Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,031 --> 00:00:10,625
Ondertitels Vertaald door:
╭∩╮ ()︿)) Zigge ╭∩╮
1
00:00:12,546 --> 00:00:14,251
(In reactie op de mysterieuze verdwijning
van de politie EU van vorig jaar,)
2
00:00:14,252 --> 00:00:16,021
(Hong Kong Police top brass
lanceerde Operation Cold War.)
3
00:00:16,022 --> 00:00:17,755
(Plaatsvervangend politiecommissaris Sean Lau
werkte heimelijk met ICAC)
4
00:00:17,756 --> 00:00:19,524
(om het meesterbrein te onthullen
achter de verdwijning)
5
00:00:19,525 --> 00:00:21,259
(de zoon van collega
Plaatsvervangend commissaris, M.B. Lee.)
6
00:00:21,260 --> 00:00:23,030
(Na het vernemen van de waarheid gaf Lee zich over
zijn zoon en vroeg om vervroegd pensioen.)
7
00:00:23,031 --> 00:00:24,757
(Op basis van aanbevelingen van het beveiligingsbureau)
8
00:00:24,758 --> 00:00:26,838
(Sean Lau werd benoemd
de nieuwe politiecommissaris.)
9
00:00:28,729 --> 00:00:33,542
(Maar de busje van de EU is nog steeds vermist.)
10
00:01:44,905 --> 00:01:49,320
KOUDE OORLOG 2
11
00:02:32,352 --> 00:02:36,664
Begrafenisdiensten werden vandaag gehouden om SSP te eren
Albert Kwong, gedood in de lijn van zijn plicht
12
00:02:36,665 --> 00:02:38,395
tijdens Operatie Koude Oorlog.
13
00:02:38,396 --> 00:02:40,298
Politie-koperen waren allemaal aanwezig.
14
00:02:40,299 --> 00:02:43,331
De regering van de HKSAR heeft het protocol verbroken
om de processie toe te staan
15
00:02:43,332 --> 00:02:45,965
om het politiebureau te passeren
16
00:02:45,966 --> 00:02:48,139
waar Kwong's collega's zijn
bieden hun laatste afscheid.
17
00:02:49,336 --> 00:02:52,044
(M.B. Lee, ex-afgevaardigde
Commissaris, operatie)
18
00:02:53,306 --> 00:02:54,808
Wij zijn ambtenaren.
19
00:02:56,410 --> 00:03:00,222
En openbare vertrouwensformulieren
de basis van onze autoriteit.
20
00:03:02,215 --> 00:03:06,061
Het moment dat we opnemen
de mantel van wetshandhaving,
21
00:03:07,087 --> 00:03:10,557
het is onze plicht om de gemeenschap te dienen.
22
00:03:11,692 --> 00:03:17,540
Als politiemensen zijn we toegewijd
om burgers met moed te beschermen,
23
00:03:18,331 --> 00:03:21,403
om de kwetsbaren te beschermen met mededogen,
24
00:03:22,235 --> 00:03:26,206
en om gerechtigheid te handhaven
zonder angst of gunst.
25
00:03:27,741 --> 00:03:30,216
Nu staan voor onze gevallen collega's,
26
00:03:30,217 --> 00:03:31,917
(Sean Lau, commissaris van politie)
27
00:03:31,918 --> 00:03:33,721
we hebben maar één keuze:
28
00:03:34,681 --> 00:03:36,683
om hun offer te eren
29
00:03:36,750 --> 00:03:37,624
(Phoenix Leung,)
met respect en gerechtigheid,
30
00:03:37,625 --> 00:03:38,855
(Senior Assistant Commissioner, DMS)
met respect en gerechtigheid,
31
00:03:38,856 --> 00:03:39,954
(Alan Au, plaatsvervangend commissaris, management)
32
00:03:39,955 --> 00:03:40,897
met integriteit en onzelfzuchtige toewijding.
33
00:03:40,887 --> 00:03:41,556
(David Mok,)
met integriteit en onzelfzuchtige toewijding.
34
00:03:41,557 --> 00:03:43,366
(Senior Assistant Commissioner, DCandS)
met integriteit en onzelfzuchtige toewijding.
35
00:03:43,390 --> 00:03:45,700
(Stephen Han, plaatsvervangend
Commissaris, operatie)
36
00:03:45,859 --> 00:03:48,427
Moge vrede worden gevonden in onze helden
37
00:03:48,428 --> 00:03:51,204
onsterfelijke zielen.
38
00:04:37,477 --> 00:04:39,252
Dezelfde!
39
00:04:56,763 --> 00:04:58,538
Mag ik weten wie er belt?
40
00:04:59,032 --> 00:05:00,136
Houd alsjeblieft.
41
00:05:00,500 --> 00:05:01,638
Sir.
42
00:05:07,007 --> 00:05:08,007
Hallo?
43
00:05:08,175 --> 00:05:10,519
Commissaris Lau, kent u mij nog?
44
00:05:12,979 --> 00:05:14,049
Ja, ik wil.
45
00:05:14,714 --> 00:05:19,823
Je vrouw Michelle Chan
is eigenaar van de Sunshine Flower Shop.
46
00:05:21,221 --> 00:05:26,330
Je 5-jarige dochter is aanwezig
Sunnyside Kindergarten.
47
00:05:26,960 --> 00:05:28,371
Haar naam, Josie Lau.
48
00:05:29,663 --> 00:05:30,801
Wat wil je'?
49
00:05:31,231 --> 00:05:33,142
Ik wil dat je iemand vrijlaat.
50
00:05:58,024 --> 00:05:59,091
Sir.
51
00:05:59,092 --> 00:06:00,893
Officier Ken Wong van G4.
52
00:06:00,894 --> 00:06:01,872
Rachel Ma
53
00:06:01,873 --> 00:06:03,836
We zijn hier voor uw bescherming.
54
00:06:03,837 --> 00:06:06,232
We hebben je dochter opgehaald van school.
Ze is veilig.
55
00:06:06,233 --> 00:06:07,553
Maar we hebben je vrouw niet gevonden.
56
00:06:18,712 --> 00:06:21,750
Alan, bel de minister van Justitie
en Correctional Services.
57
00:06:22,549 --> 00:06:24,269
Ik heb Joe Lee naar het hoofdkwartier overgebracht.
58
00:06:52,712 --> 00:06:53,884
Niet nodig.
59
00:07:04,057 --> 00:07:06,333
Je daagt de HKPD uit.
60
00:07:08,495 --> 00:07:12,910
Ik daag de HKPD niet uit.
61
00:07:13,400 --> 00:07:15,175
Ik heb je vrouw alleen gekidnapt.
62
00:07:17,337 --> 00:07:18,509
Ik daag je uit.
63
00:07:43,196 --> 00:07:44,937
Onderbreek je baas niet.
64
00:07:46,766 --> 00:07:49,144
Wat je me ook aandoet, ik zal het met haar doen.
65
00:07:52,806 --> 00:07:54,808
51001075
66
00:07:57,844 --> 00:07:59,878
Ik herhaal, 5100-1075.
67
00:07:59,879 --> 00:08:02,681
Voer het videogesprek in 10 minuten uit.
68
00:08:02,682 --> 00:08:04,286
Iemand zal je vertellen wat je moet doen.
69
00:08:19,132 --> 00:08:20,132
Commissaris.
70
00:08:23,236 --> 00:08:24,374
Laat me met hem praten?
71
00:08:53,199 --> 00:08:54,337
Joe.
72
00:08:55,502 --> 00:08:57,072
Wat is er nodig
73
00:08:58,338 --> 00:09:00,249
voor jou mensen om te stoppen?
74
00:09:06,846 --> 00:09:08,348
Je weet wel,
75
00:09:08,681 --> 00:09:12,629
de HKPD onderhandelt niet met terroristen.
76
00:09:16,389 --> 00:09:18,130
Sean Lau is niet zoals jij.
77
00:09:19,692 --> 00:09:21,797
Familie is zijn topprioriteit.
78
00:09:28,535 --> 00:09:29,946
Zolang ik leef,
79
00:09:30,603 --> 00:09:32,583
Ik laat je hier niet mee wegkomen.
80
00:09:39,279 --> 00:09:42,047
Je hebt net 350 seconden in deze kamer doorgebracht.
81
00:09:42,048 --> 00:09:43,455
Tegen de tijd dat ik deze zin afmaak,
82
00:09:43,456 --> 00:09:45,452
Sean Lau heeft 6 minuten verspild.
83
00:09:57,597 --> 00:09:58,803
Ook
84
00:09:59,065 --> 00:10:01,102
Jij bent niet langer
85
00:10:01,668 --> 00:10:03,614
de leiding hebben.
86
00:10:37,537 --> 00:10:39,278
(Video-oproep verbinden ...)
87
00:10:40,673 --> 00:10:43,950
Commissaris Lau, luister aandachtig.
88
00:10:44,310 --> 00:10:47,689
Kom alleen met Joe Lee voor de uitwisseling.
89
00:10:47,981 --> 00:10:51,861
Je hebt 20 minuten om je voor te bereiden.
90
00:11:00,960 --> 00:11:02,030
Advies?
91
00:11:02,228 --> 00:11:04,298
Doe dit niet zelf.
Jij bent de commissaris.
92
00:11:04,299 --> 00:11:07,176
Als criminelen onze baas kunnen leiden,
de kracht zal worden aangetast.
93
00:11:07,901 --> 00:11:09,881
Je kunt jezelf niet in gevaar brengen.
94
00:11:10,036 --> 00:11:11,640
Hun doel is om Joe Lee te bevrijden.
95
00:11:12,005 --> 00:11:13,712
Ik zal de reddingsoperatie afhandelen.
96
00:11:14,073 --> 00:11:15,245
Sorry meneer.
97
00:11:16,075 --> 00:11:17,910
Ik moet je dat allemaal herinneren
98
00:11:17,911 --> 00:11:20,892
we hebben het protocol al verbroken
brengen van Joe Lee hier.
99
00:11:21,581 --> 00:11:24,183
De media, politici en internet
100
00:11:24,184 --> 00:11:25,356
hebben hun ogen op ons gericht.
101
00:11:25,552 --> 00:11:26,895
Eén valse zet,
102
00:11:27,387 --> 00:11:28,889
het zal ontploffen in een schandaal.
103
00:11:33,493 --> 00:11:35,439
Als we onze families niet eens kunnen beschermen,
104
00:11:35,862 --> 00:11:39,071
wat is het nut van wetshandhaving?
105
00:11:40,500 --> 00:11:43,208
Zelfs als de gijzelaar een collega was,
106
00:11:44,070 --> 00:11:45,071
Ik zou hetzelfde doen.
107
00:11:46,739 --> 00:11:48,184
Ik zal Joe Lee zelf begeleiden.
108
00:11:48,241 --> 00:11:50,242
Mijnheer, we begrijpen hoe u zich voelt, maar
109
00:11:50,243 --> 00:11:51,916
Ik neem de volledige verantwoordelijkheid!
110
00:11:54,113 --> 00:11:55,380
15:42
111
00:11:55,381 --> 00:11:57,224
Ik neem hierbij noodmaatregelen.
112
00:11:57,750 --> 00:11:58,888
Feniks
113
00:11:59,118 --> 00:12:01,860
dienen als getuige en waarnemend plaatsvervanger.
114
00:12:02,288 --> 00:12:03,358
Alan
115
00:12:03,856 --> 00:12:05,256
je bent nu de waarnemend commissaris.
116
00:12:06,459 --> 00:12:07,626
Stephen
117
00:12:07,627 --> 00:12:09,607
de leiding nemen over het Cyber Crime-bureau.
118
00:12:10,530 --> 00:12:11,634
Nog een ding,
119
00:12:12,265 --> 00:12:13,972
luister de volgende keer aandachtig naar wat ik zeg.
120
00:12:14,400 --> 00:12:15,708
Ik wil advies,
121
00:12:16,269 --> 00:12:17,646
geen commentaar.
122
00:12:20,573 --> 00:12:21,608
Man aan,
123
00:12:23,109 --> 00:12:24,109
Vooruitgang?
124
00:12:24,477 --> 00:12:27,048
Ze schakelen steeds van IP-adres.
We volgen nog steeds.
125
00:12:27,447 --> 00:12:28,619
Commissaris,
126
00:12:29,082 --> 00:12:31,527
ons 3e generatie commando,
controle en communicatie (C3) systeem
127
00:12:31,551 --> 00:12:33,656
is uitgerust met onzichtbare tracking-apparaten
128
00:12:33,987 --> 00:12:36,147
Ik stel voor dat jij en Joe Lee
draag twee identieke sets.
129
00:12:36,222 --> 00:12:38,429
(Man To, Director of
Informatie Technologie)
130
00:12:41,127 --> 00:12:42,231
Ja meneer.
131
00:12:54,440 --> 00:12:55,748
De laatste keer
132
00:12:56,075 --> 00:12:57,816
Ik bracht Joe voor het gerecht,
133
00:12:58,478 --> 00:13:00,355
Ik wilde hem levend hebben.
134
00:13:01,814 --> 00:13:03,350
Hij verdiende straf,
135
00:13:03,983 --> 00:13:05,360
niet de dood.
136
00:13:06,486 --> 00:13:09,865
Als er iets misgaat,
137
00:13:11,524 --> 00:13:13,299
wil je zijn leven sparen?
138
00:13:19,632 --> 00:13:20,872
Ik beloof jou.
139
00:13:21,634 --> 00:13:23,272
Hij krijgt een eerlijk proces.
140
00:13:25,104 --> 00:13:26,640
Ik beschouw dat als een ja.
141
00:13:27,307 --> 00:13:28,479
Vind je het erg
142
00:13:29,108 --> 00:13:32,146
als ik hier blijf een oogje op hem houden?
143
00:13:35,214 --> 00:13:36,454
Bedankt.
144
00:13:47,160 --> 00:13:48,833
Team 1, we staan achter de commissaris.
145
00:13:50,630 --> 00:13:52,234
Team 2, situatie normaal.
146
00:13:55,635 --> 00:13:56,636
Sir.
147
00:13:56,869 --> 00:13:58,075
Bedankt.
148
00:14:00,373 --> 00:14:01,707
Goedemorgen meneer.
149
00:14:01,708 --> 00:14:04,018
Meneer, alle vijf eenheden zijn klaar.
150
00:14:10,516 --> 00:14:13,690
Iedereen, ik ben nu bij de
Cybercrime-bureau.
151
00:14:13,853 --> 00:14:15,887
De twee sets volgapparatuur zijn actief.
152
00:14:15,888 --> 00:14:17,026
De blauwe stip is de commissaris.
153
00:14:17,027 --> 00:14:18,866
Het rood is Joe Lee.
154
00:14:22,495 --> 00:14:23,735
Commissaris Lau,
155
00:14:24,230 --> 00:14:28,007
je hebt meerdere voertuigen bij je.
Raak ze kwijt
156
00:14:28,568 --> 00:14:30,741
of je vrouw verliest een arm.
157
00:14:35,074 --> 00:14:35,950
Sir.
158
00:14:35,951 --> 00:14:37,944
De beller heeft een tegenvolgapparaat.
159
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Blijf proberen-
160
00:14:43,783 --> 00:14:45,194
Team 1 breekt af.
161
00:14:52,692 --> 00:14:54,399
Team 2 neemt het over.
162
00:14:55,261 --> 00:14:56,934
Je hebt wat ballen.
163
00:15:03,035 --> 00:15:04,776
Je hebt erom gevraagd!
164
00:15:27,093 --> 00:15:29,505
De commissaris veranderde van rijbaan.
Hij is nu op Johnston Road.
165
00:15:29,796 --> 00:15:31,776
Goed gedaan, mijnheer de commissaris.
166
00:15:32,098 --> 00:15:34,135
Ga nu naar Ship Street.
167
00:15:38,638 --> 00:15:41,175
Team 1 tot 3, nieuwe locatie: Ship Street.
168
00:15:41,176 --> 00:15:45,143
Stand-by op Lun Fat, Tai Wong West
en Tai Wong East.
169
00:15:45,144 --> 00:15:47,146
Team 4 en 5, ga naar Queen's Road East.
170
00:15:51,584 --> 00:15:52,851
Mr Lau,
171
00:15:52,852 --> 00:15:55,187
Ik moet het nog ontvangen
172
00:15:55,188 --> 00:15:57,464
het bestand dat je beloofde.
173
00:15:57,924 --> 00:15:59,096
Wat bedoelt u?
174
00:15:59,459 --> 00:16:02,030
Het beveiligingsgegeven voor de chef
Uitvoerend, 3 afdelingssecretarissen en
175
00:16:02,031 --> 00:16:04,167
'13 Bureau-directeuren
in de komende 6 maanden.
176
00:16:04,831 --> 00:16:06,037
Je hebt beloofd het te verzenden
177
00:16:06,038 --> 00:16:09,013
toen je de $ 50M twee weken geleden ontving.
178
00:16:09,502 --> 00:16:10,845
Vertel het me gewoon.
179
00:16:11,270 --> 00:16:12,647
Hoeveel wil je nog meer?
180
00:16:13,940 --> 00:16:15,442
$ 50 miljoen was niet genoeg?
181
00:16:16,709 --> 00:16:19,815
Mr Lau, word niet hebberig.
182
00:16:27,887 --> 00:16:29,696
Mr Au, het moreel is cruciaal.
183
00:16:32,658 --> 00:16:34,331
Joe Lee wilde het
184
00:16:34,527 --> 00:16:36,234
zij ons onderzoek.
185
00:16:37,163 --> 00:16:38,870
Laat je niet afleiden, blijf gefocust.
186
00:16:39,198 --> 00:16:41,041
- Begrijpen?
- Ja meneer!
187
00:16:43,469 --> 00:16:44,539
Stop de auto.
188
00:16:46,906 --> 00:16:50,012
Ga naar de zwarte SUV met
de knipperende lichten.
189
00:16:55,081 --> 00:16:56,581
De bom
190
00:16:56,582 --> 00:16:58,493
is om jou en je vrouw te beschermen.
191
00:16:59,151 --> 00:17:01,529
De volgende stop is Sai Ying Pun MTR Station,
192
00:17:01,530 --> 00:17:04,263
Platform 1.
193
00:17:04,924 --> 00:17:06,426
Hoe lang voordat de bomaanslag arriveert?
194
00:17:06,427 --> 00:17:07,563
Ik zal het ontdekken.
195
00:17:08,561 --> 00:17:09,895
MTR-functionarissen op de hoogte brengen
196
00:17:09,896 --> 00:17:11,737
om noodmaatregelen te treffen
op Sai Ying Pun Station.
197
00:17:11,738 --> 00:17:12,738
Ja meneer.
198
00:17:13,733 --> 00:17:16,737
Nee, ik kan geen bom zijn.
199
00:17:17,570 --> 00:17:19,545
Ze moeten weten dat ze de commissaris hebben vermoord
200
00:17:19,546 --> 00:17:21,041
heeft ernstige gevolgen.
201
00:17:21,274 --> 00:17:23,345
Hun enige doel is om chaos te creëren.
202
00:17:24,443 --> 00:17:25,443
Meneer Lee,
203
00:17:26,345 --> 00:17:28,757
we moeten op het ergste voorbereid zijn.
204
00:17:29,015 --> 00:17:30,085
Sir,
205
00:17:30,116 --> 00:17:31,753
het bompersoneel heeft 10 minuten nodig.
206
00:17:31,754 --> 00:17:35,186
Sluit het station af.
Dwing crowd control-maatregelen af.
207
00:17:35,187 --> 00:17:37,724
Als er chaos uitbreekt op het platform,
we kunnen nog steeds de uitgangen bedienen.
208
00:17:37,924 --> 00:17:41,303
Menigte controlemaatregelen kunnen
leiden tot hogere slachtoffers.
209
00:17:42,361 --> 00:17:43,237
Ik protesteer.
210
00:17:43,296 --> 00:17:45,037
Ik heb mijn advies gegeven.
211
00:17:45,398 --> 00:17:47,935
Jij bent de commandant. Jij beslist.
212
00:18:22,268 --> 00:18:24,509
De trein naar Chai Wan arriveert.
213
00:18:24,637 --> 00:18:27,277
Gelieve lei passagiers eerst te verlaten.
214
00:18:57,670 --> 00:18:58,944
Bom!
215
00:19:01,607 --> 00:19:02,449
Er is een bom!
216
00:19:02,450 --> 00:19:03,647
Een bom!
217
00:19:04,710 --> 00:19:06,177
Joe Lee is ontsnapt! Na hem!
218
00:19:06,178 --> 00:19:07,178
Evacueer het platform!
219
00:19:07,179 --> 00:19:08,214
Stem
220
00:19:13,953 --> 00:19:16,559
- Thaise manier! Haast je!
- Blijven bewegen!
221
00:19:22,495 --> 00:19:23,701
Wat is er gebeurd?
222
00:19:40,546 --> 00:19:42,355
Voortvluchtige koers naar A1-uitgang.
223
00:19:48,721 --> 00:19:50,392
Alle passagiers, blijf alsjeblieft kalm.
224
00:19:50,393 --> 00:19:53,233
Onze medewerkers zullen u begeleiden
naar de dichtstbijzijnde uitgang.
225
00:19:58,397 --> 00:19:59,569
Sta achter!
226
00:20:03,903 --> 00:20:04,938
Je kunt maar beter vertrekken.
227
00:20:05,104 --> 00:20:06,412
Ga weg hier!
228
00:20:06,739 --> 00:20:07,739
Nu!
229
00:20:17,416 --> 00:20:18,550
Niet bewegen!
230
00:20:18,551 --> 00:20:19,928
Politie!
231
00:20:21,520 --> 00:20:22,721
Niet bewegen!
232
00:20:22,722 --> 00:20:23,928
Hier!
233
00:20:29,729 --> 00:20:30,707
Geen paniek!
234
00:20:30,708 --> 00:20:32,964
Team 1, ga naar East Platform.
235
00:20:32,965 --> 00:20:34,205
Team 2, ga naar West Platform.
236
00:20:34,206 --> 00:20:36,146
Team 3, bewaak de twee stationsliften.
237
00:20:36,368 --> 00:20:37,368
Move!
238
00:20:39,705 --> 00:20:41,048
Politie! Ga naar voren!
239
00:20:51,083 --> 00:20:51,993
Sir.
240
00:20:51,994 --> 00:20:53,395
Blijf kalm.
241
00:21:40,132 --> 00:21:41,167
Michelle.
242
00:21:43,969 --> 00:21:45,209
Na je naar het ziekenhuis te hebben gestuurd,
243
00:21:45,671 --> 00:21:46,945
Ik zal Josie halen, oké?
244
00:22:07,560 --> 00:22:11,064
Een bomexplosie nam
plaats gisteravond om 7.45 uur
245
00:22:11,564 --> 00:22:13,840
bij Sai Ying Pun MTR Station.
246
00:22:14,867 --> 00:22:17,507
Een bomverwijderingsexpert was
geblesseerd tijdens het incident.
247
00:22:18,003 --> 00:22:21,473
Veroordeelde Joe Lee ontsnapte aan de voogdij
tijdens de chaos.
248
00:22:21,974 --> 00:22:26,047
De operatie van gisteravond was
onder mijn direct bevel.
249
00:22:26,645 --> 00:22:28,818
Voor het veroorzaken van onnodig
leed voor het publiek,
250
00:22:29,348 --> 00:22:30,656
Ik neem de volledige verantwoordelijkheid
251
00:22:31,750 --> 00:22:33,384
voor de operatie.
252
00:22:33,385 --> 00:22:35,887
Welke concrete actie zal je doen
verder gaan dan een verontschuldiging?
253
00:22:35,888 --> 00:22:38,189
Hoe heeft het MTR-management gereageerd?
254
00:22:38,190 --> 00:22:41,069
Heeft de politie een protocol overtreden tijdens
de operatie gisteravond?
255
00:22:41,393 --> 00:22:45,034
Was het beveiligingsbureau
op de hoogte gebracht voorafgaand aan de operatie?
256
00:22:54,573 --> 00:22:55,779
Sir.
257
00:23:02,781 --> 00:23:04,782
Dit is M.B. Lee.
258
00:23:04,783 --> 00:23:06,183
Verbind me met SP Yang van de Misdaadeenheid.
259
00:23:06,886 --> 00:23:08,092
Lee.
260
00:23:09,054 --> 00:23:13,901
(Peter Choi, voormalig politiecommissaris)
261
00:23:19,198 --> 00:23:21,109
Yang, ik bel je terug.
262
00:23:23,202 --> 00:23:25,876
Joe heeft voor me gewerkt.
263
00:23:29,775 --> 00:23:34,315
Ik vroeg me af wie Joe was
heeft gewerkt met.
264
00:23:35,114 --> 00:23:36,252
Ik heb nooit geraden dat jij het was.
265
00:23:36,482 --> 00:23:38,223
Ik ben een goede karaktertrek.
266
00:23:38,918 --> 00:23:41,125
Je zoon is net zoals jij.
267
00:23:42,488 --> 00:23:45,328
Van alle bewerkingscodes wordt dat genoemd
Ik heb opgezet toen ik op kantoor was,
268
00:23:46,325 --> 00:23:47,827
je koos 'Koude oorlog'.
269
00:23:48,594 --> 00:23:51,507
Interessant inderdaad.
270
00:23:53,332 --> 00:23:55,633
Mijnheer, we gaan een heel eind terug.
271
00:23:55,634 --> 00:23:57,614
Laten we het praatje overslaan.
272
00:23:58,304 --> 00:24:00,181
We tolereren niemand
273
00:24:00,673 --> 00:24:03,119
voor wie onze plannen dwarsbomen
opvolging in de politie.
274
00:24:04,076 --> 00:24:06,989
We hebben je altijd al gewild
de opvolger van de commissaris.
275
00:24:07,179 --> 00:24:11,150
Joe was onze beste keuze
voor de positie in de toekomst.
276
00:24:11,450 --> 00:24:12,758
Maar hij werd een voortvluchtige
277
00:24:12,918 --> 00:24:14,363
om je te helpen slagen.
278
00:24:16,622 --> 00:24:18,295
Wat bedoel je "wij"?
279
00:24:18,757 --> 00:24:21,260
Sean Lau is de vertrouweling
van de secretaris voor beveiliging.
280
00:24:21,660 --> 00:24:23,298
Hij is niet een van 'wij'.
281
00:24:24,330 --> 00:24:25,433
Technisch sprekend,
282
00:24:25,434 --> 00:24:27,206
je bent nog steeds met prepensioenverlof.
283
00:24:27,800 --> 00:24:29,173
Zodra Lau is geëlimineerd,
284
00:24:29,174 --> 00:24:32,980
Ik kan de minister van Justitie langs vragen
met andere krachtige functionarissen
285
00:24:33,672 --> 00:24:35,049
om je re-integratie te ondersteunen.
286
00:24:37,977 --> 00:24:39,115
Mr Choi
287
00:24:39,345 --> 00:24:41,449
Ik betwijfel dat jij en je steun
288
00:24:41,450 --> 00:24:43,791
hebben de macht om te benoemen
de nieuwe commissaris.
289
00:24:44,550 --> 00:24:47,690
Dat doen we niet, maar
290
00:24:47,987 --> 00:24:49,898
we kunnen kandidaten doorsturen.
291
00:24:50,889 --> 00:24:53,624
Zolang het een van de onze is,
292
00:24:53,625 --> 00:24:56,128
wie er wordt aangesteld maakt geen verschil.
293
00:25:06,205 --> 00:25:07,479
Denk erover na.
294
00:25:17,549 --> 00:25:18,549
Dad.
295
00:25:19,685 --> 00:25:21,659
Je hebt de
dezelfde bril voor jaren.
296
00:25:21,660 --> 00:25:23,155
Het is tijd voor verandering.
297
00:25:35,434 --> 00:25:38,415
Operatie Cold War had
veel problemen om mee te beginnen.
298
00:25:38,604 --> 00:25:42,211
Wanneer de hele legislatuur van plan is
om de commissaris te beschuldigen,
299
00:25:42,341 --> 00:25:44,252
hij is zelfs lei een veroordeelde
los tijdens de hechtenis!
300
00:25:44,777 --> 00:25:46,620
Sinds de oprichting van deze stad,
301
00:25:46,779 --> 00:25:49,885
we hebben nog nooit zoiets gehad
belachelijk politiechef.
302
00:25:50,449 --> 00:25:52,187
Als we hem niet verantwoordelijk houden,
303
00:25:52,188 --> 00:25:54,185
hoe kunnen we antwoorden op de
mensen van Hong Kong?
304
00:25:54,186 --> 00:25:57,224
(Isabel Au, barrister)
305
00:26:11,737 --> 00:26:12,875
Hallo John.
306
00:26:17,876 --> 00:26:19,378
Wie zit er in de studie?
307
00:26:24,616 --> 00:26:26,456
(Edward Lai, minister van Justitie)
308
00:26:26,457 --> 00:26:28,295
Toen pater Kwan stierf,
309
00:26:28,296 --> 00:26:31,598
je vroeg om niets anders dan deze plaquette.
310
00:26:36,595 --> 00:26:37,895
Edward
311
00:26:37,896 --> 00:26:39,398
Dit is geen gewoon model.
312
00:26:41,800 --> 00:26:43,334
Monochrome camera
313
00:26:43,335 --> 00:26:44,735
met een 0,95-lens.
314
00:26:44,736 --> 00:26:45,646
(Oswald Kan, Legislator, Senior Counsellor)
315
00:26:45,647 --> 00:26:46,945
Perfecte match.
316
00:26:48,941 --> 00:26:51,854
Het is verspild aan mij,
maar je houdt van BandW-fotografie.
317
00:26:54,580 --> 00:26:56,150
Valt er iets je dwars?
318
00:26:58,584 --> 00:27:00,689
Operation Cold War heeft
creëerde veel problemen.
319
00:27:01,019 --> 00:27:03,693
Veel raadslieden hebben het vertrouwen verloren
in de politie.
320
00:27:04,523 --> 00:27:07,766
Waar gaat je beslissing over?
de onderzoekscommissie van PandP?
321
00:27:11,363 --> 00:27:12,966
Je komt helemaal hierheen
322
00:27:12,967 --> 00:27:14,638
voor mijn advies over Raadszaken?
323
00:27:15,467 --> 00:27:16,502
Oswald
324
00:27:16,835 --> 00:27:18,302
Persoonlijk,
325
00:27:18,303 --> 00:27:19,503
Ik hoop dat je lid wordt van de commissie.
326
00:27:20,038 --> 00:27:22,609
Met jou aan boord, zou ik het kunnen vragen
de secretaris voor beveiliging
327
00:27:22,610 --> 00:27:24,986
om volledig mee te werken aan het onderzoek.
328
00:27:25,477 --> 00:27:26,677
Oswald.
329
00:27:26,678 --> 00:27:28,351
Voor het algemeen welzijn moeten we het allemaal doen
330
00:27:28,714 --> 00:27:30,625
sluit soms compromissen.
331
00:27:31,216 --> 00:27:32,786
Compromissen?
332
00:27:33,852 --> 00:27:36,372
Je probeert het te negeren
het rechtssysteem met rechterlijke macht.
333
00:27:36,555 --> 00:27:37,688
Politiek
334
00:27:37,689 --> 00:27:39,999
is de kunst van het onderhandelen.
335
00:27:41,660 --> 00:27:42,968
Edward
336
00:27:43,162 --> 00:27:44,295
Die woorden
337
00:27:44,296 --> 00:27:47,175
zijn zelfs gênant
voor een eerstejaars rechtenstudent.
338
00:27:47,466 --> 00:27:49,844
Van al mijn junioren,
jij was de slimste
339
00:27:49,968 --> 00:27:52,847
en de meest veelbelovende.
340
00:27:53,405 --> 00:27:55,211
Hoofd en schouders boven de rest.
341
00:27:55,212 --> 00:27:56,550
Wat wil je nog meer?
342
00:27:57,309 --> 00:27:58,910
Maar echte politiek
343
00:27:58,911 --> 00:28:01,016
heeft veel onuitgesproken regels.
344
00:28:03,215 --> 00:28:05,593
Had ik de "regels" gevolgd,
345
00:28:06,218 --> 00:28:09,062
je zou nooit geworden zijn
346
00:28:09,354 --> 00:28:10,992
de minister van Justitie.
347
00:28:14,493 --> 00:28:17,064
"Digitale" fotografie heeft zijn charmes.
348
00:28:17,696 --> 00:28:21,906
Maar mijn passie ligt in "analoog".
349
00:28:24,269 --> 00:28:25,441
Begrijpen?
350
00:28:32,611 --> 00:28:33,851
Nee bedankt.
351
00:28:39,251 --> 00:28:40,457
Oom.
352
00:28:44,056 --> 00:28:48,266
Je vlucht vertrekt vanavond om 9.15 uur.
Ga naar huis en denk na over je acties.
353
00:28:48,961 --> 00:28:50,702
- Gaan.
- Dank je.
354
00:28:55,067 --> 00:28:57,240
Meester, had u Edward Lai beloofd?
355
00:28:58,737 --> 00:29:01,718
Ze hebben de secretaris gestuurd
van Justitie om te lobbyen.
356
00:29:02,307 --> 00:29:04,287
Het is een laatste zware inspanning van de regering.
357
00:29:04,910 --> 00:29:06,253
Dingen kunnen in de toekomst veranderen.
358
00:29:06,712 --> 00:29:10,819
Als ik niet instap, kan ik er spijt van krijgen.
359
00:29:11,049 --> 00:29:13,120
Meester, de inschrijfdeadline is vandaag 17.00 uur.
360
00:29:13,819 --> 00:29:15,594
Bel ze om 16:45 uur.
361
00:29:18,590 --> 00:29:20,591
Bij meerderheid van stemmen, de Wetgevende Raad
362
00:29:20,592 --> 00:29:23,568
geslaagd voor de stoel van het beveiligingspanel,
De beweging van Chaplin Ma
363
00:29:23,569 --> 00:29:25,473
om de bevoegdheden en
Privileges Ordinance
364
00:29:25,474 --> 00:29:29,634
om politiecommissaris te onderzoeken
van politie, Sean Lau
365
00:29:29,635 --> 00:29:31,479
voor ethische schendingen tijdens
Operatie koude oorlog.
366
00:29:31,503 --> 00:29:34,071
Dit is de eerste keer sinds 1993
367
00:29:34,072 --> 00:29:38,521
Wetgevende Raad beriep zich op de verordening
om een topambtenaar van de regering te onderzoeken.
368
00:29:39,177 --> 00:29:41,348
We hebben net het onderzoeksschema ontvangen.
369
00:29:41,349 --> 00:29:44,849
Lydia Wong zal fungeren als commissievoorzitter.
Chaplin Ma is de ondervoorzitter.
370
00:29:44,850 --> 00:29:48,195
Andere leden zijn Alan Tam,
Emily Ng en Oswald Kan,
371
00:29:49,288 --> 00:29:52,531
alle top juridische experts.
372
00:29:53,025 --> 00:29:54,592
De eerste getuige is
373
00:29:54,593 --> 00:29:55,867
Lee, M.B. Lee.
374
00:29:57,095 --> 00:30:00,440
Mijnheer, met het oog op de PandP-onderzoeken
de afgelopen tien jaar,
375
00:30:00,699 --> 00:30:03,771
als Operation Cold War
levert geen resultaten op,
376
00:30:03,869 --> 00:30:05,870
Ik voorspel dat de Raad zal besluiten
377
00:30:05,871 --> 00:30:09,842
het onderzoek met woorden zoals "spijt",
"aanklagen" en zelfs "veroordelen".
378
00:30:10,676 --> 00:30:13,282
Je staat niet alleen om je pensioen te verliezen,
379
00:30:13,283 --> 00:30:16,191
je kunt zelfs strafrechtelijk worden vervolgd.
380
00:30:17,783 --> 00:30:19,016
Alles wat we nu kunnen doen
381
00:30:19,017 --> 00:30:21,395
is om alle feiten bekend te maken
namens de commissaris,
382
00:30:21,396 --> 00:30:22,865
om sympathie van het publiek te krijgen.
383
00:30:24,456 --> 00:30:25,400
Sir.
384
00:30:25,401 --> 00:30:28,860
In plaats van te vertrouwen op de politie
denk aan hulp
385
00:30:29,194 --> 00:30:30,696
hoe je de kracht kunt helpen.
386
00:30:39,538 --> 00:30:41,339
(Billy Cheung, hoofdonderzoeker)
387
00:30:41,340 --> 00:30:43,300
(Onafhankelijke Commissie
Against Corruption (ICAC))
388
00:30:43,542 --> 00:30:45,309
Ik heb met Mr. Mak gesproken.
389
00:30:45,310 --> 00:30:46,550
Hoe kan ik u helpen?
390
00:30:46,912 --> 00:30:49,719
Het vuurwerk op het dak
en de MTR-explosie
391
00:30:49,720 --> 00:30:51,251
beide betrokken zwarte explosieven.
392
00:30:51,750 --> 00:30:52,983
Maar tot nu toe,
393
00:30:52,984 --> 00:30:55,920
we hebben geen verdachten.
Ik heb geen enkele leiding.
394
00:30:55,921 --> 00:30:57,961
Ik ben misschien bewaard gebleven
in het donker vanaf het begin.
395
00:30:58,357 --> 00:31:01,429
Doet MB. Lee heeft het nog steeds
een invloed op de kracht?
396
00:31:03,161 --> 00:31:05,402
Focus niet alleen op de politie.
397
00:31:06,398 --> 00:31:08,071
Ik wil dat je een zandtafeloefening doet.
398
00:31:09,000 --> 00:31:10,172
Breid je bereik uit.
399
00:31:17,843 --> 00:31:20,289
Ik wil een schoon team vormen aan de buitenkant.
400
00:31:20,612 --> 00:31:23,684
Ik wil dat je het voortouw neemt.
401
00:31:49,074 --> 00:31:50,485
Van harte gefeliciteerd!
402
00:31:55,480 --> 00:31:56,720
Dat is genoeg!
403
00:31:58,049 --> 00:32:00,495
Ik beloofde te stoppen.
404
00:32:02,320 --> 00:32:04,061
Eén keer per jaar één drankje?
405
00:32:04,062 --> 00:32:05,466
Je weet wat ik bedoel.
406
00:32:05,624 --> 00:32:07,591
Toen ik twintig was, zei je
het was de laatste keer.
407
00:32:07,592 --> 00:32:09,663
Dan zou je het verleden laten gaan
en stop met rouwen om mijn vader.
408
00:32:11,229 --> 00:32:13,004
Je lijkt meer op hem.
409
00:32:15,100 --> 00:32:18,104
Chagrijnig, eigenwijs.
410
00:32:22,441 --> 00:32:24,114
Toen waren we arm.
411
00:32:24,476 --> 00:32:26,956
Je vader en ik dronken vaak deze spoeling.
412
00:32:27,946 --> 00:32:30,181
Nu ben ik langzaam aan het ontdekken
413
00:32:30,182 --> 00:32:33,527
hoe goed goedkoop drank smaakt.
414
00:32:35,487 --> 00:32:37,121
Dat is genoeg!
415
00:32:37,122 --> 00:32:38,601
Stop er mee.
416
00:32:43,862 --> 00:32:45,671
Als ik degene was die die dag reed
417
00:32:46,264 --> 00:32:48,505
Ik herinner me zijn gezicht niet helemaal.
418
00:32:49,868 --> 00:32:51,973
Dat is de reden waarom camera's zijn uitgevonden.
419
00:32:53,939 --> 00:32:55,941
Raad eens wie ik gisteravond in mijn dromen heb gezien?
420
00:32:56,441 --> 00:32:57,511
Jouw vader?
421
00:32:58,477 --> 00:32:59,820
Ja.
422
00:33:00,479 --> 00:33:03,119
Maar hij heette Oswald, niet Oliver.
423
00:33:07,519 --> 00:33:10,329
Beloof het, stop met zoveel drinken, oké?
424
00:33:42,587 --> 00:33:43,654
Mevrouw de Voorzitter
425
00:33:43,655 --> 00:33:46,932
De laatste alinea van de bewerking
Koude oorlog politie interne rapport luidt:
426
00:33:47,192 --> 00:33:49,560
"Deze operatie werd bevestigd
de kernwaarden van Hong Kong,
427
00:33:49,561 --> 00:33:50,164
(Eerste hoorzitting)
428
00:33:50,395 --> 00:33:53,774
"een goed precedent scheppen
voor andere common law-rechtsgebieden.
429
00:33:54,165 --> 00:33:56,111
"De interne evaluatiecommissie
beschouwt deze operatie
430
00:33:56,112 --> 00:33:58,702
"de meest succesvolle mislukking
431
00:33:58,703 --> 00:34:00,705
"sinds de overdracht."
432
00:34:03,675 --> 00:34:04,835
Allereerst mevrouw de Voorzitter,
433
00:34:05,043 --> 00:34:07,853
wat bedoelen ze met 'de meeste'
succesvolle mislukking '?
434
00:34:08,547 --> 00:34:11,050
De oxymorontaal is absurd.
435
00:34:11,383 --> 00:34:15,297
Daar ben ik het volledig mee oneens
de bevindingen van dit interne rapport.
436
00:34:16,788 --> 00:34:19,029
Hoe zit het met jou, Mr. Lee?
437
00:34:20,058 --> 00:34:21,298
Mevrouw de Voorzitter,
438
00:34:22,127 --> 00:34:24,539
Ik heb het rapport gelezen,
439
00:34:24,796 --> 00:34:26,935
maar ik was niet betrokken, noch
440
00:34:27,132 --> 00:34:28,236
had er enige inbreng in.
441
00:34:30,402 --> 00:34:31,402
Meneer Lee.
442
00:34:31,636 --> 00:34:37,052
Volgens de interne rapportages
bijlage B2, pagina 17, deel B,
443
00:34:37,576 --> 00:34:39,214
Sean Lau, toen plaatsvervangend commissaris
444
00:34:39,778 --> 00:34:43,954
anoniem lekte een aanzienlijk bedrag
van gerubriceerde informatie
445
00:34:43,955 --> 00:34:45,583
naar ICAC
446
00:34:45,584 --> 00:34:47,586
in het belang van het oplossen van de zaak.
447
00:34:48,820 --> 00:34:50,128
Werd u geïnformeerd over
448
00:34:50,922 --> 00:34:52,663
deze actie van tevoren?
449
00:34:53,224 --> 00:34:55,226
Ik was niet op voorhand geïnformeerd.
450
00:34:55,560 --> 00:34:59,599
Maar clausule 6.01.22 van de algemene politieorder
duidelijk dat
451
00:34:59,731 --> 00:35:02,837
"Politieagenten zullen niet anoniem sturen
correspondentie als zodanig actie
452
00:35:02,968 --> 00:35:08,077
"kan worden gezien als een gedraging tegen het vooroordeel
van goede orde en discipline. "
453
00:35:09,074 --> 00:35:10,109
Meneer Lee,
454
00:35:10,475 --> 00:35:12,819
denk je dat meneer Lau
de wet willens en wetens overtreden?
455
00:35:13,778 --> 00:35:15,086
Mr. "Counsellor".
456
00:35:15,647 --> 00:35:18,526
Regelgeving is in steen gegoten, geen mensen.
457
00:35:19,084 --> 00:35:21,189
Ik veronderstel dat wij advocaten niet in jouw klasse zitten
458
00:35:21,319 --> 00:35:23,356
als het gaat om dansen rond de wet.
459
00:35:25,590 --> 00:35:26,857
Mevrouw de Voorzitter,
460
00:35:26,858 --> 00:35:29,634
laten we teruggaan naar pagina 57
van het interne rapport van de politie.
461
00:35:30,328 --> 00:35:32,774
Op de avond van 26 december vorig jaar,
462
00:35:33,164 --> 00:35:35,940
het volgende incident vond plaats
bij je verblijf, Mr. Lee.
463
00:35:36,368 --> 00:35:39,781
Lau had bewijs om je zoon te bewijzen
van criminele activiteiten.
464
00:35:40,538 --> 00:35:44,174
Het is bewonderenswaardig om gerechtigheid hoog te houden
ten koste van jezelf
465
00:35:44,175 --> 00:35:45,176
familie relaties.
466
00:35:45,977 --> 00:35:47,456
Ik wil meneer Lee vragen.
467
00:35:47,646 --> 00:35:52,152
Heb je ooit de integriteit van Sean Lau in twijfel getrokken?
en leiderschapskwaliteiten '?
468
00:35:55,854 --> 00:35:56,854
Mevrouw de Voorzitter
469
00:36:00,358 --> 00:36:03,737
Met betrekking tot commissaris
Lau's integriteit,
470
00:36:04,295 --> 00:36:05,899
Ik had geen twijfels.
471
00:36:06,331 --> 00:36:09,039
Maar op de dag van
het Sai Ying Pun Station-incident
472
00:36:09,567 --> 00:36:11,547
er is iets anders gebeurd.
473
00:36:12,070 --> 00:36:17,076
Commissaris Lau en Joe Lee hadden
een gesprek in een afgeluisterd voertuig.
474
00:36:19,144 --> 00:36:21,478
Joe Lee gaf een hint
475
00:36:21,479 --> 00:36:25,188
dat de vermiste EU-busje,
vuurwapens en uitrusting
476
00:36:25,717 --> 00:36:29,324
was niet opgedoken omdat commissaris Lau
477
00:36:29,487 --> 00:36:30,932
weigerde zijn belofte waar te maken.
478
00:36:33,758 --> 00:36:35,066
Meneer Lee,
479
00:36:35,660 --> 00:36:38,402
hoe heb je van deze informatie gehoord?
480
00:36:39,097 --> 00:36:40,906
Ik was op het politiebureau.
481
00:36:41,332 --> 00:36:43,175
Ik hoorde het gesprek zoals het was.
482
00:36:43,668 --> 00:36:46,774
Tijdens dat gesprek,
483
00:36:47,038 --> 00:36:52,351
heeft Joe Lee aangegeven welke commissaris
Lau had het hem beloofd?
484
00:36:54,612 --> 00:36:55,750
Joe Lee zei
485
00:36:56,014 --> 00:36:58,085
Ze waren het eens over $ 50 miljoen.
486
00:36:58,750 --> 00:37:01,594
Commissaris Lau beloofde het
om de beveiligingsdetails te leveren
487
00:37:02,520 --> 00:37:06,627
van de Chief Executive, de 3 secretarissen
en 13 Bureau-directeuren
488
00:37:06,628 --> 00:37:08,900
in de komende 6 maanden.
489
00:37:11,029 --> 00:37:15,273
Maar commissaris Lau was hebzuchtig.
Hij wilde meer.
490
00:37:15,300 --> 00:37:16,745
- Voorzitter!
- Voorzitter!
491
00:37:19,037 --> 00:37:19,811
Meneer Lee.
492
00:37:19,812 --> 00:37:22,785
Ben je je bewust dat je aan het maken bent?
ernstige beschuldigingen?
493
00:37:22,874 --> 00:37:25,911
U suggereert de voorzitter
en alle leden van het PandP-comité
494
00:37:25,912 --> 00:37:29,617
dat de politie-commissaris was
samenzweren met Joe Lee en zijn cohorten
495
00:37:29,618 --> 00:37:33,585
en bedreigde de veiligheid van
Hooggeplaatste regeringsfunctionarissen van Hongkong.
496
00:37:39,624 --> 00:37:42,503
Als politieagent voor meer dan 30 jaar,
497
00:37:43,428 --> 00:37:44,930
ik heb geleerd
498
00:37:45,463 --> 00:37:49,843
om geen mogelijkheden uit te sluiten
totdat een zaak is opgelost.
499
00:38:01,479 --> 00:38:03,322
Vragen en antwoorden in
vorige PandP-hoorzittingen
500
00:38:03,323 --> 00:38:04,349
werden allemaal gerepeteerd.
501
00:38:04,516 --> 00:38:06,587
M. B. Lee volgde het script niet allemaal.
502
00:38:07,152 --> 00:38:08,418
Denk je niet Lee?
503
00:38:08,419 --> 00:38:09,859
had bijbedoelingen vanaf het begin?
504
00:38:11,322 --> 00:38:13,859
Wat hij vandaag zei, was bedoeld
om de politie te verdelen.
505
00:38:14,259 --> 00:38:16,296
Nu Sean Lau zo kwetsbaar is,
506
00:38:16,361 --> 00:38:19,308
wat is er mis met hem te plaatsen
uit ellende voor eens en voor altijd?
507
00:38:20,698 --> 00:38:22,974
Oud-schoolagenten waarderen eer.
508
00:38:23,201 --> 00:38:26,671
Lee wist heel goed wat hij zei
vandaag was genoeg om te verpesten
509
00:38:26,838 --> 00:38:29,978
de reputatie die de kracht
gebouwd door de jaren heen.
510
00:38:30,809 --> 00:38:33,050
We kunnen deze man niet vertrouwen.
511
00:38:34,813 --> 00:38:37,521
Hij kan dit niet alleen doen
achter Sean Lau aan.
512
00:38:37,949 --> 00:38:40,050
Als Lee andere redenen had,
513
00:38:40,051 --> 00:38:44,124
wie of wat kon overtuigen
zo'n sluwe oude man?
514
00:38:44,823 --> 00:38:46,825
Hij offerde de zijne
zoon om gerechtigheid te handhaven.
515
00:38:53,665 --> 00:38:56,145
Wat maakt een persoon plotseling verandert,
516
00:38:57,001 --> 00:38:58,681
bijna altijd komt neer op een paar redenen.
517
00:39:15,153 --> 00:39:17,099
Kracht, geld, persoonlijk of familie.
518
00:39:17,100 --> 00:39:19,193
Lee overtuigen om van kant te wisselen
519
00:39:20,558 --> 00:39:22,902
vereist iemand met invloed en macht.
520
00:39:23,094 --> 00:39:24,368
We kunnen dit overslaan.
521
00:39:26,531 --> 00:39:27,703
Met macht komt geld.
522
00:39:30,001 --> 00:39:33,710
Deze persoon heeft Lee misschien een aanbod gedaan
523
00:39:34,005 --> 00:39:36,042
hij kon het niet weerstaan.
524
00:39:44,449 --> 00:39:46,895
Ook al heeft Lee dat nog steeds
invloed binnen de kracht,
525
00:39:47,418 --> 00:39:49,022
ik vermoed dat dit zowel vader als zoon is
526
00:39:49,254 --> 00:39:51,063
zijn slechts pionnen in een groter spel
527
00:39:51,422 --> 00:39:52,594
Er moet zijn
528
00:39:54,626 --> 00:39:55,934
iemand anders hierachter.
529
00:39:57,428 --> 00:40:00,602
Als iemand mij gebruikt
om de commissaris kwijt te raken,
530
00:40:01,566 --> 00:40:03,867
Ik zou graag willen weten wie het is.
531
00:40:03,868 --> 00:40:05,245
Ze gebruiken alle middelen
532
00:40:05,570 --> 00:40:07,049
om me te dwingen af te treden.
533
00:40:08,406 --> 00:40:09,714
Als ik naar beneden ging,
534
00:40:10,441 --> 00:40:12,079
wie zou er het meeste baat bij hebben?
535
00:40:13,111 --> 00:40:14,954
Verwacht meer contact tussen Lee
536
00:40:15,380 --> 00:40:16,950
en de man hierachter.
537
00:40:16,951 --> 00:40:18,894
Maar het zal moeilijk te traceren zijn.
538
00:40:19,450 --> 00:40:23,830
Lee zal vanaf nu elke zet doen
rechtstreeks van invloed op de rest van de hoorzittingen.
539
00:40:23,831 --> 00:40:25,801
Ontdek wat Mr. Luk denkt.
540
00:40:25,924 --> 00:40:27,904
Hij is te stil geweest. Het is anders dan hij.
541
00:40:29,460 --> 00:40:31,963
Alan, zet Lee onder toezicht.
542
00:40:32,664 --> 00:40:34,097
Jullie allemaal,
543
00:40:34,098 --> 00:40:35,907
laat je identiteit los als advocaten,
544
00:40:36,000 --> 00:40:38,441
dienen als senior assistenten
van "Raadsheer" Kan.
545
00:40:38,442 --> 00:40:41,781
Ons slagveld bevindt zich binnen de Raad,
niet de rechtszaal.
546
00:40:41,906 --> 00:40:45,410
Ik haat het om als pion gebruikt te worden.
547
00:41:30,121 --> 00:41:33,500
Sinds wanneer begint Oswald Kan te rennen
een bewakingsbedrijf?
548
00:41:34,459 --> 00:41:37,736
Je reed een blauwe BMW, bord nee. 6960.
549
00:41:38,196 --> 00:41:40,176
Je volgde me hier vanuit mijn huis.
550
00:41:40,498 --> 00:41:42,068
Wat wil je weten?
551
00:41:42,367 --> 00:41:44,234
Met pensioen of niet
552
00:41:44,235 --> 00:41:46,176
geen ander hoog niveau
officiële heeft ooit in het openbaar
553
00:41:46,177 --> 00:41:47,240
verraden zijn eigen mensen.
554
00:41:47,572 --> 00:41:48,805
Ik heb niet.
555
00:41:48,806 --> 00:41:50,683
Wie heb je vóór de hoorzitting ontmoet?
556
00:41:50,842 --> 00:41:52,542
Wat hebben ze jou te bieden?
557
00:41:52,543 --> 00:41:54,216
Jij weet het het beste.
558
00:41:55,913 --> 00:41:56,914
Wat is je naam?
559
00:41:57,749 --> 00:41:58,921
Au.
560
00:42:00,985 --> 00:42:03,488
Mevrouw Au, ik zal u nu antwoorden.
561
00:42:04,022 --> 00:42:05,428
Op de 2e dag van mijn pensionering,
562
00:42:05,429 --> 00:42:08,263
de Big Four-ontwikkelaars
stuurde al onderhandelaars.
563
00:42:08,264 --> 00:42:10,170
Ze vroegen me om voor hen te werken.
564
00:42:10,528 --> 00:42:13,065
Ze zouden elke prijs betalen.
Ik heb ze afgewezen.
565
00:42:15,099 --> 00:42:18,342
Iedereen kan proberen te rennen
voordat je leert lopen.
566
00:42:18,736 --> 00:42:21,012
De vraag is, heb je het talent?
567
00:42:21,013 --> 00:42:23,576
Zo niet, neem dan stap voor stap.
568
00:42:24,742 --> 00:42:27,086
Je ziet er niet uit als een corrupte agent.
569
00:42:32,683 --> 00:42:35,527
De kracht heeft zowel goede als slechte agenten.
570
00:42:35,920 --> 00:42:38,093
Blijf tien jaar hangen, je zult het zien.
571
00:42:41,859 --> 00:42:43,736
Vertel Mr. Kan alstublieft
572
00:42:44,128 --> 00:42:45,869
voor zijn eigen zaken
573
00:42:46,764 --> 00:42:48,573
en stop met het sturen van kinderen om mij te volgen.
574
00:42:49,233 --> 00:42:53,370
Als hij het wil weten
iets, bel me gewoon.
575
00:42:53,371 --> 00:42:56,716
Mijn nummer is hetzelfde.
Ik zal zelfs een persoonlijk bezoek brengen.
576
00:43:38,082 --> 00:43:40,494
Meneer Lee, bedankt dat u bent gekomen.
577
00:43:40,785 --> 00:43:42,352
Sla de formaliteit over.
578
00:43:42,353 --> 00:43:43,491
Noem me M.B.
579
00:43:48,459 --> 00:43:49,459
Ga zitten.
580
00:43:53,831 --> 00:43:56,539
Chaplin, Gilbert, Lydia
581
00:43:56,934 --> 00:43:58,135
Je hebt elkaar ontmoet.
582
00:43:58,136 --> 00:44:00,639
Maar we kennen elkaar niet zo goed.
583
00:44:00,640 --> 00:44:03,050
Meneer Lee, ik hoop dat we goed zullen samenwerken.
584
00:44:05,009 --> 00:44:06,147
Iedereen is hier vanavond.
585
00:44:07,111 --> 00:44:08,751
Misschien zal ik geheim zijn van binnengeheimen '?
586
00:44:10,114 --> 00:44:13,027
Secretaris Lai besloot om
rennen voor Chief Executive.
587
00:44:13,551 --> 00:44:15,591
Hier zijn de hoofdrolspelers
in de volgende administratie:
588
00:44:15,987 --> 00:44:17,193
Eerste secretaris
589
00:44:18,556 --> 00:44:19,823
Financieel secretaris
590
00:44:19,824 --> 00:44:21,201
Minister van Justitie
591
00:44:22,226 --> 00:44:26,140
De toekomst van Hung Kong zit hier.
592
00:44:28,833 --> 00:44:30,904
Dus je speelde de hele tijd kingmaker.
593
00:44:33,671 --> 00:44:36,914
Meneer Choi lobbyde het grootste deel van
de politieke en economische: elite.
594
00:44:37,341 --> 00:44:40,550
Toch heeft de huidige regering behoefte
een complete revisie.
595
00:44:40,978 --> 00:44:43,151
Secretaris voor veiligheid Philip Luk
596
00:44:43,247 --> 00:44:45,989
is de meest waarschijnlijke kanshebber
in de race van de Chief Executive.
597
00:44:46,350 --> 00:44:47,988
Zodra Sean Lau is geëlimineerd,
598
00:44:48,319 --> 00:44:51,266
het zal gemakkelijk te verwijderen zijn
Philip Luk van kantoor.
599
00:44:53,157 --> 00:44:54,761
Zoals de heer Choi suggereerde,
600
00:44:55,092 --> 00:44:58,198
Lee zal dienen als
interim-commissaris voor politie.
601
00:44:58,663 --> 00:44:59,696
Eenmaal gekozen,
602
00:44:59,697 --> 00:45:01,005
Ik zal goedkeuring krijgen
603
00:45:01,699 --> 00:45:03,736
om Stephen als de commissaris te benoemen,
604
00:45:04,335 --> 00:45:06,508
en je wordt gepromoveerd tot
Secretaris voor beveiliging.
605
00:45:12,510 --> 00:45:14,456
Meneer Lee kan al je penselen hanteren
606
00:45:14,579 --> 00:45:16,058
aan beide zijden van de wet.
607
00:45:18,249 --> 00:45:19,523
Als alles volgens plan verloopt,
608
00:45:20,017 --> 00:45:22,054
Ik zal mijn kandidatuur aankondigen tegen het einde van het jaar.
609
00:45:22,787 --> 00:45:24,789
Verwacht chaos en verwarring
in de komende maanden.
610
00:45:25,356 --> 00:45:28,132
Sommige mensen zullen moeten worden getroost.
611
00:45:28,693 --> 00:45:32,231
Anderen, ik smeek het iedereen
van u om een inspanning te leveren
612
00:45:33,264 --> 00:45:35,141
om ze stil te houden.
613
00:45:39,070 --> 00:45:40,276
Sir,
614
00:45:40,538 --> 00:45:43,246
er is geen zwaardere baan dan
Chief Executive zijn.
615
00:45:43,247 --> 00:45:46,154
Je moet krachtige steun hebben.
616
00:45:51,616 --> 00:45:53,562
Ongeacht de veranderingen
vooruit voor Hung Kong,
617
00:45:53,985 --> 00:45:55,328
met iedereen hier aan boord,
618
00:45:55,620 --> 00:45:59,898
we kunnen alleen maar nog groter verwachten
beloningen in de toekomst.
619
00:46:04,829 --> 00:46:05,899
Proost!
620
00:46:23,314 --> 00:46:24,486
Sir.
621
00:46:27,785 --> 00:46:28,923
Sir.
622
00:46:29,253 --> 00:46:32,462
Een voormalige medewerker die nu werkt
bij de Wetgevende Raad
623
00:46:32,463 --> 00:46:34,758
vertelde me dat Oswald Kan
624
00:46:34,759 --> 00:46:36,829
niet van plan om zich in de commissie te voegen,
625
00:46:36,830 --> 00:46:39,000
maar ingeschreven slechts 15 minuten
vóór de deadline.
626
00:46:40,097 --> 00:46:41,633
Weet je dit zeker?
627
00:46:41,634 --> 00:46:42,838
Ja.
628
00:46:43,768 --> 00:46:47,704
Oswald Kan en secretaris
van Justitie Edward Lai
629
00:46:47,705 --> 00:46:50,117
beiden zijn alumni van Lincoln's Inn.
630
00:46:50,508 --> 00:46:53,045
Beiden hebben voorgezeten
de Hong Kong Bar Association.
631
00:46:53,177 --> 00:46:55,714
Lai heeft publiekelijk op verklaard
meer dan eens
632
00:46:56,380 --> 00:46:57,723
de politie heeft hervorming nodig.
633
00:47:01,552 --> 00:47:06,399
Je vermoedt Oswald Kan, Edward Lai
en M.B. Lee van samenwerken?
634
00:47:07,792 --> 00:47:08,998
Ja.
635
00:47:14,131 --> 00:47:17,078
Is de opstelling hier geschikt?
van iemand 24/7 afluisteren '?
636
00:47:18,235 --> 00:47:21,045
We hebben de software maar
gebrek aan expertise.
637
00:47:21,572 --> 00:47:22,915
Ik zal iemand hier overbrengen.
638
00:47:23,874 --> 00:47:26,114
Meneer Mak zal het daar niet mee eens zijn
om Lai in de gaten te houden.
639
00:47:26,577 --> 00:47:28,079
Verlof secretaris Lai voorlopig.
640
00:47:28,512 --> 00:47:29,820
Focus op Lee
641
00:47:30,381 --> 00:47:31,860
en Kan.
642
00:47:37,488 --> 00:47:39,322
Niet nodig om je te verontschuldigen.
643
00:47:39,323 --> 00:47:41,997
Dat weten we nu tenminste
we staan op dezelfde pagina.
644
00:47:42,860 --> 00:47:44,601
Terwijl de politie hem ook in de gaten houdt,
645
00:47:45,529 --> 00:47:47,566
M. B. Lee zal extra voorzichtig zijn.
646
00:47:47,898 --> 00:47:49,377
Je zult niet veel winnen
647
00:47:49,734 --> 00:47:51,338
van het volgen van hem.
648
00:47:52,370 --> 00:47:54,213
Maar je houdt me niet tegen?
649
00:47:55,039 --> 00:47:57,178
Zou je luisteren als ik je zou vragen om te stoppen?
650
00:48:00,111 --> 00:48:02,345
Nu dat je Lee vermoedt,
651
00:48:02,346 --> 00:48:04,519
zal je tactiek veranderen veranderen
met Sean Lau morgen?
652
00:48:05,282 --> 00:48:07,762
Ik wil weten hoeveel Lau weet
653
00:48:08,419 --> 00:48:10,023
of als hij in het donker is achtergebleven.
654
00:48:12,356 --> 00:48:13,858
Heel goed.
655
00:48:15,893 --> 00:48:17,594
(Tweede hoorzitting)
656
00:48:17,595 --> 00:48:19,871
Een kromme stok heeft een scheve schaduw.
657
00:48:20,097 --> 00:48:22,407
Als de commissaris de regels overtreedt,
658
00:48:22,800 --> 00:48:25,905
hoe kunnen we de 33.300 mannen onder verwachten
jij om de wet te handhaven,
659
00:48:25,906 --> 00:48:26,906
Commissaris Lau?
660
00:48:27,304 --> 00:48:28,304
Mevrouw de Voorzitter.
661
00:48:29,039 --> 00:48:30,211
Counsellor Kan.
662
00:48:30,541 --> 00:48:31,986
Extreme tijden
663
00:48:32,243 --> 00:48:33,813
oproep voor extreme maatregelen.
664
00:48:34,245 --> 00:48:36,813
Maar alleen degenen die aan de macht zijn
665
00:48:36,814 --> 00:48:39,988
beslissen wat extreme tijden zijn.
Daarom
666
00:48:41,819 --> 00:48:43,658
de wet verbiedt extreme maatregelen
667
00:48:43,659 --> 00:48:45,497
te allen tijde worden ingezet!
668
00:48:45,823 --> 00:48:47,927
Je bent bij de Wetgevende Raad,
Commissaris!
669
00:48:47,928 --> 00:48:49,563
Beantwoord alstublieft de vraag!
670
00:48:52,329 --> 00:48:53,496
Mevrouw de Voorzitter.
671
00:48:53,497 --> 00:48:54,840
Brekende conventie
672
00:48:55,332 --> 00:48:57,167
en de wet overtreden
673
00:48:57,168 --> 00:48:58,579
zijn twee verschillende zaken.
674
00:49:00,337 --> 00:49:01,907
Joe Lee werd gevangen genomen
675
00:49:02,306 --> 00:49:04,081
omdat ICAC erbij betrokken was
676
00:49:04,575 --> 00:49:06,350
in Operatie Koude Oorlog
677
00:49:06,811 --> 00:49:09,018
Heb ik het verkeerd gehoord?
678
00:49:09,180 --> 00:49:10,591
Was Joe Lee heroverd?
679
00:49:11,015 --> 00:49:12,085
Commissaris,
680
00:49:12,249 --> 00:49:13,956
heb je een selectief geheugenverlies?
681
00:49:14,151 --> 00:49:15,755
Herformuleer alstublieft uw antwoord.
682
00:49:17,755 --> 00:49:20,599
Joe Lee is mogelijk op dit moment op vrije voeten,
683
00:49:21,292 --> 00:49:23,602
maar hij kan niet ontsnappen
de lange arm van de wet voor altijd.
684
00:49:24,028 --> 00:49:25,701
Ik heb het al publiekelijk gezegd
685
00:49:26,096 --> 00:49:29,543
dat ik de volledige verantwoordelijkheid neem
voor het MTR Station-incident.
686
00:49:31,936 --> 00:49:33,803
In de laatste hoorzitting,
687
00:49:33,804 --> 00:49:35,340
M. M.B. Lee heeft dat verklaard
688
00:49:35,840 --> 00:49:39,185
terwijl je Joe Lee escorteerde,
Joe Lee zei het volgende
689
00:49:39,210 --> 00:49:40,210
Counselor Kan!
690
00:49:42,313 --> 00:49:44,725
Ik geloof dit niet
Council Chamber is de plaats
691
00:49:45,149 --> 00:49:48,494
om ongegrond uit te brengen
beschuldigingen tegen mij
692
00:49:48,686 --> 00:49:50,825
van een bewezen crimineel.
693
00:49:56,126 --> 00:49:57,127
Commissaris Lau.
694
00:49:58,729 --> 00:50:02,336
Waarom heb je zoveel vijanden?
695
00:50:03,868 --> 00:50:05,074
ik geloof
696
00:50:05,703 --> 00:50:07,307
het is omdat mijn afspraak
697
00:50:08,005 --> 00:50:10,576
bepaalde gevestigde belangen in gevaar hebben gebracht.
698
00:50:11,408 --> 00:50:15,015
Ik zou graag van deze gelegenheid gebruik willen maken
om het volgende te vermelden
699
00:50:15,379 --> 00:50:16,722
Hong Kong,
700
00:50:17,515 --> 00:50:19,552
is geen plaats waar
ze kunnen de vrije loop hebben.
701
00:51:06,463 --> 00:51:08,398
Hij parkeerde voor Fung
Shing Auto Body Shop.
702
00:51:08,399 --> 00:51:09,399
Neem alsjeblieft over.
703
00:51:37,428 --> 00:51:38,498
Tin Man?
704
00:51:47,071 --> 00:51:48,345
Sorry meneer.
705
00:51:59,750 --> 00:52:00,850
Dat is vreemd.
706
00:52:00,851 --> 00:52:03,453
M. B. Lee's telefoon was de hele dag stil.
707
00:52:03,454 --> 00:52:06,799
Ken's protégé is geweest
rondhangen in Tsuen Wan.
708
00:52:47,731 --> 00:52:50,199
Eén EU-busje, vijf officieren,
709
00:52:50,200 --> 00:52:51,534
plus de apparatuur,
710
00:52:51,535 --> 00:52:52,673
wat is het waard?
711
00:52:53,137 --> 00:52:55,238
Hoeveel kost het
712
00:52:55,239 --> 00:52:56,741
een EU-busje laten verdwijnen?
713
00:52:59,143 --> 00:53:00,343
Jammer inbegrepen,
714
00:53:00,344 --> 00:53:02,415
minstens $ 20 miljoen.
715
00:53:02,813 --> 00:53:05,692
$ 8 miljoen, als je me de baan gaf.
716
00:53:06,083 --> 00:53:07,653
Na zijn ambt verlaten, is Mr. Choi geweest
717
00:53:07,718 --> 00:53:09,852
de netwerkbeveiligingsadviseur
718
00:53:09,853 --> 00:53:11,813
voor de VS, Zuid-Afrikaan
en Israëlische regeringen.
719
00:53:12,489 --> 00:53:15,324
Sean Lau heeft zijn intelligentie overschat.
720
00:53:15,325 --> 00:53:17,100
Het 3rd Generation Police C3-systeem
721
00:53:17,101 --> 00:53:18,334
was $ 540M waard.
722
00:53:19,430 --> 00:53:22,775
Hij gaf het contract aan
8 onafhankelijke leveranciers op het einde.
723
00:53:23,167 --> 00:53:25,511
Maar de wereld van IT-beveiliging is klein.
724
00:53:25,669 --> 00:53:27,205
Het maakt niet uit wie hij heeft gekozen.
725
00:53:27,206 --> 00:53:29,946
Ik kan ze uiteindelijk de mijne maken.
726
00:53:32,109 --> 00:53:35,556
Je zegt dat het er niet toe doet
welk systeem de politie ook gebruikt.
727
00:53:36,080 --> 00:53:37,684
MB.
728
00:53:38,048 --> 00:53:40,426
Technologie is slechts hardware.
729
00:53:40,851 --> 00:53:42,387
Het gaat om de mensen.
730
00:53:51,895 --> 00:53:52,895
Sir.
731
00:53:53,130 --> 00:53:54,130
ROY
732
00:53:54,765 --> 00:53:56,972
Gary, wanneer ben je teruggekomen?
733
00:53:57,234 --> 00:53:58,235
3 maanden geleden.
734
00:54:02,306 --> 00:54:05,310
Jullie namen de val voor mij terug in 1995.
735
00:54:05,476 --> 00:54:07,217
Ik heb je nog steeds niet goed bedankt.
736
00:54:07,377 --> 00:54:08,911
Zeg dat niet, mijnheer.
737
00:54:08,912 --> 00:54:11,272
Jij en meneer Choi hebben goed voor je gezorgd
van ons al die jaren.
738
00:54:11,381 --> 00:54:14,225
We willen allemaal weer met je serveren.
739
00:54:14,451 --> 00:54:16,897
Pa, nog een stap,
740
00:54:17,221 --> 00:54:19,258
je zal de geschiedenis herschrijven.
741
00:54:19,790 --> 00:54:22,896
Sean Lau zal niet winnen tijdens de hoorzitting.
742
00:54:23,327 --> 00:54:25,432
Een zinkend schip is de moeite niet waard.
743
00:54:26,096 --> 00:54:28,007
Uw ambtstermijn als commissaris van politie
744
00:54:28,132 --> 00:54:29,770
begint nu!
745
00:55:02,666 --> 00:55:03,666
Dad.
746
00:55:08,872 --> 00:55:12,786
Mr. Choi regelde voor mij
om over zee te vertrekken vannacht.
747
00:55:15,379 --> 00:55:16,379
Joe.
748
00:55:17,114 --> 00:55:18,388
Ga zo ver mogelijk weg.
749
00:55:19,316 --> 00:55:20,876
Laat niemand weten waar je bent,
750
00:55:21,285 --> 00:55:22,559
mij inbegrepen.
751
00:55:26,623 --> 00:55:27,693
Wees voorzichtig.
752
00:55:32,629 --> 00:55:34,040
Het is tijd om te gaan.
753
00:55:37,234 --> 00:55:39,236
Blijf ver, ver weg van deze mensen.
754
00:55:40,571 --> 00:55:41,914
Als dat mogelijk is,
755
00:55:44,675 --> 00:55:46,052
een nieuw leven beginnen.
756
00:55:53,750 --> 00:55:55,252
Ik hou van je papa.
757
00:56:34,024 --> 00:56:36,368
Meester, ik zag net M.B.
Lee ontmoet zijn zoon.
758
00:56:36,593 --> 00:56:38,067
Ik volg Joe Lee nu op.
759
00:56:38,068 --> 00:56:40,268
Bella, kom nu terug, we praten later.
760
00:56:40,797 --> 00:56:42,708
Ik moet uitzoeken wie er nog meer in zijn auto zit.
761
00:56:43,267 --> 00:56:45,303
Isabel Au heeft zojuist Oswald Kan gebeld.
762
00:56:45,304 --> 00:56:46,871
Ze staart de auto van Joe Lee af,
763
00:56:46,872 --> 00:56:48,709
zuidwaarts langs Sun Tin Highway.
764
00:56:48,710 --> 00:56:50,616
Ik haal het model en
plaat van haar auto nu.
765
00:56:50,974 --> 00:56:52,544
Informeer Alan en vraag om een back-up.
766
00:57:29,513 --> 00:57:31,823
Mr Choi, er volgt een auto achter u aan.
767
00:57:38,455 --> 00:57:39,490
Ja meneer.
768
00:58:26,003 --> 00:58:27,004
Politie! Ga naar voren!
769
00:58:34,077 --> 00:58:35,317
Politie!
770
00:58:38,181 --> 00:58:39,251
Mevrouw Au.
771
00:58:41,018 --> 00:58:42,053
Mevrouw Au.
772
00:58:50,427 --> 00:58:52,873
Mevrouw Au.
773
01:00:58,021 --> 01:00:59,022
ROY -
774
01:01:28,818 --> 01:01:30,161
Baas, stap in!
775
01:03:02,812 --> 01:03:03,950
Sir.
776
01:03:04,814 --> 01:03:06,691
Au's telefoon en camera zijn onderzocht.
777
01:03:06,950 --> 01:03:09,692
Het lijkt erop dat niets kan worden teruggevorderd.
778
01:03:09,953 --> 01:03:11,660
Er waren 3 shooters in de tunnel.
779
01:03:12,155 --> 01:03:14,761
De verdachte met het jachtgeweer
werd geblokkeerd door de minibus.
780
01:03:14,991 --> 01:03:16,800
CCTV maakte geen duidelijk schot.
781
01:03:17,193 --> 01:03:18,797
De andere ontsnapte
782
01:03:19,262 --> 01:03:20,935
linkervingerafdrukken op zijn auto.
783
01:03:21,164 --> 01:03:22,472
We mogen hem identificeren.
784
01:03:27,137 --> 01:03:28,370
De 7-zits?
785
01:03:28,371 --> 01:03:32,213
Een auto met hetzelfde model werd ontdekt
bij Cafe Old Beach een half uur geleden,
786
01:03:32,214 --> 01:03:33,448
volledig in de fik geschoren.
787
01:03:35,512 --> 01:03:36,679
Joe Lee?
788
01:03:36,680 --> 01:03:37,818
Sean Lau!
789
01:03:38,148 --> 01:03:40,219
- Mijnheer!
- Wat heb je me beloofd?
790
01:03:41,885 --> 01:03:43,794
- Hoe durf je buiten de wet te handelen!
- Al mijn beslissingen
791
01:03:43,795 --> 01:03:45,027
- Denk je dat je koning bent?
- Was in het belang van de kracht.
792
01:03:45,028 --> 01:03:46,894
Huichelaar!
- Heb je hem gevraagd wat hij deed?
793
01:03:46,895 --> 01:03:48,023
Ik smeekte je hem te sparen!
794
01:03:48,024 --> 01:03:49,865
- Ik heb nooit gezegd dat ik Joe Lee zou laten gaan.
- Hij verdiende het niet om te sterven!
795
01:03:49,866 --> 01:03:51,165
- Hij was vastbesloten me te vermoorden!
- Nu je je baan verliest,
796
01:03:51,166 --> 01:03:52,661
- je liet hem de herfst nemen voor jou!
- Ik vuurde terug in zelfverdediging.
797
01:03:52,662 --> 01:03:54,120
Je noemt jezelf een
Politie commissaris?
798
01:03:54,144 --> 01:03:56,108
Als hij niet je zoon was,
zou je zo sterk reageren?
799
01:03:56,132 --> 01:03:58,806
Mr Lee, doe het niet!
800
01:04:07,510 --> 01:04:09,183
Luister goed, allemaal!
801
01:04:09,913 --> 01:04:12,086
Als Sean Lau is toegestaan
om je baas te blijven,
802
01:04:12,349 --> 01:04:14,192
Ik zal mijn naam veranderen!
803
01:04:14,351 --> 01:04:15,591
Zijn jullie gek?
804
01:04:19,522 --> 01:04:23,561
De voormalige afgevaardigde gebruikte een illegaal vuurwapen.
805
01:04:24,227 --> 01:04:28,539
De zittende commissaris,
schuldig aan obstructie van het recht.
806
01:04:28,865 --> 01:04:29,865
Sean Lau.
807
01:04:30,900 --> 01:04:33,676
Je weet heel goed dat aftappen vereist
toestemming van de douane,
808
01:04:33,677 --> 01:04:36,344
Immigratie, ICAC en het hooggerechtshof.
809
01:04:36,740 --> 01:04:38,617
Maar je hebt niet eens een vergunning.
810
01:04:38,908 --> 01:04:40,409
Niet een!
811
01:04:40,410 --> 01:04:41,787
Nul!
812
01:04:51,421 --> 01:04:52,627
M. B. Lee.
813
01:04:53,223 --> 01:04:54,725
Luister.
814
01:04:56,059 --> 01:04:57,902
Ik wijd de rest van mijn leven,
815
01:04:58,695 --> 01:05:00,265
om voor je te zorgen.
816
01:05:03,600 --> 01:05:04,943
Wees mijn gast.
817
01:05:26,389 --> 01:05:28,801
Volgens onze gegevens, de tweede schutter
818
01:05:29,159 --> 01:05:30,331
is overleden.
819
01:05:30,593 --> 01:05:34,234
Zijn naam is Roy Ho,
een voormalig CID-onderzoeker.
820
01:05:34,397 --> 01:05:37,002
Hij verliet de troepenmacht in 1993
met een schoon record,
821
01:05:37,003 --> 01:05:38,570
en stierf in 1995 bij een auto-ongeluk.
822
01:05:45,575 --> 01:05:46,747
1995.
823
01:05:47,811 --> 01:05:49,478
De CID-directeur dan
824
01:05:49,479 --> 01:05:50,846
was M.B. Lee.
825
01:05:50,847 --> 01:05:54,124
Denk je dat de schutter voor Lee werkt?
826
01:05:54,484 --> 01:05:57,021
In dat jaar gebeurde er iets anders.
827
01:05:58,621 --> 01:05:59,861
Special Branch werd ontbonden.
828
01:06:06,162 --> 01:06:07,470
Ik heb het altijd al vermoed
829
01:06:07,997 --> 01:06:11,035
het immigratieprogramma van de speciale afdeling
voor geheime agenten werd misbruikt.
830
01:06:12,802 --> 01:06:14,475
Hun dood faken was gewoon
831
01:06:15,038 --> 01:06:16,949
onderdeel van het protocol.
832
01:06:17,507 --> 01:06:19,316
Zelfs nadat deze agenten Hong Kong verlieten,
833
01:06:20,143 --> 01:06:22,145
ze bleven bij de politie
loonlijst als informanten.
834
01:06:22,445 --> 01:06:24,049
Als je vermoedens correct zijn,
835
01:06:24,280 --> 01:06:25,782
Lee zal terugslaan.
836
01:06:44,334 --> 01:06:45,540
Sir.
837
01:06:46,135 --> 01:06:47,307
Mok,
838
01:06:47,904 --> 01:06:50,077
weet je waarom ik je hier vandaag heb gevraagd?
839
01:06:51,641 --> 01:06:53,814
Omdat je een verstandig persoon bent.
840
01:06:54,844 --> 01:06:56,323
Hoe kan ik u helpen?
841
01:06:57,180 --> 01:06:59,023
Ik heb besloten om terug te keren naar de kracht.
842
01:07:00,149 --> 01:07:01,355
Maar voor dat,
843
01:07:01,718 --> 01:07:04,164
Ik wil dat je Sean Lau uit zijn kantoor haalt.
844
01:07:09,425 --> 01:07:12,406
We hebben de macht om
legaal de heer Lau verwijderen.
845
01:07:12,729 --> 01:07:14,530
Wat betreft je herplaatsing,
846
01:07:14,531 --> 01:07:15,908
Daar hoef je je geen zorgen over te maken.
847
01:07:16,432 --> 01:07:19,038
Technisch sprekend,
Ik heb prepensioneringsverlof.
848
01:07:19,435 --> 01:07:21,370
Zodra Lau is verwijderd,
849
01:07:21,371 --> 01:07:23,282
Stephen zal worden benoemd
Waarnemend commissaris,
850
01:07:24,073 --> 01:07:26,553
Ik zal voor de rest zorgen.
851
01:07:27,610 --> 01:07:30,884
Ik ben niet de enige beëdigde Senior Officer
met de bevoegdheid om mee te ondertekenen
852
01:07:30,885 --> 01:07:32,086
de petitie voor zijn verwijdering.
853
01:07:32,849 --> 01:07:34,522
Alan is te dicht bij meneer Lau.
854
01:07:34,918 --> 01:07:36,454
Hij kan niet objectief zijn.
855
01:07:37,554 --> 01:07:39,864
Iedereen weet dat
856
01:07:40,123 --> 01:07:41,693
Chan kon het nooit met meneer Lee vinden.
857
01:07:42,258 --> 01:07:45,239
Hij zal niet akkoord gaan met tekenen.
858
01:07:48,398 --> 01:07:50,105
Phoenix werkte vroeger onder jou.
859
01:07:50,800 --> 01:07:52,302
Ze zal doen wat je zegt.
860
01:08:01,878 --> 01:08:03,551
Als we dit doen,
861
01:08:04,414 --> 01:08:06,325
Ik zal je tot plaatsvervangend commissaris maken.
862
01:08:09,285 --> 01:08:10,491
Sir.
863
01:08:11,254 --> 01:08:15,293
Mijn beslissing zal niets hebben
te maken met uw aanbod.
864
01:08:23,800 --> 01:08:25,302
Laat me nog een laatste keer herhalen:
865
01:08:26,936 --> 01:08:29,280
Je bent een verstandig persoon.
866
01:08:49,659 --> 01:08:50,763
Feniks
867
01:08:52,428 --> 01:08:55,170
Mr Han, ik heb veel papierwerk.
868
01:08:55,465 --> 01:08:57,342
Kom alsjeblieft ter zake.
869
01:08:58,201 --> 01:09:01,307
Phoenix, ga zitten.
870
01:09:11,714 --> 01:09:14,386
Met betrekking tot de shootout
bij Shing Mun Tunnel,
871
01:09:14,387 --> 01:09:16,455
we hebben meer dan honderd klachten ontvangen.
872
01:09:17,053 --> 01:09:20,461
In de afgelopen twee dagen, elke krant
en radio-inbelprogramma
873
01:09:20,462 --> 01:09:24,029
is kritiek op de politie voor
geen standaardprocedure volgen.
874
01:09:25,161 --> 01:09:27,004
Maar commissaris Lau heeft Joe Lee gevangen genomen.
875
01:09:27,630 --> 01:09:29,576
Zouden we niet allemaal een eerlijker standpunt moeten innemen?
876
01:09:29,732 --> 01:09:30,732
Een eerlijker beeld?
877
01:09:31,034 --> 01:09:33,008
We kunnen nog steeds niet uitsluiten
878
01:09:33,009 --> 01:09:36,245
als een van de slachtoffers werd getroffen door
Mr Lau's kogels.
879
01:09:37,073 --> 01:09:38,916
Tenminste vier van hen
880
01:09:39,142 --> 01:09:41,053
zijn rechtszaken aan het indienen
tegen de commissaris.
881
01:09:42,345 --> 01:09:45,485
Iedereen hier wil wat het beste is
voor de politie
882
01:09:45,486 --> 01:09:47,188
en de commissaris.
883
01:09:47,483 --> 01:09:48,717
Maar als het moet
884
01:09:48,718 --> 01:09:50,994
kies tussen de twee,
885
01:09:51,688 --> 01:09:52,928
Feniks
886
01:09:53,256 --> 01:09:55,429
Ik weet zeker dat je weet welke kant je moet kiezen.
887
01:09:56,726 --> 01:09:58,667
Starling met Joe Lee's
verwijdering uit de gevangenis,
888
01:09:58,668 --> 01:10:02,074
De heer Lau heeft dat herhaaldelijk gezegd
hij neemt alle verantwoordelijkheid op zich.
889
01:10:03,032 --> 01:10:04,670
Ik wil dat je dit document bezorgt
890
01:10:05,168 --> 01:10:06,203
naar meneer Lau zelf.
891
01:10:07,437 --> 01:10:09,371
Jullie twee beslissen
892
01:10:09,372 --> 01:10:12,876
als het verwijderen van de gevestigde exploitant
Commissaris van politie treedt in werking.
893
01:10:15,912 --> 01:10:18,119
Ik zal het niet ondertekenen.
894
01:10:18,514 --> 01:10:20,687
Ik heb er geen enkele
vooroordeel tegen de heer Lau.
895
01:10:21,117 --> 01:10:22,357
ik doe dit
896
01:10:23,419 --> 01:10:24,864
om de kracht te redden.
897
01:10:38,634 --> 01:10:40,614
Ik heb dat nooit geraden
Mok zou het voortouw nemen.
898
01:10:44,974 --> 01:10:46,749
Stephen noch Mok hebben de schuld.
899
01:10:47,710 --> 01:10:48,550
Sean.
900
01:10:48,551 --> 01:10:50,111
Ik dwong Lee om zijn autoriteit over te geven
901
01:10:50,246 --> 01:10:51,782
op precies dezelfde manier.
902
01:10:53,549 --> 01:10:56,996
Dat is hoe ze me ook in toom houden.
903
01:10:58,254 --> 01:10:59,665
Het is een noodzakelijk mechanisme
904
01:11:01,591 --> 01:11:05,004
voor het voorkomen van topfunctionarissen
van misbruik van hun autoriteit.
905
01:11:08,898 --> 01:11:10,172
Als je het niet ondertekent,
906
01:11:11,400 --> 01:11:12,504
niemand in de kracht
907
01:11:14,137 --> 01:11:15,514
zal weer naar je luisteren.
908
01:11:39,462 --> 01:11:41,596
Volgens bronnen in de buurt
aan de politie,
909
01:11:41,597 --> 01:11:43,133
Commissaris van politie
Sean Lau heeft gevraagd
910
01:11:43,134 --> 01:11:45,271
een afwezigheid wegens gezondheidsredenen.
911
01:11:45,334 --> 01:11:47,174
- Plaatsvervangend Stephen Han
- Je bent terug.
912
01:11:47,175 --> 01:11:48,945
Zal als interim-commissaris fungeren.
913
01:11:52,975 --> 01:11:53,975
Waar is ze'?
914
01:11:54,310 --> 01:11:55,482
Slapen-
915
01:12:29,745 --> 01:12:31,691
Hier blijven is misschien niet veilig.
916
01:12:32,548 --> 01:12:34,357
Neem de vroegste vlucht morgen?
917
01:12:34,917 --> 01:12:36,521
Breng Josie naar moeder.
918
01:12:37,820 --> 01:12:39,766
Mijn huis is waar je bent.
919
01:12:41,090 --> 01:12:42,592
We gaan niet weg.
920
01:12:48,364 --> 01:12:49,502
Michelle,
921
01:12:51,100 --> 01:12:52,272
Ik ben al.
922
01:12:52,902 --> 01:12:54,609
Voor mij en ons kind,
923
01:12:57,607 --> 01:13:00,383
je zult altijd de commissaris van politie zijn.
924
01:13:13,522 --> 01:13:14,694
Sir.
925
01:13:18,294 --> 01:13:21,468
CCB vond bewijs dat
het 3rd Generation C3-systeem
926
01:13:21,797 --> 01:13:23,470
kan zijn aangetast.
927
01:13:27,904 --> 01:13:29,747
Stop met het gebruik van politie-technologie
voor ons onderzoek.
928
01:13:31,040 --> 01:13:33,213
- Mijnheer.
- Het schone team zal de zaak volgen.
929
01:13:34,443 --> 01:13:36,753
Houd vanaf nu afstand.
930
01:13:37,647 --> 01:13:39,149
Je moet niet betrokken zijn.
931
01:15:25,488 --> 01:15:26,592
Mr. Kan.
932
01:15:30,493 --> 01:15:32,097
Mijn protégé heeft dit voor mij achtergelaten.
933
01:15:39,902 --> 01:15:41,074
Hoe deed je
934
01:15:41,404 --> 01:15:42,610
Cloud opslag.
935
01:15:44,373 --> 01:15:46,114
Bella was heel nauwgezet,
936
01:15:46,575 --> 01:15:47,775
altijd voorbereid op het ergste.
937
01:15:50,579 --> 01:15:53,924
Ik heb nooit geraden dat het Peter Choi was.
938
01:15:56,385 --> 01:15:59,923
Het onderzoek in de Koude Oorlog gaf me mijn eerste aanwijzing,
939
01:16:00,523 --> 01:16:04,130
en de dood van Bella verder
bevestigde mijn theorie.
940
01:16:05,861 --> 01:16:08,239
Iemand exploiteert
de macht van de wetgevende macht
941
01:16:08,597 --> 01:16:10,201
om politieke tegenstanders te zuiveren.
942
01:16:15,304 --> 01:16:17,375
Ook al ben ik het niet eens met je methoden,
943
01:16:18,741 --> 01:16:21,221
Ik geloof dat je het vermogen hebt om
944
01:16:21,477 --> 01:16:23,286
breng deze mensen voor het gerecht.
945
01:16:24,280 --> 01:16:26,385
Maar het is nog geen tijd
946
01:16:27,249 --> 01:16:28,990
om een schoon bereik te maken.
947
01:16:43,132 --> 01:16:45,134
Senior Officers kunnen een petitie aanvragen
948
01:16:45,334 --> 01:16:47,746
de verwijdering van de commissaris
voor plichtsverzuim.
949
01:16:48,337 --> 01:16:52,183
Maar ik heb nooit verklaard
een stadsbreed tactisch alarm.
950
01:16:52,575 --> 01:16:53,952
Volgens het politieprotocol,
951
01:16:54,610 --> 01:16:56,351
Ik heb 2 weken voor de overdracht.
952
01:16:59,615 --> 01:17:01,492
Laten we het ontbrekende EU-busje lokaliseren
953
01:17:01,750 --> 01:17:03,320
vóór de deadline.
954
01:17:03,953 --> 01:17:05,455
Bind alles dan tegen die tijd vast
955
01:17:05,588 --> 01:17:07,261
voor elke kans om te winnen.
956
01:17:09,458 --> 01:17:11,526
Kan Kan stuurde Wilson om ons te helpen
957
01:17:11,527 --> 01:17:14,133
op voorwaarde dat
we delen onze bevindingen.
958
01:17:14,497 --> 01:17:16,168
De video's van de verkeerscamera onthuld
959
01:17:16,169 --> 01:17:17,803
dat voorafgaand aan haar ongeval,
960
01:17:17,804 --> 01:17:20,542
Mevrouw Au stond geparkeerd op Wang Lung St.
961
01:17:20,703 --> 01:17:21,977
M. B. Lee's auto was er ook
962
01:17:21,978 --> 01:17:25,145
voor meer dan 30 minuten.
963
01:17:27,543 --> 01:17:29,454
Volgens de bestandseigenschappen van de foto,
964
01:17:30,279 --> 01:17:31,781
het werd om 18:45 genomen.
965
01:17:33,782 --> 01:17:35,342
Lee maakte een terugreis naar de carrosseriezaak
966
01:17:38,220 --> 01:17:39,528
binnen 30 minuten.
967
01:17:44,360 --> 01:17:45,360
Hoe ver kon hij reizen?
968
01:17:50,332 --> 01:17:51,709
Meneer, ik denk niet dat ik volg.
969
01:17:52,568 --> 01:17:54,248
Ongeacht wie de nieuwe commissaris is,
970
01:17:54,503 --> 01:17:56,346
de zoektocht naar de verdwenen EU-bestelwagen
971
01:17:57,173 --> 01:17:58,243
moet doorgaan.
972
01:17:59,508 --> 01:18:01,488
Ik vormde een schoon team buiten de kracht.
973
01:18:02,211 --> 01:18:03,588
Om veiligheidsredenen
974
01:18:04,013 --> 01:18:06,220
ze wisselen periodiek van locatie.
975
01:18:08,083 --> 01:18:10,085
Op dit moment werken ze van
het HKU Cavern Reservoir.
976
01:18:11,387 --> 01:18:12,889
Ik vraag u om hun veiligheid te garanderen.
977
01:18:13,255 --> 01:18:15,166
Als ik verlies,
978
01:18:15,991 --> 01:18:17,061
Mok,
979
01:18:18,894 --> 01:18:22,068
de toekomst van de politie
kracht hangt van jou af.
980
01:18:50,526 --> 01:18:52,130
- We hebben niets gevonden.
- Laten we gaan.
981
01:19:08,477 --> 01:19:10,144
Nicole, vlieg hoger.
982
01:19:10,145 --> 01:19:11,419
Laat ze ons niet zien.
983
01:19:33,902 --> 01:19:34,744
Nicole
984
01:19:34,745 --> 01:19:37,183
Zet een uitzet buiten het autokerkhof.
985
01:20:31,894 --> 01:20:34,836
We hebben de identiteiten bevestigd
van de mannen in het autokerkhof.
986
01:20:34,837 --> 01:20:36,866
Ze werkten allemaal onder M.B. Lee.
987
01:20:36,867 --> 01:20:38,339
Allen hadden overlijdensakten uitgegeven.
988
01:20:38,340 --> 01:20:40,746
(Een dag vóór de overdracht van de macht)
989
01:20:40,747 --> 01:20:41,869
Sir.
990
01:20:41,870 --> 01:20:45,044
We hebben je vermoedens bevestigd
over de leveranciers van het C3-systeem.
991
01:20:45,045 --> 01:20:46,485
We hebben een voorsprong gevonden,
992
01:20:46,842 --> 01:20:48,321
maar we hebben meer tijd nodig.
993
01:20:50,212 --> 01:20:51,714
We hebben misschien niet volledig vertrouwen.
994
01:20:52,047 --> 01:20:53,185
Maar morgen,
995
01:20:54,316 --> 01:20:55,727
laten we ze onze hand tonen.
996
01:21:08,163 --> 01:21:09,071
Sir,
997
01:21:09,072 --> 01:21:11,032
officieren verwachten je
in de vergaderruimte.
998
01:21:59,047 --> 01:22:00,281
Mok,
999
01:22:00,282 --> 01:22:01,420
ga verder alstublieft.
1000
01:22:02,885 --> 01:22:03,918
Iedereen,
1001
01:22:03,919 --> 01:22:07,093
deze vergadering wordt gehouden als reactie
bij de gezamenlijke petitie
1002
01:22:07,222 --> 01:22:08,565
twee weken geleden gemaakt door vijf Senior
1003
01:22:08,566 --> 01:22:09,900
Mok, alsjeblieft, wacht even.
1004
01:22:13,762 --> 01:22:15,002
Iedereen.
1005
01:22:16,098 --> 01:22:17,099
De bijeenkomst van vandaag
1006
01:22:18,967 --> 01:22:20,503
moet door mij worden voorgezeten.
1007
01:22:24,773 --> 01:22:26,343
Er zijn nog 4 uur over
1008
01:22:26,809 --> 01:22:28,288
voordat ik aftred.
1009
01:22:30,446 --> 01:22:31,948
Ik heb nog een laatste missie
1010
01:22:32,815 --> 01:22:34,317
voltooien voordat je vertrekt.
1011
01:22:35,184 --> 01:22:36,322
Natuurlijk,
1012
01:22:36,852 --> 01:22:38,661
Ik hoop uw steun te hebben,
1013
01:22:39,588 --> 01:22:40,828
vooral de jouwe,
1014
01:22:42,291 --> 01:22:43,497
Meneer Lee.
1015
01:22:45,627 --> 01:22:47,368
4 uur zal snel voorbijgaan.
1016
01:22:47,529 --> 01:22:49,839
Wie durft de bevelen van de commissaris te tarten?
1017
01:22:56,638 --> 01:22:58,311
Ik kreeg een betrouwbare tip
1018
01:22:59,041 --> 01:23:00,816
op de locatie van
1019
01:23:01,477 --> 01:23:03,013
de vermiste EU-bus.
1020
01:23:05,647 --> 01:23:07,058
Dit zijn de handlangers van Joe Lee.
1021
01:23:08,217 --> 01:23:10,057
Hier zou iemand moeten zijn
in staat om ze te herkennen.
1022
01:23:13,288 --> 01:23:14,562
Deze operatie betreft
1023
01:23:15,123 --> 01:23:17,034
de eer van de kracht.
1024
01:23:18,193 --> 01:23:20,799
In termen van bekwaamheid en ervaring,
1025
01:23:22,064 --> 01:23:23,584
de beste man om deze operatie te bevelen
1026
01:23:25,200 --> 01:23:26,577
is meneer Lee.
1027
01:23:39,081 --> 01:23:40,389
Op een voorwaarde
1028
01:23:41,083 --> 01:23:42,858
Ik beslis wie ik mee moet nemen.
1029
01:23:43,519 --> 01:23:44,759
Natuurlijk.
1030
01:23:46,722 --> 01:23:47,928
Maar ik heb een verzoek.
1031
01:23:48,891 --> 01:23:50,996
Wanneer je je team inlicht,
1032
01:23:51,393 --> 01:23:53,193
onthul er geen
details van de operatie,
1033
01:23:53,862 --> 01:23:55,842
tot het moment dat je actie onderneemt.
1034
01:23:56,498 --> 01:24:00,378
Er staat te veel op het spel, begrijp je.
1035
01:24:02,504 --> 01:24:03,504
Stephen
1036
01:24:03,906 --> 01:24:05,180
jij helpt mij.
1037
01:24:05,607 --> 01:24:08,053
Stel 3 teams samen met SDU en Crime Unit.
1038
01:24:08,510 --> 01:24:11,081
Iedereen moet eerder met mij hebben gediend.
1039
01:24:11,179 --> 01:24:12,351
Ook,
1040
01:24:12,848 --> 01:24:15,419
sluit iedereen uit die zich heeft aangesloten
de kracht na 2005.
1041
01:24:16,785 --> 01:24:17,889
Meneer Lee.
1042
01:24:19,922 --> 01:24:21,196
Ik zal Alan sturen om je te steunen.
1043
01:24:23,125 --> 01:24:24,365
Nee.
1044
01:24:27,696 --> 01:24:30,142
Phoenix, jij komt met mij mee.
1045
01:24:31,033 --> 01:24:33,411
Meneer Lee, het is tegen het protocol.
1046
01:24:54,256 --> 01:24:57,965
Jij bent niet de baas over deze missie.
1047
01:24:59,094 --> 01:25:01,734
Alan, Mr Lau, ik zal gaan.
1048
01:25:30,759 --> 01:25:31,759
Mr Lau,
1049
01:25:31,760 --> 01:25:33,296
geen activiteit gedetecteerd.
1050
01:25:37,099 --> 01:25:39,204
Bewaken we deze alleen?
5 mobiele apparaten van senior officers?
1051
01:25:39,205 --> 01:25:41,841
M. B. Lee heeft niet bekendgemaakt
alle bedieningsdetails tijdens de briefing.
1052
01:25:41,842 --> 01:25:45,979
Iedereen die informatie lekt
zal geïmpliceerd zijn.
1053
01:25:55,617 --> 01:25:59,565
(Zodra we weggaan, informeer meneer Choi
om onze mannen te waarschuwen)
1054
01:26:33,255 --> 01:26:35,895
Sir, alle eenheden gaan naar het doelwit.
1055
01:26:38,827 --> 01:26:39,737
Sir,
1056
01:26:39,738 --> 01:26:41,435
activiteit gedetecteerd op de telefoon van Stephen Han.
1057
01:26:41,830 --> 01:26:42,672
Kelvin
1058
01:26:42,673 --> 01:26:43,699
30 sec.
1059
01:26:46,334 --> 01:26:47,601
Sir,
1060
01:26:47,602 --> 01:26:48,603
het is Stephen Han.
1061
01:26:58,213 --> 01:26:59,055
Sir,
1062
01:26:59,056 --> 01:27:00,720
Han stuurde een bericht naar een ghost-telefoon.
1063
01:27:01,049 --> 01:27:02,926
De locatie is Ice House Street.
1064
01:27:06,788 --> 01:27:08,290
Ice House Street.
1065
01:27:09,091 --> 01:27:10,297
Doe voorzichtig.
1066
01:27:22,370 --> 01:27:24,205
Let op alle SDU aanwezig.
1067
01:27:24,206 --> 01:27:25,606
Bijgewerkte info:
1068
01:27:25,607 --> 01:27:26,881
De ontbrekende EU-bus
1069
01:27:27,109 --> 01:27:28,986
bevindt zich op het schutterijterrein.
1070
01:27:28,987 --> 01:27:31,479
Verdachten kunnen ex officieren omvatten,
1071
01:27:31,480 --> 01:27:33,221
vermoedelijk zwaar bewapend.
1072
01:27:33,222 --> 01:27:34,285
Blijf waakzaam!
1073
01:27:43,291 --> 01:27:45,771
(Mr Lee staat op het punt het schroothokje te overvallen.
Waarschuw onze mannen nu!)
1074
01:28:08,984 --> 01:28:10,292
Mr Choi.
1075
01:29:07,475 --> 01:29:09,710
Alle eenheden in positie.
1076
01:29:09,711 --> 01:29:10,849
Collega's,
1077
01:29:11,213 --> 01:29:12,487
dit is M.B. Lee.
1078
01:29:13,148 --> 01:29:14,149
Op mijn bevel,
1079
01:29:29,331 --> 01:29:30,331
Actie.
1080
01:29:45,113 --> 01:29:46,113
Code rood! Code rood!
1081
01:29:55,090 --> 01:29:57,297
Bravo-one-zero, verdachten in zicht.
1082
01:29:57,559 --> 01:29:59,061
Kijk en schiet, kijk en schiet.
1083
01:30:33,929 --> 01:30:36,239
Bravo-one-zero, site booby-Mapped
met explosieven!
1084
01:30:36,665 --> 01:30:39,942
Aanval mislukt! Aanval mislukt!
Aanval mislukt. Over.
1085
01:30:41,603 --> 01:30:43,837
Alpha-one-zero, Charlie-one-zero,
1086
01:30:43,838 --> 01:30:46,148
Blijven bewegen. Blijven bewegen.
1087
01:30:46,341 --> 01:30:47,474
Bravo-on-nul,
1088
01:30:47,475 --> 01:30:49,318
Slachtoffers. Meld slachtoffers.
1089
01:30:49,778 --> 01:30:51,849
Verslag doen van. Bravo team neer.
1090
01:30:52,147 --> 01:30:53,319
Sniper team naar nul
1091
01:30:53,320 --> 01:30:55,761
Verdachten in zicht, bewegend, bewegend
1092
01:30:56,818 --> 01:30:58,285
Nul naar Drone One,
1093
01:30:58,286 --> 01:31:00,357
6 verdachten verhuizen naar de voertuigen.
1094
01:31:05,627 --> 01:31:06,503
Drone-Z rapportage,
1095
01:31:06,504 --> 01:31:08,696
de verdachten gaan naar het noorden.
1096
01:31:08,697 --> 01:31:11,678
Meneer, ze passeren Kam Tin Town Centre.
1097
01:31:30,452 --> 01:31:31,652
Drone-1 tot nul,
1098
01:31:31,653 --> 01:31:33,963
Grote explosie gerapporteerd
bij de hoofdstructuur.
1099
01:31:57,245 --> 01:31:58,579
Sniperteam naar Zero,
1100
01:31:58,580 --> 01:32:01,390
een verdachte naar beneden. Eén verdachte beneden.
1101
01:32:38,019 --> 01:32:39,453
Sniperteam naar Zero,
1102
01:32:39,454 --> 01:32:41,934
twee verdachten naar beneden. Twee verdachten neer.
1103
01:33:05,980 --> 01:33:07,982
Laten we gaan!
1104
01:33:17,158 --> 01:33:18,158
Rennen!
1105
01:33:19,561 --> 01:33:20,727
Back-upteam naar commando.
1106
01:33:20,728 --> 01:33:22,969
Twee verdachten verlieten hun voertuig,
op de vlucht naar het noorden.
1107
01:33:22,970 --> 01:33:24,272
Groen om te schieten.
1108
01:33:40,014 --> 01:33:41,115
Back-upteam naar commando
1109
01:33:41,116 --> 01:33:42,752
De twee verdachten hebben
een vrouw gegijzeld.
1110
01:33:42,753 --> 01:33:44,793
Herhaling. De twee verdachten hebben
een vrouw gegijzeld.
1111
01:33:47,622 --> 01:33:49,431
- Meneer Lee.
- Blijf hier!
1112
01:33:50,325 --> 01:33:51,804
Sluit het rapport van vandaag af!
1113
01:33:52,160 --> 01:33:53,867
Ben, help haar!
1114
01:33:54,629 --> 01:33:55,630
Stephen
1115
01:34:00,101 --> 01:34:01,102
Ga terug!
1116
01:34:12,780 --> 01:34:14,758
Verdachte neemt de vrouw in gijzeling
naar de supermarkt.
1117
01:34:14,782 --> 01:34:15,886
Move!
1118
01:34:16,718 --> 01:34:17,822
Move!
1119
01:34:23,625 --> 01:34:24,626
Houd dit vast!
1120
01:34:34,903 --> 01:34:37,543
Wees niet bang.
1121
01:34:38,373 --> 01:34:39,875
Nee! Nee!
1122
01:34:42,844 --> 01:34:43,914
Blijf daar!
1123
01:34:50,018 --> 01:34:52,396
Mijn naam is Cindy. Ik wil gewoon helpen.
1124
01:34:52,754 --> 01:34:54,314
Ik wil niet dat de situatie escaleert.
1125
01:34:54,522 --> 01:34:56,866
Mijn collega zal leveren
een mobiele telefoon kijk.
1126
01:34:56,925 --> 01:34:59,371
Je kunt me direct vertellen wat je wilt.
1127
01:35:08,036 --> 01:35:09,413
Dit is M.B. Lee spreekt.
1128
01:35:10,104 --> 01:35:13,677
Alle eenheden, hou je vuur.
1129
01:35:16,911 --> 01:35:18,178
Mijnheer, twee verdachten
1130
01:35:18,179 --> 01:35:20,519
gewapend met een Browning-pistool.
Eén verdachte is gewond.
1131
01:35:20,520 --> 01:35:22,922
Er zijn minstens 5 gijzelaars binnen,
inclusief een baby.
1132
01:35:22,923 --> 01:35:24,624
Ik gaf ze gewoon een telefoonworp.
1133
01:37:35,883 --> 01:37:38,485
Meld aan Zero. Alle verdachten neer.
1134
01:37:38,486 --> 01:37:40,432
Herhaling. Alle verdachten neer.
1135
01:38:08,216 --> 01:38:10,719
Mijnheer, gefeliciteerd!
1136
01:38:21,462 --> 01:38:22,600
Laatste keer,
1137
01:38:23,431 --> 01:38:26,901
Ik heb de vier SACP's hetzelfde verteld
1138
01:38:28,035 --> 01:38:30,982
dat ik een propere vormde
team buiten de kracht,
1139
01:38:32,240 --> 01:38:35,084
zodat ik de mol kon vinden.
1140
01:38:37,078 --> 01:38:38,751
Maar deze keer heb ik alleen jou verteld
1141
01:38:39,947 --> 01:38:41,824
over het Cavern-reservoir.
1142
01:38:51,459 --> 01:38:52,597
Mr. Mok.
1143
01:38:53,928 --> 01:38:56,067
Je zei dat je dat wou
red de politie.
1144
01:38:58,166 --> 01:38:59,406
I denk,
1145
01:39:00,168 --> 01:39:01,488
je kunt maar beter eerst jezelf redden.
1146
01:39:04,472 --> 01:39:06,339
Ceci, bel de chauffeur?
1147
01:39:06,340 --> 01:39:07,512
Ja meneer.
1148
01:39:18,519 --> 01:39:19,619
Het gaat goed met mij.
1149
01:39:19,620 --> 01:39:20,758
Bedankt.
1150
01:39:22,423 --> 01:39:24,198
Mr Choi, deze kant op.
1151
01:39:39,607 --> 01:39:40,847
Hij zit in de VIP-lounge.
1152
01:40:09,637 --> 01:40:10,809
Mr Choi.
1153
01:40:11,572 --> 01:40:12,846
Mr Lau.
1154
01:40:14,375 --> 01:40:17,481
Ik kwam om je af te zetten.
1155
01:40:18,646 --> 01:40:20,023
Ik ben vergeten,
1156
01:40:20,381 --> 01:40:22,054
heb je ooit onder mij gediend?
1157
01:40:23,651 --> 01:40:24,891
Nee,
1158
01:40:25,319 --> 01:40:26,354
Ik had geluk.
1159
01:40:27,588 --> 01:40:30,660
Hoe brutaal!
1160
01:40:32,593 --> 01:40:34,072
We zijn allebei als commissaris geweest.
1161
01:40:34,595 --> 01:40:36,097
Te beleefd zijn is een vorm van
1162
01:40:36,564 --> 01:40:37,599
hypocrisy-
1163
01:40:40,668 --> 01:40:41,772
Mr Choi.
1164
01:40:47,074 --> 01:40:48,519
Kijk eens wat er in zit.
1165
01:40:51,412 --> 01:40:55,360
Waarom vertel je het me niet gewoon?
1166
01:40:55,917 --> 01:40:57,726
Ik heb goede bewijzen om dat te laten zien
1167
01:40:58,753 --> 01:41:01,199
de 3e Generatie C3
Systeem gebruikt door de HKPD
1168
01:41:02,456 --> 01:41:04,231
is eigenlijk van jou.
1169
01:41:14,268 --> 01:41:15,611
Dit is een foto
1170
01:41:17,104 --> 01:41:20,381
van Mr. Lee, zijn zoon
1171
01:41:21,108 --> 01:41:22,451
en jij.
1172
01:41:28,416 --> 01:41:29,895
Je bent helemaal hierheen gekomen.
1173
01:41:30,284 --> 01:41:32,127
Dat kan niet alles zijn wat je hebt.
1174
01:41:37,325 --> 01:41:38,565
Voordat ik hier kwam,
1175
01:41:38,960 --> 01:41:41,400
de secretaris voor veiligheid geraadpleegd
met de Chief Executive.
1176
01:41:42,063 --> 01:41:43,583
Ik kreeg de opdracht je mildheid te verlenen
1177
01:41:44,065 --> 01:41:44,973
vanwege het feit om de samenleving te stabiliseren
1178
01:41:44,974 --> 01:41:46,877
en om de reputatie te beschermen
van de politie van Hongkong.
1179
01:41:46,901 --> 01:41:48,574
Dus hier is de deal.
1180
01:41:49,570 --> 01:41:54,485
Een: M.B. Lee gaat verder
met zijn pensioen.
1181
01:41:54,942 --> 01:42:00,984
Twee: u moet al uw aandelen verkopen
die systeemleveranciers binnen een maand.
1182
01:42:01,949 --> 01:42:06,762
Drie: Keer nooit terug naar Hung Kong.
1183
01:42:07,188 --> 01:42:08,428
Als je dat allemaal kunt doen,
1184
01:42:09,090 --> 01:42:11,934
de regering van de HKSAR zal dat doen
de aanklacht tegen u opschorten.
1185
01:42:14,028 --> 01:42:17,168
Gebruik je mij en Lee?
als ruilmiddel?
1186
01:42:18,432 --> 01:42:22,278
Denk je dat je het kunt
je post op deze manier behouden?
1187
01:42:27,375 --> 01:42:30,117
Het maakt me niet uit wat je van plan bent
en je dragers zitten op hun plaats.
1188
01:42:33,981 --> 01:42:35,688
Dit is mijn laatste bestelling aan jou.
1189
01:42:36,684 --> 01:42:37,890
Hou op
1190
01:42:38,452 --> 01:42:39,829
en ga weg!
1191
01:42:45,893 --> 01:42:48,396
Je hebt niet wat nodig is om tegen ons te vechten.
1192
01:42:54,368 --> 01:42:56,006
Neem nog een stap.
1193
01:42:57,238 --> 01:42:58,876
Ik verklaar de oorlog.
1194
01:43:29,603 --> 01:43:31,708
De rechtsstaat is de basis
1195
01:43:32,173 --> 01:43:34,915
voor het succes van Hong Kong
als een wereldwijd financieel centrum.
1196
01:43:36,711 --> 01:43:40,181
Zoals het hoofd van Hong Kong
beste tuchtgroep, de HKPD,
1197
01:43:40,748 --> 01:43:42,523
Ik moet ervoor zorgen
1198
01:43:43,250 --> 01:43:44,930
de beslissingen die we nemen worden nooit beïnvloed
1199
01:43:45,052 --> 01:43:47,362
door de rijken en machtigen
voor politiek gewin.
1200
01:43:48,589 --> 01:43:50,193
Het is mijn hoop dat ieder van ons
1201
01:43:51,358 --> 01:43:53,929
zal blijven verdedigen
onze waarden en overtuigingen.
1202
01:43:55,262 --> 01:43:56,798
God zegene ons vaderland.
89671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.