All language subtitles for Chilling Adventures of Sabrina - 1x02 - Chapter Two The Dark Baptism.WebRip.HDTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,552 --> 00:00:12,262 [ThĂšme jouer de la musique] 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Tout le monde est intimidĂ© par un requin. Devenir une carte Shark AMERICASCARDROOM.COM 3 00:00:35,327 --> 00:00:37,329 [Battement chauves-souris] 4 00:00:49,925 --> 00:00:51,426 [Plante tonnerre] 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,388 [Croassements de corbeaux] 6 00:00:59,768 --> 00:01:01,436 [Foudre grĂ©sille] 7 00:01:20,289 --> 00:01:22,291 [Chauves-souris crissement] 8 00:01:48,609 --> 00:01:50,027 [Feu crĂ©pitant] 9 00:01:54,615 --> 00:01:55,615 À prĂ©sent... 10 00:01:56,158 --> 00:01:59,661 vos aunties me dire que vous avez des questions, au sujet de votre baptĂȘme et tel. 11 00:01:59,953 --> 00:02:00,953 Je fais... 12 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 mais je ne suis pas sĂ»r oĂč commencer. 13 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 Autorise moi. 14 00:02:07,544 --> 00:02:11,757 est notre plus sacrĂ© baptĂȘme sacrement contre nature sombre de sorciĂšre. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Le plus ancien de nos rites. 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,719 Nous avons les exĂ©cuter depuis des siĂšcles. 17 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 Le livre de notre Seigneur des TĂ©nĂšbres, Livre de la bĂȘte, 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 est le tome le plus ancien dans l'existence. 19 00:02:21,558 --> 00:02:22,726 À propos de ça. 20 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 Si je signe mon nom dans le Livre de la bĂȘte, 21 00:02:26,605 --> 00:02:30,025 ce que cela signifie que je donne la domination Seigneur des TĂ©nĂšbres sur mon Ăąme? 22 00:02:30,108 --> 00:02:35,364 Ceci est une interprĂ©tation, mais il est en grande partie un geste symbolique, 23 00:02:35,697 --> 00:02:37,741 comme des rituels dans la plupart des religions sont. 24 00:02:38,825 --> 00:02:40,327 - Quoi d'autre? - Disons 25 00:02:40,410 --> 00:02:44,206 Je signe mon nom dans son livre. Est-ce que cela signifie pas qu'il peut faire appel Ă  moi? 26 00:02:44,539 --> 00:02:45,539 Pour faire son appel d'offres? 27 00:02:45,582 --> 00:02:47,793 Toutes les religions exigent un sacrifice. 28 00:02:48,794 --> 00:02:51,004 Mais la signature de votre nom est plus comme ... 29 00:02:51,963 --> 00:02:53,548 un engagement, disons. 30 00:02:53,924 --> 00:02:55,842 Que vous respectiez ses commandements. 31 00:02:57,010 --> 00:02:58,595 Connaissez-vous vos Treize commandements? 32 00:02:58,679 --> 00:03:01,181 - Nous les avons appris Ă  elle. - Elle les a appris par cƓur. 33 00:03:01,264 --> 00:03:04,142 Je ne suis pas une mauvaise personne, PĂšre. 34 00:03:05,894 --> 00:03:08,438 - [rires] - [rire Hilda et Zelda] 35 00:03:08,730 --> 00:03:11,733 Je suis content de l'entendre. Moi non plus ne sont tes tantes. 36 00:03:11,817 --> 00:03:12,817 Mais le diable ... 37 00:03:14,528 --> 00:03:16,321 Le Seigneur des TĂ©nĂšbres, oui? 38 00:03:16,822 --> 00:03:18,824 ... il est l'incarnation du mal. 39 00:03:18,907 --> 00:03:19,907 Incorrect. 40 00:03:20,450 --> 00:03:23,578 Il est l'incarnation de libre arbitre. Bien. Mal. 41 00:03:23,662 --> 00:03:28,458 Ces mots sont importants pour le Dieu Faux, mais le Seigneur des TĂ©nĂšbres est au-delĂ  de ces prĂ©ceptes. 42 00:03:28,542 --> 00:03:31,962 Qu'en est l'enfer? Je ne veux pas y aller quand je meurs. 43 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 Tout d'abord, si vous acceptez les dons du Seigneur des TĂ©nĂšbres, 44 00:03:34,631 --> 00:03:36,675 vous ne mourrez pas, pas pour trĂšs longtemps. 45 00:03:36,758 --> 00:03:39,636 DeuxiĂšmement, l'enfer est pour les mortels. 46 00:03:39,720 --> 00:03:41,888 En Ă©change de leur service et de dĂ©vouement, 47 00:03:41,972 --> 00:03:45,642 sorciĂšres sont exemptĂ©s des flammes Ă©ternelles de la damnation. 48 00:03:46,101 --> 00:03:49,020 Vraiment, ce qui est nĂ©cessaire ici est un changement fondamental dans la pensĂ©e. 49 00:03:49,104 --> 00:03:51,148 Bon, eh bien, Et mon petit ami? 50 00:03:52,441 --> 00:03:56,653 - Pourquoi dois-je rompre avec lui? - Votre petit ami, je suppose, est mortel? 51 00:03:58,238 --> 00:04:02,367 Il y a une incompatibilitĂ© inhĂ©rente. Si vous devenez une sorciĂšre pleine, 52 00:04:02,451 --> 00:04:05,245 votre partenaire humain vieillirait beaucoup plus vite que vous. 53 00:04:05,328 --> 00:04:06,496 Mon pĂšre a Ă©pousĂ© un mortel. 54 00:04:06,580 --> 00:04:09,416 Certes, mais il Ă©tait grand prĂȘtre de l'Eglise de la nuit 55 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 et a obtenu une dispense spĂ©ciale. 56 00:04:11,585 --> 00:04:12,961 - Par qui? - Le Seigneur des TĂ©nĂšbres. 57 00:04:13,044 --> 00:04:17,549 Satan lui-mĂȘme bĂ©ni l'union de ton pĂšre dĂ©moniste et mĂšre mortelle, 58 00:04:17,632 --> 00:04:20,886 mais mĂȘme alors, mĂȘme alors, ce ne fut pas sans controverse. 59 00:04:20,969 --> 00:04:23,764 Quelques filles Ă  l'AcadĂ©mie des Arts Invisibles ont suggĂ©rĂ© 60 00:04:23,847 --> 00:04:26,224 qui ont Ă©tĂ© la mort de mes parents pas par hasard, 61 00:04:26,767 --> 00:04:29,519 que peut-ĂȘtre qu'ils avaient Ă©tĂ© assassinĂ©s .... 62 00:04:29,853 --> 00:04:32,647 Une enquĂȘte a eu lieu. Aucune malversation n'a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e. 63 00:04:33,482 --> 00:04:36,568 Ce fut un terrible accident qui a frappĂ© votre mĂšre et son pĂšre, 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,153 mais il Ă©tait juste que ... 65 00:04:39,654 --> 00:04:40,654 un accident. 66 00:04:41,823 --> 00:04:45,035 Enfin: Un peu plus tĂŽt aujourd'hui, je pris une bouchĂ©e d'un malum Malus . 67 00:04:45,118 --> 00:04:46,161 Tu as fait quoi? 68 00:04:47,496 --> 00:04:49,581 Et l'avenir, il m'a montrĂ© Ă©tait ... 69 00:04:50,749 --> 00:04:51,917 horrible. 70 00:04:52,209 --> 00:04:55,378 La morsure d'un malum Malus pour prognostication du futur 71 00:04:55,462 --> 00:04:58,340 n'a pas Ă©tĂ© recommandĂ©e depuis des dĂ©cennies. 72 00:04:58,757 --> 00:05:01,718 Plus prĂ©cisĂ©ment en raison de son imprĂ©cision sauvage. 73 00:05:04,137 --> 00:05:05,137 Mais si je peux me permettre ... 74 00:05:07,599 --> 00:05:10,310 votre pĂšre Ă©tait l'un de l'Eglise des plus grands penseurs de nuit. 75 00:05:10,685 --> 00:05:12,813 Il voulait que vous suiviez ses traces. 76 00:05:13,230 --> 00:05:16,483 Il est vrai que vous avez tant de questions. 77 00:05:17,192 --> 00:05:18,360 Mon conseil? 78 00:05:18,819 --> 00:05:19,903 Prenez votre baptĂȘme. 79 00:05:20,654 --> 00:05:22,614 Venez Ă  l'AcadĂ©mie des Arts Invisibles. 80 00:05:22,864 --> 00:05:24,241 Apprenez l'histoire. 81 00:05:24,449 --> 00:05:27,244 Vous trouverez des rĂ©ponses Ă  vos questions. Les mettre au dĂ©fi. 82 00:05:27,619 --> 00:05:29,079 Faire de meilleures rĂ©ponses. 83 00:05:30,038 --> 00:05:31,498 Faites-nous plus forts. 84 00:05:32,958 --> 00:05:34,751 Voulez-vous essayer, au moins? 85 00:05:35,585 --> 00:05:39,381 - Et devrait-il pas Ă  votre goĂ»t ... - Tu vas me laisser quitter l'Eglise? 86 00:05:39,464 --> 00:05:40,507 Libre choix, enfant. 87 00:05:40,590 --> 00:05:43,093 C'est le fondement sur lequel notre Eglise est bĂątie. 88 00:05:47,597 --> 00:05:50,809 Mais j'espĂšre que je vais vous voir dans les bois sur Samhain. 89 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 La lune est certain d'ĂȘtre glorieux. 90 00:05:54,396 --> 00:05:58,984 Elle sera lĂ , Votre Excellence. Avec grelots, ne vous, Sabrina? 91 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Vous cherchez avec impatience. 92 00:06:05,699 --> 00:06:07,033 [Chaise grince] 93 00:06:08,869 --> 00:06:09,995 Dans ce cas... 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,080 s'il n'y a rien d'autre ... 95 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 Il y a une chose, Votre Excellence. 96 00:06:17,919 --> 00:06:19,004 [Expirez tremblant] 97 00:06:21,756 --> 00:06:23,633 [Faustus] La marque de sorciĂšre, sans aucun doute. 98 00:06:26,261 --> 00:06:27,721 Qu'en est-il des parents du garçon? 99 00:06:27,804 --> 00:06:28,680 [Hilda] Oh, mortel. 100 00:06:28,763 --> 00:06:30,807 Ils l'ont adoptĂ©, le PĂšre, ils ne savaient pas. 101 00:06:31,182 --> 00:06:32,182 Pauvre garçon. 102 00:06:32,684 --> 00:06:33,810 Seule au monde. 103 00:06:34,519 --> 00:06:35,854 ÉlevĂ© par les mortels. 104 00:06:37,063 --> 00:06:38,315 Jamais baptisĂ©. 105 00:06:41,443 --> 00:06:44,905 Pensez Ă  ce qu'il pourrait avoir accompli. Tragique, vraiment. 106 00:06:46,281 --> 00:06:49,826 Son assassiner n'a pas Ă©tĂ© rĂ©solu. J'ai Ă©tĂ© vĂ©rifier les journaux, les nouvelles. 107 00:06:50,660 --> 00:06:52,495 Nous avons donc commencĂ© Ă  se demander 108 00:06:52,579 --> 00:06:54,873 s'il pourrait ne pas ĂȘtre un chasseur de sorciĂšres dans notre milieu. 109 00:06:54,956 --> 00:06:56,541 - Hautement improbable. - Mais possible. 110 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 Je parlerai au Conseil ... 111 00:07:03,632 --> 00:07:06,718 mais je ne pense que cela est plus que ce qu'il semble ĂȘtre. 112 00:07:17,020 --> 00:07:18,563 [Insectes stridulation] 113 00:07:18,688 --> 00:07:21,733 Il est un peu dramatique, est-ce pas? PĂšre Blackwood? 114 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Il a Ă©tĂ© le mentor de votre pĂšre, vous savez. 115 00:07:24,986 --> 00:07:27,030 Mais, alors, papa l'a dĂ©passĂ©. 116 00:07:27,113 --> 00:07:28,907 Ouais. [rires] 117 00:07:31,201 --> 00:07:36,665 Votre pĂšre Ă©tait incroyablement charismatique, Sabrina. 118 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 Les gens voulaient suivre Edward, partout oĂč il allait. 119 00:07:40,293 --> 00:07:41,628 Il Ă©tait si beau. 120 00:07:42,754 --> 00:07:46,091 Il aurait pu ĂȘtre une star de cinĂ©ma s'il avait choisi, comme le cousin Montgomery. 121 00:07:46,341 --> 00:07:49,594 Mais non, il a reçu l'appel tĂŽt. 122 00:07:50,261 --> 00:07:52,347 Quand il avait six ans, vous savez. 123 00:07:56,184 --> 00:08:01,564 Tante Hilda, vous avez eu des doutes au sujet de votre baptĂȘme sombre? 124 00:08:01,648 --> 00:08:03,650 [Respire profondĂ©ment] 125 00:08:03,942 --> 00:08:08,154 Quand j'avais ton Ăąge, je me suis inscrit mon nom dans le Livre de la bĂȘte. 126 00:08:09,406 --> 00:08:11,449 Je veux dire ... [raille] 127 00:08:11,533 --> 00:08:14,160 ... nous, les filles n'ont pas d'option Ă  l'Ă©poque. 128 00:08:15,620 --> 00:08:17,247 Il est tout simplement ce qui a Ă©tĂ© fait. 129 00:08:18,498 --> 00:08:19,624 Est-ce que je regrette? 130 00:08:21,710 --> 00:08:24,379 Vous ne devez pas dire Ă  votre tante Zelda cela, 131 00:08:24,462 --> 00:08:26,172 mais ... [inhale profondĂ©ment] 132 00:08:26,256 --> 00:08:28,049 ... quelques jours, quelques nuits ... 133 00:08:29,009 --> 00:08:31,928 Je rĂȘve que je me promĂšne dans les bois Greendale, 134 00:08:32,012 --> 00:08:33,972 dans le pic de la saison sĂšche ... 135 00:08:34,848 --> 00:08:36,599 avec une torche allumĂ©e dans chaque main ... 136 00:08:37,976 --> 00:08:42,147 de sorte que je regardais la brĂ»lure toute la forĂȘt, comme tant du petit bois. 137 00:08:45,358 --> 00:08:48,611 Avoir un peu de sommeil belle, ma chĂ©rie. [rires] 138 00:08:49,154 --> 00:08:50,238 Tuckity-Tuck-Tuck-Tuck. 139 00:08:50,321 --> 00:08:53,074 Oh, lĂ , nous allons. Ce petit cochon ... 140 00:08:53,366 --> 00:08:54,784 Nous sommes un peu vieux. 141 00:08:59,205 --> 00:09:00,206 [halĂštements] 142 00:09:01,708 --> 00:09:04,586 Hilda, imbĂ©cile, tu seras la mort de moi. 143 00:09:06,254 --> 00:09:07,797 Et je serai la mort de vous. 144 00:09:08,590 --> 00:09:10,091 [Salem grogne doucement] 145 00:09:19,350 --> 00:09:21,936 [HalĂštements] Il vous ĂȘtes. Regardez qui vient d'arrĂȘter pour une visite! 146 00:09:29,027 --> 00:09:30,111 - Hey. - Hey. 147 00:09:30,195 --> 00:09:31,446 [Sabrina ricane doucement] 148 00:09:31,905 --> 00:09:34,324 Vous avez fait tout cela? Ils sont mĂ©chants bon, mon pote. 149 00:09:34,616 --> 00:09:37,744 Merci. Oui, je suis dans la bande dessinĂ©e et romans graphiques. 150 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 Moi aussi. Alan Moore, Neil Gaiman, Grant Morrison. 151 00:09:40,914 --> 00:09:42,624 Tu es venu pour parler par la bande dessinĂ©e? 152 00:09:43,291 --> 00:09:45,168 Euh, non, je voulais vous surprendre. 153 00:09:45,251 --> 00:09:48,046 - Et est-ce pas la plus belle surprise. - [cuillĂšre tintement] 154 00:09:48,630 --> 00:09:50,298 Um, aussi de demander Ă  vos tantes ... 155 00:09:51,007 --> 00:09:53,051 Je, euh ... sais que vous ne pouvez rien faire 156 00:09:53,134 --> 00:09:55,136 sur votre anniversaire rĂ©elle parce que vous avez des plans. 157 00:09:55,220 --> 00:09:57,263 Elle fait. GravĂ© dans la pierre. 158 00:09:57,347 --> 00:10:00,934 Alors je suis venu par pour voir si nous pouvions cĂ©lĂ©brer le lendemain. 159 00:10:01,017 --> 00:10:02,519 Euh, samedi. 160 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 Bowling, peut-ĂȘtre. 161 00:10:04,229 --> 00:10:06,356 Toi et moi et Susie et Roz. 162 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 Vos tantes peuvent venir, si elles veulent. 163 00:10:09,234 --> 00:10:10,902 Le lendemain de mon anniversaire. 164 00:10:10,985 --> 00:10:12,403 [Sabrina balbutie] 165 00:10:12,487 --> 00:10:14,447 Serait-ce possible? 166 00:10:14,531 --> 00:10:16,616 [Hilda] Je pense qu'il est une idĂ©e merveilleuse. 167 00:10:16,699 --> 00:10:21,121 Moi aussi, mais pourquoi ne pas jouer Ă  l'oreille, hmm? 168 00:10:23,540 --> 00:10:25,458 [Sabrina] Qu'est-ce que Ă©tait tout au sujet? 169 00:10:25,959 --> 00:10:30,630 [Rires] Me arrĂȘter par? Il est en partie parce que je ne sais pas vraiment vos tantes. 170 00:10:30,713 --> 00:10:33,216 C'est tout Ă  fait intentionnel, vous vous rendez compte. 171 00:10:33,925 --> 00:10:36,469 Je ne sais pas, peut-ĂȘtre le bowling Ă©tait pas la bonne idĂ©e. 172 00:10:36,553 --> 00:10:39,222 Non, il Ă©tait parfait. 173 00:10:39,305 --> 00:10:41,599 Eh bien, bon, sinon ce samedi prochain. 174 00:10:42,559 --> 00:10:44,060 Et tous les samedis aprĂšs. 175 00:10:45,103 --> 00:10:46,604 Nous avons tout le temps dans le monde. 176 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 [Croassements de corbeaux] 177 00:10:50,316 --> 00:10:51,818 [Cloche sonne scolaire] 178 00:10:52,068 --> 00:10:55,071 Qu'est-ce que c'est ça? Je pense que nous devons redĂ©corer un peu. 179 00:10:55,155 --> 00:10:56,072 Qu'est-ce que tu penses? 180 00:10:56,156 --> 00:11:00,952 "L'Association des femmes intersectionnelle Creative Cultural", hein? 181 00:11:01,327 --> 00:11:04,747 [Rires] Oh, l'homme, bien, regardez ce. 182 00:11:05,165 --> 00:11:07,083 [Garçons un petit rire] Oh! 183 00:11:09,919 --> 00:11:12,172 [Boy 1] Peuvent-ils se disent mĂȘme les femmes? 184 00:11:13,464 --> 00:11:15,258 Hey, Dicks-pour-cerveau. 185 00:11:18,678 --> 00:11:21,097 - [garçons rire] - Quel est votre problĂšme, la digue? 186 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 [Garçons rire] 187 00:11:23,433 --> 00:11:24,433 [Susie grogne] 188 00:11:24,976 --> 00:11:26,769 - [garçons rire] - [garçon halĂšte] 189 00:11:26,936 --> 00:11:28,354 [Susie grogne] 190 00:11:29,105 --> 00:11:32,483 - [garçons rire] - Les gars, les gars, les gars, les gars! Allons-y! 191 00:11:35,987 --> 00:11:38,323 Vous ne pouvez pas les laisser Ă  vous comme ça, Susie. 192 00:11:38,406 --> 00:11:40,426 - Que dois-je ... - [Sabrina] Qu'est-il arrivĂ© maintenant? 193 00:11:40,450 --> 00:11:41,868 [Susie] Je suis suspendu. 194 00:11:41,951 --> 00:11:44,430 [Roz] Je suis censĂ© prendre Susie maison, puis revenir tout de suite. 195 00:11:44,454 --> 00:11:47,332 Sauf que je ne peux pas rentrer chez moi, je ne veux pas que mon pĂšre sache Ă  ce sujet. 196 00:11:47,415 --> 00:11:49,584 Il ne sera pas, alors. Nous irons ailleurs. 197 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 Suspendu pour quoi? Il n'y a mĂȘme pas la premiĂšre pĂ©riode. 198 00:11:52,462 --> 00:11:53,379 Je suis entrĂ© dans un combat. 199 00:11:53,463 --> 00:11:56,549 Avec un tas de asswipes qui dĂ©chiraient nos WICCA affiches vers le bas. 200 00:11:56,633 --> 00:11:59,135 Les joueurs de football? Les mĂȘmes que prĂ©cĂ©demment? 201 00:11:59,219 --> 00:12:01,804 Attendre. Vous avez dans un combat avec des joueurs de football? Combien? 202 00:12:01,888 --> 00:12:04,724 - Quatre d'entre eux. - VoilĂ , nous allons Ă  la police. 203 00:12:04,807 --> 00:12:07,644 Nous pressons les frais. Susie, c'est une agression physique. 204 00:12:07,727 --> 00:12:09,312 Oui, mais j'ai commencĂ© le combat. 205 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Susie, je vous jure, cela ne se reproduira jamais, 206 00:12:13,524 --> 00:12:15,485 mais vous devez me dire cette fois-ci. 207 00:12:16,236 --> 00:12:17,654 Quels sont leurs noms? 208 00:12:20,615 --> 00:12:24,077 Billy Marlin, Ed Dursley, Seth Grinwis et Carl Tapper. 209 00:12:24,410 --> 00:12:27,247 Quatre des fils prĂ©fĂ©rĂ©s de Greendale. Garçons d'or. 210 00:12:27,330 --> 00:12:30,166 Avant, ils ont Ă©tĂ© l'intimidation Susie, maintenant ils lui poinçonner? 211 00:12:30,250 --> 00:12:33,127 Elle est minuscule. Ils doivent ĂȘtre tenus responsables. 212 00:12:33,211 --> 00:12:35,672 Nous allons maintenant nous asseoir ensemble avec Hawthorne principal 213 00:12:35,755 --> 00:12:37,006 la semaine prochaine quand il est de retour. 214 00:12:37,090 --> 00:12:38,591 Je ne peux pas ĂȘtre ici la semaine prochaine. 215 00:12:38,675 --> 00:12:39,675 Oh? 216 00:12:40,301 --> 00:12:41,928 Avez-vous dĂ©cidĂ© de vous nous laisser? 217 00:12:42,011 --> 00:12:47,016 [Soupire] Il est Ă  la recherche de cette façon, mais pas si je ne peux pas obtenir ce triĂ©s. 218 00:12:47,100 --> 00:12:48,935 Je ne peux pas laisser mes amis en difficultĂ©. 219 00:12:49,185 --> 00:12:53,314 Eh bien, les seuls garçons de façon comme ceux-ci apprennent un nouveau comportement est ... 220 00:12:53,398 --> 00:12:54,565 Combattre le feu par ... 221 00:12:54,649 --> 00:12:55,733 Flammes infernales. 222 00:13:00,697 --> 00:13:05,535 Eh bien, comme Ă©ducateur, je ne suis pas autorisĂ© Ă  dire de telles choses. 223 00:13:05,618 --> 00:13:08,663 Mais parfois, un peu de l'enfer Ă©lever 224 00:13:08,746 --> 00:13:11,791 est prĂ©cisĂ©ment ce qui est nĂ©cessaire pour dĂ©placer l'aiguille. 225 00:13:13,042 --> 00:13:18,464 Rappelez-vous, je ne prendrais pas les seul. Quatre contre un? Non, je dirais mĂȘme la chance. 226 00:13:19,048 --> 00:13:21,718 Et les chiennes enrĂŽler baddest que vous connaissez pour vous aider. 227 00:13:22,844 --> 00:13:25,763 Je peux penser Ă  trois filles. 228 00:13:26,639 --> 00:13:29,183 Et puis, une fois que votre maison est en ordre ici, 229 00:13:29,267 --> 00:13:35,648 vous ĂȘtes libre de transfĂ©rer Ă  cette nouvelle Ă©cole avec un cƓur lĂ©ger .... 230 00:13:39,777 --> 00:13:44,657 Les sƓurs Ă©tranges, main dans la main, les voyageurs de la mer et la terre. 231 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 À ton et Thrice trois fois Ă  la mienne, 232 00:13:47,660 --> 00:13:49,746 et trois fois de plus, pour compenser neuf. 233 00:13:50,538 --> 00:13:52,999 Paix! blessure du charme de la place. 234 00:13:53,082 --> 00:13:55,084 [Hurlement du vent] 235 00:13:55,168 --> 00:13:57,337 [Grincement] 236 00:14:01,466 --> 00:14:02,967 [Prudence] Bonjour, demi-race. 237 00:14:04,052 --> 00:14:05,720 Et comment nous ressentons aujourd'hui? 238 00:14:07,513 --> 00:14:09,349 Voulez-vous dire Ă  cause de votre malĂ©diction? 239 00:14:09,766 --> 00:14:13,102 - est-ce pas pourquoi vous nous mandĂ©? - Alors que nous pourrions l'enlever? 240 00:14:13,186 --> 00:14:15,813 Nous ferons avec plaisir donc, dĂšs que vous vous engagez 241 00:14:15,897 --> 00:14:17,982 que vous ne serez pas aller Ă  l'AcadĂ©mie. 242 00:14:20,360 --> 00:14:23,613 Ma tante de soin de Hilda de votre malĂ©diction avec un sort d'inversion ... 243 00:14:24,572 --> 00:14:27,450 mais nous pourrions encore ĂȘtre en mesure de trouver un accord. 244 00:14:30,953 --> 00:14:34,290 Il y a quatre garçons mortels qui ont besoin d'une bonne leçon. 245 00:14:36,667 --> 00:14:38,002 Aidez-moi Ă  leur enseigner, 246 00:14:38,669 --> 00:14:41,756 et je vais rester lĂ  oĂč je suis chez Baxter haut. 247 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 - Sont-ils beau, au moins? - [Dorcas glousse] 248 00:14:49,222 --> 00:14:51,265 Il est toujours plus amusant quand ils sont beaux. 249 00:14:51,349 --> 00:14:53,851 - [filles gloussent] - Nous vous sauvegardons, demi-race. 250 00:14:55,395 --> 00:14:56,687 Mais ils sont vos ennemis. 251 00:14:57,271 --> 00:14:59,023 Vous aurez Ă  faire la plupart des travaux. 252 00:15:02,527 --> 00:15:04,529 [traces dans l'herbe] 253 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 [Zelda] Soeur? 254 00:15:11,536 --> 00:15:13,830 Ooh! Zelda! [rires] 255 00:15:13,996 --> 00:15:17,875 Mes navets, ils arrivent Ă  merveille jusqu'Ă  cette annĂ©e. 256 00:15:17,959 --> 00:15:19,085 [grogne Hilda] 257 00:15:20,878 --> 00:15:21,921 [Exhale fortement] 258 00:15:25,341 --> 00:15:26,342 [grogne] 259 00:15:36,561 --> 00:15:37,895 [Freins grincent] 260 00:15:40,648 --> 00:15:41,648 [grogne] Zelda 261 00:15:43,109 --> 00:15:45,111 [Grincement de cercueil] 262 00:15:52,326 --> 00:15:55,037 J'espĂšre que je l'ai fait justice Ă  votre fils, M. et Mme Kemper. 263 00:15:59,292 --> 00:16:02,170 [Chuchote] Oh! Il est beau. 264 00:16:04,547 --> 00:16:05,715 Il a l'air magnifique. 265 00:16:07,258 --> 00:16:08,801 Je suis tellement contente que tu sois heureux. 266 00:16:11,971 --> 00:16:14,015 Voulez-vous du thĂ©, Mme Kemper? 267 00:16:14,932 --> 00:16:16,142 [ThĂ© verser] 268 00:16:16,601 --> 00:16:20,062 Pardonnez-moi de demander, mais je me demandais ... 269 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 est-il des nouvelles sur ce qui est arrivĂ© Ă  Connor? 270 00:16:24,150 --> 00:16:26,527 - La police ne savent pas quoi que ce soit. - [Ambrose] Hmm. 271 00:16:26,611 --> 00:16:30,156 Ils ne savent pas pourquoi il Ă©tait dans le parc Ă  cette heure. Nous ne savons pas pourquoi. 272 00:16:30,239 --> 00:16:32,909 Il sortit pour une promenade, voilĂ  tout. 273 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 Et dites-moi, M. et Mme Kemper, 274 00:16:35,161 --> 00:16:37,997 devrions-nous attendons Ă  une foule pour la visite de Connor? 275 00:16:38,664 --> 00:16:41,959 Connor n'a pas de ... large cercle d'amis. 276 00:16:42,585 --> 00:16:43,794 Il a continuĂ© Ă  lui-mĂȘme? 277 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Mmm, il Ă©tait calme. Il aimait la lecture. [rires] 278 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 Eh bien, et de parler Ă  son lĂ©zard. [Glousse doucement] 279 00:16:53,804 --> 00:16:54,889 Qu'est-ce que vous voulez dire? 280 00:16:54,972 --> 00:16:56,852 Il a gardĂ© un iguane dans sa chambre sous une lampe chauffante. 281 00:16:57,308 --> 00:16:59,977 Il nourrir et lui parler. 282 00:17:00,353 --> 00:17:04,941 Parfois, je le jure, il semblait que Connor attendait effectivement pour lui rĂ©pondre. 283 00:17:05,775 --> 00:17:06,775 [Ambrose] Hmm. 284 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 Quelles ont Ă©tĂ© les Kempers ici? 285 00:17:15,785 --> 00:17:18,371 Je les ai invitĂ©s Ă  inspecter mon Ɠuvre sur leur fils. 286 00:17:18,788 --> 00:17:21,874 Ambroise, vous n'ĂȘtes pas se mĂȘler des affaires mortelles encore, ĂȘtes-vous? 287 00:17:22,250 --> 00:17:23,751 Connor Ă©tait pas un mortel. 288 00:17:24,252 --> 00:17:26,754 En fait, je crois qu'il avait mĂȘme un familier. 289 00:17:27,463 --> 00:17:28,463 Un iguane. 290 00:17:29,590 --> 00:17:30,590 OĂč est la tante Hilda? 291 00:17:32,552 --> 00:17:35,638 Elle m'a agacĂ©, je lui ai tuĂ©e et son enterrĂ© dans la cour. 292 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 - [garçons claquant] - [jouer de la musique rock] 293 00:17:43,396 --> 00:17:44,564 [Garçon] Qu'en est-il Meg? 294 00:17:44,647 --> 00:17:47,441 - Parce que je le ferais, dans un battement de coeur. - Meg Simms? 295 00:17:48,025 --> 00:17:51,862 - Non mec. Elle est prude, je l'entends. - Oui, sans parler d'un chien. 296 00:17:52,154 --> 00:17:56,742 Je veux dire, son visage est plutĂŽt comme un chien, mais son corps, je veux dire ... [rires] 297 00:17:56,826 --> 00:17:59,161 D'accord, permettez-moi de vous poser une question, puis. 298 00:17:59,245 --> 00:18:00,705 Pourrais-je mettre un sac sur la tĂȘte? 299 00:18:00,788 --> 00:18:02,832 Vous pourriez, mais pourquoi passer par tout ce mal 300 00:18:02,915 --> 00:18:04,959 quand vous pourriez juste lui faire de style toutou? 301 00:18:05,042 --> 00:18:07,712 - [garçon] Bonne idĂ©e. - [garçons aboiements, Hurlement] 302 00:18:07,837 --> 00:18:10,047 HĂ©, quel est votre problĂšme, queer? 303 00:18:10,131 --> 00:18:12,133 - [garçons rire] - Je dois aller pisser. 304 00:18:12,216 --> 00:18:14,218 [Bourdonnement de puissance] 305 00:18:14,343 --> 00:18:15,761 [Radio statique] 306 00:18:20,433 --> 00:18:21,559 Que se passe-t-il? 307 00:18:22,184 --> 00:18:23,603 [Statique continue] 308 00:18:23,686 --> 00:18:25,396 [doux gĂ©missements du vent] 309 00:18:25,479 --> 00:18:28,024 [Rire femme faisant Ă©cho] 310 00:18:28,107 --> 00:18:29,775 Les mecs. Les mecs. 311 00:18:45,708 --> 00:18:47,084 Salut les gars. 312 00:18:47,543 --> 00:18:48,543 [rires] 313 00:18:49,295 --> 00:18:50,295 Quoi de neuf? 314 00:18:50,921 --> 00:18:54,342 Les quatre d'entre nous avons pensĂ© Ă  une petite fĂȘte dans les mines ... 315 00:18:56,594 --> 00:18:58,554 mais nous avions besoin de la biĂšre et les garçons pour cela. 316 00:19:01,390 --> 00:19:03,059 [Garçon] Allez-vous Ă  Baxter? 317 00:19:03,768 --> 00:19:05,227 Vous regardez type de familier. 318 00:19:05,436 --> 00:19:08,230 Je le fais, mais mes copains gal aller ailleurs. 319 00:19:08,314 --> 00:19:11,609 - OĂč? Riverdale? - Vous ne le sauriez pas. 320 00:19:12,443 --> 00:19:14,904 Il est une Ă©cole spĂ©ciale. [rires] 321 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 TrĂšs spĂ©cial. 322 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 Aucun permis garçons. 323 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 [Filles gloussent] 324 00:19:21,410 --> 00:19:23,412 [Garçons rire] 325 00:19:23,871 --> 00:19:26,624 Vous savez ce qu'ils appellent cet endroit, ne pas vous? 326 00:19:27,667 --> 00:19:29,293 Doorway du Diable. 327 00:19:30,169 --> 00:19:32,505 Ils disent que les mines de Greendale sont si profondes, 328 00:19:33,047 --> 00:19:36,550 un arbre vous emmĂšne tout le chemin vers l'enfer. 329 00:19:37,051 --> 00:19:37,885 [Garçon efface la gorge] 330 00:19:37,968 --> 00:19:41,055 Je ne sais pas Ă  ce sujet, l'homme. Cela commence Ă  se sentir vraiment bizarre pour moi. 331 00:19:41,138 --> 00:19:42,181 Maintenant, les garçons. 332 00:19:42,807 --> 00:19:44,517 N'allez pas avoir peur de nous. 333 00:19:46,102 --> 00:19:48,813 Je ne veux pas briser mon cou dĂ©clenchement dans l'obscuritĂ©. [rires] 334 00:19:49,230 --> 00:19:52,149 Il existe des lampes Ă  l'intĂ©rieur mĂȘme du tunnel. Voir? 335 00:19:52,775 --> 00:19:54,110 [Dorcas rire] 336 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 Peut-ĂȘtre qu'ils ont peur. 337 00:19:57,321 --> 00:20:00,324 Peut-ĂȘtre qu'ils sont juste peur des petits garçons. 338 00:20:00,408 --> 00:20:02,410 [Filles gloussent] 339 00:20:07,289 --> 00:20:09,291 [Filles continuent gloussant] 340 00:20:17,133 --> 00:20:18,634 [Sabrina] Nous y sommes presque. 341 00:20:20,511 --> 00:20:21,554 OĂč? 342 00:20:22,471 --> 00:20:23,848 Lair du Diable. 343 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 Elle plaisantez? 344 00:20:30,354 --> 00:20:32,106 Vous savez ce que nous avons oubliĂ©? 345 00:20:33,107 --> 00:20:34,107 La musique. 346 00:20:34,984 --> 00:20:37,278 Nous ne pouvons pas avoir une fĂȘte sans musique. 347 00:20:37,361 --> 00:20:39,864 Attendez, j'entends quelque chose. 348 00:20:40,865 --> 00:20:43,534 [Voix de chant lointain] 349 00:20:43,617 --> 00:20:44,702 Ecoute. 350 00:20:45,578 --> 00:20:46,912 Il en est ainsi foirĂ©. 351 00:20:48,664 --> 00:20:50,791 - J'adore cette chanson. - Moi aussi. 352 00:20:50,875 --> 00:20:52,752 - Moi trois. - Moi quatre. 353 00:20:52,835 --> 00:20:54,462 [Le chant lointain continue] 354 00:20:54,545 --> 00:20:55,963 C'est impossible. 355 00:20:56,922 --> 00:20:58,716 OĂč diable est que vient? 356 00:20:59,008 --> 00:21:03,888 - Il est si ... chaud ici. - [Dorcas glousse] 357 00:21:03,971 --> 00:21:08,058 - Probablement parce que nous sommes si prĂšs de lui. - Qui? 358 00:21:09,018 --> 00:21:10,144 Tu sais qui. 359 00:21:10,603 --> 00:21:11,729 Les gars, nous devrions aller. 360 00:21:12,480 --> 00:21:14,520 - Taire l'enfer, Ed. - [ "chose terrible" jouer] 361 00:21:14,565 --> 00:21:16,567 â™Ș ChĂ©rie, tu es si froid â™Ș 362 00:21:18,778 --> 00:21:21,989 â™Ș Tu me as laissĂ© hors de contrĂŽle â™Ș 363 00:21:23,824 --> 00:21:28,871 â™Ș perdre mon contrĂŽle auto avec vous et dans les â™Ș 364 00:21:29,038 --> 00:21:34,084 â™Ș Est-ce que je ne veux pas faire â™Ș 365 00:21:34,168 --> 00:21:36,629 â™Ș â™Ș Tout pour vous 366 00:21:36,712 --> 00:21:38,964 â™Ș Vous â™Ș chose terrible 367 00:21:39,048 --> 00:21:41,717 â™Ș Vous â™Ș chose terrible 368 00:21:41,801 --> 00:21:44,386 â™Ș Vous â™Ș chose terrible 369 00:21:44,637 --> 00:21:47,264 â™Ș Vous belle chose â™Ș 370 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 [Prudence soupire] 371 00:21:50,559 --> 00:21:51,559 Que pensons-nous? 372 00:21:52,812 --> 00:21:53,854 Trop lumineux? 373 00:21:58,859 --> 00:22:02,988 â™Ș Une Ă©pave, une Ă©pave en moi ... â™Ș 374 00:22:07,576 --> 00:22:10,246 LĂ , ça va mieux. 375 00:22:11,038 --> 00:22:12,038 Beaucoup mieux. 376 00:22:12,206 --> 00:22:13,582 Tellement mieux. 377 00:22:15,960 --> 00:22:18,170 [Tous gĂ©missant, moan] 378 00:22:43,112 --> 00:22:45,114 [Whooshes vent] 379 00:22:47,116 --> 00:22:49,118 [Filles rire] 380 00:22:50,494 --> 00:22:53,581 - Il suffit de les regarder. - Ils sont tellement adorables. 381 00:22:53,664 --> 00:22:56,542 - Nous devrions prendre une photo. - J'ai apportĂ© un appareil photo. 382 00:22:58,252 --> 00:23:00,379 - [appareil photo clique] - [gĂ©missant garçons] 383 00:23:00,504 --> 00:23:03,090 [Garçons souffle coupĂ©, crier] 384 00:23:03,299 --> 00:23:04,967 - [Billy] Qu'est-ce que l'enfer? - Quoi? 385 00:23:05,301 --> 00:23:07,303 [Pantalon de garçons] 386 00:23:08,512 --> 00:23:10,472 Vous chiennes regret que va. 387 00:23:10,556 --> 00:23:12,933 Non ... nous ne ferons pas. 388 00:23:13,517 --> 00:23:16,228 Parce que ces photos seront partout sur l'Ă©cole 389 00:23:16,312 --> 00:23:18,480 si vous posez une main sur Susie 390 00:23:18,564 --> 00:23:21,442 ou une fille jamais. 391 00:23:21,525 --> 00:23:22,359 Partons ici. 392 00:23:22,443 --> 00:23:26,155 Personne ne va nulle part jusqu'Ă  ce que vous nous donnez ces images. 393 00:23:26,947 --> 00:23:28,324 Non non Non. 394 00:23:29,199 --> 00:23:33,662 Personne ne va nulle part parce que nous ne sommes pas encore fini de jouer. 395 00:23:33,746 --> 00:23:34,788 Prudence. 396 00:23:36,582 --> 00:23:39,501 - Vous aimerez ce prochain match. - Ce n'est pas ce que nous avons parlĂ©. 397 00:23:39,585 --> 00:23:42,421 - Il est appelĂ© Diable ... - [Sabrina] Nous avons obtenu ce que nous avions besoin. 398 00:23:42,504 --> 00:23:43,964 - Nous allons les laisser aller. - ...dans le... 399 00:23:44,048 --> 00:23:46,008 - Nous ne pouvons pas les tuer. - Hein? 400 00:23:46,592 --> 00:23:48,552 - [Prudence] ... sombre. - [Billy] Qu'est-ce que l'enfer? 401 00:23:48,636 --> 00:23:51,180 - [Carl] Que font-ils? - [Billy] Tout le monde reste calme. 402 00:23:51,263 --> 00:23:54,934 - Si nous ne pouvons pas les voir, ils ne peuvent pas nous voir. - [Prudence] Il est lĂ  que vous avez tort. 403 00:23:55,017 --> 00:23:57,269 - Filles? - [Sabrina] Les gars, je ne vois pas non plus. 404 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 - [clique obturateur de la camĂ©ra] - [garçons crier] 405 00:23:59,271 --> 00:24:01,482 [NDLR] Les gars! Avez-vous ressenti cela? Quelque chose m'a touchĂ©. 406 00:24:02,316 --> 00:24:04,318 [Garçons crier] 407 00:24:05,903 --> 00:24:06,903 [Clique obturateur de la camĂ©ra] 408 00:24:08,030 --> 00:24:09,949 [Crier continue] 409 00:24:12,159 --> 00:24:13,452 [NDLR] Il m'a touchĂ©! 410 00:24:14,078 --> 00:24:16,413 - [garçons crier] - [ "Terrible Thing" continue] 411 00:24:16,497 --> 00:24:18,916 â™Ș Oh, vous belle chose â™Ș 412 00:24:21,877 --> 00:24:24,213 â™Ș Vous â™Ș chose terrible 413 00:24:25,381 --> 00:24:26,256 [Sabrina] Qu'est-ce? 414 00:24:26,340 --> 00:24:28,634 [Oiseaux tweeting] 415 00:24:31,053 --> 00:24:32,388 Souvenirs de ce soir. 416 00:24:32,471 --> 00:24:34,515 Je ne comprends pas. 417 00:24:34,598 --> 00:24:35,849 Nous avons pris leurs boyhoods. 418 00:24:36,183 --> 00:24:37,810 Jusqu'Ă  ce que vous relĂąchiez les oiseaux, 419 00:24:37,893 --> 00:24:42,064 ces quatre garçons ne seront pas ... Ă  la hausse toute occasion. 420 00:24:42,356 --> 00:24:45,567 Quelques semaines de l'impuissance pourraient leur apprendre de meilleures maniĂšres. 421 00:24:49,488 --> 00:24:53,283 Tu aurais pu me prĂ©venir. Au moins me donner un heads-up. 422 00:24:53,367 --> 00:24:55,661 [Rires] Nous ne pensais pas que vous voulez participer. 423 00:24:55,744 --> 00:24:57,788 Mais peut-ĂȘtre vous ĂȘtes plus adaptĂ© Ă  l'AcadĂ©mie 424 00:24:57,871 --> 00:24:59,415 que nous l'avions imaginĂ© au dĂ©part. 425 00:24:59,957 --> 00:25:00,957 Ouais. 426 00:25:01,625 --> 00:25:02,501 À propos de ça... 427 00:25:02,584 --> 00:25:05,462 Oh, sauvez votre souffle, nous savons que tu as menti. 428 00:25:05,963 --> 00:25:07,297 Tu es un trĂšs mauvais menteur. 429 00:25:08,340 --> 00:25:11,218 Si vous saviez que je mentais, alors pourquoi voudriez-vous me aider? 430 00:25:11,301 --> 00:25:13,929 On n'a pas besoin d'une raison de tourmenter garçons mortels. 431 00:25:14,013 --> 00:25:16,140 Mais si vous transfĂ©rez Ă  l'AcadĂ©mie, 432 00:25:16,223 --> 00:25:17,891 pourquoi s'embĂȘter avec les garçons du tout? 433 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 Ils vont bientĂŽt ĂȘtre hors de votre vie. 434 00:25:20,686 --> 00:25:23,439 Je ne veux pas les harceler mes amis quand je suis parti. 435 00:25:23,522 --> 00:25:26,191 Si vous souciez d'eux tant, pourquoi les laisser? 436 00:25:26,900 --> 00:25:28,152 Si vous avez un choix? 437 00:25:29,028 --> 00:25:30,362 Je ne suis pas sĂ»r que je fais. 438 00:25:30,821 --> 00:25:34,950 Je reçois beaucoup de pression pour transfĂ©rer. PĂšre Blackwood est venu Ă  ma maison. 439 00:25:35,034 --> 00:25:36,034 Quoi? 440 00:25:38,412 --> 00:25:40,164 Le Grand PrĂȘtre vous visitĂ©? 441 00:25:42,541 --> 00:25:44,418 Pour me soulager de mes doutes. 442 00:25:44,960 --> 00:25:46,754 Et il l'a fait, certains d'entre eux, mais ... 443 00:25:48,088 --> 00:25:49,715 il se sent toujours mal Ă  moi. 444 00:25:50,466 --> 00:25:52,551 Signer mon nom dans le Livre de la bĂȘte. 445 00:25:52,634 --> 00:25:54,928 Sachant que, Ă  un certain niveau, je ... 446 00:25:56,221 --> 00:25:57,473 Je renonce Ă  ma libertĂ©. 447 00:25:57,890 --> 00:25:58,890 Vous ĂȘtes. 448 00:25:59,516 --> 00:26:00,976 En Ă©change de puissance. 449 00:26:01,769 --> 00:26:03,145 Un mĂȘme Ă©change. 450 00:26:03,604 --> 00:26:06,815 Mais je veux les deux. Je veux la libertĂ© et le pouvoir. 451 00:26:07,274 --> 00:26:09,276 [des rires] 452 00:26:10,027 --> 00:26:11,487 Il ne sera jamais vous donner cela. 453 00:26:13,113 --> 00:26:14,281 Le Seigneur des TĂ©nĂšbres. 454 00:26:15,532 --> 00:26:19,161 La pensĂ©e de vous, de chacun d'entre nous, ayant Ă  la fois le terrifie. 455 00:26:19,828 --> 00:26:20,829 Pourquoi donc? 456 00:26:21,830 --> 00:26:23,040 Il est un homme, est-ce pas? 457 00:26:29,546 --> 00:26:31,548 [Chouette hulule] 458 00:26:33,425 --> 00:26:36,637 Belle tenue. Mais Halloween n'est pas jusqu'Ă  demain soir. 459 00:26:37,304 --> 00:26:38,304 [rires] 460 00:26:39,473 --> 00:26:41,475 Roz est d'avoir encore une partie, par la voie. 461 00:26:42,101 --> 00:26:45,062 Ses parents sont hors de la ville Ă  une retraite avec leur Ă©glise. 462 00:26:45,312 --> 00:26:47,540 Donc, il devrait aller assez tard, si vous voulez arrĂȘter par aprĂšs ... 463 00:26:47,564 --> 00:26:48,732 Harvey. 464 00:26:49,525 --> 00:26:52,611 Vous aimez la bande dessinĂ©e. Non, vous les aimez. 465 00:26:53,112 --> 00:26:54,696 Et ... Et les superhĂ©ros. 466 00:26:54,780 --> 00:27:00,410 Alors, disons que vous ĂȘtes un enfant, un enfant normal, avec une vie normale. 467 00:27:00,494 --> 00:27:03,497 Et un jour, vous vous promenez dans une grotte ... 468 00:27:04,456 --> 00:27:09,253 et cet assistant qui vit dans la grotte dit qu'il va vous accorder toutes ces superpuissances. 469 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 Quels pouvoirs? 470 00:27:12,923 --> 00:27:14,925 Comme, je peux voler? 471 00:27:15,884 --> 00:27:17,136 Finalement, oui. 472 00:27:17,219 --> 00:27:20,681 Mais l'assistant, il dit que, en Ă©change de ces pouvoirs, 473 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 vous devez renoncer Ă  tout le reste dans votre vie. 474 00:27:24,101 --> 00:27:26,854 Votre Ă©cole, vos amis, votre petite amie. 475 00:27:29,815 --> 00:27:30,815 Qu'est-ce que tu ferais? 476 00:27:31,692 --> 00:27:33,735 Êtes-vous ma petite amie dans ce scĂ©nario? 477 00:27:34,570 --> 00:27:35,570 Oui. 478 00:27:36,572 --> 00:27:37,572 Alors non. 479 00:27:39,158 --> 00:27:40,242 Je ne voudrais pas les prendre. 480 00:27:41,076 --> 00:27:42,076 Vraiment? 481 00:27:43,620 --> 00:27:44,997 Vous souhaitez renoncer Ă  voler? 482 00:27:45,622 --> 00:27:47,291 Il n'y a pas de vol dans ma vie ... 483 00:27:48,750 --> 00:27:50,502 sans vous, Sabrina Spellman. 484 00:28:09,396 --> 00:28:10,814 [Hilda grogne] 485 00:28:11,440 --> 00:28:13,025 [RĂąpage] Zelda. 486 00:28:16,236 --> 00:28:17,446 Ça t'a pris suffisamment longtemps. 487 00:28:17,529 --> 00:28:19,531 [Hilda haletant] 488 00:28:23,744 --> 00:28:26,914 Chaque hĂ©catombe, il vous prend plus de temps Ă  ressusciter. 489 00:28:27,623 --> 00:28:32,628 Finalement, il viendra un moment oĂč je vous enterre et vous resterez enterrĂ©. 490 00:28:32,711 --> 00:28:35,964 [Voix rĂąpeuse] Tu ne peux pas me tuer. 491 00:28:36,048 --> 00:28:37,716 Je suis votre sƓur aĂźnĂ©e, Hilda, 492 00:28:37,799 --> 00:28:41,220 c'est mon droit donnĂ© par Satan de vous tuer autant de fois que je veux. 493 00:28:41,678 --> 00:28:43,931 Surtout quand vous vous comportez si stupidement. 494 00:28:44,348 --> 00:28:47,559 Encourager Sabrina Ă  faire autre chose que de rejoindre l'Ă©glise de la nuit. 495 00:28:48,143 --> 00:28:50,729 Edward lui a confiĂ© Ă  nos soins. 496 00:28:51,730 --> 00:28:55,275 Si Sabrina ne signe pas son nom dans le Livre de la bĂȘte, nous aurons ... 497 00:28:56,443 --> 00:28:58,528 l'Ă©chec et le Seigneur des TĂ©nĂšbres. 498 00:28:59,238 --> 00:29:00,948 avertissement si juste, ma sƓur. 499 00:29:01,323 --> 00:29:04,034 Tous les doutes stupides ou regrets vous vous sentez ... 500 00:29:05,118 --> 00:29:06,745 les garder pour vous. 501 00:29:08,330 --> 00:29:11,208 La simple vĂ©ritĂ© est Sabrina n'a pas le choix en la matiĂšre. 502 00:29:12,167 --> 00:29:14,002 PrĂ©tendre le contraire est imprudent. 503 00:29:16,088 --> 00:29:17,673 Ai-je Ă©tĂ© clair? 504 00:29:19,299 --> 00:29:21,468 Oui soeur. [Tremblement de souffle] 505 00:29:34,940 --> 00:29:36,942 [Hilda fredonnant "Happy Birthday"] 506 00:29:38,777 --> 00:29:39,778 [Sabrina] Tante Hilda. 507 00:29:39,861 --> 00:29:42,322 Ooh! Matin. [rires] 508 00:29:42,948 --> 00:29:44,241 C'est magnifique. 509 00:29:44,324 --> 00:29:46,702 [Rires] C'est la robe de mariĂ©e de votre mĂšre. 510 00:29:47,244 --> 00:29:50,372 [Soupire] Ils ont vĂ©cu un conte de fĂ©es, ces deux. 511 00:29:50,914 --> 00:29:54,042 Je pensais que vous pourriez porter ce soir, Ă  votre baptĂȘme. 512 00:29:57,129 --> 00:30:00,048 Ne sont pas autorisĂ©es que les sorciĂšres de porter du noir Ă  leur baptĂȘme? 513 00:30:00,590 --> 00:30:03,635 Oh, cela n'a pas Ă©tĂ© la rĂšgle pendant des annĂ©es. DĂ©cennies. 514 00:30:09,266 --> 00:30:13,770 Vous savez, on n'a rien Ă  craindre, ma chĂ©rie. 515 00:30:16,189 --> 00:30:18,775 Je veux dire, ta tante Zelda et moi allons ĂȘtre lĂ . 516 00:30:19,443 --> 00:30:20,443 Nous... 517 00:30:20,902 --> 00:30:23,238 Et nous ferons rien ne se passe mal pour vous. 518 00:30:24,865 --> 00:30:26,616 Et puis, vous savez, vous verrez. 519 00:30:26,908 --> 00:30:29,911 Demain ... tu vas rĂ©veiller, 520 00:30:29,995 --> 00:30:32,664 et, bien, vous vous demanderez ce que tout le remue-mĂ©nage 521 00:30:32,748 --> 00:30:34,416 en premier lieu. [rires] 522 00:30:37,461 --> 00:30:38,628 Est-ce que tu me crois? 523 00:30:39,379 --> 00:30:41,465 [Doucement] Ma douce, fille courageuse? 524 00:30:43,842 --> 00:30:44,926 Je t'aime. 525 00:30:45,302 --> 00:30:46,302 [Glousse doucement] 526 00:30:47,888 --> 00:30:49,765 [Salem slurps et ronronne] 527 00:30:53,185 --> 00:30:57,397 Hilda et moi avons des courses Ă  faire et les prĂ©paratifs pour terminer ... 528 00:30:57,481 --> 00:30:59,375 - [grogne] - ... mais je l'ai dĂ©jĂ  appelĂ© Baxter Haut 529 00:30:59,399 --> 00:31:02,444 et leur a dit que vous rencontrez une terrible Ă©pidĂ©mie de ruches. 530 00:31:02,527 --> 00:31:03,570 Wh ... Quoi? 531 00:31:04,863 --> 00:31:06,615 Pourquoi voudriez-vous faire, ma tante Zelda? 532 00:31:06,698 --> 00:31:10,577 La veille de votre baptĂȘme sombre devrait ĂȘtre passĂ© dans la contemplation tranquille, 533 00:31:10,660 --> 00:31:12,162 la lecture de vos versets sataniques. 534 00:31:12,245 --> 00:31:14,164 Mais je ne l'ai pas dit au revoir Ă  mes amis. 535 00:31:14,247 --> 00:31:16,500 Je ne peux pas disparaĂźtre seulement de leur vie. 536 00:31:17,042 --> 00:31:19,252 Au minimum, je dois leur dire que je suis ... 537 00:31:19,336 --> 00:31:22,130 Transfert Ă  une Ă©cole privĂ©e huppĂ©e dans le Connecticut? 538 00:31:22,214 --> 00:31:23,757 Vous les envoyez une carte postale. 539 00:31:24,091 --> 00:31:27,803 Ambrose vous tenir compagnie et de garder un Ɠil sur vous. 540 00:31:28,303 --> 00:31:29,554 Est-ce pas, Ambrose? 541 00:31:32,808 --> 00:31:34,017 Mais bien sĂ»r, ma tante Zee. 542 00:31:37,854 --> 00:31:39,856 [Étudiants claquant indistincte] 543 00:31:43,652 --> 00:31:46,571 DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger, Mme Meeks, 544 00:31:46,655 --> 00:31:52,244 mais Sabrina Spellman Ă©tait pas homeroom ce matin et ... je 545 00:31:53,120 --> 00:31:54,913 Je me demandais si vous aviez entendu parler d'elle. 546 00:31:55,163 --> 00:31:56,163 J'ai fait. 547 00:31:58,500 --> 00:32:00,043 Eh bien, de sa tante. 548 00:32:00,919 --> 00:32:02,129 - Ah. - [Meeks] Hilda? 549 00:32:02,421 --> 00:32:03,421 Zelda? 550 00:32:04,631 --> 00:32:07,592 L'un d'eux appelĂ©s Ă  dire que le sentiment de Sabrina patraque 551 00:32:07,676 --> 00:32:10,554 - et sera rester Ă  la maison aujourd'hui. - Oh! Oh! 552 00:32:11,054 --> 00:32:13,849 Et pour son anniversaire. [Langue clics] Oh, mon cher. 553 00:32:14,766 --> 00:32:17,144 Eh bien, il ne peut pas ĂȘtre aidĂ©, je suppose. 554 00:32:20,772 --> 00:32:21,772 [rires] 555 00:32:23,358 --> 00:32:25,277 Passez une bonne journĂ©e, Mme Meeks. 556 00:32:26,445 --> 00:32:27,612 Joyeux Halloween. 557 00:32:29,906 --> 00:32:32,659 [Sabrina] Je vais encore ĂȘtre en mesure de les voir, ne sera pas moi, Ambroise? 558 00:32:33,034 --> 00:32:34,286 Roz et Harvey et Susie? 559 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 Je veux dire, parce que nous ne sommes pas Ă  la mĂȘme Ă©cole, 560 00:32:36,580 --> 00:32:38,457 cela ne signifie pas que nous ne pouvons pas ĂȘtre amis. 561 00:32:38,540 --> 00:32:42,127 Je serai Ă  l'AcadĂ©mie des Arts Invisibles au cours de la semaine, mais le week-end ... 562 00:32:42,210 --> 00:32:43,920 Le week-end, vous serez toujours une sorciĂšre. 563 00:32:44,004 --> 00:32:47,632 Non, je sais, mais nous serons toujours en mesure d'aller au cinĂ©ma, comme toujours, 564 00:32:47,716 --> 00:32:50,135 et le bowling, et toutes les choses amusantes que nous faisons ensemble. 565 00:32:50,218 --> 00:32:54,222 Bien sĂ»r, ma tante Mame et Baby Jane me laisser expliquer les morceaux durs. 566 00:32:54,306 --> 00:32:56,475 Regardez, il est mal vu. Il est dĂ©conseillĂ©. 567 00:32:56,558 --> 00:33:00,187 Mais vous parlez aux mortels. Et Hilda et Zelda, ils parlent aux mortels. 568 00:33:00,270 --> 00:33:03,607 Oui, nous le faisons, en passant, mais nous n'avons pas des liens significatifs avec eux. 569 00:33:04,149 --> 00:33:06,026 Le coven interdit, ils verront Ă  elle. 570 00:33:06,109 --> 00:33:09,696 Quoi? Ils jettent un sort sur moi si je vais au centre commercial avec Harvey? 571 00:33:12,407 --> 00:33:14,284 Ambrose, seront-ils? 572 00:33:16,870 --> 00:33:21,208 Il est comme si un voile tombe ... entre vous et le monde des mortels, 573 00:33:21,541 --> 00:33:24,586 et finalement, assez rapidement, vous ĂȘtes ... 574 00:33:25,545 --> 00:33:26,379 sevrĂ© de lui. 575 00:33:26,463 --> 00:33:28,465 - Je ne les oublierai pas. - Vous voulez ... 576 00:33:31,176 --> 00:33:34,513 - ou bien la douleur est trop Ă  supporter. - Pourquoi serait-il douloureux? 577 00:33:34,804 --> 00:33:39,893 Le temps ralentit, et ils vont vieillir et vous ne serez pas. 578 00:33:40,310 --> 00:33:43,021 Et ces choses qui sont si terriblement important pour eux 579 00:33:43,104 --> 00:33:46,608 va ... sembler trivial et vous pĂąle. 580 00:33:47,108 --> 00:33:49,528 Plus vous ĂȘtes une sorciĂšre, plus vous comprendrez, mais ... 581 00:33:52,030 --> 00:33:53,907 il est prĂ©fĂ©rable d'oublier le monde des mortels ... 582 00:33:56,326 --> 00:33:58,787 et de penser que de ce qui est Ă  venir ... 583 00:34:01,456 --> 00:34:03,542 et ĂȘtre prĂȘt pour ce qui est Ă  venir. 584 00:34:10,549 --> 00:34:12,801 - Cousin, oĂč allez-vous? - Pour appeler Harvey. 585 00:34:13,093 --> 00:34:15,220 Je vais avoir une derniĂšre nuit avec mes amis. 586 00:34:15,804 --> 00:34:17,806 [Grincement de porte] 587 00:34:20,100 --> 00:34:21,100 [BĂȘle chĂšvre] 588 00:34:23,770 --> 00:34:26,231 Eh bien, nous sommes lĂ . Comme j'ai promis. 589 00:34:26,690 --> 00:34:27,983 narcisse noir. 590 00:34:31,111 --> 00:34:32,237 Merveilleux. 591 00:34:32,988 --> 00:34:34,114 [BĂȘle chĂšvre] 592 00:34:41,955 --> 00:34:43,582 [ "Strange Magic" jouer doucement] 593 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 Que c'est intelligent. Vous ĂȘtes habillĂ© comme votre avenir. 594 00:34:49,337 --> 00:34:51,131 [Cris] Sabrina! 595 00:34:51,214 --> 00:34:52,465 [Harvey glousse] 596 00:34:52,591 --> 00:34:55,802 Il Ă©tait une sorte de derniĂšre minute, empruntĂ©e Ă  mon frĂšre. 597 00:34:55,885 --> 00:34:57,596 Je taquine, ça te va bien. 598 00:34:57,679 --> 00:34:59,556 Vous pouvez venir Ă  la fĂȘte avec nous, si vous voulez. 599 00:34:59,973 --> 00:35:02,350 Merci, mais si je risque le bannissement du royaume Nether, 600 00:35:02,434 --> 00:35:05,979 il va ĂȘtre quelque chose d'autre qu'une mascarade d'Ă©tudes secondaires. 601 00:35:07,689 --> 00:35:10,317 - Royaume Nether? - Il plaisante, Harvey. 602 00:35:10,692 --> 00:35:13,612 â™Ș â™Ș magie Ă©trange 603 00:35:14,613 --> 00:35:18,325 â™Ș Got Ă©trange magie â™Ș 604 00:35:19,743 --> 00:35:23,580 â™Ș Got une magie Ă©trange ... â™Ș 605 00:35:24,956 --> 00:35:28,001 Je n'avais pas un costume, mais est-ce bien? 606 00:35:29,085 --> 00:35:31,755 [Voix frissonne] Tu es ... belle. 607 00:35:34,299 --> 00:35:35,299 [Glousse doucement] 608 00:35:38,887 --> 00:35:39,929 Joyeux Halloween. 609 00:35:40,472 --> 00:35:41,848 Et anniversaire. Et... 610 00:35:43,016 --> 00:35:44,016 tout. 611 00:35:47,479 --> 00:35:48,647 [Ambrose efface la gorge] 612 00:35:49,856 --> 00:35:51,816 Eh bien, si vous partez, partez maintenant, 613 00:35:51,900 --> 00:35:54,486 avant Hilda et Zelda rentrent Ă  la maison et que vous mangez. 614 00:35:55,362 --> 00:35:58,002 Je vais vous expliquer que vous les rencontrer Ă  l'heure et au lieu. 615 00:35:58,073 --> 00:36:00,325 Cousin, si vous ĂȘtes en retard, les flammes bleues vous brĂ»ler. 616 00:36:01,368 --> 00:36:02,368 Je ne serai pas. 617 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 Et je vous remercie, Ambrose. 618 00:36:05,538 --> 00:36:08,416 - Flammes bleues? - Il est juste, euh, une autre blague. 619 00:36:08,500 --> 00:36:10,877 - â™Ș â™Ș magie Ă©trange - ne plaisante pas. [Soupirs] 620 00:36:11,878 --> 00:36:13,630 [Chanson rock jouant] 621 00:36:13,713 --> 00:36:16,591 â™Ș Quels sont ces oiseaux qui vous entourent? â™Ș 622 00:36:17,425 --> 00:36:20,136 - [bavardages indistincte] - â™Ș Quelle crĂ©ature vit sous votre lit? â™Ș 623 00:36:20,887 --> 00:36:24,349 â™Ș A goule ou un fluage Et il vient quand vous dormez ... â™Ș 624 00:36:26,059 --> 00:36:27,227 - [fille] Hey, fille. - Hey. 625 00:36:28,186 --> 00:36:31,690 [Roz crier] Sabrina, vous ĂȘtes venu! 626 00:36:31,773 --> 00:36:35,235 - [Sabrina] Je l'ai fait. - Oh, youpi! Oh mon Dieu! 627 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 Bon anniversaire! 628 00:36:37,195 --> 00:36:41,116 Hou la la! Vous ĂȘtes belle. Est-ce une robe de mariĂ©e? 629 00:36:41,199 --> 00:36:42,199 Oui. 630 00:36:43,743 --> 00:36:45,245 - Mais ce n'est pas le mien. - Bien. 631 00:36:45,328 --> 00:36:47,455 Vous avez agi de façon mĂ©fiant au sujet de votre anniversaire, 632 00:36:47,539 --> 00:36:49,939 Je pensais que vous et Harvey pourriez faire quelque chose de fou comme elope. 633 00:36:49,999 --> 00:36:52,293 - [Harvey glousse] - [Sabrina efface la gorge] Jamais. 634 00:36:52,669 --> 00:36:55,547 Je ne ferais jamais quelque chose comme ça sans rien dire Ă  mon meilleur ami. 635 00:36:55,630 --> 00:36:57,841 Je vous remercie. Je suis soulagĂ© d'entendre ça. 636 00:36:57,924 --> 00:37:00,844 Eh bien, venez. Venez. 637 00:37:00,927 --> 00:37:02,429 [HalĂštements] Salut! 638 00:37:02,637 --> 00:37:05,682 Oh, euh, les boissons sont dans la cuisine, et je pense que le dos de Susie lĂ . 639 00:37:07,809 --> 00:37:10,603 Je devais partir furtivement, mais c'est une bonne chose de vivre dans une ferme. 640 00:37:10,687 --> 00:37:12,207 Mon pĂšre va dormir Ă  huit heures. 641 00:37:12,272 --> 00:37:13,314 Et vous ĂȘtes d'accord? 642 00:37:13,398 --> 00:37:16,317 Vous vous sentez bien aprĂšs ce qui est arrivĂ© avec ces football chair de poule? 643 00:37:16,401 --> 00:37:21,239 HonnĂȘtement, Sabrina? Je ne sais pas pourquoi, mais je suis impatient pour un match revanche. [des rires] 644 00:37:21,322 --> 00:37:24,242 J'ai un sentiment qui ne sera pas nĂ©cessaire, Susie. [rires] 645 00:37:24,534 --> 00:37:27,746 Vous les gars, allez, aidez-moi Ă  la danse a commencĂ©. 646 00:37:27,829 --> 00:37:29,038 [Susie rit] 647 00:37:29,122 --> 00:37:30,540 [ "Le Monster Mash" jouer] 648 00:37:30,623 --> 00:37:35,545 â™Ș je travaillais dans le laboratoire tard un soir Quand mes yeux regardaient un spectacle Ă©trange â™Ș 649 00:37:35,628 --> 00:37:39,215 â™Ș Pour mon monstre de sa dalle a commencĂ© Ă  augmenter â™Ș 650 00:37:39,299 --> 00:37:42,302 â™Ș Et soudain Ă  ma grande surprise â™Ș 651 00:37:42,385 --> 00:37:45,555 - â™Ș Il a fait la purĂ©e â™Ș - â™Ș Il a fait la purĂ©e de monstre â™Ș 652 00:37:45,638 --> 00:37:49,559 - â™Ș La purĂ©e de monstre â™Ș - â™Ș Il a Ă©tĂ© un cimetiĂšre fracasser â™Ș 653 00:37:49,642 --> 00:37:52,729 - â™Ș Il ne la purĂ©e â™Ș - â™Ș Il a attrapĂ© dans un flash â™Ș 654 00:37:52,812 --> 00:37:55,273 â™Ș Il a fait la purĂ©e, purĂ©e de monstre â™Ș 655 00:37:55,523 --> 00:38:00,695 â™Ș Joyeux anniversaire â™Ș 656 00:38:01,279 --> 00:38:07,869 â™Ș Joyeux anniversaire, chĂšre Sabrina â™Ș 657 00:38:08,661 --> 00:38:14,501 â™Ș Joyeux anniversaire â™Ș 658 00:38:14,584 --> 00:38:15,960 - [tous acclamant] - Vous les gars. 659 00:38:16,044 --> 00:38:18,171 Ne pleure pas! Faire un vƓu! 660 00:38:18,838 --> 00:38:20,882 [ "Sixteen Candles" jouer] 661 00:38:22,509 --> 00:38:27,263 â™Ș Seize bougies â™Ș 662 00:38:27,347 --> 00:38:29,724 [Applaudissements, applaudissements] 663 00:38:29,808 --> 00:38:34,020 â™Ș faire une belle lumiĂšre ... â™Ș 664 00:38:36,314 --> 00:38:37,314 Hey. 665 00:38:37,732 --> 00:38:38,942 Qu'est-ce que vous souhaitez pour? 666 00:38:44,489 --> 00:38:45,698 [Doucement] Plus de cela. 667 00:38:49,702 --> 00:38:51,204 Ne m'oubliez pas, Harvey. 668 00:38:54,165 --> 00:38:55,375 Et ne me dĂ©teste pas. 669 00:38:59,003 --> 00:39:00,213 Peu importe ce que. 670 00:39:01,047 --> 00:39:02,173 Promettre? 671 00:39:04,759 --> 00:39:07,345 Sabrina, pourquoi je dĂ©teste jamais vous? 672 00:39:09,639 --> 00:39:11,140 [Roz] Les gars! Les mecs! 673 00:39:11,516 --> 00:39:14,435 Tout le monde, ça se passe. Venez, dans l'arriĂšre-cour. Se dĂ©pĂȘcher. 674 00:39:14,519 --> 00:39:16,521 - [les gens bavardage indistinct] - [porte ouvre] 675 00:39:21,693 --> 00:39:23,820 [Bavardage excitĂ©] 676 00:39:28,908 --> 00:39:30,827 [Garçon imite hurlant loup] 677 00:39:31,369 --> 00:39:32,369 [Harvey halĂšte] 678 00:39:36,958 --> 00:39:38,209 Harvey, quelle heure est-il? 679 00:39:38,293 --> 00:39:40,503 - Presque minuit. - Oh mon Dieu. Je dois partir. 680 00:39:40,587 --> 00:39:43,381 Quoi? Oh, cette chose avec vos tantes. Permettez-moi de vous. 681 00:39:43,464 --> 00:39:45,425 Non. Non. Vous ne pouvez pas. 682 00:39:47,343 --> 00:39:48,343 Mais... 683 00:39:49,512 --> 00:39:51,180 Je t'aime, Harvey. 684 00:39:55,685 --> 00:39:57,145 Je t'aimerai toujours. 685 00:39:59,188 --> 00:40:00,815 [Bavardage excitĂ© continue] 686 00:40:31,554 --> 00:40:33,556 [Voix lointaines chuchotant] 687 00:41:04,253 --> 00:41:06,255 [Whooshes vent] 688 00:41:12,595 --> 00:41:14,597 [Feu crĂ©pite] 689 00:41:26,693 --> 00:41:28,236 [ArrĂȘts crĂ©pitement du feu] 690 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 [SorciĂšres chantant doucement] 691 00:42:00,476 --> 00:42:03,438 Bienvenue, Fille de la nuit. 692 00:42:06,065 --> 00:42:08,901 Qui prĂ©sente cet enfant pour le baptĂȘme profane? 693 00:42:09,318 --> 00:42:11,029 [Les deux] Nous, Votre Excellence. 694 00:42:11,362 --> 00:42:13,948 De derniĂšre minute pour votre propre baptĂȘme. HonnĂȘtement. 695 00:42:14,032 --> 00:42:15,366 Tu as l'air belle, ma chĂ©rie. 696 00:42:15,450 --> 00:42:16,826 DĂ©vĂȘtir elle, sƓurs. 697 00:42:30,506 --> 00:42:33,176 Nous sommes rĂ©unis ici, dans ces bois, 698 00:42:33,259 --> 00:42:35,053 en prĂ©sence de notre Seigneur des TĂ©nĂšbres, 699 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 avec toutes les Ăąmes, 700 00:42:37,055 --> 00:42:39,599 les vivants et les morts, de notre coven: 701 00:42:40,516 --> 00:42:42,685 La plupart Unholy Eglise de la nuit. 702 00:42:43,811 --> 00:42:44,811 Agenouiller, enfant. 703 00:42:57,450 --> 00:42:59,494 Notre Seigneur des TĂ©nĂšbres nous enseigne. 704 00:43:01,579 --> 00:43:05,249 Il n'y a pas au-delĂ  de la loi. Faire ce que tu veux. 705 00:43:09,128 --> 00:43:11,005 Notre Seigneur des TĂ©nĂšbres demande: 706 00:43:11,798 --> 00:43:15,093 Voulez-vous ĂȘtre heureux, enfant, ĂȘtre libre? 707 00:43:16,094 --> 00:43:18,638 Libre d'aimer et de haĂŻr? 708 00:43:19,347 --> 00:43:24,519 Pour ĂȘtre ce que la nature vous vouliez ĂȘtre, fidĂšle Ă  ses lois et vous ne? 709 00:43:25,895 --> 00:43:27,313 [BĂȘle chĂšvre] 710 00:43:28,481 --> 00:43:29,481 Sabrina. 711 00:43:31,859 --> 00:43:32,859 Oui pĂšre. 712 00:43:33,236 --> 00:43:35,863 Croyez-vous en Lucifer, l'archange, 713 00:43:35,947 --> 00:43:38,991 qui a prĂ©fĂ©rĂ© la perte du ciel Ă  celle de son orgueil? 714 00:43:40,368 --> 00:43:41,452 Oui pĂšre. 715 00:43:41,536 --> 00:43:42,954 En Ă©change de cette croyance, 716 00:43:43,037 --> 00:43:47,291 vous serez dotĂ©s de pouvoirs qui vous permettront d'ĂȘtre au service ... 717 00:43:47,959 --> 00:43:49,168 au Seigneur des TĂ©nĂšbres. 718 00:43:49,752 --> 00:43:52,463 Sabrina Edwina Diana Spellman ... 719 00:43:55,133 --> 00:43:57,301 ĂȘtes-vous prĂȘt Ă  abandonner le chemin de la LumiĂšre 720 00:43:57,385 --> 00:44:00,304 et suivez le chemin de la nuit oĂč il peut vous mener? 721 00:44:00,388 --> 00:44:01,222 Je suis. 722 00:44:01,305 --> 00:44:04,559 Et ĂȘtes-vous prĂȘt Ă  placer notre Seigneur des TĂ©nĂšbres au-dessus de tous les autres dans votre vie, 723 00:44:04,642 --> 00:44:08,020 que ce soit vos proches, votre famille, vos amis, vos voisins? 724 00:44:08,938 --> 00:44:09,938 JE... 725 00:44:15,278 --> 00:44:16,278 un m. 726 00:44:18,489 --> 00:44:20,449 Ensuite, il est temps de signer son livre. 727 00:44:21,617 --> 00:44:23,452 [Plante tonnerre] 728 00:44:42,096 --> 00:44:44,682 [Grogne, grognements] 729 00:44:44,807 --> 00:44:46,809 [Plantage du tonnerre] 730 00:44:48,686 --> 00:44:51,522 [Cris Ă©cho] 731 00:45:06,454 --> 00:45:08,539 [Faustus] En signant son livre, Livre de la bĂȘte, 732 00:45:08,623 --> 00:45:10,041 vous jurez Ă  obĂ©ir sans question 733 00:45:10,124 --> 00:45:13,044 l'ordre que vous pouvez recevoir du Seigneur des TĂ©nĂšbres, 734 00:45:13,127 --> 00:45:16,214 ou de toute figure qu'il a placĂ© en position d'autoritĂ© sur vous. 735 00:45:17,548 --> 00:45:18,925 Ce n'est pas ce que vous avez dit auparavant. 736 00:45:19,008 --> 00:45:21,010 En signant son livre, le Livre de la bĂȘte, 737 00:45:21,093 --> 00:45:24,388 vous jurez de donner Ă  votre esprit, le corps et l'Ăąme sans rĂ©serve 738 00:45:24,472 --> 00:45:27,183 Ă  la rĂ©alisation des desseins de notre Seigneur Satan. 739 00:45:27,266 --> 00:45:29,018 Vous avez dit que j'aurais libre. 740 00:45:33,397 --> 00:45:35,524 [Plante tonnerre] 741 00:45:36,400 --> 00:45:37,610 [BĂȘte rugit] 742 00:45:42,490 --> 00:45:43,783 [Hargneux] 743 00:45:51,540 --> 00:45:53,376 [Foule murmurant] 744 00:45:54,335 --> 00:45:55,461 Je ne peux pas le faire. 745 00:45:57,421 --> 00:45:58,421 Vous devez. 746 00:45:59,757 --> 00:46:00,800 [Zelda] Sabrina. 747 00:46:01,759 --> 00:46:02,760 Ne vous avisez pas. 748 00:46:02,843 --> 00:46:03,843 ChĂ©ri? 749 00:46:06,639 --> 00:46:07,959 - [femme] ExĂ©cuter -. [Accidents du tonnerre] 750 00:46:08,391 --> 00:46:10,893 Courir. Courir! 751 00:46:11,102 --> 00:46:13,104 [SorciĂšres chantant] 752 00:46:13,562 --> 00:46:14,939 Je suis dĂ©solĂ©, tantine. 753 00:46:22,989 --> 00:46:23,989 Obtenez elle. 754 00:46:26,492 --> 00:46:29,036 - [faible bruit] - [haletant] 755 00:46:37,420 --> 00:46:38,921 [grognement] 756 00:46:51,934 --> 00:46:53,436 [Crie Sabrina] Ambrose! 757 00:46:55,271 --> 00:46:56,564 Ambrose! 758 00:47:02,653 --> 00:47:04,488 - Sabrina! - Ambroise! 759 00:47:07,450 --> 00:47:09,118 [Haletant Sabrina] 760 00:47:10,286 --> 00:47:12,330 Ambrose! [Respirant lourdement] 761 00:47:13,956 --> 00:47:17,084 Vous ne ... Vous ne croirez pas ce qui est arrivĂ©. 762 00:47:17,418 --> 00:47:19,045 Je pense que je peux le deviner, cousin. 763 00:47:20,046 --> 00:47:21,046 DerriĂšre toi. 764 00:47:25,343 --> 00:47:27,511 [Faustus] Alors que la lune de sang brille encore, 765 00:47:27,595 --> 00:47:29,764 vous devez signer le Livre de la bĂȘte. 766 00:47:43,319 --> 00:47:44,403 Je ne vais pas. 767 00:47:45,363 --> 00:47:47,239 Il y a un autre chemin pour moi, 768 00:47:47,531 --> 00:47:49,784 tout comme il Ă©tait pour mon pĂšre et la mĂšre. 769 00:47:50,159 --> 00:47:51,285 Une troisiĂšme voie. 770 00:47:52,328 --> 00:47:53,996 Et mĂȘme s'il n'y a pas, 771 00:47:54,080 --> 00:48:00,711 mon nom est Sabrina Spellman, et je pas signer de suite! 772 00:48:04,465 --> 00:48:05,466 [Bruit sourd Ă©chos] 773 00:48:07,551 --> 00:48:08,551 Filles. 774 00:48:13,349 --> 00:48:15,851 Un cercle d'anneaux de protection cette maison! 775 00:48:18,145 --> 00:48:20,523 Et aucune sorciĂšre sauver un Spellman peut traverser. 776 00:48:21,649 --> 00:48:24,610 Toute sorciĂšre importun qui tente brĂ»lera! 777 00:48:25,361 --> 00:48:28,030 Alors s'il vous plaĂźt, allez-y. 778 00:48:44,213 --> 00:48:45,213 [Soupire shakily] 779 00:48:45,297 --> 00:48:46,977 Quand avez-vous mis une protection sur la maison? 780 00:48:47,216 --> 00:48:48,217 Je ne l'ai pas. 781 00:48:48,884 --> 00:48:50,761 Bien que je devrais probablement commencer, hmm? 782 00:48:51,137 --> 00:48:52,638 [Ambrose respire lourdement] 783 00:49:02,273 --> 00:49:03,691 [Wardwell] Je vous Ă©chouĂ©. 784 00:49:03,858 --> 00:49:07,653 Je vous ne avez pas, Seigneur des TĂ©nĂšbres. Je mĂ©rite aucune pitiĂ©. 785 00:49:08,571 --> 00:49:10,531 [Rupture de voix] S'il vous plaĂźt me montrer la misĂ©ricorde. 786 00:49:10,823 --> 00:49:11,823 S'il vous plaĂźt. 787 00:49:12,575 --> 00:49:13,868 S'il vous plaĂźt, Seigneur des TĂ©nĂšbres. 788 00:49:14,452 --> 00:49:16,454 [Porte se dĂ©verrouille et grince ouvert] 789 00:49:17,121 --> 00:49:18,289 [Porte se referme] 790 00:49:18,873 --> 00:49:20,875 [pas lourds] 791 00:49:21,792 --> 00:49:25,963 [BĂȘte grogne, hargneux] 792 00:49:26,589 --> 00:49:28,841 [Wardwell pleurer] 793 00:49:34,597 --> 00:49:36,682 - [bĂȘte hargneux] - [Wardwell] Je vous remercie. 794 00:49:37,183 --> 00:49:39,977 [Doucement] Je ne suis pas digne de votre amour ... 795 00:49:41,520 --> 00:49:44,190 mais je baise vos beaux pieds. 796 00:49:44,315 --> 00:49:45,649 [BĂȘte grogne] 797 00:49:52,114 --> 00:49:54,116 [BĂȘte grogne] 798 00:49:56,577 --> 00:49:59,705 Je ne trĂ©buchera pas Ă  nouveau, je vous le jure. 799 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 Tu l'avoir. 800 00:50:04,668 --> 00:50:06,545 Vous aurez la fille. 801 00:50:09,256 --> 00:50:10,256 Tes... 802 00:50:10,925 --> 00:50:11,925 volontĂ©... 803 00:50:12,593 --> 00:50:13,593 ĂȘtre... 804 00:50:13,802 --> 00:50:15,179 - [hargneux] - ... fait. 805 00:50:21,852 --> 00:50:23,270 [Simmering alimentaire] 806 00:50:32,571 --> 00:50:34,114 [Soupire Sabrina] 807 00:50:34,490 --> 00:50:35,490 Matin. 808 00:50:35,991 --> 00:50:37,618 Oh, le matin bĂ©ni, mon enfant. 809 00:50:37,952 --> 00:50:38,952 Matin, Cous. 810 00:50:52,049 --> 00:50:55,052 S'il vous plaĂźt, ma tante Zelda, vous n'allez me parler Ă  nouveau? 811 00:50:55,553 --> 00:50:56,887 [Zelda] Vous voulez que je parle? 812 00:51:02,017 --> 00:51:03,352 D'accord, je vais parler. 813 00:51:08,774 --> 00:51:11,610 Vous nous humiliĂ©s devant l'ensemble coven. 814 00:51:12,236 --> 00:51:14,154 Tu as dĂ©shonorĂ© le nom de famille Spellman. 815 00:51:14,238 --> 00:51:16,282 PĂšre Blackwood a menti, tante Zelda. 816 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 Il Ă©tait assis dans notre salon et m'a dit que je toujours le choix, 817 00:51:19,660 --> 00:51:22,121 que notre religion est basĂ©e sur le libre arbitre. 818 00:51:22,204 --> 00:51:25,416 Mais dans les bois, qui est exactement le contraire du libre arbitre. 819 00:51:25,499 --> 00:51:28,043 Au-delĂ , votre refus de signer le Livre de la bĂȘte 820 00:51:28,127 --> 00:51:30,379 tout Ă  fait contraire la volontĂ© explicite de votre pĂšre. 821 00:51:30,462 --> 00:51:32,339 Je ne suis pas sĂ»r que ce soit vrai, que ce soit. 822 00:51:32,423 --> 00:51:33,340 Sabrina. 823 00:51:33,424 --> 00:51:34,424 Je suis dĂ©solĂ© mais... 824 00:51:36,427 --> 00:51:38,637 dans les bois, au cours de la cĂ©rĂ©monie, 825 00:51:38,721 --> 00:51:41,557 J'ai vu deux chiffres qui ressemblaient Ă  ma maman et papa. 826 00:51:42,057 --> 00:51:43,642 Comme une sorte de vision spectrale? 827 00:51:43,726 --> 00:51:45,019 Je ne sais pas ce que ... 828 00:51:46,103 --> 00:51:48,663 mais ils veulent ne certainement pas me faire signer le Livre de la bĂȘte. 829 00:51:50,566 --> 00:51:51,734 Ils voulaient que je me. 830 00:51:57,865 --> 00:52:00,117 [Sabrina] Et la fille qui devait dĂ©cider 831 00:52:00,200 --> 00:52:02,703 entre ĂȘtre une sorciĂšre et d'ĂȘtre mortel ... 832 00:52:03,454 --> 00:52:04,913 choisi ni chemin. 833 00:52:05,414 --> 00:52:09,376 Ou, si vous regardez une autre façon, a choisi les deux. 834 00:52:10,044 --> 00:52:12,838 Elle Ă©tait demi-sorciĂšre, mais avec deux covens. 835 00:52:15,424 --> 00:52:18,093 Vous les gars, nous venons de parler ... 836 00:52:18,469 --> 00:52:21,430 sur la façon dont nous avons attendu longtemps pour un groupe comme celui-ci. 837 00:52:21,513 --> 00:52:25,309 Et pas seulement chez Baxter haut, mais Ă  Greendale. 838 00:52:25,601 --> 00:52:26,601 D'accord. 839 00:52:26,852 --> 00:52:28,312 Yeah.Uh ... 840 00:52:28,729 --> 00:52:31,899 Bienvenue, tous et chacun, Ă  WICCA. 841 00:52:32,483 --> 00:52:35,194 Euh ... nous allons passer autour de la feuille de connexion. 842 00:52:35,819 --> 00:52:36,819 [Frapper Ă  la porte] 843 00:52:39,782 --> 00:52:41,158 DĂ©solĂ©, je suis en retard, les filles. 844 00:52:41,533 --> 00:52:42,868 Mme Wardwell. 845 00:52:43,452 --> 00:52:46,121 Non, tu es, euh ... tu as raison Ă  l'heure. 846 00:52:46,497 --> 00:52:49,792 [Chuchote] Vous ne savez que parce que vous ĂȘtes notre conseiller pĂ©dagogique 847 00:52:49,875 --> 00:52:52,544 ne signifie pas que vous devez assister Ă  chaque rĂ©union, non? 848 00:52:52,628 --> 00:52:55,172 [Doucement] Oh, mais je veux, Sabrina. 849 00:52:55,255 --> 00:52:58,050 - Huh. - Tant que vous ĂȘtes Baxter haut, je ... 850 00:52:58,133 --> 00:53:01,053 [Chuchote] Je veux que nous travailler trĂšs Ă©troitement Ă  ce sujet. 851 00:53:01,512 --> 00:53:03,514 - [bip] - [femme PA] Sabrina Spellman, 852 00:53:03,597 --> 00:53:05,849 s'il vous plaĂźt faire rapport au bureau principal Hawthorne. 853 00:53:06,183 --> 00:53:08,394 Sabrina Spellman au bureau du principal. 854 00:53:08,936 --> 00:53:11,146 Il est baaaack. 855 00:53:17,361 --> 00:53:18,361 Harvey. 856 00:53:18,946 --> 00:53:20,572 - Oh mon Dieu. - [Harvey] Sabrina. 857 00:53:20,906 --> 00:53:22,241 - Hey. - [soupire Sabrina profondĂ©ment] 858 00:53:22,324 --> 00:53:23,200 Je suis arrivĂ© Ă  vos messages. 859 00:53:23,283 --> 00:53:26,370 Ce fut un week-end super-intense avec mes tantes. 860 00:53:27,162 --> 00:53:29,081 Ne vous inquiĂ©tez pas de moi, aussi longtemps que vous ĂȘtes d'accord. 861 00:53:30,165 --> 00:53:31,165 Je suis. 862 00:53:31,917 --> 00:53:32,917 Je pense que je suis. 863 00:53:33,711 --> 00:53:37,172 Je vais vous expliquer tout dĂšs que je peux, mais je vais besoin de toi, Harvey. 864 00:53:38,674 --> 00:53:40,676 [Glousse doucement] Je suis lĂ  pour vous, Brina. 865 00:53:40,759 --> 00:53:42,094 , Vous savez toujours. 866 00:53:42,970 --> 00:53:43,970 Je fais. 867 00:53:44,763 --> 00:53:45,763 Je fais donc. 868 00:53:54,189 --> 00:53:55,691 [CharniĂšres craquements] 869 00:54:02,698 --> 00:54:05,117 Vous vouliez me voir, monsieur? 870 00:54:05,826 --> 00:54:07,327 [Hawthorne] Je l'ai fait, en effet. 871 00:54:10,247 --> 00:54:12,624 Ce club scandaleux de la vĂŽtre. 872 00:54:12,708 --> 00:54:15,252 [Horloge tiques Ă©cho] 873 00:54:29,266 --> 00:54:30,726 Principal Hawthorne? 874 00:54:31,935 --> 00:54:33,020 [Hawthorne grogne] 875 00:54:33,520 --> 00:54:36,023 [Haletant inhumains, grogne] 876 00:54:36,774 --> 00:54:38,066 [grognement] 877 00:54:38,358 --> 00:54:39,358 Seigneur des TĂ©nĂšbres. 878 00:54:40,778 --> 00:54:43,363 [Voix basse, dĂ©formĂ©e] J'admire votre dĂ©fi, fille, 879 00:54:44,156 --> 00:54:46,617 mais vous allez signer mon livre. 880 00:54:47,868 --> 00:54:49,578 Vous prie de le signer. 881 00:54:51,163 --> 00:54:53,540 Je ... Je ne pense pas. 882 00:54:54,666 --> 00:54:56,627 [Seigneur des TĂ©nĂšbres] Vous pensez que c'est un concours? 883 00:54:57,377 --> 00:55:00,255 Vous pensez que vous pouvez me battre? 884 00:55:00,339 --> 00:55:02,007 Vous ne pouvez pas. 885 00:55:02,424 --> 00:55:03,759 Et savez-vous pourquoi? 886 00:55:05,469 --> 00:55:09,348 Parce que ta chair est mortelle, 887 00:55:09,890 --> 00:55:11,099 et Ă  la fin, 888 00:55:11,600 --> 00:55:16,647 toute chair mortelle doit brĂ»ler. 889 00:55:23,028 --> 00:55:24,947 [ThĂšme jouer de la musique] 890 00:56:23,088 --> 00:56:24,506 [Homme] Brett, dĂ©placez votre tĂȘte. 891 00:56:25,305 --> 00:56:31,750 Soutenez-nous et devenir membre VIP pour supprimer toutes les annonces de www.OpenSubtitles.org 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 68013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.