:23:00,440 --> 00:23:04,579 Assim voc� pode ficar com a sua Cecilia! Mas que ela se vista um pouco melhor. 222 00:23:14,760 --> 00:23:17,290 Quer que eu Ihe confie uma chave da minha casa? 223 00:23:18,000 --> 00:23:19,930 Poder� vir quando quiser... 224 00:23:20,760 --> 00:23:25,750 De que me serviria sua chave? Voc� tamb�m pode ir ver sua amante! 225 00:23:28,520 --> 00:23:29,460 Eu n�o... 226 00:23:29,760 --> 00:23:32,319 Eu n�o farei face ao seu deboche, entendeu! 227 00:23:45,520 --> 00:23:46,819 N�o, eu n�o Ihe amo. 228 00:23:51,440 --> 00:23:53,020 Eu gosto muito de voc�. 229 00:23:54,520 --> 00:23:55,680 Mas eu n�o Ihe amo. 230 00:23:58,440 --> 00:24:00,329 Eu n�o Ihe amarei, talvez jamais. 231 00:24:01,879 --> 00:24:03,250 Por que voc� me diz isso? 232 00:24:03,960 --> 00:24:05,540 Eu n�o Ihe pedi nada. 233 00:24:26,240 --> 00:24:27,609 Eu n�o Ihe amo. 234 00:24:29,879 --> 00:24:31,109 Eu n�o Ihe amo. 235 00:24:31,919 --> 00:24:32,829 Eu gosto muito de voc�. 236 00:24:36,559 --> 00:24:37,790 Mas eu n�o Ihe amo. 237 00:24:38,119 --> 00:24:39,869 Eu n�o Ihe amarei, talvez jamais. 238 00:24:43,879 --> 00:24:45,770 Seu cocheiro pode me levar? 239 00:24:46,200 --> 00:24:47,990 Sim, a carruagem est� pronta. 240 00:24:48,399 --> 00:24:49,940 Vem novamente amanh�? 241 00:24:50,319 --> 00:24:52,109 N�o, eu n�o posso. 242 00:24:53,440 --> 00:24:55,190 Eu moro com minha tia, voc� sabe. 243 00:24:55,960 --> 00:24:58,309 Amanh� n�s temos visitas a fazer. 244 00:24:59,480 --> 00:25:00,530 Mas depois... 245 00:25:01,399 --> 00:25:02,379 quando? 246 00:25:02,680 --> 00:25:04,430 Depois de amanh�, �s 15 horas. 247 00:25:05,480 --> 00:25:08,290 Para que Ghiondelli n�o suspeite. 248 00:25:08,839 --> 00:25:10,000 Est� certo. 249 00:25:26,240 --> 00:25:28,200 "Caro Dani, meu amor... " 250 00:25:29,720 --> 00:25:31,819 Aconteceu uma coisa estranha hoje � noite. 251 00:25:33,480 --> 00:25:35,760 Voc� sabe, os tr�s amigos que voc� viu... 252 00:25:36,440 --> 00:25:40,059 Geralmente quando eles v�m, n�s jogamos p�quer. 253 00:25:40,839 --> 00:25:42,210 Eu ganho sempre. 254 00:25:43,440 --> 00:25:46,319 Mas esta noite foi um desastre. 255 00:25:46,879 --> 00:25:48,349 N�o cheguei a nada. 256 00:25:48,839 --> 00:25:51,399 E voc� chegou. � bizarro, n�o? 257 00:25:52,280 --> 00:25:55,300 Acredita no velho prov�rbio que diz: 258 00:25:56,480 --> 00:25:59,389 "Feliz no jogo, infeliz no amor"? 259 00:26:08,520 --> 00:26:11,430 Eu mudei de id�ia. N�o virei depois de amanh�. 260 00:26:13,559 --> 00:26:14,430 Que houve? 261 00:26:14,720 --> 00:26:17,139 Nada. N�o virei depois de amanh�. 262 00:26:19,440 --> 00:26:21,510 - Ent�o quando? - Eu n�o sei. 263 00:26:35,680 --> 00:26:37,540 - Quer me deixar? - Talvez. 264 00:26:40,839 --> 00:26:41,960 Que Ihe fiz? 265 00:26:42,280 --> 00:26:43,930 Eu n�o tenho que me justificar. 266 00:26:48,399 --> 00:26:49,559 Como voc� queira. 267 00:26:49,879 --> 00:26:52,899 Vou esperar. Estou sempre em casa �s 15 horas. 268 00:26:53,480 --> 00:26:54,349 Adeus. 269 00:27:30,720 --> 00:27:32,230 Bom dia, Senhor Duque. 270 00:27:33,079 --> 00:27:35,180 - O professor est�? - No laborat�rio. 271 00:27:39,319 --> 00:27:40,020 O que voc� est� fazendo aqui? 272 00:27:42,240 --> 00:27:43,540 Eu queria Ihe ver. 273 00:27:45,680 --> 00:27:48,099 Agora fique � vontade e tire seu capacete. 274 00:27:49,319 --> 00:27:53,250 Voc� vai ficar para o almo�o. Pratos r�sticos, sem frescuras. 275 00:27:54,960 --> 00:27:56,819 Sem os venenos da cidade. 276 00:27:57,240 --> 00:27:59,169 - Eles tamb�m seguem a moda. - Quem? 277 00:28:00,399 --> 00:28:01,629 Os venenos. 278 00:28:01,960 --> 00:28:05,399 O homem moderno quer se matar com um veneno da moda. 279 00:28:06,040 --> 00:28:10,079 Hoje a moda � a coca�na, a morfina, a hero�na. 280 00:28:12,760 --> 00:28:13,700 Est� a�. 281 00:28:18,599 --> 00:28:20,669 Se ele estava pretendendo em vida cometer suic�dio 282 00:28:21,119 --> 00:28:23,470 deveria ser um veneno excepcional, �nico. 283 00:28:24,399 --> 00:28:26,609 N�o aquele dos rec�m-chegados da aristocracia. 284 00:28:27,879 --> 00:28:30,369 Precisaria alguma coisa a mais... 285 00:28:31,359 --> 00:28:32,829 Por exemplo... 286 00:28:36,720 --> 00:28:38,369 A morte por toxina tet�nica. 287 00:28:38,760 --> 00:28:40,970 Uma morte fabulosa. Voc� sabe como? 288 00:28:42,159 --> 00:28:44,089 Pela contra��o dos m�sculos da nuca 289 00:28:45,040 --> 00:28:46,690 e dos m�sculos dorsais. 290 00:28:47,079 --> 00:28:51,260 O corpo fica na posi��o de ponte, como essa. 291 00:28:52,559 --> 00:28:54,909 - Apoiado nos saltos e no pesco�o. - Engra�ado! 292 00:28:56,520 --> 00:28:59,260 Engra�ado? Sensacional! 293 00:29:03,960 --> 00:29:05,430 Melhor do que a grande cicuta! 294 00:29:06,680 --> 00:29:09,520 Seu problema � a rotina. 295 00:29:10,079 --> 00:29:12,149 Almo�os, jantares, teatro, 296 00:29:12,599 --> 00:29:14,250 ou ent�o o clube 297 00:29:14,639 --> 00:29:17,480 os bailes, as festas, as mulheres, as putas! 298 00:29:18,720 --> 00:29:20,159 � uma monotonia! 299 00:29:20,520 --> 00:29:22,619 Olhe, voc� nem pode respirar! 300 00:29:25,399 --> 00:29:28,559 - Gostou do meu macarr�o, Sr. Duque? - Magn�fico! 301 00:29:39,440 --> 00:29:40,770 Como estava dizendo, 302 00:29:41,119 --> 00:29:44,809 eu n�o me perd�o por ter permanecido preso por tr�s dias. 303 00:29:45,480 --> 00:29:48,010 - Voc�? - Sim, eu! Voc� pode imaginar? 304 00:29:49,200 --> 00:29:51,829 Preso todo esse tempo para esperar aquela cretina. 305 00:29:52,359 --> 00:29:56,010 Aquela "cretina" utiliza seu t�dio de acordo com seus interesses. 306 00:29:56,680 --> 00:29:59,800 Voc� n�o compreende? Sou eu que vou explicar? 307 00:30:01,079 --> 00:30:04,309 Pode ser que o use para preencher meu pr�prio interesse. 308 00:30:05,159 --> 00:30:06,030 Quem sabe? 309 00:30:08,280 --> 00:30:09,889 Quem sabe, quem sabe... 310 00:30:10,960 --> 00:30:14,010 Quantas vidas in�teis esconderam-se sob esse "quem sabe"? 311 00:30:16,359 --> 00:30:18,710 Eu tenho uma id�ia. Mande seu motorista � Roma. 312 00:30:19,200 --> 00:30:20,280 Traga suas malas 313 00:30:20,680 --> 00:30:22,680 e fique no campo comigo. 314 00:30:23,200 --> 00:30:24,879 Est� parecendo um cad�ver! Olhe para mim! 315 00:30:27,040 --> 00:30:29,069 Vamos, uma pausa vai Ihe fazer bem! 316 00:30:32,839 --> 00:30:36,389 Bem-vindo! Gostou da estadia no campo? 317 00:30:37,520 --> 00:30:39,589 O campo embrutece, meu querido. 318 00:30:40,040 --> 00:30:41,440 Dorme-se, boceja-se. 319 00:30:42,040 --> 00:30:44,359 Entedia at� a morte. 320 00:30:45,000 --> 00:30:46,369 N�o se v� mais que as estradas. 321 00:30:46,800 --> 00:30:49,540 Nem convites, nem mulheres, 322 00:30:50,079 --> 00:30:50,990 jamais um baile. 323 00:30:51,919 --> 00:30:55,220 Sim, meu querido, � uma vida completamente absurda, imoral. 324 00:30:55,839 --> 00:30:57,490 Os primeiros dias, foi um horror! 325 00:30:57,960 --> 00:30:59,919 Os seis outros eu passei dormindo. 326 00:31:01,159 --> 00:31:02,389 S�o todos uns bobocas! 327 00:31:02,800 --> 00:31:03,569 N�o, n�o aqui! 328 00:31:03,839 --> 00:31:05,730 Eu prefiro a agita��o da cidade. 329 00:31:06,159 --> 00:31:09,780 Se eu estou entediado, posso ficar confortavelmente na minha casa. 330 00:31:14,440 --> 00:31:15,419 Senhor Duque! 331 00:31:17,119 --> 00:31:20,950 A Senhorita Roderighi veio duas vezes. 332 00:31:22,839 --> 00:31:25,540 "Furor das mulheres, eu Ihe adoro, oh, selvagem del�cia... " 333 00:31:28,520 --> 00:31:29,389 Voc� estava com ela! 334 00:31:30,159 --> 00:31:31,280 Voc� � amante de Cecilia Folchi 335 00:31:31,680 --> 00:31:34,450 aquela loura oxigenada que voc� mant�m 336 00:31:35,000 --> 00:31:36,960 e que se veste daquele jeito! 337 00:31:37,399 --> 00:31:38,659 Como voc� pode amar 338 00:31:39,079 --> 00:31:40,800 uma mulher assim t�o mal vestida? 339 00:31:41,200 --> 00:31:43,619 - Eu estava na casa de meu amigo Pisani. - Eu n�o o conhe�o! 340 00:31:44,119 --> 00:31:46,859 - Mas o conhecer�! - Eu n�o conhe�o. � um cafet�o! 341 00:31:47,559 --> 00:31:51,180 Est� bem, voc� estava no campo, mas com sua amante! 342 00:31:51,919 --> 00:31:53,250 Essa rid�cula Cecilia Folchi! 343 00:31:54,000 --> 00:31:55,960 Pode escutar por um instante? 344 00:31:57,399 --> 00:31:58,339 Est� tudo acabado com Cecilia. 345 00:31:59,159 --> 00:32:00,240 E a carta? 346 00:32:00,879 --> 00:32:02,490 "Perdoe-me por n�o vir". 347 00:32:02,879 --> 00:32:05,409 "Estou esgotada. Pensarei em seus beijos. " 348 00:32:05,919 --> 00:32:06,790 Est� rindo? 349 00:32:07,680 --> 00:32:09,609 Vamos olhar em seu quarto. 350 00:32:10,040 --> 00:32:13,369 Eu queimei, assim como as outras, antes de sair. 351 00:32:14,000 --> 00:32:15,399 Como por acaso... 352 00:32:16,040 --> 00:32:19,200 Diga-me mais... E voc� se esqueceu do seu noivo? 353 00:32:19,800 --> 00:32:20,809 Deixe-o em paz! 354 00:32:21,200 --> 00:32:25,169 Eu j� era sua noiva quando voc� tentou me seduzir! 355 00:32:26,079 --> 00:32:27,730 Eu n�o conhe�o suas amantes 356 00:32:28,119 --> 00:32:29,800 que voc� me passa na cara! 357 00:32:30,760 --> 00:32:33,149 Os homens s�o infantis e insaci�veis! 358 00:32:33,639 --> 00:32:34,510 Eu j� sabia aos quinze anos! 359 00:32:41,319 --> 00:32:42,020 Aos quinze anos? 360 00:32:46,000 --> 00:32:48,069 "Ter que trair, ter que falar, traiu-se. " 361 00:32:49,839 --> 00:32:53,530 Eu fui uma idiota nessa idade, acreditei em tudo que me diziam. 362 00:32:55,240 --> 00:32:58,930 Este cavalheiro parecia ser um bom amigo da fam�lia, 363 00:32:59,599 --> 00:33:01,069 como dizia minha tia. 364 00:33:01,680 --> 00:33:03,609 Voc� sabe, eu sempre vivi com ela. 365 00:33:04,480 --> 00:33:07,460 Minha m�e sofre de nervos. Ela mora em Mil�o, eu a vejo pouco. 366 00:33:10,159 --> 00:33:11,169 Um dia, 367 00:33:12,359 --> 00:33:14,359 sa�mos os tr�s para Mil�o. 368 00:33:15,520 --> 00:33:18,540 No caminho, minha tia teve uma c�lica hep�tica. 369 00:33:20,359 --> 00:33:22,990 O "bom amigo da fam�lia" prop�s imediatamente 370 00:33:23,520 --> 00:33:26,010 que fic�ssemos em sua casa na Villa de Reggio Emilia. 371 00:33:27,079 --> 00:33:29,639 "Prosseguiremos amanh�", disse ele. 372 00:33:30,159 --> 00:33:31,210 Naquela noite, 373 00:33:32,040 --> 00:33:34,109 ele vem ao meu quarto e me estupra. 374 00:33:40,480 --> 00:33:42,829 De volta � Roma eu j� era sua amante! 375 00:33:44,240 --> 00:33:46,629 A partir da�, ele me perseguia implacavelmente. 376 00:33:47,559 --> 00:33:50,260 Nosso relacionamento foi constru�do em chantagem. 377 00:33:52,200 --> 00:33:53,109 Ele era casado, 378 00:33:53,399 --> 00:33:56,589 mas sua esposa passava mais tempo em Paris do que em Roma. 379 00:33:58,359 --> 00:33:59,589 Quem � esse sujeito? 380 00:34:01,559 --> 00:34:02,930 Que importa? 381 00:34:03,440 --> 00:34:04,770 Voc� n�o o conhece. 382 00:34:05,480 --> 00:34:07,760 Uma vez eu mesma Ihe de um tiro de pistola. 383 00:34:09,399 --> 00:34:12,030 Como ele se chama? Diga-me. 384 00:34:12,680 --> 00:34:14,050 Por que se preocupar? 385 00:34:16,359 --> 00:34:18,289 � poss�vel que eu o conhe�a. 386 00:34:23,080 --> 00:34:24,519 Eu vou acabar sabendo. 387 00:34:26,240 --> 00:34:28,240 Sem mesmo ter que procurar. 388 00:34:37,999 --> 00:34:41,370 Quantos segredos nessa cabe�a! 389 00:34:44,800 --> 00:34:47,680 Somos como os vaga-lumes! 390 00:34:48,240 --> 00:34:50,979 N�s brilhamos na escurid�o! 391 00:34:51,519 --> 00:34:54,289 N�s vivemos em um mundo fatal! 392 00:34:54,839 --> 00:34:57,649 N�s somos as flores do mal! 393 00:34:58,879 --> 00:35:00,069 Senhor Duque! 394 00:35:00,399 --> 00:35:03,310 Pare! � o Duque de Bagnasco! 395 00:35:03,879 --> 00:35:05,319 D� marcha � r�, ligeiro! 396 00:35:08,519 --> 00:35:09,749 Voc� n�o viu? 397 00:35:11,359 --> 00:35:12,939 Vamos, pare aqui!. 398 00:35:14,039 --> 00:35:15,899 Querem uma ajuda? 399 00:35:18,080 --> 00:35:20,180 Engui�ou? Como est�? 400 00:35:20,640 --> 00:35:22,640 Se quiser eu chamo Gaspare. Gaspare, venha c�! 401 00:35:23,280 --> 00:35:25,450 Estava testando, ele est� � venda. 402 00:35:25,919 --> 00:35:27,919 Penso que Lelio vai se arrumar sozinho. 403 00:35:28,359 --> 00:35:29,899 Manoela, venha ver o Duque! 404 00:35:30,280 --> 00:35:31,930 Qual � o problema? 405 00:35:34,640 --> 00:35:36,289 Fico feliz em v�-la novamente. 406 00:35:36,680 --> 00:35:38,260 Como vai, Senhor Duque? 407 00:35:41,120 --> 00:35:42,379 Vai demorar uma meia hora. 408 00:35:42,720 --> 00:35:45,319 Venha ent�o almo�ar conosco na La Rota Blu. 409 00:35:45,839 --> 00:35:47,939 Seu motorista ir� juntar-se a n�s mais tarde. 410 00:35:49,200 --> 00:35:50,249 Apresento-Ihe meus amigos, Augusto Roari, 411 00:35:50,640 --> 00:35:51,339 Giuseppe Longarola, 412 00:35:51,839 --> 00:35:52,709 Dico Fau... 413 00:35:56,479 --> 00:35:58,410 Dico Faustini. Venha com a gente. 414 00:35:58,919 --> 00:36:01,550 - N�o h� espa�o. - Sim, ao lado de Manoela. 415 00:36:02,080 --> 00:36:04,959 Dico, v� na frente. Por favor, Senhor Duque. 416 00:36:05,519 --> 00:36:08,399 Voc�, Augusto, v� ali, e Giuseppe atr�s. 417 00:36:09,240 --> 00:36:11,560 Todo mundo est� a�? Motorista! 418 00:36:12,039 --> 00:36:14,709 Vamos � La rota Blu! 419 00:36:15,280 --> 00:36:19,249 Tr�s quil�metros � direita... N�o ter� que procurar. Vamos! 420 00:36:31,999 --> 00:36:34,319 Meu peixinho, minha bem amada, venha! 421 00:36:34,800 --> 00:36:37,260 Muito bem! Bravo, senhoras! 422 00:36:37,760 --> 00:36:39,620 Bravo para voc� tamb�m! 423 00:36:40,720 --> 00:36:42,819 Que bela truta voc� pegou! 424 00:36:43,280 --> 00:36:45,169 Eu vou contar os fatos. 425 00:36:47,359 --> 00:36:50,910 N�s t�nhamos apenas come�ado a jantar, 426 00:36:51,640 --> 00:36:52,689 sob o caramanch�o 427 00:36:52,999 --> 00:36:55,169 quando perto de outra mesa, 428 00:36:56,280 --> 00:36:57,470 vimos um homem 429 00:36:57,879 --> 00:36:59,319 todo ensanguentado. 430 00:37:00,120 --> 00:37:01,169 Sa�de! 431 00:37:13,080 --> 00:37:14,800 Gritos! O cara tinha ido embora! 432 00:37:15,680 --> 00:37:18,800 N�s chamamos logo, sim sem demora, um transporte 433 00:37:19,800 --> 00:37:22,050 mas n�s vimos chegar um policial 434 00:37:22,600 --> 00:37:24,490 com esse cara que tinha apanhado. 435 00:37:24,999 --> 00:37:26,649 E ele Ihe disse: 436 00:37:27,359 --> 00:37:28,200 "Porra! 437 00:37:28,680 --> 00:37:30,010 "Onde est� sua faca!" 438 00:37:32,839 --> 00:37:34,589 Eles a encontraram no forno! 439 00:37:36,160 --> 00:37:38,410 Venha ao menos tomar um caf� conosco! 440 00:37:39,839 --> 00:37:42,439 � importante ir para o resgate do pobre Dani. 441 00:37:46,399 --> 00:37:48,749 Depois disso, acabou a gra�a. 442 00:37:49,240 --> 00:37:52,959 Os frangos assados nos s�o deixados goela a dentro! 443 00:37:54,680 --> 00:37:56,430 Voc� est� mais engra�ado do que Petrolini! 444 00:37:58,080 --> 00:37:59,060 Desculpe-me. 445 00:38:02,399 --> 00:38:04,289 Quem s�o eles? Explique-nos o mist�rio. 446 00:38:04,720 --> 00:38:06,609 Um mist�rio? "Cherchez la femme. " 447 00:38:07,640 --> 00:38:08,620 Quem � ela? 448 00:38:08,919 --> 00:38:12,539 Eu mal a conhe�o. O nome dela �... Roderighi, eu acho. 449 00:38:13,399 --> 00:38:15,289 Um italiana? N�o parece. 450 00:38:15,720 --> 00:38:16,589 Claro que sim! 451 00:38:16,959 --> 00:38:19,839 Mas ela � not�vel. Voc� mal conhece, voc� diz... 452 00:38:21,160 --> 00:38:21,930 N�o minta! 453 00:38:22,800 --> 00:38:24,550 Que faria voc� com essa gente, se n�o fosse... 454 00:38:24,959 --> 00:38:26,149 Eu ia comprar um autom�vel 455 00:38:26,839 --> 00:38:29,720 Este... jovem � um vendedor. 456 00:38:30,280 --> 00:38:31,539 N�s o testamos at� agora. 457 00:38:32,280 --> 00:38:35,120 Mas quem � a jovem? 458 00:38:35,999 --> 00:38:38,769 Isso me parece que n�o � a quest�o. 459 00:38:39,600 --> 00:38:41,069 Ela � quem quer. 460 00:38:41,439 --> 00:38:43,789 Voc� est� falando sobre a mulher ou o carro? 461 00:38:45,560 --> 00:38:49,600 Acho que vou ser o adquirente de um como da outra. 462 00:39:31,120 --> 00:39:32,280 Venha, Manoela! 463 00:39:45,839 --> 00:39:46,890 Voc� gosta? 464 00:39:53,280 --> 00:39:54,149 Dico! 465 00:39:54,879 --> 00:39:56,209 Voc� tenta a sua sorte? 466 00:39:57,999 --> 00:39:59,510 Voc� diz qualquer coisa. 467 00:39:59,959 --> 00:40:01,499 Voc� tentou o golpe, eu sei. 468 00:40:07,720 --> 00:40:08,979 Voc� viu? 469 00:40:13,680 --> 00:40:15,050 Gosta da Srta. Roderighi? 470 00:40:17,399 --> 00:40:19,010 Pelo menos sabemos o nome dela. 471 00:40:23,359 --> 00:40:25,359 Isso foi h� muito tempo, Daniel. 472 00:40:30,359 --> 00:40:31,229 � verdade. 473 00:40:32,879 --> 00:40:34,530 Voc� nunca veio me ver. 474 00:40:36,680 --> 00:40:38,080 Vou visit�-lo. 475 00:40:39,999 --> 00:40:42,319 Ele n�o esperava ver-nos aqui. 476 00:40:44,760 --> 00:40:45,919 Excel�ncia! 477 00:40:46,919 --> 00:40:47,999 Adeus. 478 00:40:49,839 --> 00:40:51,629 J�? Eu Ihe pe�o, fique comigo. 479 00:40:52,039 --> 00:40:53,120 Meu carro est� pronto. 480 00:40:53,439 --> 00:40:54,700 Amanh� �s 15h. 481 00:40:58,120 --> 00:40:59,589 O truque, o golpe de beijar a m�o! 482 00:41:03,200 --> 00:41:05,200 E o duque? Aonde foi? 483 00:41:07,359 --> 00:41:08,439 Ele j� vai? 484 00:41:13,280 --> 00:41:15,209 - Adeus. - Bom, adeus. 485 00:41:16,359 --> 00:41:18,390 O autom�vel perfeito de um celibat�rio 486 00:41:18,919 --> 00:41:21,450 ideal para escapadelas rom�nticas. 487 00:41:45,120 --> 00:41:47,289 Enfim deixou seus autom�veis! 488 00:41:47,760 --> 00:41:51,310 Voc� deve praticar um esporte. Isso mant�m vivo e alerta. 489 00:41:54,560 --> 00:41:55,330 Voc� comprou? 490 00:41:57,560 --> 00:41:59,700 O carro novo? Sim, eu comprei. 491 00:42:03,760 --> 00:42:05,859 Voc� parecia estar de mal humor ontem. 492 00:42:06,760 --> 00:42:08,089 De fato estava desconfort�vel. 493 00:42:09,919 --> 00:42:12,410 Eu n�o conhecia essas pessoas at� recentemente. 494 00:42:12,999 --> 00:42:14,539 Fica para o caf� do clube? 495 00:42:15,240 --> 00:42:17,450 N�o, tenho o que fazer. Quando vem me ver? 496 00:42:19,280 --> 00:42:20,470 Hoje, se quiser. 497 00:42:22,680 --> 00:42:25,560 Muito bem. Passe antes das 17 h. 498 00:42:31,120 --> 00:42:32,060 �s 17 horas. 499 00:42:36,879 --> 00:42:38,740 Voc� viu um pouco suas companhias? 500 00:42:39,160 --> 00:42:41,720 E seu Ghiondelli que palha�o de noivo! 501 00:42:42,240 --> 00:42:43,569 N�o o compreendo em nada! 502 00:42:43,919 --> 00:42:45,950 Ele quer se o capit�o do navio 503 00:42:46,399 --> 00:42:48,430 ou se contenta com um lugar � bordo? 504 00:42:49,319 --> 00:42:50,999 Que idiota eu fui! 505 00:42:51,399 --> 00:42:53,470 Eu ia pedir para voc� escolher. 506 00:42:54,560 --> 00:42:57,720 Continue se quiser! Encontra tudo bem pr�tico. 507 00:42:58,319 --> 00:43:01,269 S� um imbecil como ele pode se casar com uma prostituta como voc�! 508 00:43:02,439 --> 00:43:04,300 Espero que voc� saiba o que voc� �. 509 00:43:04,720 --> 00:43:05,910 Olhe para voc�! 510 00:43:06,240 --> 00:43:08,129 Voc� sabe o que vale a sua beleza? 511 00:43:08,800 --> 00:43:11,890 E esse Faustini! Se eu v�-lo se comportar dessa forma... 512 00:43:12,479 --> 00:43:14,970 Eu n�o posso viver desse jeito, estou ficando louco! 513 00:43:22,680 --> 00:43:25,209 Senhor Duque, o marqu�s de Barra. 514 00:43:26,919 --> 00:43:27,899 � muito tarde! 515 00:43:29,839 --> 00:43:32,819 Voc� ainda est� aqui, Pasqualino! Quantos anos voc� tem agora? 516 00:43:33,399 --> 00:43:34,240 Eu perdi a conta. 517 00:43:34,519 --> 00:43:37,430 Por que voc� n�o vem mais aqui Senhor Marqu�s? 518 00:43:37,999 --> 00:43:39,300 Roma � muito longe? 519 00:43:39,640 --> 00:43:41,039 Sim, para uma provinciano como eu. 520 00:43:41,399 --> 00:43:43,399 Por que n�o vemos mais o Sr. Marqu�s, Senhor Duque? 521 00:43:43,839 --> 00:43:44,999 Pasqualino. 522 00:43:47,919 --> 00:43:50,550 Meu primo, Michele Barra, Manoela Roderighi. 523 00:43:51,080 --> 00:43:53,539 Eu vi a senhorita ontem no La rota Blu. 524 00:43:54,479 --> 00:43:57,149 Vamos nos sentar. Por favor. 525 00:44:12,519 --> 00:44:14,129 Yvonne est� em Paris? 526 00:44:15,080 --> 00:44:17,609 Sua esposa n�o vem � Roma por luto 527 00:44:18,200 --> 00:44:19,280 ou por casamentos. 528 00:44:21,120 --> 00:44:24,600 De fato ela est� em Paris at� o pr�ximo funeral. 529 00:44:25,919 --> 00:44:27,039 Ou do pr�ximo casamento. 530 00:44:29,519 --> 00:44:33,379 Tem sido assim por muito tempo... Eu tenho tantas perguntas para fazer. 531 00:44:34,080 --> 00:44:36,249 Voc� n�o est� preocupado com a suas terras, 532 00:44:36,720 --> 00:44:38,930 com as reformas que o Estado amea�a fazer? 533 00:44:39,399 --> 00:44:42,979 Deixe os socialistas falar, suas horas est�o contadas. 534 00:44:43,640 --> 00:44:45,010 Os fascistas est�o de olho neles. 535 00:44:45,359 --> 00:44:47,459 A nova ordem levar� o pa�s para o caminho certo. 536 00:44:48,680 --> 00:44:50,120 Por outro lado, minha casa 537 00:44:51,359 --> 00:44:52,200 perto de Reggio... 538 00:44:53,240 --> 00:44:54,499 Eu quero livrar-me dela. 539 00:44:58,959 --> 00:45:00,430 Tem raz�o. 540 00:45:00,800 --> 00:45:03,399 Essas casas de ancestrais s� d�o preocupa��es. 541 00:45:03,919 --> 00:45:04,899 Exatamente. 542 00:45:05,560 --> 00:45:06,499 E traz lembran�as ruins. 543 00:45:06,879 --> 00:45:08,390 N�o, nem sempre. 544 00:45:09,200 --> 00:45:11,760 S�o frequentemente mem�rias deturpadas. 545 00:45:21,399 --> 00:45:22,629 Seria o c�mulo 546 00:45:22,959 --> 00:45:26,680 perder um bom neg�cio por uma hist�ria amorosa. 547 00:45:27,359 --> 00:45:30,240 Um novo rico me ofereceu uma fortuna, eu me rendi. 548 00:45:32,600 --> 00:45:35,019 - Voc� me oferece uma bebida? - Desculpe-me. 549 00:45:40,240 --> 00:45:41,850 Seu habitual champanhe ou ch�? 550 00:45:42,240 --> 00:45:43,180 Champanhe. 551 00:45:47,640 --> 00:45:50,240 Voc� me censura por ter sido usada e abusada? 552 00:45:51,240 --> 00:45:53,129 Eu entendi tudo no albergue ontem! 553 00:45:53,560 --> 00:45:56,260 Eu o vi olhar para voc� como se fosse seu patr�o ciumento! 554 00:45:57,240 --> 00:45:58,289 E continua! 555 00:45:59,039 --> 00:46:00,160 Porventura, n�o reparou? 556 00:46:01,200 --> 00:46:03,660 Voc� est� louco. Acho que voc� est� louco. 557 00:46:04,160 --> 00:46:06,999 Por que voc� o convidou? Eu o evitava h� anos! 558 00:46:07,560 --> 00:46:10,120 Agora ele tem o direito de falar comigo onde eu o encontrar. 559 00:46:11,319 --> 00:46:13,109 Por que fez isso, Dani? 560 00:46:18,319 --> 00:46:19,689 Eu Ihe amo, Manoela. 561 00:46:23,359 --> 00:46:25,010 Vai entender no fim 562 00:46:25,479 --> 00:46:26,530 que eu Ihe amo? 563 00:46:33,959 --> 00:46:35,359 Eu n�o quero acabar! 564 00:46:36,120 --> 00:46:37,280 Por que faria isso? 565 00:46:37,680 --> 00:46:39,260 Porque eu estou Ihe pedindo. 566 00:46:46,120 --> 00:46:48,149 Eu n�o quero Ihe fazer mal, 567 00:46:48,680 --> 00:46:49,979 especialmente a voc�. 568 00:46:50,879 --> 00:46:52,810 Mas eu n�o quero! 569 00:46:53,280 --> 00:46:57,180 Eu deveria Ihe dar de volta sua liberdade para um cara que voc� diz que � louco por voc�, 570 00:46:57,879 --> 00:47:00,339 mas isso n�o Ihe d� qualquer garantia! 571 00:47:01,319 --> 00:47:02,189 Eu sei. 572 00:47:04,039 --> 00:47:05,830 Eu sei, mas eu o amo. 573 00:47:07,479 --> 00:47:08,919 Essa � a verdade. 574 00:47:10,800 --> 00:47:11,850 Eu o amo. 575 00:47:13,439 --> 00:47:15,609 A culpa � minha. � verdade... 576 00:47:16,839 --> 00:47:18,379 Eu sou muito est�pido. 577 00:47:19,080 --> 00:47:20,620 Eu n�o entendo mais nada! 578 00:47:23,200 --> 00:47:26,959 Se eu prestasse aten��o, poderia ter evitado essa aventura. 579 00:47:31,519 --> 00:47:32,680 Provavelmente. 580 00:47:33,800 --> 00:47:37,209 Escute, vamos esquecer tudo e come�ar do zero, vamos! 581 00:47:38,959 --> 00:47:41,350 Eu preciso de algu�m como voc�. 582 00:47:41,839 --> 00:47:43,589 Quem perdoa meus atos. 583 00:47:44,560 --> 00:47:45,859 E que quer se casar comigo. 584 00:47:46,839 --> 00:47:48,490 Mas isso n�o est� certo. 585 00:47:48,879 --> 00:47:52,390 Eu n�o Ihe faria isso e eu n�o quero. 586 00:47:59,160 --> 00:48:00,879 Eu n�o quero machucar ningu�m. 587 00:48:48,640 --> 00:48:51,240 Ent�o, quais s�o os vencedores? Grande coisa! 588 00:48:51,760 --> 00:48:54,080 Hoje � noite, jantamos juntos. 589 00:48:58,319 --> 00:48:59,970 No Colonna. Voc� vem? 590 00:49:00,359 --> 00:49:03,269 - Quem estar� l�? - Todos, Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra. 591 00:49:03,839 --> 00:49:05,100 Convidei a Srta. Roderighi. 592 00:49:05,919 --> 00:49:07,810 - Srta. Roderighi? - Sim, a sua... 593 00:49:20,919 --> 00:49:23,339 Armellino, voc� gostaria que eu viesse com ela? 594 00:49:23,839 --> 00:49:25,589 Eu espero que n�o esteja apaixonado. 595 00:49:25,999 --> 00:49:26,939 Eu? 596 00:49:27,240 --> 00:49:28,850 � capaz de acreditar em mim? 597 00:49:29,240 --> 00:49:33,030 Eu gosto da Srta. Roderighi, � verdade mas � s� um capricho. 598 00:49:33,800 --> 00:49:34,850 Em fase de acabar. 599 00:49:35,160 --> 00:49:36,100 Deus seja louvado! 600 00:49:36,399 --> 00:49:39,240 Ela foi vista com voc� em seu carro, na sua carruagem... 601 00:49:39,800 --> 00:49:41,450 O que voc� faz com sua etiqueta? 602 00:49:41,839 --> 00:49:45,280 - Podemos conversar? - Estou sempre aberto ao di�logo. 603 00:49:46,919 --> 00:49:48,640 Apaixonado pela Srta. Roderighi! 604 00:49:49,039 --> 00:49:51,430 Assim, a vejo discretamente, sem demonstrar! 605 00:49:51,919 --> 00:49:52,930 Um suco de tamarindo? 606 00:49:53,359 --> 00:49:56,100 Gar�om! Dois sucos de tamarindo, por favor! 607 00:49:57,959 --> 00:50:00,660 As pessoas pensam que a coisa � s�ria entre voc�s. 608 00:50:01,200 --> 00:50:03,229 A Duquesa de Bagnasco! 609 00:50:03,680 --> 00:50:04,410 Quando sabemos 610 00:50:04,760 --> 00:50:09,039 que Manoela vende seus encantos na casa de Madame Fernanda Fones... 611 00:50:20,280 --> 00:50:22,910 Nossos amigos pediram-me que abrisse os olhos. 612 00:50:24,359 --> 00:50:25,760 Eu entendo, Armellino. 613 00:50:26,560 --> 00:50:28,560 Come�a com uma boa inten��o, 614 00:50:29,760 --> 00:50:31,620 mas n�o era realmente �til. 615 00:50:34,680 --> 00:50:36,050 Aqui, Senhor Duque. 616 00:50:37,319 --> 00:50:39,069 N�o s�o fofocas. 617 00:50:42,319 --> 00:50:45,899 Como v�, Sr. Duque, eu mudei os espelhos de lugar, 618 00:50:46,560 --> 00:50:47,890 coloquei flores 619 00:50:48,240 --> 00:50:51,120 e essas belas cortinas pretas. 620 00:50:51,680 --> 00:50:55,890 Apesar de tudo, o quarto ficou como o senhor gostaria, 621 00:50:56,640 --> 00:50:58,289 com apenas uma novidade: 622 00:50:58,680 --> 00:51:01,069 luz el�trica acima da cama. 623 00:51:03,120 --> 00:51:04,660 N�o era necess�ria. 624 00:51:05,039 --> 00:51:08,269 Quanto tempo eu tenho que esperar a honra de receb�-lo? 625 00:51:08,879 --> 00:51:11,510 N�o vai me perguntar sobre as infidelidades, pelo menos? 626 00:51:12,399 --> 00:51:13,629 A concorr�ncia � formid�vel. 627 00:51:13,959 --> 00:51:15,039 Ou�a, Fernanda. 628 00:51:15,680 --> 00:51:17,120 Preciso de algumas informa��es. 629 00:51:18,039 --> 00:51:19,689 Eu adoraria poder ajud�-lo. 630 00:51:20,080 --> 00:51:23,379 Recentemente, vi uma menina que me interessa muit�ssimo. 631 00:51:24,080 --> 00:51:27,030 Eu n�o sei como abord�-la, est� sempre acompanhada. 632 00:51:27,600 --> 00:51:28,649 O nome dela �... 633 00:51:29,439 --> 00:51:33,229 Um momento, qual � o nome dela? Talvez voc� a conhe�a! 634 00:51:33,999 --> 00:51:35,229 Manoela, eu acho. 635 00:51:36,280 --> 00:51:38,100 A Roderighi! Mas claro! 636 00:51:38,600 --> 00:51:41,930 Eu a conhe�o. Quer um encontro com ela. 637 00:51:43,240 --> 00:51:45,060 Hoje � quinta-feira. 638 00:51:45,479 --> 00:51:49,030 O tempo de prevenir e tomar algumas precau��es, 639 00:51:49,999 --> 00:51:53,160 e espero t�-la para o s�bado se Ihe convier. 640 00:51:54,160 --> 00:51:54,859 S�bado... 641 00:51:58,280 --> 00:51:59,959 Voc� � o dem�nio! 642 00:52:00,640 --> 00:52:02,080 Como voc� a conheceu? 643 00:52:02,439 --> 00:52:03,629 Vou ser sincera. 644 00:52:04,359 --> 00:52:06,569 Foi um dos seus que me apresentou. 645 00:52:07,120 --> 00:52:10,030 - O Marqu�s de Barra! - Ent�o voc� sabe absolutamente tudo. 646 00:52:11,479 --> 00:52:14,569 E voc� teve a id�ia de a prostituir. Voc� Ihe fez uma oferta. 647 00:52:16,439 --> 00:52:19,490 Depois uma outra! Voc� �... voc� �... 648 00:52:20,600 --> 00:52:22,419 Faltam-me as palavras. 649 00:52:22,839 --> 00:52:24,140 Eu sou a melhor, Senhor Duque. 650 00:52:24,479 --> 00:52:27,530 � um eufemismo. Precisa inventar uma palavra para voc�. 651 00:52:32,319 --> 00:52:34,850 Voc� chega, vai embora, 652 00:52:35,359 --> 00:52:37,749 e volta totalmente de surpresa. 653 00:52:40,319 --> 00:52:42,249 Eu Ihe previno agora: 654 00:52:42,680 --> 00:52:44,930 n�o tente ficar no campo. 655 00:52:46,760 --> 00:52:48,019 Eu n�o estou de acordo. 656 00:52:50,720 --> 00:52:52,580 N�o se preocupe, eu n�o vou ficar. 657 00:52:52,999 --> 00:52:56,649 Eu estava preocupado. N�o ouvi mais falar de voc�. 658 00:52:58,439 --> 00:53:00,789 Desde quando tem essa preocupa��o? 659 00:53:01,280 --> 00:53:03,350 Eu me perguntava se voc� estava doente. 660 00:53:04,359 --> 00:53:06,039 Voc� est� doido. 661 00:53:08,319 --> 00:53:10,209 N�o adianta tentar ser gentil. 662 00:53:15,760 --> 00:53:17,930 Eu nunca Ihe vi assim t�o p�lido. 663 00:53:19,640 --> 00:53:21,220 Pode me dar um cigarro? 664 00:53:22,280 --> 00:53:23,959 N�o, n�o, daqueles que est�o no meu quarto. 665 00:53:57,839 --> 00:53:58,999 S�o estes? 666 00:54:02,039 --> 00:54:03,479 Voc� n�o quer falar? 667 00:54:04,720 --> 00:54:06,720 Devo interpretar o seu sil�ncio? 668 00:54:10,319 --> 00:54:12,919 Se voc� tem algo a me dizer, fale. 669 00:54:13,519 --> 00:54:14,569 Qualquer coisa que venha de voc� 670 00:54:15,439 --> 00:54:16,950 n�o pode ser negativo. 671 00:54:34,919 --> 00:54:36,669 - O Duque est� vivo? - Como disse? 672 00:54:37,080 --> 00:54:39,569 - Ele se sente mal? - N�o creio, senhor. 673 00:54:40,839 --> 00:54:42,839 Tenho ordens para n�o perturb�-lo. 674 00:54:43,280 --> 00:54:44,999 Eu quero v�-lo de qualquer maneira. 675 00:54:46,359 --> 00:54:48,180 Ele dorme... com uma senhorita. 676 00:54:49,120 --> 00:54:51,720 Voc� est� louco de os deixar trancados? 677 00:54:52,240 --> 00:54:54,269 Desculpe, eu n�o posso abrir. 678 00:54:55,600 --> 00:54:58,200 Eu Ihe ordeno para procur�-lo, entendeu? 679 00:55:10,839 --> 00:55:12,140 Est� faltando. 680 00:55:13,959 --> 00:55:14,830 No ch�o? 681 00:55:15,120 --> 00:55:17,959 Voc� teria roubado veneno para jog�-lo no tapete? 682 00:55:22,319 --> 00:55:23,399 Isso pode ser verdade. 683 00:55:25,519 --> 00:55:27,620 A concentra��o � enorme. Como voc� diluiu? 684 00:55:28,359 --> 00:55:29,899 Voc� � muito curioso. 685 00:55:34,120 --> 00:55:36,010 Eu pensei que voc� fosse meu amigo. 686 00:55:36,439 --> 00:55:37,769 Por que voc� roubou? 687 00:55:39,720 --> 00:55:40,979 N�o quer responder? 688 00:55:46,560 --> 00:55:50,209 Jure por sua honra que n�o guardou o resto. 689 00:55:51,200 --> 00:55:52,209 Vamos ver... 690 00:55:57,280 --> 00:56:00,370 Quer que chame Manoela? Ela est� repousando ao lado. 691 00:56:00,959 --> 00:56:02,010 De jeito nenhum. 692 00:56:19,760 --> 00:56:21,229 Eu Ihe pe�o perd�o, Manoela. 693 00:56:22,319 --> 00:56:24,249 �s vezes eu perco a cabe�a. 694 00:56:28,519 --> 00:56:32,350 Nesses momentos, qualquer boato me p�e fora de mim. 695 00:56:33,800 --> 00:56:35,800 E eu n�o respondo pelos meus atos. 696 00:56:37,439 --> 00:56:38,560 Perdoe-me. 697 00:56:44,039 --> 00:56:46,990 Fizemos bastante mal por hoje. 698 00:56:56,439 --> 00:56:57,910 Amanh�, �s 16h, est� certo? 699 00:56:58,959 --> 00:56:59,899 Sim, meu amor! 700 00:57:23,519 --> 00:57:24,680 A garota est� prevenida? 701 00:57:24,999 --> 00:57:26,819 Naturalmente, Senhor Duque, desde ontem. 702 00:57:27,240 --> 00:57:28,609 Est� certo para �s 16 horas? 703 00:57:28,959 --> 00:57:30,819 Com certeza, amanh� �s 16 h. 704 00:57:35,640 --> 00:57:39,470 "Oh meu amanh� feito de turbul�ncia do talvez e provavelmente... " 705 00:57:46,760 --> 00:57:48,129 Boa noite, Senhor Duque. 706 00:57:50,120 --> 00:57:51,700 Naquela noite, fui ao clube. 707 00:57:56,479 --> 00:57:57,669 Eu joguei... 708 00:58:04,039 --> 00:58:05,089 ...e ganhei. 709 00:59:16,399 --> 00:59:17,479 Senhor Duque. 710 00:59:18,879 --> 00:59:21,019 A Srta. Roderighi Ihe chama ao telefone. 711 00:59:21,959 --> 00:59:26,209 Tenho de acompanhar uma prima veio fazer compras em Roma. 712 00:59:26,959 --> 00:59:29,310 Eu estarei na sua casa �s 18h, est� certo? 713 01:00:27,039 --> 01:00:27,769 N�o, Dani, n�o! 714 01:00:30,280 --> 01:00:32,379 N�o se preocupe, eu n�o estou armado. 715 01:00:33,879 --> 01:00:35,740 Sinto-me desonrado. 716 01:00:36,760 --> 01:00:39,039 Pelo amor de Deus, deixe-me ir para sempre! 717 01:00:42,240 --> 01:00:44,200 Por que voc� est� aqui? Pelo dinheiro? 718 01:00:55,359 --> 01:00:56,439 Neste caso... 719 01:00:57,640 --> 01:00:58,870 o merece. 720 01:01:00,519 --> 01:01:01,680 Tire a roupa! 721 01:01:03,640 --> 01:01:04,899 Tire a roupa! 722 01:01:05,919 --> 01:01:07,879 Voc� poderia me pedir dinheiro. 723 01:01:08,959 --> 01:01:09,800 Vender minhas j�ias. 724 01:01:10,160 --> 01:01:12,260 N�o precisa de j�ias em um bordel! 725 01:01:17,640 --> 01:01:18,550 Mentirosa! 726 01:01:23,200 --> 01:01:27,030 Nessa cama, Michele Barra Ihe iniciou na prostitui��o! 727 01:01:28,319 --> 01:01:30,140 E voc� se meteu at� o pesco�o! 728 01:01:30,879 --> 01:01:32,560 Voc� tocou fundo, puta. 729 01:01:33,039 --> 01:01:34,510 Puta! 730 01:01:43,280 --> 01:01:44,859 Eu vou gastar seu tempo. 731 01:01:46,680 --> 01:01:48,539 Eu n�o vou perder a oportunidade. 732 01:01:50,479 --> 01:01:53,220 Se existe um culpado, e h� um, 733 01:01:54,240 --> 01:01:55,680 ele deve pagar. 734 01:02:56,439 --> 01:02:58,089 A refei��o est� servida. 735 01:04:02,760 --> 01:04:05,879 Eu li no jornal, a hist�ria de uma senhora, 736 01:04:06,479 --> 01:04:07,919 uma mulher respeit�vel, 737 01:04:08,280 --> 01:04:10,490 surpreendida em um bordel. 738 01:04:10,959 --> 01:04:13,660 E eu me perguntava por que uma mulher como ela, 739 01:04:14,200 --> 01:04:15,390 casada, 740 01:04:16,120 --> 01:04:19,700 sem d�vida tinha um caso com um amante apaixonado por ela, 741 01:04:20,680 --> 01:04:22,680 ela era uma prostituta? 742 01:04:24,240 --> 01:04:27,149 Pode ser que ela odeie os homens, que ela os despreze. 743 01:04:32,479 --> 01:04:36,830 "� doce no amor o jogo alternado de v�tima e carrasco" 744 01:04:39,959 --> 01:04:40,830 Escreva. 745 01:04:41,359 --> 01:04:43,680 "Caro Michele: sou prisioneira de Dani. 746 01:04:46,160 --> 01:04:48,260 "Ele me deixou longe de todos. 747 01:04:53,479 --> 01:04:55,229 "Preciso de sua ajuda. 748 01:04:57,999 --> 01:04:59,470 "Mas seja cuidadoso. 749 01:05:02,640 --> 01:05:05,339 "Entrarei em contato assim que pudermos nos ver. 750 01:05:08,319 --> 01:05:09,330 "Manoela. " 751 01:05:25,640 --> 01:05:27,430 � preciso que o excite. 752 01:05:29,680 --> 01:05:31,189 Antes de humilh�-lo. 753 01:05:32,439 --> 01:05:34,370 Que voc� atice suas esperan�as 754 01:05:34,800 --> 01:05:36,479 antes de o repelir. 755 01:05:37,879 --> 01:05:39,700 Voc� tem que o bajular 756 01:05:41,039 --> 01:05:42,439 tortur�-lo. 757 01:05:43,519 --> 01:05:47,419 Voc� vai ter que fingir amor que, por causa de mim, 758 01:05:48,319 --> 01:05:50,109 voc� n�o poder� demonstrar. 759 01:05:50,720 --> 01:05:52,300 E no dia seguinte 760 01:05:53,080 --> 01:05:56,629 voc� vai ter que fingir amor por mim que far� voc� esquecer Michele. 761 01:05:57,280 --> 01:05:59,450 Voc� acha que eu preciso fingir? 762 01:06:00,600 --> 01:06:04,390 Voc� Ihe dar� o encontro ao qual voc� n�o ir�. 763 01:06:05,280 --> 01:06:08,649 Voc� deve levar Michele � loucura do desespero. 764 01:06:09,280 --> 01:06:12,609 - Voc� quer sua vingan�a? - E eu a terei gra�as a voc�. 765 01:06:46,359 --> 01:06:48,249 N�o deveria vir, Dani est� aqui. 766 01:06:48,680 --> 01:06:51,379 Havia um cabe�alho no envelope do seu hotel. 767 01:06:51,919 --> 01:06:53,359 Um cabe�alho no envelope? 768 01:06:53,720 --> 01:06:56,419 Vejo que voc� n�o fez de prop�sito como de costume. 769 01:06:56,959 --> 01:06:59,240 � um hotel. Eu tenho o direito de permanecer. 770 01:06:59,720 --> 01:07:01,160 N�o precisava vir. 771 01:07:02,399 --> 01:07:04,359 - Voc� precisa de ajuda. - N�o me aborde! 772 01:07:04,800 --> 01:07:06,410 Ningu�m compreende que voc� � minha. 773 01:07:06,800 --> 01:07:07,600 V� embora! 774 01:07:08,839 --> 01:07:09,709 Farei contato com voc�. 775 01:07:10,600 --> 01:07:12,950 Nosso amor acabou com uma carta falsa. 776 01:07:13,439 --> 01:07:15,189 Eu tinha sido um covarde, mas eu ainda Ihe amo. 777 01:07:21,359 --> 01:07:23,390 Voc� voltar� para mim isso � minha vida! 778 01:07:28,839 --> 01:07:31,439 Sua carta atraiu Michele Barra! 779 01:07:31,999 --> 01:07:34,319 E agora? Nossas f�rias est�o arruinadas! 780 01:07:36,080 --> 01:07:37,310 Ele j� chegou... 781 01:07:39,039 --> 01:07:41,359 Voc� usou de prop�sito um envelope com o endere�o. 782 01:07:46,120 --> 01:07:47,769 Voc� procura problemas, Dani. 783 01:07:48,519 --> 01:07:51,050 Pense em mim, n�o v� que eu sofro? 784 01:07:51,560 --> 01:07:52,720 Estou exausta! 785 01:07:54,080 --> 01:07:56,499 - Ele falou com voc�? - Ele me abordou. 786 01:07:58,600 --> 01:08:00,180 Eu odeio os homens! 787 01:08:01,039 --> 01:08:03,780 Se eu estou com um, o outro me tortura. Que fazer? 788 01:08:04,680 --> 01:08:05,939 Escreva-Ihe um bilhete. 789 01:08:07,560 --> 01:08:11,280 Diga-Ihe que preferiu me advertir de sua presen�a no hotel 790 01:08:13,560 --> 01:08:16,749 e que eu o convido para um caf� conosco amanh�. 791 01:08:43,879 --> 01:08:44,860 � para voc�. 792 01:08:48,480 --> 01:08:49,459 Abra. 793 01:09:02,600 --> 01:09:03,470 H� uma inscri��o. 794 01:09:04,600 --> 01:09:05,579 Leia. 795 01:09:06,680 --> 01:09:09,350 "Voc� �... o cordeiro 796 01:09:10,199 --> 01:09:11,459 "entre os lobos. " 797 01:09:56,320 --> 01:09:57,970 Que est� fazendo, Dani? 798 01:09:58,440 --> 01:09:59,600 Voc� admira o mar? 799 01:10:07,999 --> 01:10:10,320 Gostaria de voltar. O sol me incomoda. 800 01:10:13,480 --> 01:10:14,739 Desculpe-nos. 801 01:10:25,079 --> 01:10:28,379 Ele alugou um apartamento na cidade. Ele quer me ver amanh�. 802 01:10:29,199 --> 01:10:31,800 Ele me pediu que mentisse para voc� para poder encontr�-lo. 803 01:10:32,320 --> 01:10:35,199 Ele encontrou um outro bordel. O que voc� respondeu? 804 01:10:35,760 --> 01:10:37,270 Eu aceitei, claro. 805 01:10:37,640 --> 01:10:41,050 No entanto, a fim de inform�-lo antes, eu adiei para depois de amanh�. 806 01:10:41,680 --> 01:10:44,839 Perfeito. Partiremos amanh� � noite. Voltaremos � Roma. 807 01:10:46,039 --> 01:10:47,930 Dani, eu estou contente! 808 01:10:48,999 --> 01:10:50,579 Esta com�dia � insuport�vel. 809 01:10:50,959 --> 01:10:53,060 A id�ia de Ihe trair com ele repugna-me. 810 01:10:53,720 --> 01:10:57,129 Sinto muito, mas vamos continuar fingindo em Roma. 811 01:11:30,119 --> 01:11:30,959 Pare! 812 01:11:31,239 --> 01:11:33,730 Senhorita o Marqu�s de Barra Ihe acena. 813 01:11:38,480 --> 01:11:39,989 Voc� est� me sacaneando! 814 01:11:41,159 --> 01:11:42,169 Nada de esc�ndalo! 815 01:11:42,919 --> 01:11:45,060 - Onde � que podemos nos ver? - Eu n�o sei. 816 01:11:45,720 --> 01:11:46,949 No caf� Greco, est� certo? 817 01:11:48,119 --> 01:11:49,169 Est� certo, amanh�. 818 01:11:49,839 --> 01:11:51,419 �s 13h, estar� deserto. 819 01:11:53,720 --> 01:11:54,839 At� amanh�. Vamos! 820 01:11:56,999 --> 01:11:57,940 Posso ir, senhorita? 821 01:11:58,320 --> 01:11:59,480 V�! 822 01:12:08,279 --> 01:12:09,610 Ent�o eu cometi um crime. 823 01:12:11,400 --> 01:12:12,629 Mesmo sem estar orgulhoso... 824 01:12:14,199 --> 01:12:14,930 Os outros 825 01:12:15,279 --> 01:12:16,650 tinham-Ihe como amante. 826 01:12:16,999 --> 01:12:18,470 Mas eu s� Ihe tinha como virgem 827 01:12:18,919 --> 01:12:20,529 e inocente. 828 01:12:21,159 --> 01:12:21,999 Voc� est� b�bado! 829 01:12:23,480 --> 01:12:24,459 Um caf�! 830 01:12:27,839 --> 01:12:29,379 Qual ser� a raz�o 831 01:12:29,839 --> 01:12:32,539 de manipular o �nico homem da sua vida? 832 01:12:34,999 --> 01:12:36,230 De que est� falando? 833 01:12:38,760 --> 01:12:40,020 Ou�a-me. 834 01:12:41,039 --> 01:12:42,619 Por que voc� mudou de id�ia? 835 01:12:42,999 --> 01:12:44,930 Voc� aceitou o encontro. 836 01:12:46,560 --> 01:12:48,560 Porque eu sabia que eu estava partindo. 837 01:12:51,760 --> 01:12:53,060 Voc� me pediu ajuda. 838 01:12:53,680 --> 01:12:54,690 Por qu�? 839 01:12:55,520 --> 01:12:57,129 Uma fraqueza da minha parte. 840 01:12:58,279 --> 01:12:59,220 Eu estava com medo 841 01:12:59,600 --> 01:13:01,629 que o amor exclusivo Dani me sufocasse. 842 01:13:02,959 --> 01:13:04,959 Mas eu o amo e eu n�o o trairei mais. 843 01:13:08,999 --> 01:13:11,320 Foi um erro. Pe�o-Ihe perd�o. 844 01:13:18,560 --> 01:13:21,119 Voc� confundiu minha cabe�a. Voc� gosta de me ver nesse estado. 845 01:13:22,279 --> 01:13:23,749 Em que estado? 846 01:13:24,480 --> 01:13:25,810 Voc� ver�. 847 01:13:27,959 --> 01:13:29,749 Voc� n�o me fez esquecer. 848 01:13:30,159 --> 01:13:30,999 De fato. 849 01:13:32,919 --> 01:13:34,709 Voc� ainda se lembra dos meus beijos. 850 01:13:35,119 --> 01:13:36,909 Sim. Leve-me, Dani est� me esperando. 851 01:13:37,760 --> 01:13:40,499 Voc� me disse que gostava de fazer amor. 852 01:13:41,360 --> 01:13:42,409 Por favor... 853 01:13:42,720 --> 01:13:45,039 Ele Ihe acaricia como eu Ihe acariciava? 854 01:13:45,959 --> 01:13:47,570 Claro, ele me ama. 855 01:13:47,959 --> 01:13:49,150 Eu tamb�m, eu Ihe amo! 856 01:13:50,520 --> 01:13:51,989 Eu n�o Ihe acompanharei at� a casa de Dani. 857 01:13:52,999 --> 01:13:55,879 Voc� � rude, vulgar e desprovido de esp�rito! 858 01:14:10,520 --> 01:14:11,600 Voc� o viu? 859 01:14:15,919 --> 01:14:17,150 No caf� Greco. 860 01:14:17,600 --> 01:14:19,180 O que ele disse? 861 01:14:20,400 --> 01:14:22,150 Palavras de amor, muitas delas. 862 01:14:23,320 --> 01:14:25,249 - Ele me ama, ele sofre. - Perfeito. 863 01:14:26,400 --> 01:14:27,839 Isto � o que quer�amos. 864 01:14:42,999 --> 01:14:45,459 Amanh� voc� vai voltar. 865 01:14:51,520 --> 01:14:52,680 Eu n�o virei mais. 866 01:14:53,640 --> 01:14:55,739 - Por qu�? - Eu j� tive o bastante. 867 01:14:57,839 --> 01:14:58,680 Por qu�? 868 01:14:59,159 --> 01:15:00,390 Eu tive o suficiente! 869 01:15:01,119 --> 01:15:03,999 Voc� acha que isso � o suficiente o que eu Ihe dou? 870 01:15:05,320 --> 01:15:06,900 Eu n�o quero mais Ihe ver! 871 01:15:07,800 --> 01:15:11,909 Recebi um convite de Dani para jantar amanh� � noite. Eu Ihe verei! 872 01:15:13,879 --> 01:15:16,199 Muito bem, voc� vai me ver, mas com ele. 873 01:15:16,680 --> 01:15:17,659 Voc� gostaria disso, hem? 874 01:15:17,959 --> 01:15:20,029 Que eu assista a sua felicidade conjugal. 875 01:15:20,480 --> 01:15:23,640 Ent�o n�o venha e n�o assistir� nada disso. 876 01:15:24,239 --> 01:15:26,310 N�o, amanh� � noite eu janto com voc�s. 877 01:15:26,760 --> 01:15:28,720 Mas depois de amanh� voc� estar� comigo. 878 01:15:29,159 --> 01:15:31,760 Voc� est� doido! Eu cederia por um jantar? 879 01:15:32,999 --> 01:15:34,079 Eu n�o estou brincando! 880 01:15:34,480 --> 01:15:36,409 Depois de amanh� �s 13 h esteja l� ou eu me mato! 881 01:15:38,320 --> 01:15:41,869 Vou Ihe esperar 15 minutos. Eu juro pela minha falecida m�e. 882 01:15:43,239 --> 01:15:44,850 Seria �timo se fosse verdade. 883 01:15:55,440 --> 01:15:58,350 Voc� perdeu peso, Michele. Voc� tem que olhar bem. 884 01:15:58,919 --> 01:16:00,779 Como foi isso? 885 01:16:02,360 --> 01:16:04,459 - Eu estou apaixonado. - Voc�, apaixonado? 886 01:16:04,919 --> 01:16:06,669 Como � isso? Ele est� apaixonado! 887 01:16:07,079 --> 01:16:10,800 Como no tempo de D. Pampaloni, a ornit�faga noturna! 888 01:16:11,480 --> 01:16:12,709 Ele vai nos dizer de quem? 889 01:16:13,039 --> 01:16:14,619 � um amor plat�nico. 890 01:16:14,999 --> 01:16:16,329 Branco como um cheque. 891 01:16:17,119 --> 01:16:20,350 - O que � que voc� conhece? - O amor ou os cheques? 892 01:16:20,959 --> 01:16:23,659 De amor plat�nico, branco como a neve. 893 01:16:24,199 --> 01:16:26,449 Essa paix�o o impede de beber? 894 01:16:48,279 --> 01:16:51,230 Isso vai animar voc�, Michele, voc� vai ver! 895 01:16:51,800 --> 01:16:56,680 Agora, proponho um brinde � nossa divina anfitri�! 896 01:17:06,079 --> 01:17:07,970 Minha hist�ria de amor foi um fiasco. 897 01:17:08,400 --> 01:17:10,890 A bela n�o quer saber de mim, nem em sonho. 898 01:17:11,400 --> 01:17:13,890 - Nem mesmo em pesadelo? - N�o! 899 01:17:14,400 --> 01:17:18,260 Eu a segui por todos os lugares, teatro, clube, compras... 900 01:17:18,959 --> 01:17:20,680 Eu ofereci chocolates. 901 01:17:21,079 --> 01:17:23,640 - Ela os rejeitou? - N�o, ela os comeu. 902 01:17:25,039 --> 01:17:26,619 N�o � assim, vejamos! 903 01:17:28,560 --> 01:17:29,749 Um, dois, tr�s, quatro. 904 01:17:32,159 --> 01:17:34,190 Voc� v�? Relaxe, Dani! 905 01:17:37,039 --> 01:17:41,430 Dei-Ihe uma pulseira e um anel: ela usou logo. 906 01:17:42,199 --> 01:17:44,619 A pulseira de p�rolas um colar de p�rolas! 907 01:17:45,119 --> 01:17:46,129 Ela usou logo. 908 01:17:46,440 --> 01:17:48,999 - Ela usou logo tudo isso! - Tudo, tudo, tudo! 909 01:17:50,480 --> 01:17:52,060 Ele era um v�cio irreprim�vel. 910 01:17:52,440 --> 01:17:55,350 Eu at� queria at� Ihe dar uma casa. 911 01:17:55,919 --> 01:17:57,879 Meu pai recusou: era dele. 912 01:17:58,320 --> 01:18:01,159 E como ela poderia colocar os tijolos? 913 01:18:20,039 --> 01:18:22,430 Eu sei qual o nome que figura no seu cheque. 914 01:18:24,480 --> 01:18:26,619 Um caf�, senhor Marqu�s? 915 01:18:27,079 --> 01:18:28,480 Sim, sem a��car. 916 01:18:28,839 --> 01:18:30,449 - Senhor Conde? - N�o, obrigado. 917 01:18:32,440 --> 01:18:34,020 De agora em diante ele est� destru�do. 918 01:18:34,760 --> 01:18:35,839 � verdade. 919 01:18:38,039 --> 01:18:39,900 Eu Ihe escrevia tr�s vezes ao dia. 920 01:18:40,320 --> 01:18:44,150 As cartas, ela me devolveu sem sequer abri-las. 921 01:18:45,760 --> 01:18:48,600 H� cartas que n�o precisariam ser escritas ou abertas. 922 01:18:51,320 --> 01:18:52,860 O que devo compreender? 923 01:18:53,999 --> 01:18:55,749 Voc� tem algum remorso? 924 01:18:56,159 --> 01:18:57,169 Dani... 925 01:19:45,680 --> 01:19:48,029 Rua Cavour, n�. 12, amanh�. 926 01:20:07,480 --> 01:20:09,300 Voc� sabe como isso terminou? 927 01:20:11,919 --> 01:20:13,150 Eu cometi suic�dio. 928 01:20:16,760 --> 01:20:19,810 Mas como todos os suicidas amadores, 929 01:20:21,919 --> 01:20:22,999 foi um fracasso. 930 01:20:24,680 --> 01:20:27,350 Eu confundi o Veronal com um laxante. 931 01:20:46,079 --> 01:20:47,589 Pare no n�mero 12. 932 01:20:55,199 --> 01:20:56,779 O n�mero 12 � aqui, senhora. 933 01:20:57,159 --> 01:20:58,909 Espere por mim, por favor. 934 01:21:11,440 --> 01:21:12,879 N�o se aproxime! 935 01:21:13,879 --> 01:21:16,999 Na d�vida, preferi vir. N�o me arrependo. 936 01:21:18,159 --> 01:21:20,050 N�o, voc� n�o vai embora. 937 01:21:21,159 --> 01:21:22,600 Um acesso de loucura e... 938 01:21:27,159 --> 01:21:28,029 Fique longe. 939 01:21:29,760 --> 01:21:30,839 Eu quero Ihe beijar. 940 01:21:31,239 --> 01:21:32,220 Permane�a onde voc� est�. 941 01:21:37,039 --> 01:21:39,320 Eu escrevi para meu irm�o. Contei-Ihe tudo. 942 01:21:39,800 --> 01:21:41,029 Ent�o � verdade? 943 01:21:41,720 --> 01:21:44,419 Voc� ia se matar por mim, que n�o Ihe amo? 944 01:21:45,720 --> 01:21:46,909 Que importa? 945 01:21:47,879 --> 01:21:48,930 Eu amo voc�. 946 01:21:56,079 --> 01:21:58,570 - Adeus, Michele. - Voltar� em outro dia? 947 01:21:59,999 --> 01:22:00,770 E se eu Ihe retiver? 948 01:22:01,680 --> 01:22:03,329 Voc� n�o vai fazer isso, adeus. 949 01:22:04,800 --> 01:22:06,589 Eu teria preferido terminar a minha maneira. 950 01:22:06,999 --> 01:22:09,949 Uma hist�ria de amor infeliz, mas maravilhosa 951 01:22:10,600 --> 01:22:12,320 n�o merece esse fim vergonhoso. 952 01:22:17,560 --> 01:22:18,360 Que voc� esperava? 953 01:22:19,039 --> 01:22:20,119 Nada, nem mesmo sua visita. 954 01:22:20,879 --> 01:22:21,890 N�o far� nenhuma estupidez? 955 01:22:22,680 --> 01:22:24,499 N�o, voc� me estragou o momento. 956 01:22:32,159 --> 01:22:33,419 Voc� ainda me ama. 957 01:22:35,199 --> 01:22:36,779 Eu obedeceria se n�o Ihe amasse? 958 01:22:37,520 --> 01:22:38,959 Deixaria voc� partir? 959 01:22:52,039 --> 01:22:53,619 Vamos l�, basta. 960 01:22:54,239 --> 01:22:55,249 Venha c�. 961 01:23:02,640 --> 01:23:03,760 A� est�. 962 01:23:05,119 --> 01:23:06,449 Para mim 963 01:23:07,839 --> 01:23:10,470 voc� ser� sempre a jovem menina de ent�o. 964 01:24:19,079 --> 01:24:20,690 Voc� n�o parece normal. 965 01:24:21,079 --> 01:24:22,520 Voc� est� toda desalinhada. 966 01:24:25,720 --> 01:24:26,800 Onde voc� estava? 967 01:24:28,600 --> 01:24:30,140 Levantei-me tarde. 968 01:24:32,839 --> 01:24:35,010 - E Michele? - Eu o vi. 969 01:24:36,760 --> 01:24:37,810 Tamb�m no Caf� Greco? 970 01:24:38,720 --> 01:24:40,119 Onde voc� quer que eu o veja? 971 01:24:41,600 --> 01:24:42,510 Ontem tamb�m? 972 01:24:43,680 --> 01:24:44,730 Sim, meu querido! 973 01:24:50,480 --> 01:24:52,619 Voc� o viu antes de ontem tamb�m? 974 01:24:54,199 --> 01:24:56,339 - Eu Ihe disse que sim. - Isso n�o � verdade. 975 01:25:00,720 --> 01:25:04,860 Antes de ontem, eu estava no Caf� Greco das 13h �s 14h. 976 01:25:08,039 --> 01:25:09,579 E voc� n�o estava l�. 977 01:25:10,999 --> 01:25:12,789 Onde voc� est� se escondendo? 978 01:25:13,520 --> 01:25:15,270 Por que est� mentindo, Manoela? 979 01:25:18,400 --> 01:25:19,520 Eu n�o minto. 980 01:25:22,239 --> 01:25:24,199 Por que nos esconder�amos? 981 01:25:26,119 --> 01:25:27,909 Voc� me faz confundir as id�ias. 982 01:25:28,400 --> 01:25:30,220 Antes de ontem, eu n�o o vi. 983 01:25:31,720 --> 01:25:34,949 Meu Deus, que tortura! Esta vida tornou-se infernal! 984 01:25:47,400 --> 01:25:49,050 Desculpe, estou com dor de cabe�a. 985 01:25:51,999 --> 01:25:53,720 Eu estou ficando louca! 986 01:25:57,239 --> 01:25:58,919 E ent�o? Ser� que voc� fala? 987 01:26:01,039 --> 01:26:02,339 Ele iria me matar. 988 01:26:02,919 --> 01:26:04,180 Estou exausta! 989 01:26:07,239 --> 01:26:09,589 Vamos! 990 01:26:10,079 --> 01:26:13,270 Vamos para o estrangeiro! Ambos desapareceremos. 991 01:26:13,879 --> 01:26:16,089 Eu quero que voc� inteira para mim! 992 01:26:18,640 --> 01:26:19,619 Ele iria cometer suic�dio. 993 01:26:20,879 --> 01:26:23,270 Portanto � duas horas comigo e o resto com ele? 994 01:26:23,760 --> 01:26:27,060 N�o grite comigo, deixe-me refletir! D�-me um tempo. 995 01:26:28,400 --> 01:26:30,749 Depressa! Precisa ser depressa! 996 01:26:31,239 --> 01:26:33,869 Caso contr�rio, vou contar tudo a Dani pessoalmente! 997 01:26:35,560 --> 01:26:37,419 Se voc� fizer isso, eu Ihe deixo. 998 01:26:42,199 --> 01:26:44,520 - Srta. Roderighi? - Quem � voc�? 999 01:26:44,999 --> 01:26:47,879 Voc� me conhece pelo nome, Marco Pisani. 1000 01:26:49,560 --> 01:26:50,430 O que voc� quer? 1001 01:26:53,800 --> 01:26:55,129 O que est� acontecendo? 1002 01:26:55,480 --> 01:26:58,739 Desculpe, mas suas entrevistas com Michele Barra se espalham. 1003 01:26:59,360 --> 01:27:01,890 Sabemos hora, e o endere�o, da� a minha vinda. 1004 01:27:02,839 --> 01:27:05,159 N�o falemos na rua. Venha comigo. 1005 01:27:14,400 --> 01:27:16,789 Isso significa que Armellino quer provocar uma trag�dia? 1006 01:27:17,279 --> 01:27:19,489 Ele quer que Dani abra os olhos e Ihe deixe. 1007 01:27:19,959 --> 01:27:22,029 � por isso que ele gritou aos quatro ventos. 1008 01:27:22,480 --> 01:27:24,690 Os rumores chegaram at� mesmo no campo. 1009 01:27:26,400 --> 01:27:29,489 Eu n�o Ihe compreendo, Manoela. Voc� diz amar Dani, 1010 01:27:30,440 --> 01:27:32,930 mas � amante de Michele Barra. 1011 01:27:33,440 --> 01:27:34,379 Ele me obrigou! 1012 01:27:34,800 --> 01:27:35,989 Mas � claro... 1013 01:27:36,320 --> 01:27:38,039 Ele me chantageou com o suic�dio! 1014 01:27:38,879 --> 01:27:42,879 Quando eu cheguei na sua casa, ele escreveu a seu irm�o, com a arma pronta. 1015 01:27:43,680 --> 01:27:45,499 Voc� n�o deveria ter que ir! 1016 01:27:45,999 --> 01:27:47,890 Voc� deve ter visto do que ele � capaz. 1017 01:27:49,279 --> 01:27:51,140 N�o se encontre mais na Rua Cavour. 1018 01:27:51,560 --> 01:27:55,249 Os rumores cessar�o e tudo ser� como antes. 1019 01:27:55,919 --> 01:27:58,449 Pense em Dani, em nosso amigo. 1020 01:27:59,800 --> 01:28:01,379 Confesso que seu amor me parece... 1021 01:28:02,239 --> 01:28:03,470 monstruoso. 1022 01:28:10,520 --> 01:28:13,820 Voc� se enche de ilus�es, querido Dani. Al�m disso, voc� sabe... 1023 01:28:15,839 --> 01:28:17,770 eu estou menos contra eles que antes. 1024 01:28:18,199 --> 01:28:20,020 Eles t�m a fibra necess�ria. 1025 01:28:20,520 --> 01:28:23,709 Ele vai acabar aderindo aos fascistas. 1026 01:28:24,400 --> 01:28:26,470 E depois os italianos precisam. 1027 01:28:27,039 --> 01:28:28,619 Pena que eles sejam t�o grosseiros 1028 01:28:29,079 --> 01:28:30,619 vulgares, como burgueses, 1029 01:28:31,079 --> 01:28:32,659 mal-educados a tal ponto... 1030 01:28:33,039 --> 01:28:35,110 Sua conduta � imperdo�vel! 1031 01:28:35,560 --> 01:28:37,879 Mas eu n�o sou ainda um fascista. 1032 01:28:38,360 --> 01:28:39,270 Pouco me importo! 1033 01:28:39,560 --> 01:28:42,329 Voc� � um canalha, um agitador, um espi�o! 1034 01:28:42,879 --> 01:28:44,249 Voc� est� brincando, espero? 1035 01:28:44,600 --> 01:28:45,680 Absolutamente n�o. 1036 01:28:45,999 --> 01:28:48,810 Ele disse a quem quiser ouvir que eu sou amante de Michele Barra 1037 01:28:49,360 --> 01:28:52,100 todos os dias entre meio-dia e duas horas na Rua Covour. 1038 01:28:52,640 --> 01:28:53,800 Ele gritou aos quatro ventos! 1039 01:28:54,119 --> 01:28:57,629 Ele ia me investigar com porteiros e os comerciantes! 1040 01:28:58,279 --> 01:28:59,400 Covarde! 1041 01:29:00,760 --> 01:29:03,810 - Quem responde por ela? - Eu, naturalmente. 1042 01:29:05,879 --> 01:29:07,489 E se passa como her�i e muito mais! 1043 01:29:07,879 --> 01:29:10,159 V� embora, desgra�ado! 1044 01:29:16,600 --> 01:29:19,339 Olhe que confus�o que voc� me meteu. 1045 01:29:22,680 --> 01:29:24,570 Voc� ultrapassa os limites. 1046 01:29:24,999 --> 01:29:27,140 Voc� vai duelar com esse canalha? 1047 01:29:29,199 --> 01:29:31,339 Nossas testemunhas v�o decidir. 1048 01:29:47,839 --> 01:29:51,320 Eu considero que esta Roderighi n�o vale o golpe de espada 1049 01:29:51,959 --> 01:29:54,839 que voc� me infligir� ou que voc� receber�. 1050 01:29:55,800 --> 01:30:00,789 Mas, posto que ela me acusou de covarde e de cr�pula, 1051 01:30:02,999 --> 01:30:04,860 eu n�o tenho mais escolha. 1052 01:30:06,919 --> 01:30:08,320 Dani, eu n�o menti. 1053 01:30:09,159 --> 01:30:12,640 � verdade. A Srta Roderighi se encontra com Michele Barra. 1054 01:30:13,279 --> 01:30:15,980 Ele se v�em entre o meio-dia e duas horas da tarde. 1055 01:30:17,720 --> 01:30:19,159 Em um apartamento. 1056 01:30:21,919 --> 01:30:23,320 Rua Cavour, n�. 12. 1057 01:30:28,600 --> 01:30:30,699 Se quiser pode verificar pessoalmente. 1058 01:30:32,520 --> 01:30:34,100 Basta ir l�. 1059 01:30:34,480 --> 01:30:35,419 Manoela � uma mo�a 1060 01:30:35,800 --> 01:30:38,010 que d� aos olhos, voc� sabe bem. 1061 01:30:38,959 --> 01:30:42,050 As testemunhas que se lembram s�o facilmente encontradas. 1062 01:30:43,959 --> 01:30:47,190 Eu n�o inventei suas atividades na casa da Sra. Fones. 1063 01:30:47,800 --> 01:30:49,619 Eu n�o minto agora. 1064 01:30:50,520 --> 01:30:54,449 - Ser� que voc� colocaria por escrito? - Ante testemunhas e advogados. 1065 01:30:57,079 --> 01:30:58,339 Excel�ncia... 1066 01:30:59,159 --> 01:31:02,180 Voc� n�o vai me botar em apuros, pelo menos? 1067 01:31:02,760 --> 01:31:04,970 Algu�m pode vir a qualquer momento. 1068 01:31:05,720 --> 01:31:07,650 Estas s�o quest�es delicadas. 1069 01:31:09,119 --> 01:31:11,369 Obrigado. Venha e siga-me. 1070 01:31:35,400 --> 01:31:37,470 Voc� tem um cravo branco na lapela. 1071 01:31:39,919 --> 01:31:40,930 Presente de Michele. 1072 01:31:42,440 --> 01:31:44,440 Michele n�o tem esse requinte. 1073 01:31:46,520 --> 01:31:47,779 Voc� o acusa errado. 1074 01:31:48,680 --> 01:31:49,980 N�o � brincadeira. 1075 01:31:52,039 --> 01:31:54,180 � melhor para voc� que confesse. 1076 01:31:55,239 --> 01:31:56,989 O que devo confessar? 1077 01:31:57,400 --> 01:32:00,100 Que voc� me traiu da maneira mais mesquinha. 1078 01:32:00,839 --> 01:32:02,980 Que voc� � a amante de Michele Barra. 1079 01:32:09,480 --> 01:32:11,060 Mas por que voc� cedeu? 1080 01:32:12,879 --> 01:32:14,839 Como passou do �dio ao amor? 1081 01:32:15,520 --> 01:32:18,260 Essas s�o cal�nias de um celerado! 1082 01:32:18,800 --> 01:32:20,520 Armellino n�o mente. 1083 01:32:20,919 --> 01:32:23,730 Ele disse a verdade sobre suas visitas � casa da Sra. Fones. 1084 01:32:24,279 --> 01:32:28,110 No lugar de acreditar nesse idiota deveria ir � Rua Cavour. 1085 01:32:28,800 --> 01:32:30,339 Por que n�o foi l�? 1086 01:32:31,760 --> 01:32:33,270 � uma id�ia... 1087 01:32:36,520 --> 01:32:38,199 Mas n�o, eu n�o vou. 1088 01:32:39,199 --> 01:32:42,180 � uma pena. Voc� teria a prova da minha inoc�ncia. 1089 01:32:42,760 --> 01:32:44,900 Tem certeza de que � inocente? 1090 01:32:46,400 --> 01:32:48,570 Se esse canalha do Armellino est� t�o seguro de si mesmo 1091 01:32:49,039 --> 01:32:51,600 por que n�o d� por escrito essas suas cal�nias? 1092 01:32:57,919 --> 01:33:01,470 Se ele pode dizer mentiras, tamb�m pode escrever! 1093 01:33:12,959 --> 01:33:15,100 Eu quero voltar estou morta de cansa�o. 1094 01:33:20,680 --> 01:33:22,820 Vejo voc� amanh�, ser� melhor. 1095 01:33:23,600 --> 01:33:25,249 Amanh� � outro dia. 1096 01:33:25,999 --> 01:33:27,860 Passaremos o dia juntos. 1097 01:33:37,520 --> 01:33:39,770 Voc� se lembra do dia que eu dei um tapa? 1098 01:33:43,360 --> 01:33:45,360 Eu tinha colocado veneno em seu ch�. 1099 01:33:46,919 --> 01:33:48,360 Voc� quis me matar? 1100 01:33:51,680 --> 01:33:53,260 Voc� seria capaz. 1101 01:34:03,400 --> 01:34:06,879 Um homem perguntou sobre mim e o Marqu�s de Barra? 1102 01:34:07,520 --> 01:34:08,640 Eu n�o disse nada. 1103 01:34:09,159 --> 01:34:12,350 Ele veio por mim, voc� deve ter ido mostrar o apartamento. 1104 01:34:12,959 --> 01:34:15,980 Sim, eu mostrei a ele. Eu mesma o acompanhei. 1105 01:34:16,560 --> 01:34:19,230 Tudo estava certo? Os cravos brancos tamb�m? 1106 01:34:19,760 --> 01:34:22,879 Sim, os cravos brancos habituais. Tudo estava pronto. 1107 01:34:23,480 --> 01:34:25,510 Eu mesma tive que abrir a janela. 1108 01:34:32,680 --> 01:34:36,050 S�o vantagens de ter um Bagnasco como amante. 1109 01:34:37,239 --> 01:34:38,919 Minha tia me entende bem. 1110 01:34:39,760 --> 01:34:42,529 As j�ias s�o para voc�, mas n�o o dinheiro. 1111 01:34:43,839 --> 01:34:45,940 Eu ganhei. N�o me pergunte como. 1112 01:34:48,079 --> 01:34:49,869 Voc� n�o pode escapar dessa maneira. 1113 01:34:50,279 --> 01:34:53,119 Eu tenho vivido para Barra, Ghiondelli, Bagnasco e voc�. 1114 01:34:53,680 --> 01:34:54,520 Eu quero viver minha vida. 1115 01:34:55,440 --> 01:34:58,209 - Eu queria fazer de voc�... - Uma duquesa? 1116 01:34:58,919 --> 01:35:00,360 Pare! Voc� n�o regula bem! 1117 01:35:00,800 --> 01:35:01,669 Insolente! 1118 01:35:05,520 --> 01:35:08,959 Certamente voc� n�o pode fingir que n�o v� nada, n�o sabe nada. 1119 01:35:09,600 --> 01:35:11,180 � f�cil esconder a realidade. 1120 01:35:19,079 --> 01:35:23,999 "Toda mulher sente que a �nica maneira de ir � fugir. " 1121 01:35:27,640 --> 01:35:29,850 N�o, na minha opini�o 1122 01:35:31,119 --> 01:35:33,610 ele n�o a encontrar�. 1123 01:35:34,119 --> 01:35:36,440 No entanto, ele contratou detetives. 1124 01:35:38,279 --> 01:35:39,680 Somente ela 1125 01:35:40,560 --> 01:35:43,260 sabe onde ela est�. 1126 01:35:43,879 --> 01:35:45,279 Coca�na! 1127 01:36:10,400 --> 01:36:13,560 N�o � s� ele que precisa ser consolado. 1128 01:36:14,159 --> 01:36:18,339 Ela perdeu uma boa pens�o, a querida tia. 1129 01:36:19,079 --> 01:36:21,010 E Michele Barra, quem vai Ihe consolar? 1130 01:36:21,839 --> 01:36:24,190 Ele n�o precisa de coca�na para esquecer. 1131 01:36:24,680 --> 01:36:27,659 Tenho certeza que ele j� encontrou uma sa�da para a sua bestialidade. 1132 01:37:06,959 --> 01:37:07,659 Desculpem-me. 1133 01:37:53,839 --> 01:37:55,659 Elas se hospedaram no hotel 1134 01:37:56,079 --> 01:37:59,169 sob o nome de Theodora Langdon e Regina Hargrave. 1135 01:37:59,959 --> 01:38:02,839 A morena, que parece com o retrato que n�s temos, 1136 01:38:03,400 --> 01:38:04,980 se chama Srta. Hargrave. 1137 01:38:20,600 --> 01:38:23,650 Srta. Manoela, Dani Ihe procura desesperadamente. 1138 01:38:24,239 --> 01:38:25,150 Perd�o? 1139 01:38:26,119 --> 01:38:27,310 O que disse? 1140 01:38:28,520 --> 01:38:29,249 N�o compreendo. 1141 01:38:29,520 --> 01:38:31,129 N�o se preocupe. 1142 01:38:32,360 --> 01:38:33,619 � isso a�, 1143 01:38:33,999 --> 01:38:37,650 porque, depois de duas horas, tinham deixado Paris. 1144 01:38:39,239 --> 01:38:40,360 Morfina! 1145 01:39:19,520 --> 01:39:23,909 Viva o vinho que � sincero 1146 01:39:24,760 --> 01:39:28,619 que nos permite ver mais claro 1147 01:39:29,879 --> 01:39:33,499 quem est� se afogando em id�ias obscuras 1148 01:39:34,640 --> 01:39:37,339 na bebedeira e na ternura. 1149 01:39:45,239 --> 01:39:46,499 Champanhe! 1150 01:39:50,999 --> 01:39:52,260 Olhe isso! 1151 01:39:54,839 --> 01:39:56,169 � sua sa�de! 1152 01:39:58,520 --> 01:39:59,919 Um lindo brinde! 1153 01:40:00,480 --> 01:40:02,020 Engula, porca. 1154 01:40:03,600 --> 01:40:05,560 Voc� j� tomou um banho de champanhe? 1155 01:40:15,239 --> 01:40:16,919 Eles n�o iriam fazer, esses dois a�! 1156 01:40:17,720 --> 01:40:20,279 Devo dizer, com todos os morangos eles v�o se empanturrar! 1157 01:40:20,800 --> 01:40:22,029 E n�s? 1158 01:40:23,079 --> 01:40:24,900 Ele n�o vai levar os morangos! 1159 01:40:25,320 --> 01:40:26,020 Onde voc� vai? 1160 01:40:26,279 --> 01:40:27,360 Deixe-os! 1161 01:40:28,480 --> 01:40:29,560 D�-me! 1162 01:40:30,079 --> 01:40:32,249 Deixe! Voc� vai deixar, sim! 1163 01:40:33,159 --> 01:40:36,209 Voc� enche os olhos em tudo? V� trabalhar, v�! 1164 01:40:38,640 --> 01:40:41,129 Voc� percebe? Deixe-o experimentar para ver... 1165 01:40:43,119 --> 01:40:44,029 O qu�? 1166 01:40:45,039 --> 01:40:47,360 Voc� deveria ser uma modelo. 1167 01:40:47,839 --> 01:40:50,959 Especialmente para n�s, da velha escola naturalista 1168 01:40:51,560 --> 01:40:53,070 voc� deveria provar! 1169 01:40:53,440 --> 01:40:58,430 Olhe! Uma mulher de verdade com curvas de verdade! 1170 01:41:11,079 --> 01:41:13,110 Infelizmente, hoje em dia, com os futuristas 1171 01:41:13,560 --> 01:41:16,539 voc� seria obrigada a mudar de profiss�o. 1172 01:41:26,320 --> 01:41:27,369 Volte aqui! 1173 01:41:27,680 --> 01:41:30,770 Voc� vai causar uma apoplexia a esse pobre velho! 1174 01:41:35,999 --> 01:41:37,369 Voc� n�o ri? 1175 01:41:40,640 --> 01:41:42,180 Manoela Roderighi. 1176 01:41:43,919 --> 01:41:45,739 Era uma boa amiga minha. 1177 01:41:47,800 --> 01:41:49,800 Voc� a encontrou na casa de Fernanda? 1178 01:41:51,039 --> 01:41:53,919 - A fotografia? - A mo�a. 1179 01:41:55,199 --> 01:41:56,709 Isso n�o � complicado. 1180 01:41:57,079 --> 01:41:58,310 Cale-se! 1181 01:42:06,320 --> 01:42:07,579 Voc� ainda a ama? 1182 01:42:08,440 --> 01:42:10,119 Voc� n�o pode esquec�-la? 1183 01:42:10,839 --> 01:42:12,350 O que voc� sabe? 1184 01:42:13,720 --> 01:42:14,839 Eu, nada. 1185 01:42:20,199 --> 01:42:22,159 Procuro por Ritina 1186 01:42:22,839 --> 01:42:24,070 e n�o consigo encontrar. 1187 01:42:24,480 --> 01:42:27,039 Estou procurando Ritina, mas n�o consigo encontrar 1188 01:42:45,400 --> 01:42:46,940 Aqui est� ela, minha Titina! 1189 01:42:50,079 --> 01:42:51,270 Agora, me faz c�cegas! 1190 01:42:57,720 --> 01:42:58,770 V�! 1191 01:43:21,440 --> 01:43:22,419 Senhor Duque! 1192 01:43:33,720 --> 01:43:35,930 Pasqualino, voc� n�o est� na cama? 1193 01:43:36,839 --> 01:43:38,169 V� para a cama. 1194 01:43:38,800 --> 01:43:40,480 Boa noite, Sr. Duque! 1195 01:45:45,560 --> 01:45:47,730 Tente novamente, minha querida. 1196 01:45:48,640 --> 01:45:52,010 A juventude 1197 01:45:58,600 --> 01:46:01,300 � a primavera 1198 01:46:02,480 --> 01:46:05,499 da beleza. 1199 01:46:08,119 --> 01:46:10,610 O fascismo 1200 01:46:12,400 --> 01:46:16,190 � a garantia 1201 01:46:18,159 --> 01:46:24,449 de nossa liberdade. 1202 01:46:26,119 --> 01:46:27,560 Soberbo! Novamente! 1203 01:46:57,079 --> 01:47:02,699 De nossa liberdade. 1204 01:47:13,199 --> 01:47:18,199 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 1205 01:47:19,000 --> 01:47:22,144 Best watched using Open Subtitles MKV Player 87640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.