All language subtitles for Chilling Adventures of Sabrina - 1x02 - Chapter Two The Dark Baptism.WebRip.HDTV.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,262
[ThĂšme jouer de la musique]
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Tout le monde est intimidé par un requin. Devenir
une carte Shark AMERICASCARDROOM.COM
3
00:00:35,327 --> 00:00:37,329
[Battement chauves-souris]
4
00:00:49,925 --> 00:00:51,426
[Plante tonnerre]
5
00:00:52,844 --> 00:00:54,388
[Croassements de corbeaux]
6
00:00:59,768 --> 00:01:01,436
[Foudre grésille]
7
00:01:20,289 --> 00:01:22,291
[Chauves-souris crissement]
8
00:01:48,609 --> 00:01:50,027
[Feu crépitant]
9
00:01:54,615 --> 00:01:55,615
à présent...
10
00:01:56,158 --> 00:01:59,661
vos aunties me dire que vous avez des questions,
au sujet de votre baptĂȘme et tel.
11
00:01:59,953 --> 00:02:00,953
Je fais...
12
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
mais je ne suis pas sĂ»r oĂč commencer.
13
00:02:03,874 --> 00:02:04,875
Autorise moi.
14
00:02:07,544 --> 00:02:11,757
est notre plus sacrĂ© baptĂȘme sacrement
contre nature sombre de sorciĂšre.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,300
Le plus ancien de nos rites.
16
00:02:13,383 --> 00:02:15,719
Nous avons les exécuter depuis des siÚcles.
17
00:02:16,678 --> 00:02:19,556
Le livre de notre Seigneur des TénÚbres,
Livre de la bĂȘte, i>
18
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
est le tome le plus ancien dans l'existence.
19
00:02:21,558 --> 00:02:22,726
à propos de ça.
20
00:02:23,268 --> 00:02:25,854
Si je signe mon nom dans le
Livre de la bĂȘte, i>
21
00:02:26,605 --> 00:02:30,025
ce que cela signifie que je donne la domination
Seigneur des TénÚbres sur mon ùme?
22
00:02:30,108 --> 00:02:35,364
Ceci est une interprétation, mais il est
en grande partie un geste symbolique,
23
00:02:35,697 --> 00:02:37,741
comme des rituels dans la plupart des religions sont.
24
00:02:38,825 --> 00:02:40,327
- Quoi d'autre?
- Disons
25
00:02:40,410 --> 00:02:44,206
Je signe mon nom dans son livre. Est-ce que cela
signifie pas qu'il peut faire appel Ă moi?
26
00:02:44,539 --> 00:02:45,539
Pour faire son appel d'offres?
27
00:02:45,582 --> 00:02:47,793
Toutes les religions exigent un sacrifice.
28
00:02:48,794 --> 00:02:51,004
Mais la signature de votre nom est plus comme ...
29
00:02:51,963 --> 00:02:53,548
un engagement, disons.
30
00:02:53,924 --> 00:02:55,842
Que vous respectiez ses commandements.
31
00:02:57,010 --> 00:02:58,595
Connaissez-vous vos Treize commandements?
32
00:02:58,679 --> 00:03:01,181
- Nous les avons appris Ă elle.
- Elle les a appris par cĆur.
33
00:03:01,264 --> 00:03:04,142
Je ne suis pas une mauvaise personne, PĂšre.
34
00:03:05,894 --> 00:03:08,438
- [rires] - [rire
Hilda et Zelda]
35
00:03:08,730 --> 00:03:11,733
Je suis content de l'entendre. Moi
non plus ne sont tes tantes.
36
00:03:11,817 --> 00:03:12,817
Mais le diable ...
37
00:03:14,528 --> 00:03:16,321
Le Seigneur des TénÚbres, oui?
38
00:03:16,822 --> 00:03:18,824
... il est l'incarnation du mal.
39
00:03:18,907 --> 00:03:19,907
Incorrect.
40
00:03:20,450 --> 00:03:23,578
Il est l'incarnation de libre
arbitre. Bien. Mal.
41
00:03:23,662 --> 00:03:28,458
Ces mots sont importants pour le Dieu Faux, mais le
Seigneur des TénÚbres est au-delà de ces préceptes.
42
00:03:28,542 --> 00:03:31,962
Qu'en est l'enfer? Je ne veux
pas y aller quand je meurs.
43
00:03:32,045 --> 00:03:34,548
Tout d'abord, si vous acceptez les
dons du Seigneur des TénÚbres,
44
00:03:34,631 --> 00:03:36,675
vous ne mourrez pas, pas pour trĂšs longtemps.
45
00:03:36,758 --> 00:03:39,636
DeuxiĂšmement, l'enfer est pour les mortels.
46
00:03:39,720 --> 00:03:41,888
En échange de leur service
et de dévouement,
47
00:03:41,972 --> 00:03:45,642
sorciÚres sont exemptés des flammes
éternelles de la damnation.
48
00:03:46,101 --> 00:03:49,020
Vraiment, ce qui est nécessaire ici est un
changement fondamental dans la pensée.
49
00:03:49,104 --> 00:03:51,148
Bon, eh bien, Et mon petit ami?
50
00:03:52,441 --> 00:03:56,653
- Pourquoi dois-je rompre avec lui? - Votre
petit ami, je suppose, est mortel?
51
00:03:58,238 --> 00:04:02,367
Il y a une incompatibilité inhérente.
Si vous devenez une sorciĂšre pleine,
52
00:04:02,451 --> 00:04:05,245
votre partenaire humain vieillirait
beaucoup plus vite que vous.
53
00:04:05,328 --> 00:04:06,496
Mon pÚre a épousé un mortel.
54
00:04:06,580 --> 00:04:09,416
Certes, mais il Ă©tait grand prĂȘtre
de l'Eglise de la nuit
55
00:04:09,791 --> 00:04:11,501
et a obtenu une dispense spéciale.
56
00:04:11,585 --> 00:04:12,961
- Par qui? - Le Seigneur
des TénÚbres.
57
00:04:13,044 --> 00:04:17,549
Satan lui-mĂȘme bĂ©ni l'union de ton
pÚre démoniste et mÚre mortelle,
58
00:04:17,632 --> 00:04:20,886
mais mĂȘme alors, mĂȘme alors, ce
ne fut pas sans controverse.
59
00:04:20,969 --> 00:04:23,764
Quelques filles à l'Académie des
Arts Invisibles ont suggéré
60
00:04:23,847 --> 00:04:26,224
qui ont été la mort de mes
parents pas par hasard,
61
00:04:26,767 --> 00:04:29,519
que peut-ĂȘtre qu'ils avaient Ă©tĂ© assassinĂ©s ....
62
00:04:29,853 --> 00:04:32,647
Une enquĂȘte a eu lieu. Aucune malversation
n'a été détectée.
63
00:04:33,482 --> 00:04:36,568
Ce fut un terrible accident qui a
frappé votre mÚre et son pÚre,
64
00:04:36,985 --> 00:04:38,153
mais il était juste que ...
65
00:04:39,654 --> 00:04:40,654
un accident.
66
00:04:41,823 --> 00:04:45,035
Enfin: Un peu plus tĂŽt aujourd'hui, je pris
une bouchée d'un malum Malus i>.
67
00:04:45,118 --> 00:04:46,161
Tu as fait quoi?
68
00:04:47,496 --> 00:04:49,581
Et l'avenir, il m'a montré était ...
69
00:04:50,749 --> 00:04:51,917
horrible.
70
00:04:52,209 --> 00:04:55,378
La morsure d'un malum Malus
i> pour prognostication du futur
71
00:04:55,462 --> 00:04:58,340
n'a pas été recommandée depuis des décennies.
72
00:04:58,757 --> 00:05:01,718
Plus précisément en raison de
son imprécision sauvage.
73
00:05:04,137 --> 00:05:05,137
Mais si je peux me permettre ...
74
00:05:07,599 --> 00:05:10,310
votre pÚre était l'un de l'Eglise
des plus grands penseurs de nuit.
75
00:05:10,685 --> 00:05:12,813
Il voulait que vous suiviez ses traces.
76
00:05:13,230 --> 00:05:16,483
Il est vrai que vous avez
tant de questions.
77
00:05:17,192 --> 00:05:18,360
Mon conseil?
78
00:05:18,819 --> 00:05:19,903
Prenez votre baptĂȘme.
79
00:05:20,654 --> 00:05:22,614
Venez à l'Académie des Arts Invisibles.
80
00:05:22,864 --> 00:05:24,241
Apprenez l'histoire.
81
00:05:24,449 --> 00:05:27,244
Vous trouverez des réponses à vos
questions. Les mettre au défi.
82
00:05:27,619 --> 00:05:29,079
Faire de meilleures réponses.
83
00:05:30,038 --> 00:05:31,498
Faites-nous plus forts.
84
00:05:32,958 --> 00:05:34,751
Voulez-vous essayer, au moins?
85
00:05:35,585 --> 00:05:39,381
- Et devrait-il pas à votre goût ... -
Tu vas me laisser quitter l'Eglise?
86
00:05:39,464 --> 00:05:40,507
Libre choix, enfant.
87
00:05:40,590 --> 00:05:43,093
C'est le fondement sur lequel
notre Eglise est bĂątie.
88
00:05:47,597 --> 00:05:50,809
Mais j'espĂšre que je vais vous voir
dans les bois sur Samhain.
89
00:05:51,434 --> 00:05:53,770
La lune est certain d'ĂȘtre glorieux.
90
00:05:54,396 --> 00:05:58,984
Elle sera lĂ , Votre Excellence.
Avec grelots, ne vous, Sabrina?
91
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Vous cherchez avec impatience.
92
00:06:05,699 --> 00:06:07,033
[Chaise grince]
93
00:06:08,869 --> 00:06:09,995
Dans ce cas...
94
00:06:10,745 --> 00:06:12,080
s'il n'y a rien d'autre ...
95
00:06:12,205 --> 00:06:14,165
Il y a une chose, Votre Excellence.
96
00:06:17,919 --> 00:06:19,004
[Expirez tremblant]
97
00:06:21,756 --> 00:06:23,633
[Faustus] La marque de sorciĂšre,
sans aucun doute.
98
00:06:26,261 --> 00:06:27,721
Qu'en est-il des parents du garçon?
99
00:06:27,804 --> 00:06:28,680
[Hilda] Oh, mortel.
100
00:06:28,763 --> 00:06:30,807
Ils l'ont adopté, le PÚre,
ils ne savaient pas.
101
00:06:31,182 --> 00:06:32,182
Pauvre garçon.
102
00:06:32,684 --> 00:06:33,810
Seule au monde.
103
00:06:34,519 --> 00:06:35,854
ĂlevĂ© par les mortels.
104
00:06:37,063 --> 00:06:38,315
Jamais baptisé.
105
00:06:41,443 --> 00:06:44,905
Pensez Ă ce qu'il pourrait avoir
accompli. Tragique, vraiment.
106
00:06:46,281 --> 00:06:49,826
Son assassiner n'a pas été résolu. J'ai été
vérifier les journaux, les nouvelles.
107
00:06:50,660 --> 00:06:52,495
Nous avons donc commencé à se demander
108
00:06:52,579 --> 00:06:54,873
s'il pourrait ne pas ĂȘtre un chasseur
de sorciĂšres dans notre milieu.
109
00:06:54,956 --> 00:06:56,541
- Hautement improbable.
- Mais possible.
110
00:07:01,171 --> 00:07:02,631
Je parlerai au Conseil ...
111
00:07:03,632 --> 00:07:06,718
mais je ne pense que cela est plus
que ce qu'il semble ĂȘtre.
112
00:07:17,020 --> 00:07:18,563
[Insectes stridulation]
113
00:07:18,688 --> 00:07:21,733
Il est un peu dramatique, est-ce
pas? PĂšre Blackwood?
114
00:07:22,442 --> 00:07:24,444
Il a été le mentor de votre pÚre, vous savez.
115
00:07:24,986 --> 00:07:27,030
Mais, alors, papa l'a dépassé.
116
00:07:27,113 --> 00:07:28,907
Ouais. [rires]
117
00:07:31,201 --> 00:07:36,665
Votre pÚre était incroyablement
charismatique, Sabrina.
118
00:07:37,290 --> 00:07:39,709
Les gens voulaient suivre Edward,
partout oĂč il allait.
119
00:07:40,293 --> 00:07:41,628
Il était si beau.
120
00:07:42,754 --> 00:07:46,091
Il aurait pu ĂȘtre une star de cinĂ©ma s'il
avait choisi, comme le cousin Montgomery.
121
00:07:46,341 --> 00:07:49,594
Mais non, il a reçu l'appel tÎt.
122
00:07:50,261 --> 00:07:52,347
Quand il avait six ans, vous savez.
123
00:07:56,184 --> 00:08:01,564
Tante Hilda, vous avez eu des doutes
au sujet de votre baptĂȘme sombre?
124
00:08:01,648 --> 00:08:03,650
[Respire profondément]
125
00:08:03,942 --> 00:08:08,154
Quand j'avais ton Ăąge, je me suis inscrit mon
nom dans le Livre de la bĂȘte. I>
126
00:08:09,406 --> 00:08:11,449
Je veux dire ... [raille]
127
00:08:11,533 --> 00:08:14,160
... nous, les filles n'ont
pas d'option à l'époque.
128
00:08:15,620 --> 00:08:17,247
Il est tout simplement ce qui a été fait.
129
00:08:18,498 --> 00:08:19,624
Est-ce que je regrette?
130
00:08:21,710 --> 00:08:24,379
Vous ne devez pas dire Ă votre tante Zelda cela,
131
00:08:24,462 --> 00:08:26,172
mais ... [inhale profondément]
132
00:08:26,256 --> 00:08:28,049
... quelques jours, quelques nuits ...
133
00:08:29,009 --> 00:08:31,928
Je rĂȘve que je me promĂšne
dans les bois Greendale,
134
00:08:32,012 --> 00:08:33,972
dans le pic de la saison sĂšche ...
135
00:08:34,848 --> 00:08:36,599
avec une torche allumée dans chaque main ...
136
00:08:37,976 --> 00:08:42,147
de sorte que je regardais la brûlure toute
la forĂȘt, comme tant du petit bois.
137
00:08:45,358 --> 00:08:48,611
Avoir un peu de sommeil belle,
ma chérie. [rires]
138
00:08:49,154 --> 00:08:50,238
Tuckity-Tuck-Tuck-Tuck.
139
00:08:50,321 --> 00:08:53,074
Oh, lĂ , nous allons. Ce petit cochon ...
140
00:08:53,366 --> 00:08:54,784
Nous sommes un peu vieux.
141
00:08:59,205 --> 00:09:00,206
[halĂštements]
142
00:09:01,708 --> 00:09:04,586
Hilda, imbécile, tu seras
la mort de moi.
143
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
Et je serai la mort de vous.
144
00:09:08,590 --> 00:09:10,091
[Salem grogne doucement]
145
00:09:19,350 --> 00:09:21,936
[HalĂštements] Il vous ĂȘtes. Regardez
qui vient d'arrĂȘter pour une visite!
146
00:09:29,027 --> 00:09:30,111
- Hey.
- Hey.
147
00:09:30,195 --> 00:09:31,446
[Sabrina ricane doucement]
148
00:09:31,905 --> 00:09:34,324
Vous avez fait tout cela? Ils
sont méchants bon, mon pote.
149
00:09:34,616 --> 00:09:37,744
Merci. Oui, je suis dans la bande
dessinée et romans graphiques.
150
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Moi aussi. Alan Moore, Neil
Gaiman, Grant Morrison.
151
00:09:40,914 --> 00:09:42,624
Tu es venu pour parler par la bande dessinée?
152
00:09:43,291 --> 00:09:45,168
Euh, non, je voulais vous surprendre.
153
00:09:45,251 --> 00:09:48,046
- Et est-ce pas la plus belle surprise.
- [cuillĂšre tintement]
154
00:09:48,630 --> 00:09:50,298
Um, aussi de demander Ă vos tantes ...
155
00:09:51,007 --> 00:09:53,051
Je, euh ... sais que vous ne pouvez rien faire
156
00:09:53,134 --> 00:09:55,136
sur votre anniversaire réelle parce
que vous avez des plans.
157
00:09:55,220 --> 00:09:57,263
Elle fait. Gravé dans la pierre.
158
00:09:57,347 --> 00:10:00,934
Alors je suis venu par pour voir si nous
pouvions célébrer le lendemain.
159
00:10:01,017 --> 00:10:02,519
Euh, samedi.
160
00:10:02,811 --> 00:10:04,145
Bowling, peut-ĂȘtre.
161
00:10:04,229 --> 00:10:06,356
Toi et moi et Susie et Roz.
162
00:10:07,315 --> 00:10:09,150
Vos tantes peuvent venir, si elles veulent.
163
00:10:09,234 --> 00:10:10,902
Le lendemain de mon anniversaire.
164
00:10:10,985 --> 00:10:12,403
[Sabrina balbutie]
165
00:10:12,487 --> 00:10:14,447
Serait-ce possible?
166
00:10:14,531 --> 00:10:16,616
[Hilda] Je pense qu'il est une idée merveilleuse.
167
00:10:16,699 --> 00:10:21,121
Moi aussi, mais pourquoi ne
pas jouer Ă l'oreille, hmm?
168
00:10:23,540 --> 00:10:25,458
[Sabrina] Qu'est-ce que était tout au sujet? I>
169
00:10:25,959 --> 00:10:30,630
[Rires] Me arrĂȘter par? Il est en partie parce
que je ne sais pas vraiment vos tantes.
170
00:10:30,713 --> 00:10:33,216
C'est tout Ă fait intentionnel, vous vous rendez compte.
171
00:10:33,925 --> 00:10:36,469
Je ne sais pas, peut-ĂȘtre le bowling
était pas la bonne idée.
172
00:10:36,553 --> 00:10:39,222
Non, il était parfait.
173
00:10:39,305 --> 00:10:41,599
Eh bien, bon, sinon ce samedi prochain.
174
00:10:42,559 --> 00:10:44,060
Et tous les samedis aprĂšs.
175
00:10:45,103 --> 00:10:46,604
Nous avons tout le temps dans le monde.
176
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
[Croassements de corbeaux]
177
00:10:50,316 --> 00:10:51,818
[Cloche sonne scolaire]
178
00:10:52,068 --> 00:10:55,071
Qu'est-ce que c'est ça? Je pense que
nous devons redécorer un peu.
179
00:10:55,155 --> 00:10:56,072
Qu'est-ce que tu penses?
180
00:10:56,156 --> 00:11:00,952
"L'Association des femmes intersectionnelle
Creative Cultural", hein?
181
00:11:01,327 --> 00:11:04,747
[Rires] Oh, l'homme, bien, regardez ce.
182
00:11:05,165 --> 00:11:07,083
[Garçons un petit rire] Oh!
183
00:11:09,919 --> 00:11:12,172
[Boy 1] Peuvent-ils se disent
mĂȘme les femmes?
184
00:11:13,464 --> 00:11:15,258
Hey, Dicks-pour-cerveau.
185
00:11:18,678 --> 00:11:21,097
- [garçons rire] - Quel est
votre problĂšme, la digue?
186
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
[Garçons rire]
187
00:11:23,433 --> 00:11:24,433
[Susie grogne]
188
00:11:24,976 --> 00:11:26,769
- [garçons rire] -
[garçon halÚte]
189
00:11:26,936 --> 00:11:28,354
[Susie grogne]
190
00:11:29,105 --> 00:11:32,483
- [garçons rire] - Les gars, les gars,
les gars, les gars! Allons-y!
191
00:11:35,987 --> 00:11:38,323
Vous ne pouvez pas les laisser
à vous comme ça, Susie.
192
00:11:38,406 --> 00:11:40,426
- Que dois-je ... - [Sabrina]
Qu'est-il arrivé maintenant?
193
00:11:40,450 --> 00:11:41,868
[Susie] Je suis suspendu.
194
00:11:41,951 --> 00:11:44,430
[Roz] Je suis censé prendre Susie maison,
puis revenir tout de suite.
195
00:11:44,454 --> 00:11:47,332
Sauf que je ne peux pas rentrer chez moi, je
ne veux pas que mon pĂšre sache Ă ce sujet.
196
00:11:47,415 --> 00:11:49,584
Il ne sera pas, alors. Nous irons ailleurs.
197
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
Suspendu pour quoi? Il n'y a mĂȘme
pas la premiÚre période.
198
00:11:52,462 --> 00:11:53,379
Je suis entré dans un combat.
199
00:11:53,463 --> 00:11:56,549
Avec un tas de asswipes qui déchiraient
nos WICCA affiches vers le bas.
200
00:11:56,633 --> 00:11:59,135
Les joueurs de football? Les
mĂȘmes que prĂ©cĂ©demment?
201
00:11:59,219 --> 00:12:01,804
Attendre. Vous avez dans un combat avec
des joueurs de football? Combien?
202
00:12:01,888 --> 00:12:04,724
- Quatre d'entre eux. - VoilĂ ,
nous allons Ă la police.
203
00:12:04,807 --> 00:12:07,644
Nous pressons les frais. Susie,
c'est une agression physique.
204
00:12:07,727 --> 00:12:09,312
Oui, mais j'ai commencé le combat.
205
00:12:09,687 --> 00:12:13,441
Susie, je vous jure, cela
ne se reproduira jamais,
206
00:12:13,524 --> 00:12:15,485
mais vous devez me dire cette fois-ci.
207
00:12:16,236 --> 00:12:17,654
Quels sont leurs noms?
208
00:12:20,615 --> 00:12:24,077
Billy Marlin, Ed Dursley, Seth
Grinwis et Carl Tapper.
209
00:12:24,410 --> 00:12:27,247
Quatre des fils préférés de
Greendale. Garçons d'or.
210
00:12:27,330 --> 00:12:30,166
Avant, ils ont été l'intimidation Susie,
maintenant ils lui poinçonner?
211
00:12:30,250 --> 00:12:33,127
Elle est minuscule. Ils doivent
ĂȘtre tenus responsables.
212
00:12:33,211 --> 00:12:35,672
Nous allons maintenant nous asseoir
ensemble avec Hawthorne principal
213
00:12:35,755 --> 00:12:37,006
la semaine prochaine quand il est de retour.
214
00:12:37,090 --> 00:12:38,591
Je ne peux pas ĂȘtre ici la semaine prochaine.
215
00:12:38,675 --> 00:12:39,675
Oh?
216
00:12:40,301 --> 00:12:41,928
Avez-vous décidé de vous nous laisser?
217
00:12:42,011 --> 00:12:47,016
[Soupire] Il est à la recherche de cette façon,
mais pas si je ne peux pas obtenir ce triés.
218
00:12:47,100 --> 00:12:48,935
Je ne peux pas laisser mes amis en difficulté.
219
00:12:49,185 --> 00:12:53,314
Eh bien, les seuls garçons de façon comme ceux-ci
apprennent un nouveau comportement est ...
220
00:12:53,398 --> 00:12:54,565
Combattre le feu par ...
221
00:12:54,649 --> 00:12:55,733
Flammes infernales.
222
00:13:00,697 --> 00:13:05,535
Eh bien, comme éducateur, je ne suis pas
autorisé à dire de telles choses.
223
00:13:05,618 --> 00:13:08,663
Mais parfois, un peu de l'enfer élever
224
00:13:08,746 --> 00:13:11,791
est précisément ce qui est nécessaire
pour déplacer l'aiguille.
225
00:13:13,042 --> 00:13:18,464
Rappelez-vous, je ne prendrais pas les seul. Quatre
contre un? Non, je dirais mĂȘme la chance.
226
00:13:19,048 --> 00:13:21,718
Et les chiennes enrĂŽler baddest que
vous connaissez pour vous aider.
227
00:13:22,844 --> 00:13:25,763
Je peux penser Ă trois filles.
228
00:13:26,639 --> 00:13:29,183
Et puis, une fois que votre
maison est en ordre ici,
229
00:13:29,267 --> 00:13:35,648
vous ĂȘtes libre de transfĂ©rer Ă cette nouvelle
Ă©cole avec un cĆur lĂ©ger ....
230
00:13:39,777 --> 00:13:44,657
Les sĆurs Ă©tranges, main dans la main,
les voyageurs de la mer et la terre.
231
00:13:44,741 --> 00:13:47,035
Ă ton et Thrice trois fois Ă la mienne,
232
00:13:47,660 --> 00:13:49,746
et trois fois de plus, pour compenser neuf.
233
00:13:50,538 --> 00:13:52,999
Paix! blessure du charme de la place.
234
00:13:53,082 --> 00:13:55,084
[Hurlement du vent]
235
00:13:55,168 --> 00:13:57,337
[Grincement]
236
00:14:01,466 --> 00:14:02,967
[Prudence] Bonjour, demi-race.
237
00:14:04,052 --> 00:14:05,720
Et comment nous ressentons aujourd'hui?
238
00:14:07,513 --> 00:14:09,349
Voulez-vous dire à cause de votre malédiction?
239
00:14:09,766 --> 00:14:13,102
- est-ce pas pourquoi vous nous mandé?
- Alors que nous pourrions l'enlever?
240
00:14:13,186 --> 00:14:15,813
Nous ferons avec plaisir donc, dĂšs que vous vous engagez
241
00:14:15,897 --> 00:14:17,982
que vous ne serez pas aller à l'Académie.
242
00:14:20,360 --> 00:14:23,613
Ma tante de soin de Hilda de votre malédiction
avec un sort d'inversion ...
243
00:14:24,572 --> 00:14:27,450
mais nous pourrions encore ĂȘtre
en mesure de trouver un accord.
244
00:14:30,953 --> 00:14:34,290
Il y a quatre garçons mortels qui
ont besoin d'une bonne leçon.
245
00:14:36,667 --> 00:14:38,002
Aidez-moi Ă leur enseigner,
246
00:14:38,669 --> 00:14:41,756
et je vais rester lĂ oĂč je
suis chez Baxter haut.
247
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
- Sont-ils beau, au moins?
- [Dorcas glousse]
248
00:14:49,222 --> 00:14:51,265
Il est toujours plus amusant
quand ils sont beaux.
249
00:14:51,349 --> 00:14:53,851
- [filles gloussent] - Nous vous
sauvegardons, demi-race.
250
00:14:55,395 --> 00:14:56,687
Mais ils sont vos ennemis.
251
00:14:57,271 --> 00:14:59,023
Vous aurez Ă faire la plupart des travaux.
252
00:15:02,527 --> 00:15:04,529
[traces dans l'herbe]
253
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
[Zelda] Soeur?
254
00:15:11,536 --> 00:15:13,830
Ooh! Zelda! [rires]
255
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
Mes navets, ils arrivent Ă merveille
jusqu'à cette année.
256
00:15:17,959 --> 00:15:19,085
[grogne Hilda]
257
00:15:20,878 --> 00:15:21,921
[Exhale fortement]
258
00:15:25,341 --> 00:15:26,342
[grogne]
259
00:15:36,561 --> 00:15:37,895
[Freins grincent]
260
00:15:40,648 --> 00:15:41,648
[grogne] Zelda
261
00:15:43,109 --> 00:15:45,111
[Grincement de cercueil]
262
00:15:52,326 --> 00:15:55,037
J'espĂšre que je l'ai fait justice
Ă votre fils, M. et Mme Kemper.
263
00:15:59,292 --> 00:16:02,170
[Chuchote] Oh! Il est beau.
264
00:16:04,547 --> 00:16:05,715
Il a l'air magnifique.
265
00:16:07,258 --> 00:16:08,801
Je suis tellement contente que tu sois heureux.
266
00:16:11,971 --> 00:16:14,015
Voulez-vous du thé, Mme Kemper?
267
00:16:14,932 --> 00:16:16,142
[Thé verser]
268
00:16:16,601 --> 00:16:20,062
Pardonnez-moi de demander,
mais je me demandais ...
269
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
est-il des nouvelles sur ce
qui est arrivé à Connor?
270
00:16:24,150 --> 00:16:26,527
- La police ne savent pas quoi
que ce soit. - [Ambrose] Hmm.
271
00:16:26,611 --> 00:16:30,156
Ils ne savent pas pourquoi il était dans le parc
Ă cette heure. Nous ne savons pas pourquoi.
272
00:16:30,239 --> 00:16:32,909
Il sortit pour une promenade, voilĂ tout.
273
00:16:32,992 --> 00:16:35,077
Et dites-moi, M. et Mme Kemper,
274
00:16:35,161 --> 00:16:37,997
devrions-nous attendons Ă une foule
pour la visite de Connor?
275
00:16:38,664 --> 00:16:41,959
Connor n'a pas de ...
large cercle d'amis.
276
00:16:42,585 --> 00:16:43,794
Il a continuĂ© Ă lui-mĂȘme?
277
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Mmm, il était calme. Il aimait
la lecture. [rires]
278
00:16:48,132 --> 00:16:51,010
Eh bien, et de parler Ă son
lézard. [Glousse doucement]
279
00:16:53,804 --> 00:16:54,889
Qu'est-ce que vous voulez dire?
280
00:16:54,972 --> 00:16:56,852
Il a gardé un iguane dans sa chambre
sous une lampe chauffante.
281
00:16:57,308 --> 00:16:59,977
Il nourrir et lui parler.
282
00:17:00,353 --> 00:17:04,941
Parfois, je le jure, il semblait que Connor
attendait effectivement pour lui répondre.
283
00:17:05,775 --> 00:17:06,775
[Ambrose] Hmm.
284
00:17:13,699 --> 00:17:15,701
Quelles ont été les Kempers ici?
285
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Je les ai invités à inspecter
mon Ćuvre sur leur fils.
286
00:17:18,788 --> 00:17:21,874
Ambroise, vous n'ĂȘtes pas se mĂȘler des
affaires mortelles encore, ĂȘtes-vous?
287
00:17:22,250 --> 00:17:23,751
Connor était pas un mortel.
288
00:17:24,252 --> 00:17:26,754
En fait, je crois qu'il avait mĂȘme un familier.
289
00:17:27,463 --> 00:17:28,463
Un iguane.
290
00:17:29,590 --> 00:17:30,590
OĂč est la tante Hilda?
291
00:17:32,552 --> 00:17:35,638
Elle m'a agacé, je lui ai tuée
et son enterré dans la cour.
292
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
- [garçons claquant] - [jouer
de la musique rock]
293
00:17:43,396 --> 00:17:44,564
[Garçon] Qu'en est-il Meg?
294
00:17:44,647 --> 00:17:47,441
- Parce que je le ferais, dans un
battement de coeur. - Meg Simms?
295
00:17:48,025 --> 00:17:51,862
- Non mec. Elle est prude, je l'entends.
- Oui, sans parler d'un chien.
296
00:17:52,154 --> 00:17:56,742
Je veux dire, son visage est plutĂŽt comme un chien,
mais son corps, je veux dire ... [rires]
297
00:17:56,826 --> 00:17:59,161
D'accord, permettez-moi de vous poser une question, puis.
298
00:17:59,245 --> 00:18:00,705
Pourrais-je mettre un sac sur la tĂȘte?
299
00:18:00,788 --> 00:18:02,832
Vous pourriez, mais pourquoi
passer par tout ce mal
300
00:18:02,915 --> 00:18:04,959
quand vous pourriez juste lui faire de style toutou?
301
00:18:05,042 --> 00:18:07,712
- [garçon] Bonne idée. - [garçons
aboiements, Hurlement]
302
00:18:07,837 --> 00:18:10,047
HĂ©, quel est votre problĂšme, queer?
303
00:18:10,131 --> 00:18:12,133
- [garçons rire] - Je
dois aller pisser.
304
00:18:12,216 --> 00:18:14,218
[Bourdonnement de puissance]
305
00:18:14,343 --> 00:18:15,761
[Radio statique]
306
00:18:20,433 --> 00:18:21,559
Que se passe-t-il?
307
00:18:22,184 --> 00:18:23,603
[Statique continue]
308
00:18:23,686 --> 00:18:25,396
[doux gémissements du vent]
309
00:18:25,479 --> 00:18:28,024
[Rire femme faisant écho]
310
00:18:28,107 --> 00:18:29,775
Les mecs. Les mecs.
311
00:18:45,708 --> 00:18:47,084
Salut les gars.
312
00:18:47,543 --> 00:18:48,543
[rires]
313
00:18:49,295 --> 00:18:50,295
Quoi de neuf?
314
00:18:50,921 --> 00:18:54,342
Les quatre d'entre nous avons pensĂ© Ă
une petite fĂȘte dans les mines ...
315
00:18:56,594 --> 00:18:58,554
mais nous avions besoin de la biÚre et les garçons pour cela.
316
00:19:01,390 --> 00:19:03,059
[Garçon] Allez-vous à Baxter?
317
00:19:03,768 --> 00:19:05,227
Vous regardez type de familier.
318
00:19:05,436 --> 00:19:08,230
Je le fais, mais mes copains gal aller ailleurs.
319
00:19:08,314 --> 00:19:11,609
- OĂč? Riverdale? - Vous
ne le sauriez pas.
320
00:19:12,443 --> 00:19:14,904
Il est une école spéciale. [rires]
321
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
TrÚs spécial.
322
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
Aucun permis garçons.
323
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
[Filles gloussent]
324
00:19:21,410 --> 00:19:23,412
[Garçons rire]
325
00:19:23,871 --> 00:19:26,624
Vous savez ce qu'ils appellent
cet endroit, ne pas vous?
326
00:19:27,667 --> 00:19:29,293
Doorway du Diable.
327
00:19:30,169 --> 00:19:32,505
Ils disent que les mines de Greendale
sont si profondes,
328
00:19:33,047 --> 00:19:36,550
un arbre vous emmĂšne tout
le chemin vers l'enfer.
329
00:19:37,051 --> 00:19:37,885
[Garçon efface la gorge]
330
00:19:37,968 --> 00:19:41,055
Je ne sais pas Ă ce sujet, l'homme. Cela commence
Ă se sentir vraiment bizarre pour moi.
331
00:19:41,138 --> 00:19:42,181
Maintenant, les garçons.
332
00:19:42,807 --> 00:19:44,517
N'allez pas avoir peur de nous.
333
00:19:46,102 --> 00:19:48,813
Je ne veux pas briser mon cou déclenchement
dans l'obscurité. [rires]
334
00:19:49,230 --> 00:19:52,149
Il existe des lampes à l'intérieur
mĂȘme du tunnel. Voir?
335
00:19:52,775 --> 00:19:54,110
[Dorcas rire]
336
00:19:54,735 --> 00:19:56,445
Peut-ĂȘtre qu'ils ont peur.
337
00:19:57,321 --> 00:20:00,324
Peut-ĂȘtre qu'ils sont juste peur des petits garçons.
338
00:20:00,408 --> 00:20:02,410
[Filles gloussent]
339
00:20:07,289 --> 00:20:09,291
[Filles continuent gloussant]
340
00:20:17,133 --> 00:20:18,634
[Sabrina] Nous y sommes presque.
341
00:20:20,511 --> 00:20:21,554
OĂč?
342
00:20:22,471 --> 00:20:23,848
Lair du Diable.
343
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Elle plaisantez?
344
00:20:30,354 --> 00:20:32,106
Vous savez ce que nous avons oublié?
345
00:20:33,107 --> 00:20:34,107
La musique.
346
00:20:34,984 --> 00:20:37,278
Nous ne pouvons pas avoir une fĂȘte sans musique.
347
00:20:37,361 --> 00:20:39,864
Attendez, j'entends quelque chose.
348
00:20:40,865 --> 00:20:43,534
[Voix de chant lointain]
349
00:20:43,617 --> 00:20:44,702
Ecoute.
350
00:20:45,578 --> 00:20:46,912
Il en est ainsi foiré.
351
00:20:48,664 --> 00:20:50,791
- J'adore cette chanson.
- Moi aussi.
352
00:20:50,875 --> 00:20:52,752
- Moi trois. -
Moi quatre.
353
00:20:52,835 --> 00:20:54,462
[Le chant lointain continue]
354
00:20:54,545 --> 00:20:55,963
C'est impossible.
355
00:20:56,922 --> 00:20:58,716
OĂč diable est que vient?
356
00:20:59,008 --> 00:21:03,888
- Il est si ... chaud ici.
- [Dorcas glousse]
357
00:21:03,971 --> 00:21:08,058
- Probablement parce que nous
sommes si prĂšs de lui. - Qui?
358
00:21:09,018 --> 00:21:10,144
Tu sais qui.
359
00:21:10,603 --> 00:21:11,729
Les gars, nous devrions aller.
360
00:21:12,480 --> 00:21:14,520
- Taire l'enfer, Ed. - [
"chose terrible" jouer]
361
00:21:14,565 --> 00:21:16,567
âȘ ChĂ©rie, tu es si froid âȘ i>
362
00:21:18,778 --> 00:21:21,989
âȘ Tu me as laissĂ© hors de contrĂŽle âȘ i>
363
00:21:23,824 --> 00:21:28,871
âȘ perdre mon contrĂŽle auto
avec vous et dans les âȘ i>
364
00:21:29,038 --> 00:21:34,084
âȘ Est-ce que je ne veux pas faire âȘ i>
365
00:21:34,168 --> 00:21:36,629
âȘ âȘ Tout pour vous i>
366
00:21:36,712 --> 00:21:38,964
âȘ Vous âȘ chose terrible i>
367
00:21:39,048 --> 00:21:41,717
âȘ Vous âȘ chose terrible i>
368
00:21:41,801 --> 00:21:44,386
âȘ Vous âȘ chose terrible i>
369
00:21:44,637 --> 00:21:47,264
âȘ Vous belle chose âȘ i>
370
00:21:48,307 --> 00:21:49,433
[Prudence soupire]
371
00:21:50,559 --> 00:21:51,559
Que pensons-nous?
372
00:21:52,812 --> 00:21:53,854
Trop lumineux?
373
00:21:58,859 --> 00:22:02,988
âȘ Une Ă©pave, une Ă©pave en moi ... âȘ i>
374
00:22:07,576 --> 00:22:10,246
Là , ça va mieux.
375
00:22:11,038 --> 00:22:12,038
Beaucoup mieux.
376
00:22:12,206 --> 00:22:13,582
Tellement mieux.
377
00:22:15,960 --> 00:22:18,170
[Tous gémissant, moan]
378
00:22:43,112 --> 00:22:45,114
[Whooshes vent]
379
00:22:47,116 --> 00:22:49,118
[Filles rire]
380
00:22:50,494 --> 00:22:53,581
- Il suffit de les regarder. -
Ils sont tellement adorables.
381
00:22:53,664 --> 00:22:56,542
- Nous devrions prendre une photo.
- J'ai apporté un appareil photo.
382
00:22:58,252 --> 00:23:00,379
- [appareil photo clique]
- [gémissant garçons]
383
00:23:00,504 --> 00:23:03,090
[Garçons souffle coupé, crier]
384
00:23:03,299 --> 00:23:04,967
- [Billy] Qu'est-ce que
l'enfer? - Quoi?
385
00:23:05,301 --> 00:23:07,303
[Pantalon de garçons]
386
00:23:08,512 --> 00:23:10,472
Vous chiennes regret que va.
387
00:23:10,556 --> 00:23:12,933
Non ... nous ne ferons pas.
388
00:23:13,517 --> 00:23:16,228
Parce que ces photos seront
partout sur l'école
389
00:23:16,312 --> 00:23:18,480
si vous posez une main sur Susie
390
00:23:18,564 --> 00:23:21,442
ou une fille jamais.
391
00:23:21,525 --> 00:23:22,359
Partons ici.
392
00:23:22,443 --> 00:23:26,155
Personne ne va nulle part jusqu'Ă ce
que vous nous donnez ces images.
393
00:23:26,947 --> 00:23:28,324
Non non Non.
394
00:23:29,199 --> 00:23:33,662
Personne ne va nulle part parce que nous
ne sommes pas encore fini de jouer.
395
00:23:33,746 --> 00:23:34,788
Prudence.
396
00:23:36,582 --> 00:23:39,501
- Vous aimerez ce prochain match. - Ce
n'est pas ce que nous avons parlé.
397
00:23:39,585 --> 00:23:42,421
- Il est appelé Diable ... - [Sabrina] Nous
avons obtenu ce que nous avions besoin.
398
00:23:42,504 --> 00:23:43,964
- Nous allons les laisser
aller. - ...dans le...
399
00:23:44,048 --> 00:23:46,008
- Nous ne pouvons pas
les tuer. - Hein?
400
00:23:46,592 --> 00:23:48,552
- [Prudence] ... sombre. - [Billy]
Qu'est-ce que l'enfer?
401
00:23:48,636 --> 00:23:51,180
- [Carl] Que font-ils? - [Billy]
Tout le monde reste calme.
402
00:23:51,263 --> 00:23:54,934
- Si nous ne pouvons pas les voir, ils ne peuvent pas
nous voir. - [Prudence] Il est lĂ que vous avez tort.
403
00:23:55,017 --> 00:23:57,269
- Filles? - [Sabrina] Les gars,
je ne vois pas non plus.
404
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
- [clique obturateur de la
caméra] - [garçons crier]
405
00:23:59,271 --> 00:24:01,482
[NDLR] Les gars! Avez-vous ressenti
cela? Quelque chose m'a touché.
406
00:24:02,316 --> 00:24:04,318
[Garçons crier]
407
00:24:05,903 --> 00:24:06,903
[Clique obturateur de la caméra]
408
00:24:08,030 --> 00:24:09,949
[Crier continue]
409
00:24:12,159 --> 00:24:13,452
[NDLR] Il m'a touché!
410
00:24:14,078 --> 00:24:16,413
- [garçons crier] - [ "Terrible
Thing" continue]
411
00:24:16,497 --> 00:24:18,916
âȘ Oh, vous belle chose âȘ i>
412
00:24:21,877 --> 00:24:24,213
âȘ Vous âȘ chose terrible i>
413
00:24:25,381 --> 00:24:26,256
[Sabrina] Qu'est-ce? I>
414
00:24:26,340 --> 00:24:28,634
[Oiseaux tweeting]
415
00:24:31,053 --> 00:24:32,388
Souvenirs de ce soir.
416
00:24:32,471 --> 00:24:34,515
Je ne comprends pas.
417
00:24:34,598 --> 00:24:35,849
Nous avons pris leurs boyhoods.
418
00:24:36,183 --> 00:24:37,810
Jusqu'Ă ce que vous relĂąchiez les oiseaux,
419
00:24:37,893 --> 00:24:42,064
ces quatre garçons ne seront pas
... Ă la hausse toute occasion.
420
00:24:42,356 --> 00:24:45,567
Quelques semaines de l'impuissance pourraient
leur apprendre de meilleures maniĂšres.
421
00:24:49,488 --> 00:24:53,283
Tu aurais pu me prévenir. Au
moins me donner un heads-up.
422
00:24:53,367 --> 00:24:55,661
[Rires] Nous ne pensais pas
que vous voulez participer.
423
00:24:55,744 --> 00:24:57,788
Mais peut-ĂȘtre vous ĂȘtes
plus adapté à l'Académie
424
00:24:57,871 --> 00:24:59,415
que nous l'avions imaginé au départ.
425
00:24:59,957 --> 00:25:00,957
Ouais.
426
00:25:01,625 --> 00:25:02,501
à propos de ça...
427
00:25:02,584 --> 00:25:05,462
Oh, sauvez votre souffle, nous savons que tu as menti.
428
00:25:05,963 --> 00:25:07,297
Tu es un trĂšs mauvais menteur.
429
00:25:08,340 --> 00:25:11,218
Si vous saviez que je mentais, alors
pourquoi voudriez-vous me aider?
430
00:25:11,301 --> 00:25:13,929
On n'a pas besoin d'une raison
de tourmenter garçons mortels.
431
00:25:14,013 --> 00:25:16,140
Mais si vous transférez
à l'Académie,
432
00:25:16,223 --> 00:25:17,891
pourquoi s'embĂȘter avec les garçons du tout?
433
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
Ils vont bientĂŽt ĂȘtre hors de votre vie.
434
00:25:20,686 --> 00:25:23,439
Je ne veux pas les harceler mes
amis quand je suis parti.
435
00:25:23,522 --> 00:25:26,191
Si vous souciez d'eux tant,
pourquoi les laisser?
436
00:25:26,900 --> 00:25:28,152
Si vous avez un choix?
437
00:25:29,028 --> 00:25:30,362
Je ne suis pas sûr que je fais.
438
00:25:30,821 --> 00:25:34,950
Je reçois beaucoup de pression pour transférer.
PĂšre Blackwood est venu Ă ma maison.
439
00:25:35,034 --> 00:25:36,034
Quoi?
440
00:25:38,412 --> 00:25:40,164
Le Grand PrĂȘtre vous visitĂ©?
441
00:25:42,541 --> 00:25:44,418
Pour me soulager de mes doutes.
442
00:25:44,960 --> 00:25:46,754
Et il l'a fait, certains d'entre eux, mais ...
443
00:25:48,088 --> 00:25:49,715
il se sent toujours mal Ă moi.
444
00:25:50,466 --> 00:25:52,551
Signer mon nom dans le Livre de la bĂȘte. I>
445
00:25:52,634 --> 00:25:54,928
Sachant que, Ă un certain niveau, je ...
446
00:25:56,221 --> 00:25:57,473
Je renonce à ma liberté.
447
00:25:57,890 --> 00:25:58,890
Vous ĂȘtes.
448
00:25:59,516 --> 00:26:00,976
En échange de puissance.
449
00:26:01,769 --> 00:26:03,145
Un mĂȘme Ă©change.
450
00:26:03,604 --> 00:26:06,815
Mais je veux les deux. Je veux la liberté et le pouvoir.
451
00:26:07,274 --> 00:26:09,276
[des rires]
452
00:26:10,027 --> 00:26:11,487
Il ne sera jamais vous donner cela.
453
00:26:13,113 --> 00:26:14,281
Le Seigneur des TénÚbres.
454
00:26:15,532 --> 00:26:19,161
La pensée de vous, de chacun d'entre
nous, ayant Ă la fois le terrifie.
455
00:26:19,828 --> 00:26:20,829
Pourquoi donc?
456
00:26:21,830 --> 00:26:23,040
Il est un homme, est-ce pas?
457
00:26:29,546 --> 00:26:31,548
[Chouette hulule]
458
00:26:33,425 --> 00:26:36,637
Belle tenue. Mais Halloween n'est
pas jusqu'Ă demain soir.
459
00:26:37,304 --> 00:26:38,304
[rires]
460
00:26:39,473 --> 00:26:41,475
Roz est d'avoir encore une partie, par la voie.
461
00:26:42,101 --> 00:26:45,062
Ses parents sont hors de la ville
à une retraite avec leur église.
462
00:26:45,312 --> 00:26:47,540
Donc, il devrait aller assez tard, si
vous voulez arrĂȘter par aprĂšs ...
463
00:26:47,564 --> 00:26:48,732
Harvey.
464
00:26:49,525 --> 00:26:52,611
Vous aimez la bande dessinée. Non, vous les aimez.
465
00:26:53,112 --> 00:26:54,696
Et ... Et les superhéros.
466
00:26:54,780 --> 00:27:00,410
Alors, disons que vous ĂȘtes un enfant, un
enfant normal, avec une vie normale.
467
00:27:00,494 --> 00:27:03,497
Et un jour, vous vous promenez dans une grotte ...
468
00:27:04,456 --> 00:27:09,253
et cet assistant qui vit dans la grotte dit qu'il
va vous accorder toutes ces superpuissances.
469
00:27:11,171 --> 00:27:12,172
Quels pouvoirs?
470
00:27:12,923 --> 00:27:14,925
Comme, je peux voler?
471
00:27:15,884 --> 00:27:17,136
Finalement, oui.
472
00:27:17,219 --> 00:27:20,681
Mais l'assistant, il dit que,
en échange de ces pouvoirs,
473
00:27:20,764 --> 00:27:23,183
vous devez renoncer Ă tout
le reste dans votre vie.
474
00:27:24,101 --> 00:27:26,854
Votre école, vos amis,
votre petite amie.
475
00:27:29,815 --> 00:27:30,815
Qu'est-ce que tu ferais?
476
00:27:31,692 --> 00:27:33,735
Ătes-vous ma petite amie dans ce scĂ©nario?
477
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
Oui.
478
00:27:36,572 --> 00:27:37,572
Alors non.
479
00:27:39,158 --> 00:27:40,242
Je ne voudrais pas les prendre.
480
00:27:41,076 --> 00:27:42,076
Vraiment?
481
00:27:43,620 --> 00:27:44,997
Vous souhaitez renoncer Ă voler?
482
00:27:45,622 --> 00:27:47,291
Il n'y a pas de vol dans ma vie ...
483
00:27:48,750 --> 00:27:50,502
sans vous, Sabrina Spellman.
484
00:28:09,396 --> 00:28:10,814
[Hilda grogne]
485
00:28:11,440 --> 00:28:13,025
[RĂąpage] Zelda.
486
00:28:16,236 --> 00:28:17,446
Ăa t'a pris suffisamment longtemps.
487
00:28:17,529 --> 00:28:19,531
[Hilda haletant]
488
00:28:23,744 --> 00:28:26,914
Chaque hécatombe, il vous prend
plus de temps Ă ressusciter.
489
00:28:27,623 --> 00:28:32,628
Finalement, il viendra un moment oĂč je
vous enterre et vous resterez enterré.
490
00:28:32,711 --> 00:28:35,964
[Voix rĂąpeuse] Tu ne peux pas me tuer.
491
00:28:36,048 --> 00:28:37,716
Je suis votre sĆur aĂźnĂ©e, Hilda,
492
00:28:37,799 --> 00:28:41,220
c'est mon droit donné par Satan de vous
tuer autant de fois que je veux.
493
00:28:41,678 --> 00:28:43,931
Surtout quand vous vous comportez
si stupidement.
494
00:28:44,348 --> 00:28:47,559
Encourager Sabrina Ă faire autre chose
que de rejoindre l'église de la nuit.
495
00:28:48,143 --> 00:28:50,729
Edward lui a confié à nos soins.
496
00:28:51,730 --> 00:28:55,275
Si Sabrina ne signe pas son nom dans le
Livre de la bĂȘte, i> nous aurons ...
497
00:28:56,443 --> 00:28:58,528
l'échec et le Seigneur des TénÚbres.
498
00:28:59,238 --> 00:29:00,948
avertissement si juste, ma sĆur.
499
00:29:01,323 --> 00:29:04,034
Tous les doutes stupides ou regrets vous vous sentez ...
500
00:29:05,118 --> 00:29:06,745
les garder pour vous.
501
00:29:08,330 --> 00:29:11,208
La simple vérité est Sabrina n'a
pas le choix en la matiĂšre.
502
00:29:12,167 --> 00:29:14,002
Prétendre le contraire est imprudent.
503
00:29:16,088 --> 00:29:17,673
Ai-je été clair?
504
00:29:19,299 --> 00:29:21,468
Oui soeur. [Tremblement de souffle]
505
00:29:34,940 --> 00:29:36,942
[Hilda fredonnant "Happy Birthday"]
506
00:29:38,777 --> 00:29:39,778
[Sabrina] Tante Hilda.
507
00:29:39,861 --> 00:29:42,322
Ooh! Matin. [rires]
508
00:29:42,948 --> 00:29:44,241
C'est magnifique.
509
00:29:44,324 --> 00:29:46,702
[Rires] C'est la robe de mariée de votre mÚre.
510
00:29:47,244 --> 00:29:50,372
[Soupire] Ils ont vécu un
conte de fées, ces deux.
511
00:29:50,914 --> 00:29:54,042
Je pensais que vous pourriez porter
ce soir, Ă votre baptĂȘme.
512
00:29:57,129 --> 00:30:00,048
Ne sont pas autorisées que les sorciÚres
de porter du noir Ă leur baptĂȘme?
513
00:30:00,590 --> 00:30:03,635
Oh, cela n'a pas été la rÚgle pendant
des années. Décennies.
514
00:30:09,266 --> 00:30:13,770
Vous savez, on n'a rien
à craindre, ma chérie.
515
00:30:16,189 --> 00:30:18,775
Je veux dire, ta tante Zelda
et moi allons ĂȘtre lĂ .
516
00:30:19,443 --> 00:30:20,443
Nous...
517
00:30:20,902 --> 00:30:23,238
Et nous ferons rien ne se
passe mal pour vous.
518
00:30:24,865 --> 00:30:26,616
Et puis, vous savez, vous verrez.
519
00:30:26,908 --> 00:30:29,911
Demain ... tu vas réveiller,
520
00:30:29,995 --> 00:30:32,664
et, bien, vous vous demanderez
ce que tout le remue-ménage
521
00:30:32,748 --> 00:30:34,416
en premier lieu. [rires]
522
00:30:37,461 --> 00:30:38,628
Est-ce que tu me crois?
523
00:30:39,379 --> 00:30:41,465
[Doucement] Ma douce, fille courageuse?
524
00:30:43,842 --> 00:30:44,926
Je t'aime.
525
00:30:45,302 --> 00:30:46,302
[Glousse doucement]
526
00:30:47,888 --> 00:30:49,765
[Salem slurps et ronronne]
527
00:30:53,185 --> 00:30:57,397
Hilda et moi avons des courses Ă faire
et les préparatifs pour terminer ...
528
00:30:57,481 --> 00:30:59,375
- [grogne] - ... mais je l'ai
déjà appelé Baxter Haut
529
00:30:59,399 --> 00:31:02,444
et leur a dit que vous rencontrez
une terrible épidémie de ruches.
530
00:31:02,527 --> 00:31:03,570
Wh ... Quoi?
531
00:31:04,863 --> 00:31:06,615
Pourquoi voudriez-vous faire, ma tante Zelda?
532
00:31:06,698 --> 00:31:10,577
La veille de votre baptĂȘme sombre devrait ĂȘtre
passé dans la contemplation tranquille,
533
00:31:10,660 --> 00:31:12,162
la lecture de vos versets sataniques.
534
00:31:12,245 --> 00:31:14,164
Mais je ne l'ai pas dit
au revoir Ă mes amis.
535
00:31:14,247 --> 00:31:16,500
Je ne peux pas disparaĂźtre seulement de leur vie.
536
00:31:17,042 --> 00:31:19,252
Au minimum, je dois leur
dire que je suis ...
537
00:31:19,336 --> 00:31:22,130
Transfert à une école privée
huppée dans le Connecticut?
538
00:31:22,214 --> 00:31:23,757
Vous les envoyez une carte postale.
539
00:31:24,091 --> 00:31:27,803
Ambrose vous tenir compagnie et
de garder un Ćil sur vous.
540
00:31:28,303 --> 00:31:29,554
Est-ce pas, Ambrose?
541
00:31:32,808 --> 00:31:34,017
Mais bien sûr, ma tante Zee.
542
00:31:37,854 --> 00:31:39,856
[Ătudiants claquant indistincte]
543
00:31:43,652 --> 00:31:46,571
Désolé de vous déranger, Mme Meeks,
544
00:31:46,655 --> 00:31:52,244
mais Sabrina Spellman était pas
homeroom ce matin et ... je
545
00:31:53,120 --> 00:31:54,913
Je me demandais si vous aviez entendu parler d'elle.
546
00:31:55,163 --> 00:31:56,163
J'ai fait.
547
00:31:58,500 --> 00:32:00,043
Eh bien, de sa tante.
548
00:32:00,919 --> 00:32:02,129
- Ah. - [Meeks]
Hilda?
549
00:32:02,421 --> 00:32:03,421
Zelda?
550
00:32:04,631 --> 00:32:07,592
L'un d'eux appelés à dire que le
sentiment de Sabrina patraque
551
00:32:07,676 --> 00:32:10,554
- et sera rester Ă la maison
aujourd'hui. - Oh! Oh!
552
00:32:11,054 --> 00:32:13,849
Et pour son anniversaire. [Langue
clics] Oh, mon cher.
553
00:32:14,766 --> 00:32:17,144
Eh bien, il ne peut pas ĂȘtre aidĂ©, je suppose.
554
00:32:20,772 --> 00:32:21,772
[rires]
555
00:32:23,358 --> 00:32:25,277
Passez une bonne journée, Mme Meeks.
556
00:32:26,445 --> 00:32:27,612
Joyeux Halloween.
557
00:32:29,906 --> 00:32:32,659
[Sabrina] Je vais encore ĂȘtre en mesure
de les voir, ne sera pas moi, Ambroise?
558
00:32:33,034 --> 00:32:34,286
Roz et Harvey et Susie?
559
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
Je veux dire, parce que nous ne
sommes pas Ă la mĂȘme Ă©cole,
560
00:32:36,580 --> 00:32:38,457
cela ne signifie pas que nous ne pouvons pas ĂȘtre amis.
561
00:32:38,540 --> 00:32:42,127
Je serai à l'Académie des Arts Invisibles au
cours de la semaine, mais le week-end ...
562
00:32:42,210 --> 00:32:43,920
Le week-end, vous serez
toujours une sorciĂšre.
563
00:32:44,004 --> 00:32:47,632
Non, je sais, mais nous serons toujours en
mesure d'aller au cinéma, comme toujours,
564
00:32:47,716 --> 00:32:50,135
et le bowling, et toutes les choses amusantes
que nous faisons ensemble.
565
00:32:50,218 --> 00:32:54,222
Bien sûr, ma tante Mame et Baby Jane me
laisser expliquer les morceaux durs.
566
00:32:54,306 --> 00:32:56,475
Regardez, il est mal vu.
Il est déconseillé.
567
00:32:56,558 --> 00:33:00,187
Mais vous parlez aux mortels. Et Hilda
et Zelda, ils parlent aux mortels.
568
00:33:00,270 --> 00:33:03,607
Oui, nous le faisons, en passant, mais nous n'avons
pas des liens significatifs avec eux.
569
00:33:04,149 --> 00:33:06,026
Le coven interdit, ils
verront Ă elle.
570
00:33:06,109 --> 00:33:09,696
Quoi? Ils jettent un sort sur moi si je
vais au centre commercial avec Harvey?
571
00:33:12,407 --> 00:33:14,284
Ambrose, seront-ils?
572
00:33:16,870 --> 00:33:21,208
Il est comme si un voile tombe ... entre
vous et le monde des mortels,
573
00:33:21,541 --> 00:33:24,586
et finalement, assez rapidement, vous ĂȘtes ...
574
00:33:25,545 --> 00:33:26,379
sevré de lui.
575
00:33:26,463 --> 00:33:28,465
- Je ne les oublierai pas.
- Vous voulez ...
576
00:33:31,176 --> 00:33:34,513
- ou bien la douleur est trop Ă supporter.
- Pourquoi serait-il douloureux?
577
00:33:34,804 --> 00:33:39,893
Le temps ralentit, et ils vont
vieillir et vous ne serez pas.
578
00:33:40,310 --> 00:33:43,021
Et ces choses qui sont si terriblement
important pour eux
579
00:33:43,104 --> 00:33:46,608
va ... sembler trivial et vous pĂąle.
580
00:33:47,108 --> 00:33:49,528
Plus vous ĂȘtes une sorciĂšre, plus
vous comprendrez, mais ...
581
00:33:52,030 --> 00:33:53,907
il est préférable d'oublier le monde des mortels ...
582
00:33:56,326 --> 00:33:58,787
et de penser que de ce qui est Ă venir ...
583
00:34:01,456 --> 00:34:03,542
et ĂȘtre prĂȘt pour ce qui est Ă venir.
584
00:34:10,549 --> 00:34:12,801
- Cousin, oĂč allez-vous?
- Pour appeler Harvey.
585
00:34:13,093 --> 00:34:15,220
Je vais avoir une derniĂšre nuit avec mes amis.
586
00:34:15,804 --> 00:34:17,806
[Grincement de porte]
587
00:34:20,100 --> 00:34:21,100
[BĂȘle chĂšvre]
588
00:34:23,770 --> 00:34:26,231
Eh bien, nous sommes lĂ . Comme j'ai promis.
589
00:34:26,690 --> 00:34:27,983
narcisse noir.
590
00:34:31,111 --> 00:34:32,237
Merveilleux.
591
00:34:32,988 --> 00:34:34,114
[BĂȘle chĂšvre]
592
00:34:41,955 --> 00:34:43,582
[ "Strange Magic" jouer doucement]
593
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
Que c'est intelligent. Vous ĂȘtes habillĂ© comme votre avenir.
594
00:34:49,337 --> 00:34:51,131
[Cris] Sabrina!
595
00:34:51,214 --> 00:34:52,465
[Harvey glousse]
596
00:34:52,591 --> 00:34:55,802
Il était une sorte de derniÚre
minute, empruntée à mon frÚre.
597
00:34:55,885 --> 00:34:57,596
Je taquine, ça te va bien.
598
00:34:57,679 --> 00:34:59,556
Vous pouvez venir Ă la fĂȘte
avec nous, si vous voulez.
599
00:34:59,973 --> 00:35:02,350
Merci, mais si je risque le bannissement
du royaume Nether,
600
00:35:02,434 --> 00:35:05,979
il va ĂȘtre quelque chose d'autre qu'une
mascarade d'études secondaires.
601
00:35:07,689 --> 00:35:10,317
- Royaume Nether? - Il
plaisante, Harvey.
602
00:35:10,692 --> 00:35:13,612
âȘ âȘ magie Ă©trange i>
603
00:35:14,613 --> 00:35:18,325
âȘ Got Ă©trange magie âȘ i>
604
00:35:19,743 --> 00:35:23,580
âȘ Got une magie Ă©trange ... âȘ i>
605
00:35:24,956 --> 00:35:28,001
Je n'avais pas un costume, mais est-ce bien?
606
00:35:29,085 --> 00:35:31,755
[Voix frissonne] Tu es ... belle.
607
00:35:34,299 --> 00:35:35,299
[Glousse doucement]
608
00:35:38,887 --> 00:35:39,929
Joyeux Halloween.
609
00:35:40,472 --> 00:35:41,848
Et anniversaire. Et...
610
00:35:43,016 --> 00:35:44,016
tout.
611
00:35:47,479 --> 00:35:48,647
[Ambrose efface la gorge]
612
00:35:49,856 --> 00:35:51,816
Eh bien, si vous partez, partez maintenant,
613
00:35:51,900 --> 00:35:54,486
avant Hilda et Zelda rentrent Ă
la maison et que vous mangez.
614
00:35:55,362 --> 00:35:58,002
Je vais vous expliquer que vous les
rencontrer Ă l'heure et au lieu.
615
00:35:58,073 --> 00:36:00,325
Cousin, si vous ĂȘtes en retard,
les flammes bleues vous brûler.
616
00:36:01,368 --> 00:36:02,368
Je ne serai pas.
617
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
Et je vous remercie, Ambrose.
618
00:36:05,538 --> 00:36:08,416
- Flammes bleues? - Il est juste,
euh, une autre blague.
619
00:36:08,500 --> 00:36:10,877
- âȘ âȘ magie Ă©trange i>
- ne plaisante pas. [Soupirs]
620
00:36:11,878 --> 00:36:13,630
[Chanson rock jouant]
621
00:36:13,713 --> 00:36:16,591
âȘ Quels sont ces oiseaux
qui vous entourent? âȘ i>
622
00:36:17,425 --> 00:36:20,136
- [bavardages indistincte] - âȘ Quelle
crĂ©ature vit sous votre lit? âȘ i>
623
00:36:20,887 --> 00:36:24,349
âȘ A goule ou un fluage Et il vient
quand vous dormez ... âȘ i>
624
00:36:26,059 --> 00:36:27,227
- [fille] Hey,
fille. - Hey.
625
00:36:28,186 --> 00:36:31,690
[Roz crier] Sabrina, vous ĂȘtes venu!
626
00:36:31,773 --> 00:36:35,235
- [Sabrina] Je l'ai fait.
- Oh, youpi! Oh mon Dieu!
627
00:36:35,318 --> 00:36:36,736
Bon anniversaire!
628
00:36:37,195 --> 00:36:41,116
Hou la la! Vous ĂȘtes belle.
Est-ce une robe de mariée?
629
00:36:41,199 --> 00:36:42,199
Oui.
630
00:36:43,743 --> 00:36:45,245
- Mais ce n'est pas
le mien. - Bien.
631
00:36:45,328 --> 00:36:47,455
Vous avez agi de façon méfiant au
sujet de votre anniversaire,
632
00:36:47,539 --> 00:36:49,939
Je pensais que vous et Harvey pourriez faire
quelque chose de fou comme elope.
633
00:36:49,999 --> 00:36:52,293
- [Harvey glousse] - [Sabrina
efface la gorge] Jamais.
634
00:36:52,669 --> 00:36:55,547
Je ne ferais jamais quelque chose comme
ça sans rien dire à mon meilleur ami.
635
00:36:55,630 --> 00:36:57,841
Je vous remercie. Je suis soulagé d'entendre ça.
636
00:36:57,924 --> 00:37:00,844
Eh bien, venez. Venez.
637
00:37:00,927 --> 00:37:02,429
[HalĂštements] Salut!
638
00:37:02,637 --> 00:37:05,682
Oh, euh, les boissons sont dans la cuisine,
et je pense que le dos de Susie lĂ .
639
00:37:07,809 --> 00:37:10,603
Je devais partir furtivement, mais c'est
une bonne chose de vivre dans une ferme.
640
00:37:10,687 --> 00:37:12,207
Mon pĂšre va dormir Ă huit heures.
641
00:37:12,272 --> 00:37:13,314
Et vous ĂȘtes d'accord?
642
00:37:13,398 --> 00:37:16,317
Vous vous sentez bien aprÚs ce qui est arrivé
avec ces football chair de poule?
643
00:37:16,401 --> 00:37:21,239
HonnĂȘtement, Sabrina? Je ne sais pas pourquoi, mais je
suis impatient pour un match revanche. [des rires]
644
00:37:21,322 --> 00:37:24,242
J'ai un sentiment qui ne sera pas
nécessaire, Susie. [rires]
645
00:37:24,534 --> 00:37:27,746
Vous les gars, allez, aidez-moi
à la danse a commencé.
646
00:37:27,829 --> 00:37:29,038
[Susie rit]
647
00:37:29,122 --> 00:37:30,540
[ "Le Monster Mash" jouer]
648
00:37:30,623 --> 00:37:35,545
âȘ je travaillais dans le laboratoire tard un soir Quand
mes yeux regardaient un spectacle Ă©trange âȘ i>
649
00:37:35,628 --> 00:37:39,215
âȘ Pour mon monstre de sa dalle
a commencĂ© Ă augmenter âȘ i>
650
00:37:39,299 --> 00:37:42,302
âȘ Et soudain Ă ma grande surprise âȘ i>
651
00:37:42,385 --> 00:37:45,555
- âȘ Il a fait la purĂ©e âȘ - âȘ Il
a fait la purĂ©e de monstre âȘ i>
652
00:37:45,638 --> 00:37:49,559
- âȘ La purĂ©e de monstre âȘ - âȘ Il
a Ă©tĂ© un cimetiĂšre fracasser âȘ i>
653
00:37:49,642 --> 00:37:52,729
- âȘ Il ne la purĂ©e âȘ - âȘ Il
a attrapĂ© dans un flash âȘ i>
654
00:37:52,812 --> 00:37:55,273
âȘ Il a fait la purĂ©e, purĂ©e de monstre âȘ i>
655
00:37:55,523 --> 00:38:00,695
âȘ Joyeux anniversaire âȘ i>
656
00:38:01,279 --> 00:38:07,869
âȘ Joyeux anniversaire, chĂšre Sabrina âȘ i>
657
00:38:08,661 --> 00:38:14,501
âȘ Joyeux anniversaire âȘ i>
658
00:38:14,584 --> 00:38:15,960
- [tous acclamant]
- Vous les gars.
659
00:38:16,044 --> 00:38:18,171
Ne pleure pas! Faire un vĆu!
660
00:38:18,838 --> 00:38:20,882
[ "Sixteen Candles" jouer]
661
00:38:22,509 --> 00:38:27,263
âȘ Seize bougies âȘ i>
662
00:38:27,347 --> 00:38:29,724
[Applaudissements, applaudissements]
663
00:38:29,808 --> 00:38:34,020
âȘ faire une belle lumiĂšre ... âȘ i>
664
00:38:36,314 --> 00:38:37,314
Hey.
665
00:38:37,732 --> 00:38:38,942
Qu'est-ce que vous souhaitez pour?
666
00:38:44,489 --> 00:38:45,698
[Doucement] Plus de cela.
667
00:38:49,702 --> 00:38:51,204
Ne m'oubliez pas, Harvey.
668
00:38:54,165 --> 00:38:55,375
Et ne me déteste pas.
669
00:38:59,003 --> 00:39:00,213
Peu importe ce que.
670
00:39:01,047 --> 00:39:02,173
Promettre?
671
00:39:04,759 --> 00:39:07,345
Sabrina, pourquoi je déteste jamais vous?
672
00:39:09,639 --> 00:39:11,140
[Roz] Les gars! Les mecs!
673
00:39:11,516 --> 00:39:14,435
Tout le monde, ça se passe. Venez,
dans l'arriĂšre-cour. Se dĂ©pĂȘcher.
674
00:39:14,519 --> 00:39:16,521
- [les gens bavardage indistinct]
- [porte ouvre]
675
00:39:21,693 --> 00:39:23,820
[Bavardage excité]
676
00:39:28,908 --> 00:39:30,827
[Garçon imite hurlant loup]
677
00:39:31,369 --> 00:39:32,369
[Harvey halĂšte]
678
00:39:36,958 --> 00:39:38,209
Harvey, quelle heure est-il?
679
00:39:38,293 --> 00:39:40,503
- Presque minuit. - Oh mon
Dieu. Je dois partir.
680
00:39:40,587 --> 00:39:43,381
Quoi? Oh, cette chose avec vos
tantes. Permettez-moi de vous.
681
00:39:43,464 --> 00:39:45,425
Non. Non. Vous ne pouvez pas.
682
00:39:47,343 --> 00:39:48,343
Mais...
683
00:39:49,512 --> 00:39:51,180
Je t'aime, Harvey.
684
00:39:55,685 --> 00:39:57,145
Je t'aimerai toujours.
685
00:39:59,188 --> 00:40:00,815
[Bavardage excité continue]
686
00:40:31,554 --> 00:40:33,556
[Voix lointaines chuchotant]
687
00:41:04,253 --> 00:41:06,255
[Whooshes vent]
688
00:41:12,595 --> 00:41:14,597
[Feu crépite]
689
00:41:26,693 --> 00:41:28,236
[ArrĂȘts crĂ©pitement du feu]
690
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
[SorciĂšres chantant doucement]
691
00:42:00,476 --> 00:42:03,438
Bienvenue, Fille de la nuit.
692
00:42:06,065 --> 00:42:08,901
Qui présente cet enfant pour
le baptĂȘme profane?
693
00:42:09,318 --> 00:42:11,029
[Les deux] Nous, Votre Excellence.
694
00:42:11,362 --> 00:42:13,948
De derniĂšre minute pour votre propre baptĂȘme. HonnĂȘtement.
695
00:42:14,032 --> 00:42:15,366
Tu as l'air belle, ma chérie.
696
00:42:15,450 --> 00:42:16,826
DĂ©vĂȘtir elle, sĆurs.
697
00:42:30,506 --> 00:42:33,176
Nous sommes réunis ici,
dans ces bois,
698
00:42:33,259 --> 00:42:35,053
en présence de notre Seigneur des TénÚbres,
699
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
avec toutes les Ăąmes,
700
00:42:37,055 --> 00:42:39,599
les vivants et les morts, de notre coven:
701
00:42:40,516 --> 00:42:42,685
La plupart Unholy Eglise de la nuit.
702
00:42:43,811 --> 00:42:44,811
Agenouiller, enfant.
703
00:42:57,450 --> 00:42:59,494
Notre Seigneur des TénÚbres nous enseigne.
704
00:43:01,579 --> 00:43:05,249
Il n'y a pas au-delĂ de la
loi. Faire ce que tu veux.
705
00:43:09,128 --> 00:43:11,005
Notre Seigneur des TénÚbres demande:
706
00:43:11,798 --> 00:43:15,093
Voulez-vous ĂȘtre heureux,
enfant, ĂȘtre libre?
707
00:43:16,094 --> 00:43:18,638
Libre d'aimer et de haĂŻr?
708
00:43:19,347 --> 00:43:24,519
Pour ĂȘtre ce que la nature vous vouliez
ĂȘtre, fidĂšle Ă ses lois et vous ne?
709
00:43:25,895 --> 00:43:27,313
[BĂȘle chĂšvre]
710
00:43:28,481 --> 00:43:29,481
Sabrina.
711
00:43:31,859 --> 00:43:32,859
Oui pĂšre.
712
00:43:33,236 --> 00:43:35,863
Croyez-vous en Lucifer, l'archange,
713
00:43:35,947 --> 00:43:38,991
qui a préféré la perte du ciel
Ă celle de son orgueil?
714
00:43:40,368 --> 00:43:41,452
Oui pĂšre.
715
00:43:41,536 --> 00:43:42,954
En échange de cette croyance,
716
00:43:43,037 --> 00:43:47,291
vous serez dotés de pouvoirs qui vous
permettront d'ĂȘtre au service ...
717
00:43:47,959 --> 00:43:49,168
au Seigneur des TénÚbres.
718
00:43:49,752 --> 00:43:52,463
Sabrina Edwina Diana Spellman ...
719
00:43:55,133 --> 00:43:57,301
ĂȘtes-vous prĂȘt Ă abandonner
le chemin de la LumiĂšre
720
00:43:57,385 --> 00:44:00,304
et suivez le chemin de la nuit
oĂč il peut vous mener?
721
00:44:00,388 --> 00:44:01,222
Je suis.
722
00:44:01,305 --> 00:44:04,559
Et ĂȘtes-vous prĂȘt Ă placer notre Seigneur des TĂ©nĂšbres
au-dessus de tous les autres dans votre vie,
723
00:44:04,642 --> 00:44:08,020
que ce soit vos proches, votre famille,
vos amis, vos voisins?
724
00:44:08,938 --> 00:44:09,938
JE...
725
00:44:15,278 --> 00:44:16,278
un m.
726
00:44:18,489 --> 00:44:20,449
Ensuite, il est temps de signer son livre.
727
00:44:21,617 --> 00:44:23,452
[Plante tonnerre]
728
00:44:42,096 --> 00:44:44,682
[Grogne, grognements]
729
00:44:44,807 --> 00:44:46,809
[Plantage du tonnerre]
730
00:44:48,686 --> 00:44:51,522
[Cris écho]
731
00:45:06,454 --> 00:45:08,539
[Faustus] En signant son livre,
Livre de la bĂȘte, i>
732
00:45:08,623 --> 00:45:10,041
vous jurez à obéir sans question
733
00:45:10,124 --> 00:45:13,044
l'ordre que vous pouvez recevoir
du Seigneur des TénÚbres,
734
00:45:13,127 --> 00:45:16,214
ou de toute figure qu'il a placé
en position d'autorité sur vous.
735
00:45:17,548 --> 00:45:18,925
Ce n'est pas ce que vous avez dit auparavant.
736
00:45:19,008 --> 00:45:21,010
En signant son livre, le
Livre de la bĂȘte, i>
737
00:45:21,093 --> 00:45:24,388
vous jurez de donner Ă votre esprit,
le corps et l'ùme sans réserve
738
00:45:24,472 --> 00:45:27,183
à la réalisation des desseins
de notre Seigneur Satan.
739
00:45:27,266 --> 00:45:29,018
Vous avez dit que j'aurais libre.
740
00:45:33,397 --> 00:45:35,524
[Plante tonnerre]
741
00:45:36,400 --> 00:45:37,610
[BĂȘte rugit]
742
00:45:42,490 --> 00:45:43,783
[Hargneux]
743
00:45:51,540 --> 00:45:53,376
[Foule murmurant]
744
00:45:54,335 --> 00:45:55,461
Je ne peux pas le faire.
745
00:45:57,421 --> 00:45:58,421
Vous devez.
746
00:45:59,757 --> 00:46:00,800
[Zelda] Sabrina.
747
00:46:01,759 --> 00:46:02,760
Ne vous avisez pas.
748
00:46:02,843 --> 00:46:03,843
Chéri?
749
00:46:06,639 --> 00:46:07,959
- [femme] Exécuter i>
-. [Accidents du tonnerre]
750
00:46:08,391 --> 00:46:10,893
Courir. Courir!
751
00:46:11,102 --> 00:46:13,104
[SorciĂšres chantant]
752
00:46:13,562 --> 00:46:14,939
Je suis désolé, tantine.
753
00:46:22,989 --> 00:46:23,989
Obtenez elle.
754
00:46:26,492 --> 00:46:29,036
- [faible bruit]
- [haletant]
755
00:46:37,420 --> 00:46:38,921
[grognement]
756
00:46:51,934 --> 00:46:53,436
[Crie Sabrina] Ambrose!
757
00:46:55,271 --> 00:46:56,564
Ambrose!
758
00:47:02,653 --> 00:47:04,488
- Sabrina! -
Ambroise!
759
00:47:07,450 --> 00:47:09,118
[Haletant Sabrina]
760
00:47:10,286 --> 00:47:12,330
Ambrose! [Respirant lourdement]
761
00:47:13,956 --> 00:47:17,084
Vous ne ... Vous ne croirez
pas ce qui est arrivé.
762
00:47:17,418 --> 00:47:19,045
Je pense que je peux le deviner, cousin.
763
00:47:20,046 --> 00:47:21,046
DerriĂšre toi.
764
00:47:25,343 --> 00:47:27,511
[Faustus] Alors que la lune
de sang brille encore,
765
00:47:27,595 --> 00:47:29,764
vous devez signer le Livre de la bĂȘte. i>
766
00:47:43,319 --> 00:47:44,403
Je ne vais pas.
767
00:47:45,363 --> 00:47:47,239
Il y a un autre chemin pour moi,
768
00:47:47,531 --> 00:47:49,784
tout comme il était pour
mon pĂšre et la mĂšre.
769
00:47:50,159 --> 00:47:51,285
Une troisiĂšme voie.
770
00:47:52,328 --> 00:47:53,996
Et mĂȘme s'il n'y a pas,
771
00:47:54,080 --> 00:48:00,711
mon nom est Sabrina Spellman, et je
pas i> signer de suite!
772
00:48:04,465 --> 00:48:05,466
[Bruit sourd échos]
773
00:48:07,551 --> 00:48:08,551
Filles.
774
00:48:13,349 --> 00:48:15,851
Un cercle d'anneaux de protection cette maison!
775
00:48:18,145 --> 00:48:20,523
Et aucune sorciĂšre sauver un Spellman peut traverser.
776
00:48:21,649 --> 00:48:24,610
Toute sorciÚre importun qui tente brûlera!
777
00:48:25,361 --> 00:48:28,030
Alors s'il vous plaĂźt, allez-y.
778
00:48:44,213 --> 00:48:45,213
[Soupire shakily]
779
00:48:45,297 --> 00:48:46,977
Quand avez-vous mis une protection
sur la maison?
780
00:48:47,216 --> 00:48:48,217
Je ne l'ai pas.
781
00:48:48,884 --> 00:48:50,761
Bien que je devrais probablement commencer, hmm?
782
00:48:51,137 --> 00:48:52,638
[Ambrose respire lourdement]
783
00:49:02,273 --> 00:49:03,691
[Wardwell] Je vous échoué. I>
784
00:49:03,858 --> 00:49:07,653
Je vous ne avez pas, Seigneur des
TénÚbres. Je mérite aucune pitié.
785
00:49:08,571 --> 00:49:10,531
[Rupture de voix] S'il vous plaĂźt
me montrer la miséricorde.
786
00:49:10,823 --> 00:49:11,823
S'il vous plaĂźt.
787
00:49:12,575 --> 00:49:13,868
S'il vous plaßt, Seigneur des TénÚbres.
788
00:49:14,452 --> 00:49:16,454
[Porte se déverrouille et grince ouvert]
789
00:49:17,121 --> 00:49:18,289
[Porte se referme]
790
00:49:18,873 --> 00:49:20,875
[pas lourds]
791
00:49:21,792 --> 00:49:25,963
[BĂȘte grogne, hargneux]
792
00:49:26,589 --> 00:49:28,841
[Wardwell pleurer]
793
00:49:34,597 --> 00:49:36,682
- [bĂȘte hargneux] - [Wardwell]
Je vous remercie.
794
00:49:37,183 --> 00:49:39,977
[Doucement] Je ne suis pas digne de votre amour ...
795
00:49:41,520 --> 00:49:44,190
mais je baise vos beaux pieds.
796
00:49:44,315 --> 00:49:45,649
[BĂȘte grogne]
797
00:49:52,114 --> 00:49:54,116
[BĂȘte grogne]
798
00:49:56,577 --> 00:49:59,705
Je ne trébuchera pas à nouveau, je vous le jure.
799
00:50:01,749 --> 00:50:03,292
Tu l'avoir.
800
00:50:04,668 --> 00:50:06,545
Vous aurez la fille.
801
00:50:09,256 --> 00:50:10,256
Tes...
802
00:50:10,925 --> 00:50:11,925
volonté...
803
00:50:12,593 --> 00:50:13,593
ĂȘtre...
804
00:50:13,802 --> 00:50:15,179
- [hargneux]
- ... fait.
805
00:50:21,852 --> 00:50:23,270
[Simmering alimentaire]
806
00:50:32,571 --> 00:50:34,114
[Soupire Sabrina]
807
00:50:34,490 --> 00:50:35,490
Matin.
808
00:50:35,991 --> 00:50:37,618
Oh, le matin béni, mon enfant.
809
00:50:37,952 --> 00:50:38,952
Matin, Cous.
810
00:50:52,049 --> 00:50:55,052
S'il vous plaĂźt, ma tante Zelda, vous
n'allez me parler Ă nouveau?
811
00:50:55,553 --> 00:50:56,887
[Zelda] Vous voulez que je parle?
812
00:51:02,017 --> 00:51:03,352
D'accord, je vais parler.
813
00:51:08,774 --> 00:51:11,610
Vous nous humiliés devant
l'ensemble coven.
814
00:51:12,236 --> 00:51:14,154
Tu as déshonoré le nom de famille Spellman.
815
00:51:14,238 --> 00:51:16,282
PĂšre Blackwood a menti, tante Zelda.
816
00:51:16,365 --> 00:51:19,577
Il était assis dans notre salon et
m'a dit que je toujours le choix,
817
00:51:19,660 --> 00:51:22,121
que notre religion est basée sur le libre arbitre.
818
00:51:22,204 --> 00:51:25,416
Mais dans les bois, qui est exactement
le contraire du libre arbitre.
819
00:51:25,499 --> 00:51:28,043
Au-delĂ , votre refus de signer
le Livre de la bĂȘte i>
820
00:51:28,127 --> 00:51:30,379
tout à fait contraire la volonté
explicite de votre pĂšre.
821
00:51:30,462 --> 00:51:32,339
Je ne suis pas sûr que ce soit vrai, que ce soit.
822
00:51:32,423 --> 00:51:33,340
Sabrina.
823
00:51:33,424 --> 00:51:34,424
Je suis désolé mais...
824
00:51:36,427 --> 00:51:38,637
dans les bois, au cours de la cérémonie,
825
00:51:38,721 --> 00:51:41,557
J'ai vu deux chiffres qui ressemblaient
Ă ma maman et papa.
826
00:51:42,057 --> 00:51:43,642
Comme une sorte de vision spectrale?
827
00:51:43,726 --> 00:51:45,019
Je ne sais pas ce que ...
828
00:51:46,103 --> 00:51:48,663
mais ils veulent ne certainement pas me faire
signer le Livre de la bĂȘte. i>
829
00:51:50,566 --> 00:51:51,734
Ils voulaient que je me.
830
00:51:57,865 --> 00:52:00,117
[Sabrina] Et la fille
qui devait décider i>
831
00:52:00,200 --> 00:52:02,703
entre ĂȘtre une sorciĂšre et d'ĂȘtre mortel ... i>
832
00:52:03,454 --> 00:52:04,913
choisi ni chemin. I>
833
00:52:05,414 --> 00:52:09,376
Ou, si vous regardez une autre
façon, a choisi les deux. I>
834
00:52:10,044 --> 00:52:12,838
Elle était demi-sorciÚre, mais avec deux covens. I>
835
00:52:15,424 --> 00:52:18,093
Vous les gars, nous venons de parler ...
836
00:52:18,469 --> 00:52:21,430
sur la façon dont nous avons attendu longtemps
pour un groupe comme celui-ci.
837
00:52:21,513 --> 00:52:25,309
Et pas seulement chez Baxter
haut, mais Ă Greendale.
838
00:52:25,601 --> 00:52:26,601
D'accord.
839
00:52:26,852 --> 00:52:28,312
Yeah.Uh ...
840
00:52:28,729 --> 00:52:31,899
Bienvenue, tous et chacun, Ă WICCA.
841
00:52:32,483 --> 00:52:35,194
Euh ... nous allons passer autour de la feuille de connexion.
842
00:52:35,819 --> 00:52:36,819
[Frapper Ă la porte]
843
00:52:39,782 --> 00:52:41,158
Désolé, je suis en retard, les filles.
844
00:52:41,533 --> 00:52:42,868
Mme Wardwell.
845
00:52:43,452 --> 00:52:46,121
Non, tu es, euh ... tu as raison Ă l'heure.
846
00:52:46,497 --> 00:52:49,792
[Chuchote] Vous ne savez que parce que
vous ĂȘtes notre conseiller pĂ©dagogique
847
00:52:49,875 --> 00:52:52,544
ne signifie pas que vous devez assister
à chaque réunion, non?
848
00:52:52,628 --> 00:52:55,172
[Doucement] Oh, mais je veux, Sabrina.
849
00:52:55,255 --> 00:52:58,050
- Huh. - Tant que vous ĂȘtes
Baxter haut, je ...
850
00:52:58,133 --> 00:53:01,053
[Chuchote] Je veux que nous travailler
trÚs étroitement à ce sujet.
851
00:53:01,512 --> 00:53:03,514
- [bip] - [femme PA]
Sabrina Spellman, i>
852
00:53:03,597 --> 00:53:05,849
s'il vous plaĂźt faire rapport au
bureau principal Hawthorne. I>
853
00:53:06,183 --> 00:53:08,394
Sabrina Spellman au bureau
du principal. I>
854
00:53:08,936 --> 00:53:11,146
Il est baaaack.
855
00:53:17,361 --> 00:53:18,361
Harvey.
856
00:53:18,946 --> 00:53:20,572
- Oh mon Dieu. - [Harvey]
Sabrina.
857
00:53:20,906 --> 00:53:22,241
- Hey. - [soupire Sabrina
profondément]
858
00:53:22,324 --> 00:53:23,200
Je suis arrivé à vos messages.
859
00:53:23,283 --> 00:53:26,370
Ce fut un week-end super-intense
avec mes tantes.
860
00:53:27,162 --> 00:53:29,081
Ne vous inquiétez pas de moi, aussi
longtemps que vous ĂȘtes d'accord.
861
00:53:30,165 --> 00:53:31,165
Je suis.
862
00:53:31,917 --> 00:53:32,917
Je pense que je suis.
863
00:53:33,711 --> 00:53:37,172
Je vais vous expliquer tout dĂšs que je peux,
mais je vais besoin de toi, Harvey.
864
00:53:38,674 --> 00:53:40,676
[Glousse doucement] Je suis
lĂ pour vous, Brina.
865
00:53:40,759 --> 00:53:42,094
, Vous savez toujours.
866
00:53:42,970 --> 00:53:43,970
Je fais.
867
00:53:44,763 --> 00:53:45,763
Je fais donc.
868
00:53:54,189 --> 00:53:55,691
[CharniĂšres craquements]
869
00:54:02,698 --> 00:54:05,117
Vous vouliez me voir, monsieur?
870
00:54:05,826 --> 00:54:07,327
[Hawthorne] Je l'ai fait, en effet.
871
00:54:10,247 --> 00:54:12,624
Ce club scandaleux de la vĂŽtre.
872
00:54:12,708 --> 00:54:15,252
[Horloge tiques écho]
873
00:54:29,266 --> 00:54:30,726
Principal Hawthorne?
874
00:54:31,935 --> 00:54:33,020
[Hawthorne grogne]
875
00:54:33,520 --> 00:54:36,023
[Haletant inhumains, grogne]
876
00:54:36,774 --> 00:54:38,066
[grognement]
877
00:54:38,358 --> 00:54:39,358
Seigneur des TénÚbres.
878
00:54:40,778 --> 00:54:43,363
[Voix basse, déformée] J'admire
votre défi, fille,
879
00:54:44,156 --> 00:54:46,617
mais vous allez signer mon livre.
880
00:54:47,868 --> 00:54:49,578
Vous prie de le signer.
881
00:54:51,163 --> 00:54:53,540
Je ... Je ne pense pas.
882
00:54:54,666 --> 00:54:56,627
[Seigneur des TénÚbres] Vous pensez
que c'est un concours?
883
00:54:57,377 --> 00:55:00,255
Vous pensez que vous pouvez me battre?
884
00:55:00,339 --> 00:55:02,007
Vous ne pouvez pas.
885
00:55:02,424 --> 00:55:03,759
Et savez-vous pourquoi?
886
00:55:05,469 --> 00:55:09,348
Parce que ta chair est mortelle,
887
00:55:09,890 --> 00:55:11,099
et Ă la fin,
888
00:55:11,600 --> 00:55:16,647
toute chair mortelle doit brûler.
889
00:55:23,028 --> 00:55:24,947
[ThĂšme jouer de la musique]
890
00:56:23,088 --> 00:56:24,506
[Homme] Brett, dĂ©placez votre tĂȘte. I>
891
00:56:25,305 --> 00:56:31,750
Soutenez-nous et devenir membre VIP pour supprimer toutes
les annonces de www.OpenSubtitles.org
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
68013