Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,400
A MALDIÇÃO DO ALTAR ESCARLATE
2
00:01:54,663 --> 00:01:57,792
"E DROGAS DESSE
TIPO PRODUZEM..."
3
00:01:57,926 --> 00:01:59,676
"...AS MAIS COMPLEXAS
ALUCINAÇÕES."
4
00:01:59,753 --> 00:02:02,043
"SOB SUA INFLUÊNCIA
É POSSÍVEL POR HIPNOSE..."
5
00:02:02,050 --> 00:02:03,920
"...INDUZIR UMA PESSOA
A FAZER COISAS..."
6
00:02:04,152 --> 00:02:05,592
"...QUE NORMALMENTE NÃO FARIA."
7
00:02:05,875 --> 00:02:07,985
EXTRAÍDO DE UM ARTIGO
DE UM JORNAL MÉDICO.
8
00:02:36,200 --> 00:02:37,250
Pare!
9
00:02:56,485 --> 00:02:57,535
Eu sou Lavínia.
10
00:02:58,737 --> 00:03:00,034
A mãe dos mistérios.
11
00:03:01,291 --> 00:03:03,243
Guardiã dos segredos negros.
12
00:03:03,930 --> 00:03:05,789
- Você me conhece?
- Eu a conheço.
13
00:03:06,748 --> 00:03:08,981
- Sabe porque está aqui?
- Sei.
14
00:03:11,004 --> 00:03:13,721
- Está pronto para assinar?
- Estou.
15
00:03:17,200 --> 00:03:18,264
Então, assine.
16
00:03:36,230 --> 00:03:37,610
Levante-se, Peter Manning...
17
00:03:38,464 --> 00:03:40,766
Entre em nosso mundo das trevas.
18
00:03:43,321 --> 00:03:45,013
Você sabe o que deve fazer?
19
00:03:46,110 --> 00:03:47,160
Sei.
20
00:03:54,150 --> 00:03:55,516
O pacto está selado.
21
00:04:15,478 --> 00:04:17,197
Não é a primeira vez que falha.
22
00:04:17,269 --> 00:04:19,628
Só que desta vez me custou
muito dinheiro.
23
00:04:19,731 --> 00:04:22,297
Sim, mil libras.
24
00:04:24,175 --> 00:04:25,737
Vou lhe dizer uma coisa...
25
00:04:26,546 --> 00:04:28,267
Não trabalhará mais para mim.
26
00:04:29,960 --> 00:04:31,100
Isso dará um jeito nele.
27
00:04:31,283 --> 00:04:32,458
O dinheiro ou a vida!
28
00:04:34,729 --> 00:04:36,744
Está tudo bem.
Tem uma mola.
29
00:04:37,221 --> 00:04:38,334
Mas como sabia?
30
00:04:38,383 --> 00:04:41,474
Já tinha visto. Não faria
isso se fosse de verdade.
31
00:04:42,953 --> 00:04:44,003
Para que serve?
32
00:04:45,466 --> 00:04:51,539
Venha aqui e lhe contarei. Este é um
punhal falso. Foi usado na caçada às bruxas.
33
00:04:54,936 --> 00:04:58,374
Se fosse a 300 anos atrás,
você teria sido queimada no poste.
34
00:05:01,676 --> 00:05:03,116
Queimaria de qualquer jeito.
35
00:05:04,685 --> 00:05:08,336
Se uma mulher fosse apunhalada
e não sangrasse...
36
00:05:09,185 --> 00:05:10,528
era considerada uma bruxa.
37
00:05:11,720 --> 00:05:13,781
Acha que isto era usado?
38
00:05:14,208 --> 00:05:16,826
Sim, sem dúvida.
39
00:05:18,285 --> 00:05:20,066
O que mais Peter enviou?
40
00:05:26,094 --> 00:05:28,558
Há uma carta.
Quer que a leia?
41
00:05:32,108 --> 00:05:35,348
Isto é bonito. De quando será?
42
00:05:37,492 --> 00:05:38,785
Ah, 1650...
43
00:05:41,523 --> 00:05:42,889
Costuma vir em pares.
44
00:05:43,287 --> 00:05:44,337
Tem outro?
45
00:05:45,550 --> 00:05:47,316
Não entendo. Ouça.
46
00:05:47,765 --> 00:05:50,759
"Caro Bob, as coisas boas
estão difíceis de encontrar."
47
00:05:51,413 --> 00:05:53,343
"Veja o que consegue com
essas peças."
48
00:05:53,790 --> 00:05:56,918
"Não me sinto bem e
encurtarei a viagem."
49
00:05:57,596 --> 00:05:59,336
"Retornarei terça-feira. Peter."
50
00:06:00,145 --> 00:06:01,195
Qual é o problema?
51
00:06:01,462 --> 00:06:03,584
Olhe a data!
Foi escrita no dia 9.
52
00:06:05,829 --> 00:06:07,746
Isso foi...
Há dez dias atrás.
53
00:06:08,261 --> 00:06:10,103
Peter não é de ficar doente.
54
00:06:11,564 --> 00:06:14,960
Ligue para este número:
026-4122.
55
00:06:17,572 --> 00:06:18,622
Certo.
56
00:06:21,919 --> 00:06:24,338
Greymarsh... É estranho.
57
00:06:25,440 --> 00:06:26,490
Por quê?
58
00:06:28,912 --> 00:06:31,744
É como um lugar de família.
Meu pai nasceu lá.
59
00:06:32,657 --> 00:06:34,397
A família dele morou lá há gerações.
60
00:06:35,054 --> 00:06:36,104
Alô?
61
00:06:36,552 --> 00:06:38,785
- Por quem devo perguntar?
- Morley.
62
00:06:39,466 --> 00:06:40,703
O Sr. Morley está?
63
00:06:41,940 --> 00:06:42,990
Obrigada.
64
00:06:43,436 --> 00:06:45,066
Foram chamá-lo.
Você o conhece?
65
00:06:45,952 --> 00:06:47,414
Conhece ele?
66
00:06:48,562 --> 00:06:50,157
Não. Deve ser um amigo do Peter.
67
00:06:50,640 --> 00:06:52,539
Alô? É o sr. Morley?
68
00:06:53,775 --> 00:06:55,119
Um momento, por favor.
69
00:06:57,850 --> 00:06:58,900
Alô, sr. Morley.
70
00:06:59,255 --> 00:07:02,299
Quem fala é Robert Manning.
Gostaria de falar com meu irmão.
71
00:07:05,705 --> 00:07:07,025
Ele se chama Peter Manning.
72
00:07:10,475 --> 00:07:12,287
Estranho, por que acabamos...
73
00:07:14,834 --> 00:07:17,029
É o sr. J.D. Morley da
pousada Craxted?
74
00:07:21,798 --> 00:07:24,095
Entendo. Obrigado.
75
00:07:27,390 --> 00:07:28,440
O que houve?
76
00:07:28,487 --> 00:07:31,027
Disse que ele nunca esteve lá.
77
00:07:31,136 --> 00:07:33,412
Que nunca ouviu falar nele.
78
00:07:33,508 --> 00:07:35,134
O que vamos fazer?
79
00:07:36,572 --> 00:07:39,415
Irei até lá e falarei
com esse tal de Morley.
80
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Boa noite.
No que posso ajudar?
81
00:08:03,862 --> 00:08:05,222
Cinco, por favor.
82
00:08:05,286 --> 00:08:07,217
- Comum ou azul?
- Azul.
83
00:08:15,535 --> 00:08:17,254
A que distância fica Greymarsh?
84
00:08:17,733 --> 00:08:18,783
Greymarsh, senhor?
85
00:08:19,087 --> 00:08:21,226
Siga em frente até o cruzamento,
86
00:08:21,321 --> 00:08:24,473
vire à esquerda e
depois à direita.
87
00:08:24,929 --> 00:08:26,464
Verá uma placa indicando.
88
00:08:26,531 --> 00:08:27,581
Obrigado.
89
00:08:28,752 --> 00:08:30,719
Está indo lá pelas festas?
90
00:08:31,909 --> 00:08:32,959
Como?
91
00:08:33,262 --> 00:08:34,702
As festas. O mês das bruxas.
92
00:08:36,979 --> 00:08:39,511
Fogos e fogueiras.
É um lindo espetáculo.
93
00:08:40,225 --> 00:08:42,142
Ficou por uma libra e
setenta e três.
94
00:08:42,885 --> 00:08:44,826
Eles queimavam bruxas lá.
95
00:08:45,630 --> 00:08:48,985
Isso foi há muito tempo atrás,
mas o povo gosta da farra.
96
00:08:51,708 --> 00:08:54,134
- Obrigado.
- Eu é que agradeço, senhor.
97
00:08:58,380 --> 00:08:59,760
Conhece a pousada Craxted?
98
00:09:00,222 --> 00:09:02,830
É em algum lugar de Greymarsh.
99
00:09:03,249 --> 00:09:06,966
Sim, a conheço.
Quando chegar lá a encontrará.
100
00:09:08,506 --> 00:09:09,556
Obrigado.
101
00:09:20,218 --> 00:09:21,344
Pousada Craxted...
102
00:10:32,988 --> 00:10:35,128
- Espere!
- Por que o escândalo?
103
00:10:38,187 --> 00:10:39,410
Não é um escândalo.
104
00:10:40,434 --> 00:10:43,093
Vejo mulheres nuas
perseguidas minha vida inteira.
105
00:10:43,757 --> 00:10:44,846
Ele tem razão nisso.
106
00:10:45,169 --> 00:10:48,224
Então, você iria bater
em nós quatro?
107
00:10:49,388 --> 00:10:51,513
Não, na verdade não
tinha pensado nisso.
108
00:10:52,282 --> 00:10:54,189
Bom, acho você muito galante.
109
00:10:54,520 --> 00:10:57,694
O vencedor ganha o prêmio.
Esse é o jogo.
110
00:11:00,833 --> 00:11:03,287
Bom, obrigado, mas não
sou um dos jogadores.
111
00:11:04,724 --> 00:11:06,076
Mas, o que é tudo isso?
112
00:11:06,484 --> 00:11:09,519
Uma versão sofisticada
do "pega-pega".
113
00:11:09,904 --> 00:11:11,714
É um bom divertmento, heim?
114
00:11:12,016 --> 00:11:13,071
O que mais?
115
00:11:13,582 --> 00:11:14,939
Vamos estou com frio.
116
00:11:15,209 --> 00:11:17,536
Os portões estão fechados.
Como chego à casa?
117
00:11:17,892 --> 00:11:19,441
Vá por trás até o fim.
118
00:11:19,885 --> 00:11:22,499
Obrigado e
desculpem pelo incômodo.
119
00:13:30,642 --> 00:13:33,112
Conhecem as regras.
Não pintam abaixo da cintura.
120
00:13:33,898 --> 00:13:36,598
Prontas? Em guarda!
Vamos!
121
00:14:05,511 --> 00:14:06,561
Vamos!
122
00:14:07,573 --> 00:14:08,623
Vamos!
123
00:14:14,278 --> 00:14:15,328
Bem-vindo à festa!
124
00:14:18,389 --> 00:14:20,349
- Quer beber algo?
- Sim, por favor.
125
00:14:20,842 --> 00:14:21,892
Está acompanhado?
126
00:14:22,207 --> 00:14:23,347
Não faço parte da festa.
127
00:14:23,626 --> 00:14:27,057
- Vim aqui para ver o sr. Morley.
- Não estou te ouvindo.
128
00:14:29,337 --> 00:14:30,975
Não ouço nada.
Vamos lá para fora.
129
00:14:35,278 --> 00:14:37,482
Sou Eve Morley.
E você, quem é?
130
00:14:37,571 --> 00:14:39,441
Meu nome é Robert Manning,
como vai?
131
00:14:40,316 --> 00:14:43,045
Estou aqui para falar
com seu marido.
132
00:14:43,158 --> 00:14:45,063
É meu tio. Ele o espera?
133
00:14:46,126 --> 00:14:47,360
Não exatamente.
134
00:14:47,779 --> 00:14:49,926
Ele está lá em cima.
Após a porta, à direita.
135
00:14:51,252 --> 00:14:52,678
Vai voltar para a festa?
136
00:14:53,104 --> 00:14:54,283
Bom, eu adoraria...
137
00:14:59,959 --> 00:15:01,009
Não demore.
138
00:15:01,868 --> 00:15:02,918
Vou tentar.
139
00:15:39,367 --> 00:15:40,417
Com licença?
140
00:15:41,030 --> 00:15:42,080
É o sr. Morley?
141
00:15:42,401 --> 00:15:44,151
Sim, sou eu.
Em que posso ajudá-lo?
142
00:15:44,535 --> 00:15:45,949
Meu nome é Robert Manning.
143
00:15:46,467 --> 00:15:50,248
Manning? Ah, sim.
Você falou comigo hoje.
144
00:15:50,929 --> 00:15:52,255
Sim, sobre meu irmão Peter.
145
00:15:52,571 --> 00:15:54,600
Por favor, entre, sr. Manning.
146
00:15:55,310 --> 00:15:56,360
Obrigado.
147
00:16:01,856 --> 00:16:02,906
Sente-se, por favor.
148
00:16:06,526 --> 00:16:09,138
Receio que sua viagem
tenha sido em vão.
149
00:16:09,633 --> 00:16:12,468
Já lhe disse que não
conheço seu irmão...
150
00:16:12,851 --> 00:16:14,541
...e que ele nunca esteve
nessa casa.
151
00:16:15,074 --> 00:16:16,528
Poderia me explicar isso?
152
00:16:19,580 --> 00:16:20,630
Com licença.
153
00:16:26,400 --> 00:16:29,954
Foi escrita com o seu papel
timbrado a dez dias atrás.
154
00:16:30,804 --> 00:16:34,381
Sim. Acho que posso explicar.
155
00:16:35,587 --> 00:16:37,916
Pode não ter percebido,
mas minha sobrinha...
156
00:16:38,253 --> 00:16:40,770
...tem muitos amigos.
157
00:16:40,881 --> 00:16:43,785
Qualquer um deles poderia
ter pego esse papel.
158
00:16:43,905 --> 00:16:46,195
Você foi vítima de uma
brincadeira sem graça.
159
00:16:46,675 --> 00:16:48,416
Essas coisas acontecem.
160
00:16:53,205 --> 00:16:56,606
Mas, a letra é do meu irmão.
161
00:16:58,336 --> 00:17:01,552
Desculpe, mas não posso ajudá-lo.
162
00:17:02,968 --> 00:17:05,498
Mesmo assim, obrigado.
Espero não ter incomodado.
163
00:17:06,172 --> 00:17:08,796
Está tudo bem.
Sinto por não poder ajudá-lo.
164
00:17:09,493 --> 00:17:11,080
Tem algum hotel pela região?
165
00:17:11,588 --> 00:17:14,135
Não, mas tem o pub "Red Lion".
166
00:17:14,744 --> 00:17:17,868
Ficarei por lá hoje.
Têm quartos lá?
167
00:17:18,850 --> 00:17:21,408
Sim, mas são muito rústicos.
168
00:17:21,519 --> 00:17:23,254
Acho que não conseguirá lugar.
169
00:17:23,325 --> 00:17:25,261
É uma noite de festa.
170
00:17:26,977 --> 00:17:28,286
Mas tive uma idéia melhor.
171
00:17:28,336 --> 00:17:30,029
Por que não fica conosco?
172
00:17:30,103 --> 00:17:31,884
Eu não...
173
00:17:31,963 --> 00:17:35,317
Não seria problema.
Há muito espaço na casa.
174
00:17:36,312 --> 00:17:39,074
Me sinto meio responsável
por você.
175
00:17:39,447 --> 00:17:41,895
Afinal, a carta foi escrita
com meu timbrado.
176
00:17:43,508 --> 00:17:44,558
É muito gentil.
177
00:17:44,965 --> 00:17:46,285
Não será incômodo, mesmo?
178
00:17:47,581 --> 00:17:51,905
Esse cavalheiro passará a
noite aqui hoje.
179
00:17:52,087 --> 00:17:53,137
Trouxe bagagem?
180
00:17:53,171 --> 00:17:54,529
Oh, sim. Está no carro...
181
00:17:54,590 --> 00:17:56,391
Tudo bem.
Elder irá buscá-la.
182
00:17:57,296 --> 00:17:58,665
As chaves do carro?
183
00:17:59,543 --> 00:18:00,593
O carro está aberto.
184
00:18:04,389 --> 00:18:06,954
Nos vemos no jantar.
185
00:18:07,587 --> 00:18:08,637
Ótimo.
186
00:18:13,952 --> 00:18:16,802
Devo avisá-lo que minha
sobrinha está dando uma festa...
187
00:18:17,154 --> 00:18:18,506
...e talvez o convide.
188
00:18:19,222 --> 00:18:20,492
Já fui convidado.
189
00:18:38,796 --> 00:18:40,515
Essa casa é muito interessante.
190
00:18:42,883 --> 00:18:44,733
Às vezes me dá arrepios.
191
00:18:45,545 --> 00:18:48,025
Parece com uma casa de
filme de horror.
192
00:18:48,357 --> 00:18:51,137
Como se Boris Karloff
fosse aparecer.
193
00:19:06,774 --> 00:19:09,028
É este. O quarto cinza.
Gostou?
194
00:19:09,124 --> 00:19:10,174
Adorável.
195
00:19:11,447 --> 00:19:12,946
Por que o chamam assim?
196
00:19:13,676 --> 00:19:15,673
Não sei.
Sempre o chamaram assim.
197
00:19:15,761 --> 00:19:17,589
Deveria ser o quarto dos Tudor.
198
00:19:18,248 --> 00:19:19,675
Já dormiu numa destas?
199
00:19:22,052 --> 00:19:23,102
Não.
200
00:19:25,711 --> 00:19:27,241
Será que dá para dois?
201
00:19:29,272 --> 00:19:30,832
Com o que trabalha, sr. Manning?
202
00:19:31,977 --> 00:19:34,242
Me chame de Bob.
Lido com antigüidades.
203
00:19:34,336 --> 00:19:36,248
A pousada está cheia delas.
204
00:19:36,333 --> 00:19:37,597
Já percebi.
205
00:19:38,679 --> 00:19:40,281
Mas, não estou aqui por isso.
206
00:19:44,526 --> 00:19:47,110
Procuro meu irmão.
Peter Manning.
207
00:19:48,278 --> 00:19:49,807
Esse nome lhe é familiar?
208
00:19:50,557 --> 00:19:52,554
Peter Manning? Não.
209
00:19:54,217 --> 00:19:56,219
Deve estar em algum
lugar por aqui.
210
00:20:00,573 --> 00:20:01,893
Ele disse que não o conhece.
211
00:20:02,614 --> 00:20:03,950
Espero que o encontre.
212
00:20:05,208 --> 00:20:06,303
Nos vemos mais tarde.
213
00:20:08,876 --> 00:20:10,355
Avise-me se descobrir.
214
00:20:10,842 --> 00:20:13,500
- O quê?
- Se a cama dá para dois.
215
00:20:37,783 --> 00:20:38,833
O cemitério.
216
00:20:40,721 --> 00:20:41,771
Estou vendo.
217
00:20:46,938 --> 00:20:47,988
Para que isso?
218
00:20:52,199 --> 00:20:53,807
É para o caso de acabar a luz?
219
00:20:56,663 --> 00:20:58,293
Obrigado por trazer minha mala.
220
00:21:35,925 --> 00:21:37,975
Esta é uma noite muito
especial para nós.
221
00:21:39,437 --> 00:21:40,688
O povo leva a sério.
222
00:21:40,999 --> 00:21:43,289
Pensei que Guy Fawkes
fosse a noite dos fogos.
223
00:21:43,849 --> 00:21:45,848
Em outras partes da Inglaterra.
224
00:21:46,180 --> 00:21:48,539
- Mas só nós temos Lavínia.
- Lavínia?
225
00:21:49,010 --> 00:21:51,926
Sim! A bruxa negra
de Greymarsh.
226
00:21:52,856 --> 00:21:54,487
Seu nome era Lavínia Morley.
227
00:21:55,474 --> 00:21:57,944
Ela era minha tia-avó
de nono grau.
228
00:21:58,924 --> 00:22:01,100
Isso faz de você uma
bruxa também?
229
00:22:02,073 --> 00:22:04,348
Não é sábio brincar
com essas coisas.
230
00:22:05,426 --> 00:22:08,077
O diabo não é conhecido
pelo seu senso de humor...
231
00:22:08,681 --> 00:22:09,926
...e ele nunca dorme.
232
00:22:10,965 --> 00:22:12,836
No meu canto favorito, Basil.
233
00:22:14,757 --> 00:22:16,017
Isso é tudo, por enquanto.
234
00:22:17,850 --> 00:22:19,820
Então, por que não veio
para o jantar?
235
00:22:20,354 --> 00:22:22,977
Digamos que foi um imprevisto.
236
00:22:23,840 --> 00:22:27,413
Sr. Manning, quero que conheça
o Prof. Marsh.
237
00:22:29,030 --> 00:22:30,920
John, este é Robert Manning.
238
00:22:33,368 --> 00:22:34,721
- Como vai?
- Manning?
239
00:22:36,050 --> 00:22:39,427
Esse nome me diz algo.
Sua família é daqui?
240
00:22:40,102 --> 00:22:42,259
Minha família vivia em Greymarsh.
241
00:22:43,786 --> 00:22:45,076
Sabia que estava certo!
242
00:22:45,461 --> 00:22:47,991
Se não sabe o que acontece aqui,
ninguém mais sabe.
243
00:22:48,700 --> 00:22:50,573
Prof. Marsh é um
reconhecido perito...
244
00:22:50,887 --> 00:22:53,209
...em boa parte do mundo.
Passado, presente,...
245
00:22:53,698 --> 00:22:54,748
E futuro.
246
00:22:55,391 --> 00:22:57,171
Elder uma bebida
para o Prof. Marsh.
247
00:22:57,954 --> 00:22:59,173
Pode deixar, Elder.
248
00:22:59,709 --> 00:23:01,208
Traga apenas os copos.
249
00:23:02,831 --> 00:23:06,254
Na verdade, trouxe algo
especial comigo hoje.
250
00:23:07,052 --> 00:23:08,769
Em homenagem à comemoração.
251
00:23:14,987 --> 00:23:16,773
Cuidado com este conhaque, Elder.
252
00:23:17,681 --> 00:23:20,773
É tão raro como ouro e
muito mais valioso.
253
00:23:26,413 --> 00:23:28,736
É um desperdício serví-lo
às mulheres.
254
00:23:30,120 --> 00:23:31,552
O que acha?
255
00:23:33,842 --> 00:23:35,813
Soberbo.
Absolutamente soberbo.
256
00:23:38,098 --> 00:23:39,335
E você, sr. Manning?
257
00:23:41,800 --> 00:23:42,850
Sim, é coisa fina.
258
00:23:46,213 --> 00:23:47,860
"Coisa fina".
259
00:23:49,409 --> 00:23:51,678
Isso é tudo o que tem a dizer?
260
00:23:52,908 --> 00:23:54,790
O que faz por aqui?
261
00:23:56,087 --> 00:23:59,041
Ele está à caça do irmão.
262
00:23:59,767 --> 00:24:02,647
Sim, o Peter. Mas, esse termo
é meio exagerado.
263
00:24:03,109 --> 00:24:06,059
Estou somente à procura dele.
Achei que ele estivesse aqui.
264
00:24:06,370 --> 00:24:10,163
Talvez ele tenha vindo para
zombar de nossa festa.
265
00:24:11,188 --> 00:24:12,325
Não, acho que não.
266
00:24:12,797 --> 00:24:15,517
Apesar dela parecer absurda
pelas coisas que ouvi.
267
00:24:18,402 --> 00:24:20,184
Deixe-me dizer uma
coisa, rapaz...
268
00:24:20,891 --> 00:24:23,796
Apesar de parecer absurda
para você...
269
00:24:23,919 --> 00:24:26,876
...a influência de Lavínia
tem se seguido por séculos.
270
00:24:28,641 --> 00:24:32,107
Ela deve ter sido uma mulher
de grande poder e caráter.
271
00:24:33,572 --> 00:24:36,511
Por certo não era culpada
do que a acusavam.
272
00:24:37,530 --> 00:24:39,968
Manteve sua inocência até o fim.
273
00:24:41,782 --> 00:24:43,188
Mas, não acreditaram nela e...
274
00:24:43,545 --> 00:24:44,864
a queimaram no poste.
275
00:24:46,497 --> 00:24:49,249
Quando a acusaram de bruxa,
ela os amaldiçoou.
276
00:24:49,365 --> 00:24:51,722
A eles e seus descendentes...
277
00:24:52,052 --> 00:24:53,707
...raízes e ramificações.
278
00:24:55,268 --> 00:24:58,777
Isso tem sido provado
desde que a queimaram.
279
00:25:03,619 --> 00:25:06,208
Muitas pessoas têm morrido,
sr. Manning...
280
00:25:08,146 --> 00:25:09,196
Misteriosamente...
281
00:25:10,125 --> 00:25:11,175
Horrivelmente.
282
00:25:12,409 --> 00:25:15,378
Sempre houve uma ligação
entre os que a queimaram...
283
00:25:17,204 --> 00:25:18,517
E os que morreram.
284
00:25:20,923 --> 00:25:22,412
E haverão mais.
285
00:25:28,998 --> 00:25:32,061
- Ainda quer ir à queima?
- Sim, por que não?
286
00:25:38,587 --> 00:25:41,362
Boa noite, professor.
Foi bom conversar com o senhor.
287
00:25:42,500 --> 00:25:44,096
Vamos nos ver novamente.
288
00:26:02,349 --> 00:26:06,119
Queimem a bruxa!
Queimem a bruxa!
289
00:28:23,676 --> 00:28:25,764
Elder, pode me ouvir?
290
00:28:26,386 --> 00:28:27,667
Sim, posso.
291
00:28:28,594 --> 00:28:30,741
Fez bem por trazê-los até mim.
292
00:28:31,377 --> 00:28:32,427
Há mais.
293
00:28:32,666 --> 00:28:33,716
Quantos mais?
294
00:28:34,745 --> 00:28:35,795
O punhal.
295
00:28:36,592 --> 00:28:37,945
Ele o trouxe de volta?
296
00:28:38,596 --> 00:28:39,646
Sim.
297
00:28:40,691 --> 00:28:42,485
Então, deve pegá-lo.
298
00:28:43,836 --> 00:28:44,886
Não é fácil.
299
00:28:45,500 --> 00:28:47,991
Você pode, Elder.
Se tentar.
300
00:28:49,071 --> 00:28:50,121
Eu farei.
301
00:28:50,887 --> 00:28:51,937
Muito bem.
302
00:28:53,024 --> 00:28:55,612
A culpa...
Ficarei livre de culpa?
303
00:28:56,731 --> 00:28:59,452
Apenas em parte, Elder.
Apenas em parte.
304
00:29:00,690 --> 00:29:01,844
Agora, vá.
305
00:29:09,723 --> 00:29:12,438
Esperava encontrar meu irmão.
Ele adora fogos.
306
00:29:13,191 --> 00:29:15,253
Não perderia se estivesse aqui.
307
00:29:15,654 --> 00:29:17,154
Ele poderia estar na multidão.
308
00:29:17,926 --> 00:29:18,976
Acho que não.
309
00:29:19,439 --> 00:29:20,891
Eu o teria visto.
310
00:29:24,747 --> 00:29:26,377
Esse é o meu quarto.
O seu é aquele.
311
00:29:29,898 --> 00:29:31,351
Bom, até amanhã.
312
00:29:33,173 --> 00:29:34,223
Tchau.
313
00:29:40,727 --> 00:29:46,198
- Sim?
- Vá embora... Enquanto pode!
314
00:29:47,600 --> 00:29:48,650
Do que está falando?
315
00:29:48,937 --> 00:29:51,466
Apenas vá, antes que seja tarde.
316
00:29:52,619 --> 00:29:53,669
O cemitério!
317
00:29:54,285 --> 00:29:55,335
Elder!
318
00:32:01,561 --> 00:32:03,480
Um passeio ao luar, sr. Manning?
319
00:32:08,891 --> 00:32:11,419
Talvez, possamos ajudá-lo
em sua busca.
320
00:32:11,771 --> 00:32:13,839
Mas, devemos saber
o que procura.
321
00:32:14,388 --> 00:32:16,167
Isso seria interessante.
322
00:32:16,561 --> 00:32:20,351
Bom, Elder mencionou algo
sobre um cemitério...
323
00:32:20,966 --> 00:32:22,629
Então, vim dar uma olhada.
324
00:32:23,007 --> 00:32:24,493
Não tem medo de fantasmas?
325
00:32:24,901 --> 00:32:26,930
Não. Os mortos estão mortos.
326
00:32:27,469 --> 00:32:29,033
Você verá que...
327
00:32:30,012 --> 00:32:34,608
...quando a hora chegar, seu
ceticismo é um escudo frágil.
328
00:32:35,194 --> 00:32:36,934
Coisas extraordinárias ocorrem,
329
00:32:37,960 --> 00:32:40,540
no aniversário da queima
de Lavínia.
330
00:32:40,989 --> 00:32:45,529
As crianças ficam chateadas,
pessoas andam...
331
00:32:45,530 --> 00:32:46,828
...nos cemitérios
no meio da noite...
332
00:32:46,829 --> 00:32:47,879
Amigos brigam.
333
00:32:48,162 --> 00:32:49,316
Alguns morrem.
334
00:32:51,011 --> 00:32:54,419
Está frio.
Que tal uma bebida, John?
335
00:32:54,898 --> 00:32:56,411
Esplêndida idéia.
336
00:33:10,962 --> 00:33:13,258
Depois dessa noite,
não sobrará muito disso.
337
00:33:14,301 --> 00:33:17,177
As boas coisas duram pouco.
338
00:33:18,128 --> 00:33:19,580
Acredita nisso, Sr. Manning?
339
00:33:19,889 --> 00:33:22,961
Não. Trabalho com antiguidades.
340
00:33:23,844 --> 00:33:25,735
Acho que elas mantém sua beleza.
341
00:33:26,061 --> 00:33:28,713
O sr. Manning ainda é jovem.
Tem muito o que aprender.
342
00:33:31,165 --> 00:33:34,433
Como a apreciação de um
conhaque nobre.
343
00:33:36,003 --> 00:33:39,127
Sr. Manning, você disse algo
lá fora sobre...
344
00:33:39,510 --> 00:33:42,877
...Elder lhe dizer para
ir ao cemitério.
345
00:33:43,527 --> 00:33:47,807
Sim. E isso não foi tudo.
Ele me disse para ir embora.
346
00:33:48,174 --> 00:33:50,136
Ah, é?
347
00:33:50,217 --> 00:33:55,081
Disse que tinha que ir
enquanto houvesse tempo.
348
00:33:56,208 --> 00:33:57,258
É mesmo?
349
00:33:57,484 --> 00:34:00,050
Livre-se dele!
Já lhe disse para fazer isso!
350
00:34:00,157 --> 00:34:02,987
Conversarei com ele amanhã.
Peço perdão pela grosseria.
351
00:34:03,017 --> 00:34:05,346
Tudo bem, não levei a sério.
352
00:34:06,226 --> 00:34:08,146
Receio que ele seja meio...
353
00:34:08,231 --> 00:34:09,826
Está sendo generoso.
354
00:34:10,884 --> 00:34:13,146
Sou meio responsável por ele.
355
00:34:13,675 --> 00:34:15,670
O pai dele era
nosso arrendatário.
356
00:34:16,054 --> 00:34:18,376
Os Elders moram aqui
por séculos.
357
00:34:19,482 --> 00:34:23,112
Há dez anos, o pai dele morreu
em circuntâncias trágicas...
358
00:34:23,761 --> 00:34:26,955
...e Elder teve um colapso
nervoso por conta disso.
359
00:34:27,443 --> 00:34:30,733
Então, não pôde mais
trabalhar na fazenda...
360
00:34:30,734 --> 00:34:32,715
...então, ele veio
trabalhar nessa casa.
361
00:34:32,716 --> 00:34:35,547
Mas, não o quero importunando
meus convidados.
362
00:34:36,277 --> 00:34:38,292
Por que não o aposenta?
363
00:34:39,331 --> 00:34:40,840
Eu não devia ter dito isso.
364
00:34:45,222 --> 00:34:47,962
Bom, obrigado por me aguentar.
365
00:34:48,694 --> 00:34:51,385
Mas, fiz uma longa viagem e
a noite foi agitada.
366
00:34:52,031 --> 00:34:54,311
Não se incomoda se eu
for repousar.
367
00:34:54,877 --> 00:34:55,927
Claro que não.
368
00:34:55,969 --> 00:34:58,261
Boa noite.
Boa noite, professor.
369
00:34:58,262 --> 00:34:58,904
Boa noite.
370
00:34:58,905 --> 00:35:01,702
- Ficará por aqui uns dias?
- Sim, ficarei.
371
00:35:02,325 --> 00:35:05,543
Tenho uma coleção
que pode lhe interessar.
372
00:35:06,279 --> 00:35:09,403
- É mesmo? Do quê?
- Intrumentos de tortura.
373
00:35:32,188 --> 00:35:33,360
Peter!
374
00:37:03,725 --> 00:37:04,872
Assine!
375
00:37:06,768 --> 00:37:07,818
Assine!
376
00:37:47,525 --> 00:37:48,921
Não!
377
00:38:25,871 --> 00:38:27,689
- Bom dia.
- Bom dia.
378
00:38:28,984 --> 00:38:32,266
Desculpe o atraso, mas não
tive uma boa noite de sono.
379
00:38:33,023 --> 00:38:34,073
É uma pena.
380
00:38:35,103 --> 00:38:37,584
Tive um incrível pesadelo.
381
00:38:38,640 --> 00:38:39,690
É mesmo?
382
00:38:40,214 --> 00:38:42,864
Sonhei que estava numa
espécie de reunião de bruxas.
383
00:38:43,821 --> 00:38:46,168
E o mais estranho,
é que a bruxa do meu sonho...
384
00:38:46,264 --> 00:38:49,175
...era igual a que queimaram
ontem à noite.
385
00:38:52,430 --> 00:38:53,515
Estava tão nítido.
386
00:38:54,713 --> 00:38:56,053
Nem parecia um sonho.
387
00:38:58,849 --> 00:39:00,469
Parecia que estava acontecendo.
388
00:39:04,356 --> 00:39:07,586
Me parece que você ficou
impressionado pela festa.
389
00:39:08,259 --> 00:39:09,319
Sim, é possível.
390
00:39:09,367 --> 00:39:12,019
Quais são seus planos
para hoje?
391
00:39:12,129 --> 00:39:15,231
Acho que irei ao vilarejo
perguntar sobre meu irmão.
392
00:39:15,647 --> 00:39:18,540
E se não descobrir nada,
voltarei para casa.
393
00:39:19,134 --> 00:39:21,004
Pode ficar aqui
quanto tempo quiser.
394
00:39:21,969 --> 00:39:23,938
É muito gentil.
Talvez eu aceite.
395
00:39:25,531 --> 00:39:27,282
Devo ir.
Tenho coisas para fazer.
396
00:39:27,572 --> 00:39:28,622
Com licença.
397
00:39:33,739 --> 00:39:35,909
Seu tio está sendo bastante
gentil comigo.
398
00:39:36,128 --> 00:39:37,688
Somos uma família muito gentil.
399
00:39:38,211 --> 00:39:39,261
É, já notei.
400
00:39:40,492 --> 00:39:43,162
Me conte sobre seu sonho.
Fiquei muito interessada.
401
00:39:46,367 --> 00:39:47,710
Foi meio confuso.
402
00:39:49,559 --> 00:39:51,785
Parecia uma espécie de cerimônia.
403
00:39:53,298 --> 00:39:54,873
Com pessoas esquisitas.
404
00:39:56,077 --> 00:39:57,574
Havia uma cabra.
405
00:39:59,707 --> 00:40:01,947
A tal bruxa estava num trono.
406
00:40:03,060 --> 00:40:04,529
Ah, e meu irmão estava lá.
407
00:40:05,600 --> 00:40:06,650
Muito esquisito.
408
00:40:06,788 --> 00:40:08,412
O que vai fazer no vilarejo?
409
00:40:09,281 --> 00:40:12,076
Acho que farei algumas
perguntas sobre o meu irmão.
410
00:40:13,076 --> 00:40:16,326
Vou até a delegacia averiguar
se houve algum acidente.
411
00:40:17,354 --> 00:40:18,853
Depois, vou até o pub.
412
00:40:19,764 --> 00:40:22,959
Tem algum antiquário
no vilarejo?
413
00:40:23,660 --> 00:40:26,502
Sim, dois. Um na rua High,
e outro na Memorial.
414
00:40:27,548 --> 00:40:28,985
Obrigado.
415
00:40:30,009 --> 00:40:31,690
Tenho que ir.
416
00:40:31,757 --> 00:40:35,215
Não vai ao vilarejo comigo?
417
00:40:35,934 --> 00:40:37,219
Não, tenho que trabalhar.
418
00:40:37,970 --> 00:40:40,786
- É?
- Datilografo para o Prof. Marsh.
419
00:40:41,168 --> 00:40:43,398
- Ele está escrevendo um livro.
- Sobre o quê?
420
00:40:43,670 --> 00:40:44,765
Você não sabia?
421
00:40:45,573 --> 00:40:47,486
Ele é uma autoridade
em bruxaria.
422
00:40:48,963 --> 00:40:50,013
Vamos lá.
423
00:40:50,762 --> 00:40:53,541
Termine o se café.
Nos vemos depois.
424
00:40:53,665 --> 00:40:54,715
Tchau.
425
00:42:15,393 --> 00:42:17,073
Quietinho ou quebro seu pescoço!
426
00:42:21,025 --> 00:42:22,488
Porque atirou em mim?
427
00:42:23,848 --> 00:42:25,998
Perguntei por que atirou em mim?
428
00:42:27,624 --> 00:42:30,839
Como espera que ele responda,
se o está estrangulando?
429
00:42:31,563 --> 00:42:32,763
O que está fazendo aqui?
430
00:42:33,143 --> 00:42:34,473
Não seja tolo!
Deixe-o ir.
431
00:42:35,183 --> 00:42:36,233
Quer matá-lo?
432
00:42:36,900 --> 00:42:38,354
Ele não atirou em você.
433
00:42:38,423 --> 00:42:40,111
Ele não pode falar por si mesmo?
434
00:42:40,181 --> 00:42:43,443
Nas atuais circunstâncias,
creio que não.
435
00:42:43,811 --> 00:42:44,861
Ele é mudo.
436
00:42:53,774 --> 00:42:56,323
Se não em mim, em quem
ele estava atirando?
437
00:42:57,189 --> 00:43:00,018
Não é "quem". É o "que".
438
00:43:02,453 --> 00:43:04,965
Não há perigo nem
para os pássaros, eu acho.
439
00:43:05,833 --> 00:43:07,806
Ele quase estourou minha cabeça.
440
00:43:08,442 --> 00:43:09,642
Ele não pode falar por si...
441
00:43:10,026 --> 00:43:11,510
...então, peço perdão por ele.
442
00:43:12,106 --> 00:43:15,064
Sugiro que não lhe dê mais
armas carregadas para brincar.
443
00:43:16,083 --> 00:43:18,013
Ou ele realmente
matará alguém um dia.
444
00:43:56,591 --> 00:43:57,641
Alô?
445
00:43:57,976 --> 00:44:00,559
- Esther. Sou eu, Bob.
- Olá!
446
00:44:00,666 --> 00:44:01,899
Peter já apareceu?
447
00:44:01,952 --> 00:44:03,545
Não. Ele não está contigo?
448
00:44:04,294 --> 00:44:07,479
Não. Chegou alguma carta dele?
449
00:44:08,132 --> 00:44:09,213
Não, nada.
450
00:44:10,171 --> 00:44:11,221
Como você está?
451
00:44:12,320 --> 00:44:14,913
Bem. Aquela moça veio
buscar o relógio.
452
00:44:15,593 --> 00:44:16,913
Quanto conseguiu por ele?
453
00:44:17,400 --> 00:44:18,684
50 libras!
454
00:44:19,261 --> 00:44:20,311
Nada mal!
455
00:44:21,782 --> 00:44:24,432
Você está bem?
Parece estranho.
456
00:44:25,252 --> 00:44:28,017
Sim, estou bem.
Tive apenas uma noite ruim.
457
00:44:29,080 --> 00:44:31,671
Está bem. Nos vemos em breve.
Tchau.
458
00:44:55,388 --> 00:44:56,438
Você o encontrou?
459
00:44:58,036 --> 00:44:59,543
Não, ninguém o viu.
460
00:45:01,463 --> 00:45:02,513
O que vai fazer?
461
00:45:03,582 --> 00:45:05,584
Não sei. Voltar para
casa talvez.
462
00:45:07,953 --> 00:45:09,003
Como ele é?
463
00:45:10,740 --> 00:45:14,120
Da minha altura, loiro,
olhos azuis.
464
00:45:14,271 --> 00:45:15,513
Isso é estranho.
465
00:45:15,949 --> 00:45:18,246
Tinha um cara assim
há duas semanas atrás.
466
00:45:18,349 --> 00:45:21,463
Era alto e loiro, mas não
se chamava Peter Manning...
467
00:45:21,593 --> 00:45:23,649
...era Vosper...
468
00:45:23,738 --> 00:45:25,069
- Dennis Vosper?
- Sim.
469
00:45:25,834 --> 00:45:30,274
Ele usa esse apelido para comprar.
Compramos mais barato assim.
470
00:45:31,469 --> 00:45:33,234
Por que não pensei nisso antes!
471
00:45:36,155 --> 00:45:37,595
Quanto tempo faz isso mesmo?
472
00:45:38,177 --> 00:45:39,491
Uns dez dias.
473
00:45:40,103 --> 00:45:41,305
Quanto tempo ele ficou?
474
00:45:41,354 --> 00:45:43,402
Uns três dias.
Não o vi muito.
475
00:45:44,711 --> 00:45:47,001
Oh, não se preocupe!
Ele já deve estar em casa.
476
00:45:47,122 --> 00:45:49,852
Não, não está. Liguei para
minha secretária...
477
00:45:49,972 --> 00:45:51,883
...e ela me disse que
não sabe dele.
478
00:45:52,962 --> 00:45:56,657
Não posso fazer mais nada hoje.
Amanhã resolvo todo o resto.
479
00:45:56,813 --> 00:45:59,716
Ele deve estar com
alguma mulher por aí.
480
00:45:59,842 --> 00:46:00,892
Vou para a cama.
481
00:46:07,270 --> 00:46:08,320
Boa noite!
482
00:46:14,465 --> 00:46:17,096
Sim, já sei. Meu quarto é lá.
Boa noite!
483
00:47:09,444 --> 00:47:10,926
Tenho que pegar o punhal...
484
00:47:10,984 --> 00:47:13,034
O que está havendo?
Do que está com medo?
485
00:47:13,102 --> 00:47:15,153
Estava procurando por isto?
486
00:47:19,443 --> 00:47:20,823
Tudo bem. Não vou machucá-lo.
487
00:47:25,439 --> 00:47:28,455
Punhal... Me... Dá...
488
00:47:28,456 --> 00:47:30,080
Não, até me responder
umas perguntas.
489
00:47:30,081 --> 00:47:33,513
Meu irmão ficou aqui, não é?
490
00:47:33,906 --> 00:47:35,307
Meu irmão Peter...
491
00:47:36,584 --> 00:47:38,136
Dennis Vosper esteve aqui?
492
00:47:42,321 --> 00:47:43,392
Nesse quarto?
493
00:47:45,354 --> 00:47:47,093
- Onde ele está agora?
- Não sei...
494
00:47:47,472 --> 00:47:49,453
- O que houve com ele?
- Não sei...
495
00:47:49,874 --> 00:47:51,510
Me diga o que houve com ele!
496
00:47:53,481 --> 00:47:54,916
Morto.
497
00:48:14,885 --> 00:48:16,550
- Sr. Morley?
- Sim.
498
00:48:16,903 --> 00:48:18,267
Posso falar com o senhor?
499
00:48:19,068 --> 00:48:21,962
Sim, na biblioteca.
Estarei lá daqui a pouco.
500
00:48:49,982 --> 00:48:51,672
Vejo que gostou da
minha coleção.
501
00:48:52,556 --> 00:48:54,666
É uma peça bastante interessante.
502
00:48:54,761 --> 00:48:57,708
Chamam-na de punhal.
Um de um par, na verdade.
503
00:48:58,107 --> 00:49:00,216
O outro era falso.
Tinha uma mola.
504
00:49:00,685 --> 00:49:03,132
Na verdade, desapareceu
daqui recentemente.
505
00:49:03,877 --> 00:49:04,927
Desapareceu?
506
00:49:05,020 --> 00:49:09,154
Acho que foi furtado. Mas, sei lá.
Deve reaparecer em breve.
507
00:49:11,119 --> 00:49:13,694
- Conhaque?
- Sim, por favor.
508
00:49:26,129 --> 00:49:28,479
Então, qual é o assunto que
queria ter comigo?
509
00:49:29,816 --> 00:49:31,525
Meu irmão esteve nessa casa.
510
00:49:33,800 --> 00:49:35,078
Já falamos nisso antes...
511
00:49:35,136 --> 00:49:37,401
Sim, mas ele usou o nome
de Dennis Vosper.
512
00:49:38,522 --> 00:49:39,942
Dennis Vosper?
513
00:49:41,401 --> 00:49:44,471
Lembro de alguém com esse nome.
Esteve aqui a uma semana atrás.
514
00:49:45,213 --> 00:49:47,079
Eu lhe vendi uma prataria.
515
00:49:49,267 --> 00:49:51,345
Não entendo bem, porque...
516
00:49:51,798 --> 00:49:54,322
...sendo seu irmão,
trocou o nome.
517
00:49:55,164 --> 00:49:57,681
Isso não importa. O fato é que
ele esteve aqui...
518
00:49:58,627 --> 00:50:00,557
E agora quero saber o
que houve com ele.
519
00:50:01,653 --> 00:50:03,847
Não faço a menor idéia.
520
00:50:06,263 --> 00:50:07,953
Elder me disse
que ele está morto.
521
00:50:09,294 --> 00:50:13,358
Já deve ter percebido que
Elder não é muito normal.
522
00:50:14,004 --> 00:50:16,366
Não deve dar atenção
ao que ele diz.
523
00:50:17,154 --> 00:50:20,422
Pode ser, mas não gosto disso.
524
00:50:21,284 --> 00:50:23,199
Vou procurar a polícia.
525
00:50:23,881 --> 00:50:25,543
Já deveria ter feito isso.
526
00:50:26,083 --> 00:50:28,602
Espero que eles o ajudem
mais do que eu.
527
00:50:29,982 --> 00:50:32,896
Escute, sr. Manning,
se quer meu conselho...
528
00:50:33,415 --> 00:50:36,926
...vais terminar sua bebida,
e irá para a cama dormir.
529
00:50:38,029 --> 00:50:40,374
Tudo isso será resolvido
amanhã de manhã.
530
00:50:47,077 --> 00:50:49,802
- Boa noite.
- Boa noite.
531
00:51:16,201 --> 00:51:17,310
Robert?
532
00:51:18,282 --> 00:51:19,815
Robert, estou aqui.
533
00:51:55,064 --> 00:51:56,804
Tragam Robert Manning...
534
00:52:07,292 --> 00:52:08,948
Você é Robert Manning?
535
00:52:09,678 --> 00:52:11,377
Está preparado para assinar?
536
00:52:45,460 --> 00:52:47,086
Você vai assinar!
537
00:52:50,629 --> 00:52:51,795
Assine!
538
00:54:28,899 --> 00:54:29,949
Pare!
539
00:54:37,887 --> 00:54:39,135
O que ia fazer?
540
00:54:40,820 --> 00:54:42,160
Está bem, senhor?
541
00:54:43,570 --> 00:54:46,558
Não pode caminhar de pijamas
numa noite desta!
542
00:54:47,023 --> 00:54:48,363
Acabará morrendo!
543
00:54:50,031 --> 00:54:51,411
Deve ter sido sonambulismo.
544
00:54:51,531 --> 00:54:53,878
Ei, está sangrando.
Parece mal.
545
00:54:55,159 --> 00:54:56,713
Onde está hospedado? Na casa?
546
00:54:59,007 --> 00:55:01,579
Vamos, te levo até lá e
veremos esse braço.
547
00:55:24,960 --> 00:55:26,913
- Quem é?
- Sou eu, Bob.
548
00:55:27,698 --> 00:55:28,748
Me dê um minuto.
549
00:55:40,935 --> 00:55:42,355
O que andou fazendo?
550
00:55:44,008 --> 00:55:45,089
É melhor entrar.
551
00:55:49,983 --> 00:55:51,186
Deixe-me dar uma olhada.
552
00:55:56,550 --> 00:55:58,360
Venha aqui, deixe-me
cuidar disso.
553
00:56:09,654 --> 00:56:10,974
Me deixe tirar o seu casaco.
554
00:56:20,609 --> 00:56:23,154
- Como fez isso?
- Não sei.
555
00:56:23,965 --> 00:56:25,417
Como assim, não sabe?
556
00:56:26,260 --> 00:56:27,444
Onde esteve?
557
00:56:28,279 --> 00:56:32,008
- No lago.
- No lago? A essa hora?
558
00:56:33,142 --> 00:56:35,921
Deve ter sido sonambulismo.
E então, estava lá.
559
00:57:09,081 --> 00:57:10,455
Desculpe pelo trabalho.
560
00:57:10,829 --> 00:57:12,011
Tudo bem.
561
00:57:12,983 --> 00:57:15,007
Esté é um corte
bastante profundo.
562
00:57:15,474 --> 00:57:17,389
Como fez isso sem saber?
563
00:57:20,452 --> 00:57:22,418
Parece até que foi esfaqueado.
564
00:57:24,108 --> 00:57:25,224
Acho que fui.
565
00:57:26,047 --> 00:57:28,453
Como acha? Tem que saber!
566
00:57:28,964 --> 00:57:30,708
Tive aquele sonho novamente.
567
00:57:31,173 --> 00:57:32,793
Que estava na mesma sala...
568
00:57:33,958 --> 00:57:35,568
...e a bruxa me apunhalou.
569
00:57:36,668 --> 00:57:37,983
Mas isso é só um sonho.
570
00:57:38,843 --> 00:57:39,893
Não tenho certeza.
571
00:57:40,151 --> 00:57:42,921
Quando acordei, estava no lago,
com o braço sangrando.
572
00:57:45,325 --> 00:57:47,637
- Você era sonâmbulo antes?
- Não, nunca.
573
00:57:53,845 --> 00:57:55,089
Acho que está bom.
574
00:57:56,985 --> 00:57:58,365
Está se sentindo bem agora?
575
00:57:59,525 --> 00:58:02,595
Sim, essa cama é bem confortável!
Não dá nem vontade de sair!
576
00:58:02,906 --> 00:58:04,425
Só cabe um nela.
577
00:58:05,538 --> 00:58:06,918
Bom, então onde vai dormir?
578
00:58:07,677 --> 00:58:09,613
Aqui. É melhor voltar
para o seu quarto.
579
00:58:09,991 --> 00:58:11,717
Estou muito fraco
para me mexer.
580
00:58:11,794 --> 00:58:14,567
Vamos, Bob. Você deve ir...
Desculpe.
581
00:58:15,856 --> 00:58:17,613
Tenho uma idéia muito melhor!
582
01:02:29,025 --> 01:02:30,698
Olá! Acordou bem cedo!
583
01:02:34,001 --> 01:02:35,388
Não abrimos a loja ainda.
584
01:02:36,685 --> 01:02:38,012
Ah, é o senhor!
585
01:02:38,461 --> 01:02:40,428
Não esperava vê-lo hoje.
Como está?
586
01:02:40,740 --> 01:02:43,037
Estou bem.
E obrigado por ontem.
587
01:02:43,405 --> 01:02:45,168
Tudo bem.
No que posso ajudá-lo?
588
01:02:47,913 --> 01:02:50,277
Não sei bem por onde começar.
589
01:02:51,848 --> 01:02:53,969
- Tente o começo.
- Certo.
590
01:02:55,446 --> 01:02:57,796
Como sabe, estou aqui
para procurar meu irmão.
591
01:02:58,307 --> 01:03:00,293
Ah, sim. Sr... Maning.
592
01:03:01,627 --> 01:03:04,548
Descobri que ele passou
dois dias na pousada...
593
01:03:05,065 --> 01:03:06,204
...e depois desapareceu.
594
01:03:06,904 --> 01:03:08,995
E isso foi há uma semana.
595
01:03:09,395 --> 01:03:11,195
Quer registrar o desaparecimento?
596
01:03:11,565 --> 01:03:13,589
Não. Acho que ele
ainda está por aqui.
597
01:03:13,998 --> 01:03:15,138
O que o faz pensar isso?
598
01:03:15,449 --> 01:03:17,015
Não sei. É só uma intuição.
599
01:03:17,392 --> 01:03:18,832
Então, como posso ajudá-lo?
600
01:03:20,726 --> 01:03:23,255
Há algo estranho na pousada...
601
01:03:23,881 --> 01:03:25,631
...e gostaria que fosse
até lá comigo.
602
01:03:25,853 --> 01:03:26,903
Para quê?
603
01:03:27,444 --> 01:03:29,844
Em primeiro lugar...
604
01:03:30,472 --> 01:03:34,248
...tem uma passagem secreta em
meu quarto que dá no celeiro.
605
01:03:34,741 --> 01:03:37,203
- E nesse quarto...
- Não se preocupe com isso.
606
01:03:37,774 --> 01:03:40,610
Muitas casas antigas daqui
tem passagens secretas.
607
01:03:41,388 --> 01:03:43,818
Não posso ir até lá
sem um mandado de busca.
608
01:03:44,169 --> 01:03:45,435
O que o sr. Morley diria?
609
01:03:46,012 --> 01:03:48,482
E Elder? Ele disse que
meu irmão está morto.
610
01:03:49,768 --> 01:03:53,089
Não leve a sério o que o ele diz.
Nós aqui não levamos.
611
01:03:53,231 --> 01:03:56,865
E o que acha do que
houve no lago ontem?
612
01:03:57,381 --> 01:03:59,789
Nunca fui sonâmbulo.
613
01:04:00,128 --> 01:04:01,706
E como cortei o meu braço?
614
01:04:03,903 --> 01:04:05,046
Aquele candelabro...
615
01:04:05,307 --> 01:04:07,123
Está tudo bem, senhor?
616
01:04:07,575 --> 01:04:09,599
Não dormiu bem, não é?
617
01:04:10,304 --> 01:04:13,201
Por que não volta à pousada
e descansa um pouco?
618
01:04:13,567 --> 01:04:15,017
Se sentiria melhor, sabia?
619
01:04:15,082 --> 01:04:18,565
Sargento, estou bem. Sei que
há algo errado com a pousada...
620
01:04:19,047 --> 01:04:20,927
...e se não me ajudar,
agirei sozinho!
621
01:04:24,373 --> 01:04:25,731
Onde mora o Prof. Marsh?
622
01:04:26,413 --> 01:04:29,643
Na última casa do vilarejo.
A branca à direita.
623
01:05:07,497 --> 01:05:09,621
Manning! Que boa surpresa!
624
01:05:11,511 --> 01:05:15,243
Depois da confusão de ontem,
pensei que não o veria mais.
625
01:05:16,420 --> 01:05:18,718
É, desculpe por aquilo. Mas...
626
01:05:18,812 --> 01:05:20,684
...não gosto que atirem em mim.
627
01:05:21,197 --> 01:05:22,759
Eve está aqui?
628
01:05:23,699 --> 01:05:26,541
Não. Ela foi fazer uma
diligência para mim e...
629
01:05:27,084 --> 01:05:28,903
...não voltará tão cedo.
630
01:05:29,463 --> 01:05:32,194
Tudo bem. Na verdade,
estou aqui para vê-lo.
631
01:05:33,796 --> 01:05:35,088
Ah, claro!
632
01:05:36,114 --> 01:05:37,891
Vou lhe mostrar minha coleção.
633
01:05:38,969 --> 01:05:43,759
Uma magnífica peça
do século...
634
01:05:44,711 --> 01:05:47,671
Estou aqui para conversar
como o senhor.
635
01:05:52,412 --> 01:05:54,053
Sente-se, por favor.
636
01:06:02,631 --> 01:06:05,041
Soube que o senhor é uma
autoridade em bruxaria.
637
01:06:05,527 --> 01:06:07,345
É, suponho que sou.
638
01:06:08,031 --> 01:06:09,707
Me diga, na bruxaria britânica,
639
01:06:09,991 --> 01:06:12,678
O que significa escrever
o nome em um livro?
640
01:06:13,455 --> 01:06:14,549
Com sangue?
641
01:06:15,112 --> 01:06:18,197
Significa muito.
642
01:06:19,513 --> 01:06:22,969
Uma vez feito,
não se pode voltar atrás.
643
01:06:23,112 --> 01:06:24,917
Por que pergunta?
644
01:06:24,997 --> 01:06:28,487
É por há duas noites tenho
tido sonhos fantásticos...
645
01:06:29,488 --> 01:06:30,600
Pesadelos, eu diria...
646
01:06:31,584 --> 01:06:32,634
Fale-me deles.
647
01:06:33,792 --> 01:06:35,320
Não são muito nítidos.
648
01:06:37,621 --> 01:06:40,730
Parece uma cerimônia.
649
01:06:42,363 --> 01:06:44,910
Com pessoas bizarras.
650
01:06:45,891 --> 01:06:47,694
Tem uma cabra...
651
01:06:48,564 --> 01:06:52,195
O Deus Cabra.
O deus grego Pan.
652
01:06:54,127 --> 01:06:55,407
Erotismo.
653
01:06:56,180 --> 01:06:58,075
E havia um homem com chifres.
654
01:06:58,397 --> 01:06:59,733
Hern, o caçador.
655
01:07:00,463 --> 01:07:04,262
Todas figuras tradicionais
da Idade Média e do Além.
656
01:07:05,031 --> 01:07:07,398
O que não entendo,
é como eu...
657
01:07:07,506 --> 01:07:11,028
...que não entendo de bruxaria,
tenho um sonho tão detalhado.
658
01:07:11,716 --> 01:07:14,920
Sabemos que o inconsciente
é uma incógnita...
659
01:07:15,508 --> 01:07:17,783
...com terríveis artimanhas.
660
01:07:18,965 --> 01:07:21,090
A ponte viva entre
este mundo...
661
01:07:22,854 --> 01:07:24,167
...e o desconhecido.
662
01:07:24,576 --> 01:07:26,702
Especialmente no seu caso.
663
01:07:27,111 --> 01:07:30,076
Você já percebeu que é um
descendente direto...
664
01:07:30,439 --> 01:07:31,966
...de Jonathan Manning?
665
01:07:32,457 --> 01:07:36,568
Que foi o principal acusador
das bruxarias de Lavínia?
666
01:07:38,567 --> 01:07:39,699
Não tinha percebido.
667
01:07:39,749 --> 01:07:41,476
Mas essa é a verdade.
668
01:07:41,858 --> 01:07:45,523
E pode significar muito,
unido ao fato...
669
01:07:45,677 --> 01:07:48,834
...de que você é o único
membro sobrevivente...
670
01:07:48,968 --> 01:07:50,487
...da família Manning.
671
01:07:50,912 --> 01:07:52,375
Além do meu irmão.
672
01:07:53,604 --> 01:07:55,026
Sim, seu irmão.
673
01:07:57,008 --> 01:07:58,726
Quer beber alguma coisa?
674
01:07:58,798 --> 01:08:00,612
Não obrigado.
Tenho que ir.
675
01:08:01,210 --> 01:08:02,934
E obrigado pela informação.
676
01:08:03,966 --> 01:08:07,552
Se importa se eu não o
acompanhar até a porta?
677
01:08:07,707 --> 01:08:09,100
Não, tudo bem.
678
01:08:11,045 --> 01:08:14,623
Ah, poderia dizer à Eve que
eu gostaria de falar com ela?
679
01:08:15,279 --> 01:08:17,388
- Sim.
- Obrigado.
680
01:08:33,672 --> 01:08:35,905
Desculpe o atraso.
Recebi o seu recado.
681
01:08:36,597 --> 01:08:38,407
Venha cá.
Quero te mostrar uma coisa.
682
01:08:40,817 --> 01:08:43,350
Achei manchas de sangue no
chão do meu quarto hoje.
683
01:08:53,545 --> 01:08:54,595
Veja.
684
01:09:01,171 --> 01:09:02,420
Não sabia disto?
685
01:09:03,044 --> 01:09:04,250
Não, eu juro!
686
01:09:05,839 --> 01:09:06,980
Vamos, vou lhe mostrar.
687
01:09:24,986 --> 01:09:27,456
- Vi isso tudo no meu sonho.
- Mas isso é impossível.
688
01:09:27,662 --> 01:09:28,748
Eu vi!
689
01:09:29,569 --> 01:09:30,883
Não era assim...
690
01:09:31,512 --> 01:09:34,258
Mas essa é a mesma sala.
E isto estava aqui.
691
01:09:36,991 --> 01:09:38,743
Havia fogo naquela lareira.
692
01:09:40,896 --> 01:09:42,894
E um homem com chifres...
693
01:09:45,405 --> 01:09:46,455
E havia uma cabra!
694
01:09:46,759 --> 01:09:49,874
Não seja rídiculo!
Ninguém entra aqui há anos.
695
01:09:51,079 --> 01:09:52,321
Olhe só quanta poeira!
696
01:09:53,210 --> 01:09:54,445
E essas teias de aranha.
697
01:09:58,257 --> 01:10:00,172
Ei, são falsas!
698
01:10:00,580 --> 01:10:03,930
Feitas de uma solução
de borracha. Eu sabia!
699
01:10:05,762 --> 01:10:08,184
Não sonhei com esse lugar.
Fui trazido até aqui.
700
01:10:09,017 --> 01:10:10,067
Mas, por quê?
701
01:10:11,256 --> 01:10:13,329
Me deixe pensar.
702
01:10:18,221 --> 01:10:19,971
Queriam que eu
assinasse um livro.
703
01:10:23,254 --> 01:10:25,676
Eu estava sentado
nessa cadeira...
704
01:10:29,290 --> 01:10:31,010
Eles trouxeram o livro...
705
01:10:32,370 --> 01:10:35,898
E não assinei, pois sabia que
se o fizesse, me matariam.
706
01:10:36,540 --> 01:10:37,636
É este o livro?
707
01:10:39,189 --> 01:10:40,579
Sim, é ele!
708
01:10:42,025 --> 01:10:43,967
- Olhe!
- Peter Manning!
709
01:10:45,654 --> 01:10:47,754
Então, meu irmão esteve aqui.
710
01:10:48,052 --> 01:10:49,423
Essa é a assinatura dele.
711
01:10:50,209 --> 01:10:52,199
Deve haver uma resposta
para tudo isso.
712
01:10:52,837 --> 01:10:55,951
- Vamos perguntar ao meu tio.
- Não, ele já sabe.
713
01:10:57,737 --> 01:10:58,787
O que quer dizer?
714
01:10:59,035 --> 01:11:01,493
Não tenho certeza ainda.
715
01:11:02,522 --> 01:11:04,948
E esse nomes?
Significam algo para você?
716
01:11:05,407 --> 01:11:06,457
Não.
717
01:11:07,460 --> 01:11:09,961
Existe algum arquivo
no vilarejo?
718
01:11:10,401 --> 01:11:11,525
Deve existir.
719
01:11:11,577 --> 01:11:13,907
- Quem poderia saber disso?
- O vigário.
720
01:11:15,316 --> 01:11:17,696
Vou continuar olhando aqui.
Vá até o vilarejo...
721
01:11:18,209 --> 01:11:20,741
...e descubra quem
são essas pessoas.
722
01:11:27,765 --> 01:11:28,815
Tome cuidado.
723
01:11:33,506 --> 01:11:36,347
Ah, não comente nada
com o seu tio.
724
01:13:26,074 --> 01:13:27,544
PETER MANNING
725
01:13:31,089 --> 01:13:34,121
Sim, acho que posso ajudá-la,
srta. Morley.
726
01:13:34,650 --> 01:13:35,857
Isto é muito importante.
727
01:13:36,462 --> 01:13:39,052
Deve ser mesmo. Para querer
falar comigo a essa hora.
728
01:13:40,727 --> 01:13:42,385
Bom, os nomes
que você disse...
729
01:13:42,460 --> 01:13:45,110
Os nomes dos que estiveram
no julgamento de Lavínia...
730
01:13:45,186 --> 01:13:46,863
Sim, claro, 1652...
731
01:13:48,103 --> 01:13:49,478
É o ano que você quer.
732
01:14:01,820 --> 01:14:03,391
Ah, aqui está.
733
01:14:04,546 --> 01:14:05,888
25 de janeiro.
734
01:14:05,948 --> 01:14:08,509
Neste dia, Lavínia Morley
foi condenada à morte...
735
01:14:08,622 --> 01:14:11,953
Acusada de ser uma bruxa.
736
01:14:14,207 --> 01:14:15,406
E só diz isso?
737
01:14:15,865 --> 01:14:18,052
É o único registro
que temos na paróquia.
738
01:14:18,508 --> 01:14:19,864
Temos um relatório...
739
01:14:20,208 --> 01:14:22,900
...dos julgamentos.
Deve haver algo mais nele.
740
01:14:54,706 --> 01:14:55,846
Tem mais alguma coisa?
741
01:14:56,335 --> 01:14:58,925
Acho que não.
A menos que...
742
01:15:00,846 --> 01:15:04,511
Meu antecessor tenha
arquivado alguma coisa.
743
01:15:07,850 --> 01:15:10,200
Ele queria escrever um
livro sobre a paróquia.
744
01:15:35,496 --> 01:15:38,363
Que sorte! Deve ser isso
que você está procurando.
745
01:15:39,433 --> 01:15:41,450
A BRUXA DE GREYMARSH
746
01:15:42,284 --> 01:15:44,454
"Uma exata relação da vida
e das práticas..."
747
01:15:44,681 --> 01:15:48,251
"...diabólicas de
Lavínia Morley."
748
01:15:54,278 --> 01:15:58,015
O nome dos acusadores.
É o nome de Elder!
749
01:15:59,266 --> 01:16:00,646
Onde conseguiu essa lista?
750
01:16:02,236 --> 01:16:03,684
É um tanto extraordinário.
751
01:16:04,936 --> 01:16:06,946
Achamos uma passagem
secreta na casa...
752
01:16:07,034 --> 01:16:11,035
Sargento, venha comigo para
a pousada agora mesmo!
753
01:16:11,036 --> 01:16:12,163
Oh, de novo, não!
754
01:16:12,164 --> 01:16:13,970
Achei o corpo de Elder no sótão!
755
01:16:14,042 --> 01:16:15,184
É mesmo?
756
01:16:15,233 --> 01:16:17,163
Sim, e achei isto também.
É do meu irmão.
757
01:16:20,309 --> 01:16:21,902
Esse é um assunto para a C.I.D.
758
01:16:22,180 --> 01:16:23,838
Vou comunicá-los e te vejo lá.
759
01:16:24,116 --> 01:16:25,166
Eve!
760
01:17:32,340 --> 01:17:35,847
Olá querida. Tem um minuto?
Gostaria de conversar com você.
761
01:17:57,405 --> 01:17:59,750
E a maldição se cumprirá...
762
01:18:00,937 --> 01:18:02,016
Mas você...
763
01:18:02,815 --> 01:18:04,865
Descendente de Lavínia...
764
01:18:05,379 --> 01:18:07,116
sangue de seu sangue...
765
01:18:08,494 --> 01:18:10,405
Você nos traiu!
766
01:18:11,488 --> 01:18:13,838
Sua vida deve ser sacrificada.
767
01:18:17,091 --> 01:18:19,619
- Alô?
- Aqui é o vigário.
768
01:18:20,425 --> 01:18:21,547
Boa noite, vigário.
769
01:18:22,093 --> 01:18:26,854
Espero que a informação que
lhe passei seja útil ao livro.
770
01:18:27,731 --> 01:18:28,781
Que informação?
771
01:18:29,445 --> 01:18:33,089
A srta. Morley esteve aqui.
Sim, a Eve.
772
01:18:33,979 --> 01:18:35,725
Não foi você quem
a mandou aqui?
773
01:18:35,794 --> 01:18:37,174
Lógico que não!
774
01:18:37,885 --> 01:18:42,309
Ela me contou uma história
incrível sobre a pousada.
775
01:18:43,893 --> 01:18:46,869
Não me diga que não sabia
sobre a sala de bruxaria?
776
01:19:21,571 --> 01:19:23,678
A entrada é pelo quarto cinza?
777
01:19:26,404 --> 01:19:28,150
Muito obrigado. Tchau.
778
01:19:31,238 --> 01:19:32,792
Basil, pegue o carro.
779
01:19:47,620 --> 01:19:48,670
Eve!
780
01:20:29,207 --> 01:20:30,284
Um Manning...
781
01:20:31,291 --> 01:20:32,758
E uma Morley!
782
01:20:34,077 --> 01:20:35,591
O sacríficio perfeito!
783
01:20:44,139 --> 01:20:45,514
Agora está completo.
784
01:20:48,426 --> 01:20:49,640
Lavínia...
785
01:20:50,765 --> 01:20:53,086
Esta criança nos traiu.
786
01:20:54,364 --> 01:20:56,725
Ela não é mais digna
do seu nome.
787
01:20:58,564 --> 01:21:00,876
Assim sendo, eu lhe ofereço...
788
01:21:02,274 --> 01:21:04,031
...o seu sangue.
789
01:22:27,398 --> 01:22:28,679
Ele era um louco.
790
01:22:29,176 --> 01:22:31,946
Por anos, suspeitei da mente dele.
791
01:22:50,571 --> 01:22:52,183
Ele pensava que era um bruxo.
792
01:22:52,563 --> 01:22:56,169
Jurou destruir os descendentes
dos acusadores de Lavínia.
793
01:23:03,987 --> 01:23:08,089
Mas como ele me levou ao
quarto e induziu os sonhos?
794
01:23:08,527 --> 01:23:09,816
Hipnotismo.
795
01:23:18,575 --> 01:23:21,107
Eu sabia sobre a
sala de bruxaria.
796
01:23:22,145 --> 01:23:27,161
Entedi que Morley o mataria
se soubesse que estivesse lá.
797
01:23:38,862 --> 01:23:40,863
Você era o último dos Manning.
798
01:23:41,188 --> 01:23:45,158
Era minha última chance de
força-lo a se revelar.
799
01:23:52,250 --> 01:23:53,560
Ei, olhe lá!
800
01:23:53,610 --> 01:23:58,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.