Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,880 --> 00:00:13,880
www.titlovi.com
2
00:00:16,880 --> 00:00:21,360
Na Bo�i� 2016. u �oku
i nevjerici doznali smo vijest
3
00:00:21,680 --> 00:00:25,360
da je umro na� dragi
prijatelj George Michael.
4
00:00:25,680 --> 00:00:30,520
To se dogodilo dok je
dovr�avao film koji �ete sad vidjeti.
5
00:00:30,800 --> 00:00:35,320
Ovo je Georgeov film Freedom.
Njegovo posljednje djelo.
6
00:02:15,080 --> 00:02:18,700
GEORGEOV DOM
HIGHGATE, LONDON. 2016.
7
00:02:49,040 --> 00:02:54,860
Godine 1988. George Michael bio je
najprodavaniji glazbenik na svijetu.
8
00:02:54,960 --> 00:03:01,520
Ovo je pri�a o slavi i tragediji koje
su mu zauvijek promijenile �ivot.
9
00:03:13,520 --> 00:03:16,560
Bio sam stra�no nesretan i usamljen.
10
00:03:16,720 --> 00:03:20,400
Stajao sam ondje
suznih o�iju i mislio:
11
00:03:20,560 --> 00:03:23,600
Ne znam ho�u li
ovo ikad vi�e raditi.
12
00:03:34,640 --> 00:03:38,000
Sve se naglo promijenilo.
13
00:03:40,400 --> 00:03:43,820
Bio sam slobodan i jo�
se nisam deklarirao kao gay.
14
00:03:43,920 --> 00:03:49,200
Znao sam da mogu promijeniti
�ivot ako svemu okrenem le�a.
15
00:03:54,960 --> 00:04:00,880
Mislio sam da �e me povla�enje
spasiti od upropa�tavanja karijere.
16
00:04:22,000 --> 00:04:24,280
Waiting, molim vas.
17
00:04:31,440 --> 00:04:34,380
Pjesama G. Michaela
postala sam svjesna
18
00:04:34,480 --> 00:04:38,160
vjerojatno jo� kao mala curica.
19
00:04:40,720 --> 00:04:44,240
Njegova je glazba dio na�e psihe.
20
00:04:44,560 --> 00:04:49,560
�ak i nije da je uzimamo zdravo
za gotovo. Ona lebdi u eteru.
21
00:04:52,080 --> 00:04:58,000
Waiting (Reprise)
proba za MTV Unplugged 1986. g.
22
00:05:05,680 --> 00:05:07,960
Ima glas an�ela.
23
00:05:08,080 --> 00:05:12,240
Kad �ujete kako pjeva neke
pjesme, morate zaplakati.
24
00:05:12,400 --> 00:05:14,960
Ve� samo zbog njegova glasa.
25
00:05:17,840 --> 00:05:22,800
To je glazba nekoga tko zna
�to je patnja i vrlo je darovit.
26
00:05:32,240 --> 00:05:36,240
George je u istoj
kategoriji kao mnogi od nas.
27
00:05:36,560 --> 00:05:40,080
Ljudi blagoslovljeni
glazbenim darom.
28
00:05:46,000 --> 00:05:49,600
Na radiju ne mo�ete
�uti glas poput njegova.
29
00:06:06,960 --> 00:06:11,020
Zbilja vjerujem da su ljudi
poput mene u neobi�nom polo�aju.
30
00:06:11,120 --> 00:06:16,880
Ali vjerovao sam da mogu sam
stvoriti glazbenu karijeru
31
00:06:17,200 --> 00:06:22,480
i to je utjecalo na sve odluke
koje sam otada donosio.
32
00:06:23,440 --> 00:06:28,080
Darovit sam za glazbu,
a taj dar pokretao je...
33
00:06:28,400 --> 00:06:33,520
Kao tinejd�era me pokretala
velika �elja za slavom.
34
00:06:33,680 --> 00:06:37,040
Htio sam da me
vole, po�tuju i sli�no.
35
00:06:37,680 --> 00:06:41,520
Tad sam samo htio uspjeh.
36
00:06:49,200 --> 00:06:53,360
Nisam imao jasan plan.
U �koli sam upoznao Andrewa.
37
00:06:53,680 --> 00:06:58,640
Imali smo ska-bend The
Executive i bili smo veoma lo�i.
38
00:06:58,800 --> 00:07:03,760
Ali ve� smo tada znali
skladati melodiozne pjesmice.
39
00:07:03,920 --> 00:07:09,200
Snimili smo dvije pjesme.
Careless Whisper i Wham Rap.
40
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
80-ih je u Velikoj
Britaniji bilo veoma depresivno.
41
00:07:22,320 --> 00:07:24,880
Mladima nikad nije bilo gore.
42
00:07:25,200 --> 00:07:28,880
Imali smo recesiju,
vladala je nezaposlenost.
43
00:07:29,040 --> 00:07:32,560
Zato je glazba tada mnogo zna�ila.
44
00:07:32,880 --> 00:07:38,000
Tad je bilo stra�no depresivno
i ljudi su se stalno �alili na to.
45
00:07:42,000 --> 00:07:45,840
Ali imali su taj glazbeni
eskapizam. Tulum!
46
00:08:04,720 --> 00:08:08,780
Nije to bilo samo slatko. Pjevao
je o nezaposlenosti, o djeci.
47
00:08:08,880 --> 00:08:13,260
U pjesmama je uvijek komentirao
dru�tvo u kojem je �ivio.
48
00:08:13,360 --> 00:08:16,080
Prigrlio je i taj novi stil, rap.
49
00:08:16,240 --> 00:08:21,580
Odijevao se kao da je iz Pri�e sa
zapadne strane. Trebali smo znati.
50
00:08:21,680 --> 00:08:26,480
Club Tropicana rekao
nam je da je dobro pocrnjeti.
51
00:08:26,800 --> 00:08:30,320
Predvidio je globalno zatopljenje.
52
00:08:34,640 --> 00:08:38,640
Ne mogu izbiti iz glave
te bijele kratke hla�ice.
53
00:08:45,520 --> 00:08:50,380
Iskreno, voljela sam Culture Club.
Ga�ali smo jajima fanove Whama!.
54
00:08:50,480 --> 00:08:54,060
Wham! i George Michael
bili su fantasti�no popularni.
55
00:08:54,160 --> 00:08:56,440
Bili su posvuda.
56
00:08:59,440 --> 00:09:05,200
Ako ste iz mog nara�taja,
Wham! je oduvijek bio uz vas.
57
00:09:05,360 --> 00:09:09,680
Jednostavno su
bili dio tog vremena.
58
00:09:10,480 --> 00:09:13,520
To doba Whama!
bilo je vrlo zabavno.
59
00:09:13,840 --> 00:09:18,380
I�li smo u klubove poput
Heavena i bilo je vrlo zabavno.
60
00:09:18,480 --> 00:09:21,600
Bili su sjajni
predstavnici toga doba.
61
00:09:29,680 --> 00:09:34,680
Siguran sam da je moj stariji
brat neko vrijeme slu�ao Wham!.
62
00:09:42,960 --> 00:09:48,080
Malo sam se sramio �to
slu�am tinejd�erski bend.
63
00:09:48,400 --> 00:09:51,680
Ali bili su sjajni.
Nudili su puno vi�e.
64
00:10:00,720 --> 00:10:05,260
Wham! je bio u�itak. Bilo
nam je onako kako smo zvu�ali.
65
00:10:05,360 --> 00:10:08,460
Ka�u da je mladost
potra�ena na mlade.
66
00:10:08,560 --> 00:10:12,760
Ali nama dvojici
18-godi�njaka bilo je fantasti�no.
67
00:10:19,760 --> 00:10:23,180
U Whamu! je bilo humora
koji nitko nije prepoznavao.
68
00:10:23,280 --> 00:10:26,380
Polovicu vremena smo
se potpuno zafrkavali.
69
00:10:26,480 --> 00:10:30,320
Kako cijela zemlja
mo�e voljeti ova dva idiota?
70
00:10:30,480 --> 00:10:34,540
Znao sam kako �u snimiti
pjesme koje �e iskakati iz radija.
71
00:10:34,640 --> 00:10:38,480
I zato sam nosio te
�a�ave kratke hla�ice.
72
00:10:38,640 --> 00:10:41,680
I prstene za zavjese u u�ima.
73
00:10:41,840 --> 00:10:47,520
Mislio sam da ljudi to zato ne�e
primijetiti. I dalje to ne vjerujem.
74
00:10:52,720 --> 00:10:58,960
Pri kraju vi�e nisam sumnjao da bih
i sam mogao biti velika zvijezda.
75
00:11:00,400 --> 00:11:05,520
Kao da je oduvijek postojala
nekakva, recimo, crvena crta.
76
00:11:05,680 --> 00:11:08,400
Crta koja prolazi kroza sve.
77
00:11:08,560 --> 00:11:12,780
Poput stuba koje vode do
onog �to �e� sljede�e u�initi.
78
00:11:12,880 --> 00:11:16,560
Osje�ao sam to na
posljednjem koncertu.
79
00:11:17,040 --> 00:11:21,200
Jednom nogom ve� sam
bio u solisti�koj karijeri.
80
00:11:24,720 --> 00:11:26,860
Dosta toga!
81
00:11:26,960 --> 00:11:31,600
Nije bilo �anse da budem
ljubiteljica boy-banda.
82
00:11:31,760 --> 00:11:37,360
Ali kad je krenuo u solo-karijeru,
sve je oti�lo 10 stepenica dalje.
83
00:11:49,520 --> 00:11:53,680
Prvi je koji je iz o�ito
tinejd�erskoga benda
84
00:11:53,840 --> 00:11:59,280
krenuo u ozbiljnu solisti�ku
karijeru i osvojio svijet.
85
00:12:14,320 --> 00:12:18,840
Jo� je rijetko da netko
takav bude popularan u Americi.
86
00:12:20,080 --> 00:12:24,620
80-ih smo dobili nekoliko
fantasti�no popularnih pjeva�a
87
00:12:24,720 --> 00:12:28,240
koji su se stalno
nadmetali na ljestvicama.
88
00:12:36,880 --> 00:12:40,140
To je bio pogre�an
put ako sam tra�io sre�u.
89
00:12:40,240 --> 00:12:44,300
Ali ne vjerujem da bih
mogao dovoljno obuzdati ego
90
00:12:44,400 --> 00:12:48,140
i sprije�iti samog sebe
da istra�im sve mogu�nosti
91
00:12:48,240 --> 00:12:51,660
i poku�am postati
najpopularniji pjeva� na svijetu.
92
00:12:51,760 --> 00:12:56,300
Zato sam se s puno poleta
bacio na stvaranje nove li�nosti.
93
00:12:56,400 --> 00:12:59,760
Nekoga tko bi mogao
biti dovoljno dojmljiv
94
00:12:59,920 --> 00:13:04,880
da se mo�e nositi s
Madonnom, Jacksonom i Princeom.
95
00:13:05,840 --> 00:13:11,600
To sam uspio, a pritom
sam snimio vrlo uspje�an album.
96
00:13:26,000 --> 00:13:31,020
Tim svojim novim stavom
stvorio je novu li�nost.
97
00:13:31,120 --> 00:13:35,960
Bio je vrlo karizmati�an i
vrlo dojmljiv u videospotovima.
98
00:13:40,080 --> 00:13:43,280
Bio je sjajan u tim trapericama.
99
00:13:43,440 --> 00:13:46,480
To je bio seksi rokerski imid�.
100
00:13:46,800 --> 00:13:51,280
I puno je micao kukovima.
101
00:13:51,600 --> 00:13:54,520
Kao nekad u Whamu!, ali vi�e seksi.
102
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Gle, bio je moderni Elvis.
103
00:14:00,400 --> 00:14:03,440
Svidio mi se duh Faitha.
104
00:14:03,600 --> 00:14:07,120
Kako je to otpjevao...
105
00:14:07,400 --> 00:14:09,580
To mi se svidjelo.
106
00:14:09,680 --> 00:14:15,120
Nisam znao da �e ljudima taj
imid� s Faitha biti tako jebeno super.
107
00:14:15,440 --> 00:14:20,720
Nikako nisam o�ekivao tu reakciju.
�ivio sam s tamnim nao�alama!
108
00:14:21,360 --> 00:14:25,800
Nisam mogao ljudima gledati
u o�i. To je bilo bizarno.
109
00:14:27,440 --> 00:14:30,960
I dalje sam bio veoma
nesiguran zbog izgleda.
110
00:14:31,440 --> 00:14:34,480
To je zbog mog
obiteljskog odgoja.
111
00:14:34,640 --> 00:14:38,640
I najmanja
umi�ljenost bila je grijeh.
112
00:14:39,440 --> 00:14:43,560
Zato nikoga nikad nisu
hvalili na temelju izgleda.
113
00:14:48,240 --> 00:14:52,720
Faith je u Velikoj Britaniji
tjedan dana bio na br. 1.
114
00:14:53,040 --> 00:14:56,560
U Americi je na br. 1 bio 12 tjedana.
115
00:14:56,720 --> 00:15:00,080
Usto je imao
jo� �etiri singla na br. 1,
116
00:15:00,240 --> 00:15:03,440
jedan na br. 2 i jedan na br. 5.
117
00:15:03,760 --> 00:15:07,600
Godine 1988. bio je
najve�a svjetska zvijezda.
118
00:15:13,680 --> 00:15:18,640
Sje�am se da su Faith na
MTV-ju pu�tali 50 puta na dan.
119
00:15:19,600 --> 00:15:23,440
Morali su vas puno
pu�tati na pop-postajama.
120
00:15:23,760 --> 00:15:28,720
Stalno su pu�tali Duran Duran,
Davida Bowieja, Eurythmics...
121
00:15:28,880 --> 00:15:31,420
Stalno su pu�tali njihove spotove.
122
00:15:31,520 --> 00:15:36,140
Ali Georgea Michaela pu�tali su
i na postajama za stariju publiku.
123
00:15:36,240 --> 00:15:41,360
Odmah nakon Luthera Wandrossa.
Time je otvorio vrata drugima.
124
00:15:41,840 --> 00:15:47,600
U Americi su me mnogo
pu�tali na r'n'b-postajama.
125
00:15:48,240 --> 00:15:54,160
Pu�tali su ga na r'n'b-postajama
kao malo kojega bijelog pjeva�a.
126
00:15:57,360 --> 00:16:02,960
O�ito je prou�io ameri�ki soul i
osjetio srodnost s tom glazbom.
127
00:16:05,840 --> 00:16:08,560
Upoznali smo se.
128
00:16:08,880 --> 00:16:12,560
To je bilo otprilike 1986. godine.
129
00:16:13,200 --> 00:16:19,600
Htio je snimiti duet s
nekom mojom pjeva�icom.
130
00:16:39,760 --> 00:16:44,560
Dobro je �to je taj duet s
Arethom Franklin dobro ispao.
131
00:16:45,360 --> 00:16:49,120
S umjetni�ke strane
bilo je sve bolje i bolje.
132
00:16:50,320 --> 00:16:53,900
U glasu Georgea
Michaela uvijek je bilo soula.
133
00:16:54,000 --> 00:17:00,620
Bio je vrlo topao i strastven i
dojmljiv. Imao je du�u i to�ka.
134
00:17:00,720 --> 00:17:04,400
Soul-glazba dolazi iz srca, iz du�e.
135
00:17:05,680 --> 00:17:10,480
Bilo je fantasti�no �to sam
bio na br. 1 crna�ke ljestvice.
136
00:17:11,600 --> 00:17:15,920
Englezi oduvijek vole
ameri�ki ritam i blues.
137
00:17:16,080 --> 00:17:20,560
Imaju dugu tradiciju
vlastite interpretacije te glazbe.
138
00:17:20,880 --> 00:17:24,080
A on je na samom �elu te tradicije.
139
00:17:53,040 --> 00:17:56,400
Jako sam se ponosio tim albumom.
140
00:17:56,560 --> 00:17:59,980
Ali nisam mislio da �u
biti popularniji od Whama!.
141
00:18:00,080 --> 00:18:03,980
Pretpostavljam da je
George osje�ao golem pritisak
142
00:18:04,080 --> 00:18:08,080
zato �to je tada snimao
tako fenomenalnu glazbu.
143
00:18:08,560 --> 00:18:14,640
Kad si tako uspje�an, �to
radi� nave�er kada do�e� ku�i?
144
00:18:17,840 --> 00:18:23,440
Sje�am se kako sam se �okirao �to
sam popularniji nego s Whamom!.
145
00:18:25,200 --> 00:18:29,680
Tad sam se samo htio
predstaviti kao solisti�ki glazbenik
146
00:18:30,000 --> 00:18:32,880
i definirati svoj solisti�ki imid�.
147
00:18:33,040 --> 00:18:37,420
Zbilja nisam znao koliko �e on
biti popularan, osobito u Americi.
148
00:18:37,520 --> 00:18:42,640
I nisam imao pojma kako je
kad si tako popularan u Americi.
149
00:18:43,600 --> 00:18:46,480
George jako dr�i do privatnosti.
150
00:18:46,640 --> 00:18:52,240
Mislim da je bio premlad
kad se proslavio i nije to o�ekivao.
151
00:18:53,040 --> 00:18:58,960
Za vrijeme Faitha vjerojatno
sam bio najnekontroliraniji.
152
00:19:02,000 --> 00:19:06,120
Katastrofa je kad se
tako na�ete u sredi�tu oluje.
153
00:19:06,480 --> 00:19:11,280
To ne prestaje 24 sata
na dan, ne daju vam mira.
154
00:19:12,240 --> 00:19:15,120
Vjetar vas jednostavno odnese.
155
00:19:15,280 --> 00:19:19,600
Ne mogu vam ni opisati
koliko se te�ko nositi s tim,
156
00:19:19,760 --> 00:19:24,280
koliko je te�ko kad svu tu
histeriju morate upiti sami.
157
00:19:24,720 --> 00:19:28,940
S Andrewom mi je bilo lako ostati
jednom nogom u starome �ivotu.
158
00:19:29,040 --> 00:19:32,780
U �ivotu koji sam �ivio
prije nego �to smo se proslavili.
159
00:19:32,880 --> 00:19:37,680
Jadan drugomu pomagali smo
da nam sve to ne udari u glavu
160
00:19:38,000 --> 00:19:41,580
i mogli smo komentirati
to ludilo koje nas okru�uje.
161
00:19:41,680 --> 00:19:45,280
Stra�no je kad to
odjedanput vi�e ne mo�ete.
162
00:19:46,480 --> 00:19:48,760
Ne znam mnogo 24-godi�njaka
163
00:19:48,880 --> 00:19:54,000
kojima takvo �to, makar
podsvjesno, ne bi bilo tako stra�no
164
00:19:54,320 --> 00:19:57,520
da ne po�u putem samouni�tenja.
165
00:19:58,480 --> 00:20:02,700
Problem je �to se album
istodobno pojavio diljem svijeta.
166
00:20:02,800 --> 00:20:07,600
Zato su svi htjeli
vidjeti Georgea u�ivo.
167
00:20:09,840 --> 00:20:12,720
To je bio golem pritisak.
168
00:20:14,160 --> 00:20:18,160
Nakon deset mjeseci toga
do�ao sam do samog ruba.
169
00:20:19,440 --> 00:20:24,720
Bio sam veoma usamljen. Moja
crvena crta bila je usamljena.
170
00:20:26,000 --> 00:20:30,800
Jedini dobar dio dana
bio je kad bih nastupao u�ivo.
171
00:20:31,280 --> 00:20:37,040
Pjevao sam Careless Whisper na
zadnjem koncertu ameri�ke turneje.
172
00:20:37,360 --> 00:20:40,880
Mislim da je to bilo u Pensacoli.
173
00:20:41,200 --> 00:20:43,760
Pjevao sam Careless Whisper
174
00:20:43,920 --> 00:20:47,380
i stajao na pozornici
suznih o�iju, razmi�ljaju�i:
175
00:20:47,480 --> 00:20:51,080
Zbilja ne znam ho�u
li ovo ikad vi�e raditi.
176
00:20:51,600 --> 00:20:58,380
PENSACOLA, FLORIDA
LISTOPAD 1988.
177
00:22:02,680 --> 00:22:06,680
Bio sam dovoljno pametan da shvatim
178
00:22:06,840 --> 00:22:11,540
kako ne bih trebao poku�ati
susti�i Madonnu ili M. Jacksona.
179
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
A u po�etku sam ba� to htio.
180
00:22:14,840 --> 00:22:20,440
Bio sam iscrpljen jer sam tako
dugo bio u sredi�tu pozornosti.
181
00:22:21,720 --> 00:22:25,400
Nedostatak mentalne
ravnote�e postao je o�it.
182
00:22:25,720 --> 00:22:30,040
Po�eo sam se skrivati
kad bih se vratio ku�i.
183
00:22:30,520 --> 00:22:33,720
Godinu dana nisam
radio gotovo ni�ta.
184
00:22:34,040 --> 00:22:38,560
Samo sam poku�ao stvoriti
ne�to poput normalnog �ivota.
185
00:22:39,800 --> 00:22:43,960
Glazba je bila moja
zahtjevna ljubavnica.
186
00:22:44,920 --> 00:22:50,840
Imao sam milijun ljubavnika
koje sam vidio samo na koncertu.
187
00:22:52,440 --> 00:22:56,720
Ali zaslu�io sam bar jednog
ljubavnika samo za sebe.
188
00:22:57,400 --> 00:23:01,560
Znao sam da �u samo na
jedan na�in na�i tu osobu.
189
00:23:02,200 --> 00:23:04,340
Tog ljubavnika.
190
00:23:04,440 --> 00:23:09,800
Tako da se povu�em iz tog vrtloga
dovoljno dugo da do�em do daha.
191
00:23:10,040 --> 00:23:14,840
Da pustim da mojim umom vlada
moje srce, a ne ta crvena crta.
192
00:23:16,120 --> 00:23:19,320
Ta crvena crta
koja se stalno uzdi�e.
193
00:23:20,920 --> 00:23:26,200
Katkad vam se �ini kao da mu
nedostaje nekoliko slojeva ko�e.
194
00:23:29,080 --> 00:23:32,760
Kao da ga mo�ete
ozlijediti lak�e nego druge.
195
00:23:33,560 --> 00:23:36,500
Zato i stvara tako
fantasti�ne pjesme.
196
00:23:36,600 --> 00:23:39,380
Nikad nisam htio biti netko drugi.
197
00:23:39,480 --> 00:23:43,380
Htio sam biti zvijezda i htio
sam da me prepoznaju na ulici.
198
00:23:43,480 --> 00:23:45,620
Kao dijete sam to htio.
199
00:23:45,720 --> 00:23:48,880
Ali nikad nisam htio biti netko drugi.
200
00:23:49,080 --> 00:23:52,920
Mislim da sam prije svega pisac.
201
00:23:53,080 --> 00:23:58,160
�elim ostaviti pjesme koje �e
ne�to zna�iti novim nara�tajima.
202
00:24:01,400 --> 00:24:04,280
Nagrada za najbolji album r'n'b-ja.
203
00:24:04,440 --> 00:24:09,400
Dobitnik nagrade
je George Michael!
204
00:24:10,360 --> 00:24:12,640
George Michael!
205
00:24:21,720 --> 00:24:25,240
Soul-glazbu volio
sam jo� kao dijete.
206
00:24:27,800 --> 00:24:30,900
Hvala svima koji su
mi pomogli ove godine.
207
00:24:31,000 --> 00:24:36,440
Hvala crna�kom radiju i svima
u CBS-ovu odjelu r'n'b-ja.
208
00:24:37,400 --> 00:24:41,680
Hvala svima koji su
glasovali za mene. Nevjerojatno!
209
00:24:43,640 --> 00:24:49,080
Osvojio sam nagrade koje su
ina�e dobivali crni glazbenici.
210
00:24:50,680 --> 00:24:54,200
Mnogima se �inilo
da je to oti�lo predaleko.
211
00:24:54,360 --> 00:24:57,940
Crni glazbenici mnogo se
trude da bi stekli priznanje.
212
00:24:58,040 --> 00:25:00,920
I Bobbyja Browna posvuda su pu�tali.
213
00:25:01,240 --> 00:25:06,840
Bilo bi druk�ije da se natjecao u
istoj kategoriji kao George Michael.
214
00:25:07,640 --> 00:25:12,600
Tad su se pojavili
Public Enemy i Spike Lee.
215
00:25:13,720 --> 00:25:18,040
�to ima, Flavor Flav?
216
00:25:18,360 --> 00:25:24,280
Kako je George Michael
pobijedio u kategoriji r'n'b-ja?
217
00:25:24,760 --> 00:25:29,140
Takvi cross-overi iznenada vi�e
nisu bili popularni. Shva�ao sam.
218
00:25:29,240 --> 00:25:33,620
Tad sam to shva�ao.
Ali to mi je bilo tu�no.
219
00:25:33,720 --> 00:25:38,580
Po�eli su mrko gledati na bijelce
i crnce koji snimaju zajedno.
220
00:25:38,680 --> 00:25:42,840
George Michael je
bijelac? Zbilja? Bo�e!
221
00:25:43,160 --> 00:25:45,440
I slijep je, je li?
222
00:25:46,040 --> 00:25:50,520
Nagrada u toj kategoriji
jako je utjecala na Michaela.
223
00:25:51,320 --> 00:25:55,480
Postigao je ne�to
o �emu nije ni sanjao.
224
00:25:55,800 --> 00:25:59,480
A onda su mu
izmaknuli tlo pod nogama.
225
00:25:59,800 --> 00:26:05,560
Ovime �to radim ne poku�avam
ukrasti crna�ko naslije�e.
226
00:26:05,880 --> 00:26:09,080
Samo se trudim
stvarati dobru glazbu.
227
00:26:09,400 --> 00:26:13,400
Glazba se ne temelji na boji ko�e.
228
00:26:13,560 --> 00:26:17,560
Nije va�no je li ne�to
soul ili pop ili �to ve�.
229
00:26:18,040 --> 00:26:20,180
Meni to ni�ta ne zna�i.
230
00:26:20,280 --> 00:26:25,080
Vinilno reizdanje albuma
Listen Without Prejudice
231
00:26:28,600 --> 00:26:32,280
Vi�e me nisu pu�tali
na crna�kim postajama.
232
00:26:32,440 --> 00:26:36,600
Zato sam idu�i album nazvao
Slu�ajte bez predrasuda.
233
00:26:36,760 --> 00:26:42,200
Tako sam htio pokazati da na njemu
ima malo gospela, malo r'n'b-ja.
234
00:26:43,000 --> 00:26:45,140
Ima i prili�no bjela�kog zvuka.
235
00:26:45,240 --> 00:26:50,760
Htio sam pokazati da mogu biti sve
to bez ikakve pripadnosti i�emu.
236
00:26:51,000 --> 00:26:55,800
Ne znam jesam li ga kupio,
ukrao ili su mi ga donijeli.
237
00:26:57,880 --> 00:27:02,840
Ima takvih albuma koji vam
se jednostavno na�u u ku�i.
238
00:27:03,640 --> 00:27:06,520
�to re�i o zvuku
albuma? Eteri�an je.
239
00:27:06,680 --> 00:27:12,600
Nekako je tajanstven. George
je u njega unio sve �to je imao.
240
00:27:13,080 --> 00:27:17,080
Sve je to izbacio na
plo�u, CD, kasetu...
241
00:27:17,400 --> 00:27:23,000
Hvala Bogu �to jest. -Da �ujemo.
242
00:27:28,760 --> 00:27:30,900
Isprve.
243
00:27:31,000 --> 00:27:36,120
Ova pjesma fantasti�no
po�inje i ima krasnu poruku.
244
00:27:37,240 --> 00:27:42,520
Taj po�etak podsje�a me na
Lennonove solo pjesme.
245
00:27:57,400 --> 00:28:02,840
Kad slu�am njegove pjesme, �ujem
da je zaronio u svoju mra�nu stranu
246
00:28:03,000 --> 00:28:08,020
svega onog �to mu se doga�alo i
iz nje izvukao istinu o tome tko je,
247
00:28:08,120 --> 00:28:13,080
�to je, �to je �ivot. Nije se
bojao to podijeliti s nama.
248
00:28:44,920 --> 00:28:48,660
Nisu samo rije�i bile sjajne
nego i njegovo pjevanje.
249
00:28:48,760 --> 00:28:54,520
Sve te pjesme zvu�e tako iskreno.
250
00:28:56,280 --> 00:28:59,220
Vjerujete svakoj
rije�i koju je otpjevao.
251
00:28:59,320 --> 00:29:04,920
�ak i njegovi odba�eni
stihovi bolji su od stihova ve�ine.
252
00:29:05,240 --> 00:29:09,400
Te su pjesme totalno dobre.
253
00:29:09,560 --> 00:29:12,280
A onda jo� ti tekstovi.
254
00:29:12,600 --> 00:29:17,720
Bogata�i se prave da su siromasi.
Svi�a mi se ta provokacija.
255
00:29:18,040 --> 00:29:22,200
Tako i ja to vidim. Ni ja
ne podnosim takve kretene.
256
00:29:22,520 --> 00:29:24,920
Stalno glume da su siroma�ni.
257
00:29:25,240 --> 00:29:29,080
Zato to zvu�i poput
Lennona. Voli provocirati.
258
00:29:29,400 --> 00:29:33,240
Nitko prije Beatlesa
nije snimao takve pjesme.
259
00:29:33,560 --> 00:29:38,360
Ta se pjesma lako mogla
na�i na albumu Imagine.
260
00:29:48,600 --> 00:29:53,440
To je zbilja osje�ajno. Nisam
mislio da �e me tako dirnuti.
261
00:30:02,840 --> 00:30:05,120
Tad sam otkrio Beatlese.
262
00:30:05,240 --> 00:30:08,760
Puno sam slu�ao
Revolver i Abbey Road.
263
00:30:08,920 --> 00:30:13,140
Katkada postanete jo� bolji
kad nekoga poku�ate opona�ati.
264
00:30:13,240 --> 00:30:18,740
Prvo sam pokazao koliko volim
Lennona, a onda McCartneyja.
265
00:30:18,840 --> 00:30:21,940
Nisam o�ekivao da �e
McCartney pjevati sa mnom.
266
00:30:22,040 --> 00:30:25,300
Kad on pjeva tu pjesmu,
zvu�i kao da je njegova.
267
00:30:25,400 --> 00:30:29,080
Idu�i tjedan snimit
�emo vokale. -Za dva dana.
268
00:30:35,000 --> 00:30:38,680
To mi je
najnevjerojatniji dio karijere.
269
00:30:38,840 --> 00:30:43,700
Paul McCartney otpjevao je pjesmu
koju sam skladao njemu u �ast.
270
00:30:43,800 --> 00:30:47,700
Ne bih se usudio pitati
ga da je otpjeva sa mnom.
271
00:30:47,800 --> 00:30:51,320
Ovo zvu�i kao da je bend. Super.
272
00:31:06,520 --> 00:31:08,800
I Paul McCartney. Super.
273
00:31:11,960 --> 00:31:15,160
�ovjek me zaboravio najaviti.
274
00:31:16,920 --> 00:31:20,660
�uo sam kako po�inje
Baby You Can Drive My Car.
275
00:31:20,760 --> 00:31:26,520
Pitao sam �to se doga�a.
Rekli su mi: Istr�i na refren.
276
00:31:27,800 --> 00:31:31,320
Istr�ao sam to�no na refren.
277
00:31:42,040 --> 00:31:44,760
Dugo ovo nisam u�inila.
278
00:31:56,440 --> 00:31:59,680
�ujete kako se album
temelji na klaviru.
279
00:32:09,720 --> 00:32:12,000
Zvu�i kao Stevie.
280
00:32:17,240 --> 00:32:19,520
Volim ovu pjesmu.
281
00:32:23,160 --> 00:32:25,560
�ujem...
282
00:32:26,680 --> 00:32:29,400
�ujem puno...
283
00:32:30,520 --> 00:32:32,800
iscrpljenosti.
284
00:32:33,400 --> 00:32:35,800
Nije iscrpljen kao glazbenik.
285
00:32:36,120 --> 00:32:39,640
Ali iscrpljen je kao ljudsko bi�e.
286
00:32:40,920 --> 00:32:45,600
Iscrpio ga je svijet u kojem
�ivimo. U ovome �ujem borbu.
287
00:32:47,160 --> 00:32:51,160
Katkad jednostavno
�ujete kad je netko darovit.
288
00:32:52,280 --> 00:32:54,680
Ovo je �isti talent.
289
00:32:55,160 --> 00:32:57,440
�ujem nadu.
290
00:33:00,280 --> 00:33:02,560
Briljantno.
291
00:33:03,160 --> 00:33:07,000
Njegova verzija pjesme
They Won't Go When I Go
292
00:33:07,160 --> 00:33:11,160
vjerojatno me potaknula
da slu�am Stevieja Wondera.
293
00:33:12,280 --> 00:33:16,600
Njegova verzija te pjesme
budi mi mnogo uspomena.
294
00:33:16,760 --> 00:33:21,400
Pjesma govori o tome kako,
kad se sve zbroji i oduzme,
295
00:33:21,560 --> 00:33:25,560
na ovaj svijet dolazimo sami,
296
00:33:25,720 --> 00:33:28,440
a sami �emo i umrijeti.
297
00:33:28,920 --> 00:33:31,960
Va�no je ono �to u�inimo
dok smo �ivi.
298
00:33:32,280 --> 00:33:35,320
Po tome �e nas pamtiti.
299
00:33:35,640 --> 00:33:40,600
Zato je bilo lijepo �uti
ga kako pjeva tu pjesmu.
300
00:33:55,320 --> 00:33:57,600
Pla�em.
301
00:34:01,240 --> 00:34:06,360
George je morao biti veoma
hrabar da bi otpjevao tu pjesmu.
302
00:34:06,840 --> 00:34:12,440
Kada zakora�ite na
takvo, recimo, sveto tlo,
303
00:34:14,680 --> 00:34:18,040
to u�inite zato �to...
304
00:34:18,680 --> 00:34:21,560
Zato �to vam srce ka�e da morate.
305
00:34:21,880 --> 00:34:24,280
Ako ne�to jako volite,
306
00:34:24,760 --> 00:34:28,120
�elite biti dio tog svijeta.
307
00:34:28,440 --> 00:34:33,080
Obradio sam nekoliko
pjesama Stevieja Wondera.
308
00:34:33,400 --> 00:34:36,600
Snimio sam �etiri-pet
njegovih pjesama.
309
00:34:36,760 --> 00:34:40,840
To sam u�inio jer ga
smatram sjajnim skladateljem.
310
00:34:41,720 --> 00:34:47,160
A i te njegove pjesme
idealne su za moj glas.
311
00:35:22,200 --> 00:35:26,360
George me podsje�a
na mene kad sam bio malen.
312
00:35:26,520 --> 00:35:29,560
Na moju strast prema glazbi.
313
00:35:31,000 --> 00:35:35,960
Bilo je zabavno �to smo
zajedno izveli Living For The City.
314
00:35:38,360 --> 00:35:41,400
Ne mo�ete la�irati kemiju.
315
00:35:41,720 --> 00:35:46,960
Kemija pokazuje koliko se dobro
sla�ete i nadopunjavate s nekim.
316
00:36:03,320 --> 00:36:06,520
Svjestan sam potrebe
stvaranja persone.
317
00:36:06,680 --> 00:36:10,680
A svoju stvarnu personu
nikomu nisam spreman dati.
318
00:36:12,120 --> 00:36:15,320
Zapravo najvi�e volim biti kod ku�e.
319
00:36:15,480 --> 00:36:19,000
Puno mi je dra�e
voditi psa u �etnju.
320
00:36:19,480 --> 00:36:21,880
Dru�iti se s prijateljima.
321
00:36:24,920 --> 00:36:28,020
Ne osje�am se kao da
pripadam tom javnom �ivotu.
322
00:36:28,120 --> 00:36:32,660
Kao profesionalac koji putuje
svijetom i prodaje to �to ima.
323
00:36:32,760 --> 00:36:36,760
Na neki mu je na�in
bilo mnogo te�e nego meni
324
00:36:36,920 --> 00:36:42,840
jer nije uvijek dobro ste�i
slavu kad ste jo� tinejd�er.
325
00:36:43,000 --> 00:36:46,520
To �esto lo�e zavr�i.
326
00:36:47,960 --> 00:36:52,120
Ali on je o�ito bio
pametniji od ve�ine.
327
00:36:52,600 --> 00:36:58,200
Mnogo mladih glazbenika
danas kao da su s tvorni�ke vrpce.
328
00:36:59,160 --> 00:37:01,720
On nikad nije htio biti takav.
329
00:37:02,040 --> 00:37:05,880
Zato se htio odvojiti od svega toga.
330
00:37:06,360 --> 00:37:09,720
Jo� se nisam navikao
na svu tu pozornost.
331
00:37:10,040 --> 00:37:12,760
To mi je bilo odbojno.
332
00:37:13,080 --> 00:37:19,480
Mislio sam da �u udaljavanjem
od toga nekako o�uvati karijeru.
333
00:37:21,400 --> 00:37:25,140
Za mene je prevelika
promid�ba kao prostitucija.
334
00:37:25,240 --> 00:37:30,200
Ja to jednostavno tako vidim.
Pripadnik sam tog nara�taja.
335
00:37:31,960 --> 00:37:38,040
Nije htio sudjelovati u cijeloj
gunguli oko promid�be albuma.
336
00:37:38,200 --> 00:37:41,560
Vrlo mi je artikulirano objasnio
337
00:37:41,720 --> 00:37:45,780
da se tada mora udaljiti od
svega toga kako ne bi poludio.
338
00:37:45,880 --> 00:37:50,900
Da �emo vi�e dobiti od njega ako
mu tada dopustimo da se povu�e.
339
00:37:51,000 --> 00:37:54,840
To nas je sve jako iznenadilo.
340
00:37:55,000 --> 00:37:59,960
Nevjerojatno je to �to uop�e
nije htio promicati album.
341
00:38:10,840 --> 00:38:14,200
Ovo je jedan od najboljih uvoda.
342
00:38:15,960 --> 00:38:20,600
A taj klavir ne sviram ja.
To mu nikad nisam oprostio.
343
00:38:44,120 --> 00:38:49,560
Freedom! 90 je druga pjesma
na albumu i funky remek-djelo.
344
00:38:52,760 --> 00:38:57,720
Takvo �to trudi� se snimiti
svaki put kad u�e� u studio.
345
00:38:59,480 --> 00:39:01,760
To je Mona Lisa.
346
00:39:07,960 --> 00:39:11,640
To je velika promjena.
Nema ga na spotu.
347
00:39:11,960 --> 00:39:15,720
Samo lijepe djevojke.
Samo vrhunske manekenke.
348
00:39:17,400 --> 00:39:22,360
Nije me bilo na spotu, ali to im
je bila dobra utje�na nagrada.
349
00:39:23,320 --> 00:39:28,280
Pet divnih manekenki koje
ljudi i danas �ele gledati.
350
00:39:31,640 --> 00:39:36,020
To je promijenilo videospotove.
Sve je rekao tim spotom. Genijalno.
351
00:39:36,120 --> 00:39:38,400
To je bilo revolucionarno.
352
00:39:38,520 --> 00:39:41,560
George je daleko
pomaknuo granice.
353
00:39:43,320 --> 00:39:48,280
Sjajno je to u�inio, a lako
je moglo ispasti veoma lo�e.
354
00:39:48,600 --> 00:39:52,280
George je htio ba� te �ene.
355
00:39:52,600 --> 00:39:56,980
Tad ih je Peter Lindbergh slikao
za naslovnicu britanskog Voguea.
356
00:39:57,080 --> 00:40:00,920
Htio je ba� nas pet, svih pet �ena.
357
00:40:03,960 --> 00:40:08,820
U svijetu mode vi�e nema takvih
supermodela. To vrijeme je pro�lo.
358
00:40:08,920 --> 00:40:12,600
To je bilo �arobno
doba manekenstva.
359
00:40:15,800 --> 00:40:20,600
Najdulje �u pamtiti koliko
su nas te djevojke stajale.
360
00:40:20,920 --> 00:40:23,480
I to je sru�ilo neke granice.
361
00:40:23,800 --> 00:40:28,020
George mi je to predlo�io
u L. A.-u, to�no ovim rije�ima:
362
00:40:28,120 --> 00:40:32,500
Ti si predvodnica. Druge
ne�e pristati ako ti ne pristane�.
363
00:40:32,600 --> 00:40:37,300
Njegovi ljudi razgovarali su
s mojima. Tako je to tada i�lo.
364
00:40:37,400 --> 00:40:40,640
Bilo je, poput: Je li Christy pristala?
365
00:40:44,920 --> 00:40:48,760
Ono gdje ja puzim
i vide mi se samo o�i...
366
00:40:48,920 --> 00:40:52,760
Ljudima je to vrlo
seksi i tajanstveno.
367
00:40:52,920 --> 00:40:55,640
Ali samo nisam znala rije�i.
368
00:40:58,520 --> 00:41:02,200
Pripremala sam se
u prikolici s Georgeom.
369
00:41:02,680 --> 00:41:07,960
Pokazao mi je kako se
pjeva na playback. Nije to lako.
370
00:41:09,560 --> 00:41:12,440
Redatelj je bio David Fincher.
371
00:41:12,760 --> 00:41:17,220
U sceni s kadom gdje sve izgleda
puno pare uop�e nije bilo vode.
372
00:41:17,320 --> 00:41:22,260
Bilo je ledeno i bila sam namazana
glicerinom da bi mi ko�a sjajila.
373
00:41:22,360 --> 00:41:25,460
Pomislila sam: Nadam
se da Fincher zna �to radi.
374
00:41:25,560 --> 00:41:28,760
David i George usko su sura�ivali.
375
00:41:28,920 --> 00:41:32,920
Bio je uz njega i
gledao kroz kameru.
376
00:41:33,240 --> 00:41:38,760
Sve je bilo prilago�eno svakoj
od nas. Svaka je izgledala druk�ije.
377
00:41:39,640 --> 00:41:42,200
To je vrlo zabavna pjesma.
378
00:41:42,360 --> 00:41:46,100
Ali kad poslu�ate rije�i,
vidite da ima dublje zna�enje.
379
00:41:46,200 --> 00:41:50,200
Tom pjesmom George
Michael htio je re�i:
380
00:41:50,520 --> 00:41:56,120
Vi�e me ne�ete prodavati
kao nekakav umjetni paket.
381
00:42:13,880 --> 00:42:19,320
Ona ko�na jakna koja
gori vrlo je simboli�na.
382
00:42:20,280 --> 00:42:25,300
Rekao je da je to poglavlje zavr�ilo
i vi�e ne�e biti pop-zvijezda.
383
00:42:25,400 --> 00:42:29,140
Jakna koja gori, gitara
i d�uboks koji eksplodiraju...
384
00:42:29,240 --> 00:42:34,600
Time sam pokazao da mi je dosta
toga, da se ne mogu nositi s tim.
385
00:42:38,520 --> 00:42:44,180
Ne samo da se nije pojavio u spotu,
nije ga bilo ni na naslovnici albuma.
386
00:42:44,280 --> 00:42:47,360
Njegovo ime nije
pisalo na naslovnici.
387
00:42:47,480 --> 00:42:52,340
Ja ne bih odabrao tu fotografiju s
pla�e iz 1940. godine ili otkad ve�.
388
00:42:52,440 --> 00:42:55,060
Volio bih da je pisalo njegovo ime.
389
00:42:55,160 --> 00:42:58,520
Puno ljudi prostituira
se 24 sata na dan.
390
00:42:58,840 --> 00:43:01,880
Zato je ovo dio
mistike G. Michaela.
391
00:43:10,040 --> 00:43:15,000
Zabavno je snimiti album, ali
nije zabavno govoriti o njemu.
392
00:43:15,160 --> 00:43:18,920
Meni je to bilo �a�avo,
ali sve to ima smisla.
393
00:43:19,480 --> 00:43:23,480
Kad sam rekao da ne
�elim reklamirati taj album,
394
00:43:23,640 --> 00:43:27,860
Sinatra mi je napisao pismo
i rekao da se naviknem na to.
395
00:43:27,960 --> 00:43:31,380
Da moram upotrijebiti
dar koji mi je Bog dao.
396
00:43:31,480 --> 00:43:36,660
Ne vjerujem da je on to napisao.
To je napisao neki njihov publicist.
397
00:43:36,760 --> 00:43:39,640
To nije napisao taj genij.
398
00:43:39,800 --> 00:43:42,360
Kakvo krasno pismo!
399
00:43:42,520 --> 00:43:45,720
Vjerojatno najbolji
pjeva� svih vremena
400
00:43:45,880 --> 00:43:48,980
poru�io mu je da
prihvati taj svoj talent.
401
00:43:49,080 --> 00:43:54,040
Da u�iva u uspjehu,
da se ne osje�a ugro�eno.
402
00:43:54,520 --> 00:43:58,360
�to se mene ti�e,
Sinatra je najve�i u povijesti.
403
00:43:58,520 --> 00:44:01,300
Ipak me ne zanimaju njegovi savjeti.
404
00:44:01,400 --> 00:44:07,480
Ne mo�e� prisiliti kreativne
ljude da rade �to god ti �eli�.
405
00:44:07,640 --> 00:44:11,400
Moraju raditi po
svome i morate to prihvatiti.
406
00:44:22,280 --> 00:44:26,500
Iako sam im dostavio album
za koji sam mislio da je sjajan
407
00:44:26,600 --> 00:44:29,540
i fantasti�an
videospot za Freedom! 90,
408
00:44:29,640 --> 00:44:34,320
Sony America nije htio promicati
Listen Without Prejudice.
409
00:44:34,440 --> 00:44:39,840
U me�uvremenu sam i dalje radio
ono �to sam volio. Nastupao u�ivo.
410
00:44:50,760 --> 00:44:55,320
Na Rock in Riju sam nastupio
jer sam htio vidjeti Brazil.
411
00:45:12,040 --> 00:45:14,920
Nastupao sam pred 160.000 ljudi.
412
00:45:15,080 --> 00:45:20,360
Na rubu pozornice stajao je neki
tip koji me prikovao pogledom.
413
00:45:21,000 --> 00:45:23,560
Bio je vrlo zgodan.
414
00:45:24,040 --> 00:45:29,060
Omeo me i neko sam se vrijeme
zadr�ao na drugoj strani pozornice.
415
00:45:29,160 --> 00:45:34,120
Bojao sam se da �e me toliko
omesti da �u zaboraviti rije�i.
416
00:45:47,400 --> 00:45:49,960
�im sam ga ugledao,
417
00:45:50,280 --> 00:45:55,240
obuzeo me osje�aj da
�u ga vrlo dobro upoznati,
418
00:45:55,560 --> 00:45:58,440
da �e biti dio mog �ivota.
419
00:46:08,040 --> 00:46:12,840
Anselmo je prvi �ovjek
kojeg sam nesebi�no volio.
420
00:46:14,080 --> 00:46:16,260
To se dogodilo odmah.
421
00:46:16,360 --> 00:46:20,420
Brzo sam ga upoznao sa
svima, osim sa svojom obitelji.
422
00:46:20,520 --> 00:46:23,880
Odmah sam osjetio
da se sve promijenilo.
423
00:46:26,760 --> 00:46:29,060
Na�i prijatelji su znali, naravno.
424
00:46:29,160 --> 00:46:34,120
Sje�am se koliko mi
je bilo drago zbog njega.
425
00:46:34,280 --> 00:46:38,280
Georgeu se �ivot
promijenio kad ga je upoznao.
426
00:47:25,320 --> 00:47:30,920
Te�ko je ponositi se svojom
seksualno��u kad ste nesretni.
427
00:47:31,560 --> 00:47:36,360
Ali kad je po�nete
povezivati sa sre�om,
428
00:47:36,680 --> 00:47:39,400
tad se lako ponositi time tko si.
429
00:47:42,600 --> 00:47:46,920
Prvi put sam vjerovao
da me netko zbilja voli.
430
00:47:47,080 --> 00:47:51,280
To je bilo divno. To je
bilo divnih �est mjeseci.
431
00:47:51,400 --> 00:47:56,200
Bio je pun energije i ljubavi.
432
00:47:58,120 --> 00:48:01,480
Nikad nisam bio sretniji.
433
00:48:02,920 --> 00:48:06,820
Nije ga bilo briga tko ga vidi
s Anselmom. Na�ao je nekoga.
434
00:48:06,920 --> 00:48:09,960
Na�ao je ono �to je tra�io.
435
00:48:10,600 --> 00:48:15,560
Anselma sam upoznao kad
sam se ve� odlu�io povu�i.
436
00:48:16,360 --> 00:48:21,800
Ve� sam bio u ranoj
fazi sukoba sa Sonyjem.
437
00:48:23,240 --> 00:48:28,680
Snimio je album, a onda je
rekao da ga ne�e promicati.
438
00:48:28,840 --> 00:48:33,640
Da ga ne�e reklamirati.
Da ne�e sudjelovati u tome.
439
00:48:35,400 --> 00:48:38,120
To je veoma lo�e za album.
440
00:48:39,080 --> 00:48:43,240
Mislim da je to bio sukob karaktera.
441
00:48:43,400 --> 00:48:46,980
Sukob izme�u ljudi iz
britanske i ameri�ke tvrtke.
442
00:48:47,080 --> 00:48:52,200
Za�to ovo nije Faith 2?
�elimo takve lijepe pop-pjesme.
443
00:48:52,360 --> 00:48:56,040
Ne�e� ga reklamirati?
Ne�e biti tvoje slike?
444
00:48:56,200 --> 00:49:00,520
To je kao da snimite film
i ne odete na premijeru.
445
00:49:00,840 --> 00:49:05,840
Kao da ne �elite davati intervjue
vezane uz taj film. Zaboga!
446
00:49:06,760 --> 00:49:12,040
Za umjetnike je lo�e kad im
drugi po�nu nare�ivati i odre�ivati.
447
00:49:12,360 --> 00:49:16,040
Zbog toga se netko poput Georgea
448
00:49:16,360 --> 00:49:19,460
u nekim trenucima
karijere osje�ao zato�eno.
449
00:49:19,560 --> 00:49:24,840
U Engleskoj su se potrudili i
Prejudice se prodao bolje od Faith.
450
00:49:25,000 --> 00:49:29,060
Kao i u mnogim drugim
zemljama jer je bio bolji album.
451
00:49:29,160 --> 00:49:33,800
Ali zasmetao mi je potpun
nedostatak po�tovanja
452
00:49:34,280 --> 00:49:37,860
koji se pokazao �im vi�e
nisam htio biti njihova roba.
453
00:49:37,960 --> 00:49:40,360
�im sam se usudio pomisliti
454
00:49:40,680 --> 00:49:46,280
da moram zadr�ati zdrav razum
kako bih mogao stvarati glazbu.
455
00:49:47,080 --> 00:49:50,480
Gotovo je �im netko
po�ne tako razmi�ljati.
456
00:49:50,600 --> 00:49:56,200
Trudili smo se ljude iz
ameri�ke tvrtke dovesti ovamo.
457
00:49:56,520 --> 00:50:02,120
Htjeli smo da im George
osobno ka�e kako se osje�a.
458
00:50:02,440 --> 00:50:06,660
Jer nitko im to ne bi mogao
objasniti bolje od samoga Georgea.
459
00:50:06,760 --> 00:50:12,200
Nama je objasnio sve
razloge za to �to je u�inio.
460
00:50:12,360 --> 00:50:14,760
Ali oni nisu htjeli do�i.
461
00:50:15,400 --> 00:50:19,240
Neki su do�li u London 1989. godine.
462
00:50:20,040 --> 00:50:22,180
Pustili smo im album.
463
00:50:22,280 --> 00:50:27,240
Objasnili smo im da sam
zbog Faitha do�ao na rub ludila.
464
00:50:27,400 --> 00:50:31,400
Da �elim dugoro�no
ostati u ovome poslu.
465
00:50:31,880 --> 00:50:35,880
Svaki normalan
poslovni �ovjek rekao bi:
466
00:50:36,360 --> 00:50:41,320
Dobro, neka izbaci to iz
sebe pa �e se poslije vratiti.
467
00:50:42,280 --> 00:50:46,980
George je veoma tvrdoglav. Ne
poznajem puno tvrdoglavijih ljudi.
468
00:50:47,080 --> 00:50:51,460
Ali imao je pravo. Sigurno je
�okirao ljude iz diskografske ku�e.
469
00:50:51,560 --> 00:50:57,320
To je bio sukob kultura.
A u Americi su mi zalupili vrata.
470
00:51:09,240 --> 00:51:12,820
U me�uvremenu sam
imao nekoliko velikih hitova.
471
00:51:12,920 --> 00:51:17,720
Imao sam pjesmu s Eltonom,
a pojavio se i Red Hot&Dance.
472
00:51:32,280 --> 00:51:35,160
Bilo je te�ko snimiti taj spot.
473
00:51:35,320 --> 00:51:40,440
Sve se to raspalo.
George nije bio kriv za to.
474
00:51:40,600 --> 00:51:44,600
Jednostavno se raspalo.
Ali on je sve to izvukao.
475
00:51:46,360 --> 00:51:51,700
Linda se vratila, Bog je blagoslovio.
Napili smo se i razgovarali.
476
00:51:51,800 --> 00:51:54,080
To je glupa pjesma!
477
00:51:55,000 --> 00:51:59,280
To bi mi dobro stajalo.
-George bi to trebao nositi.
478
00:52:01,400 --> 00:52:06,680
Shvatio sam da ni hit-singl ne
mo�e pobolj�ati odnos sa Sonyjem.
479
00:52:07,000 --> 00:52:09,280
Onda ni�ta ne mo�e.
480
00:52:11,480 --> 00:52:16,180
Nisam htio sva�u. Samo �elim raditi
s ljudima koji �ele raditi sa mnom
481
00:52:16,280 --> 00:52:21,240
i koji mogu po�tovati
�injenicu da sam sad zreliji.
482
00:52:22,040 --> 00:52:25,400
Bilo je to veoma,
veoma te�ko vrijeme.
483
00:52:26,040 --> 00:52:30,040
Bilo je to kao da usporeno
gledate sudar vlakova,
484
00:52:30,200 --> 00:52:33,080
a nikako ga ne mo�ete sprije�iti.
485
00:52:40,920 --> 00:52:46,520
Anselmo i ja bili smo u L. A.-u
kad su mu savjetovali da se testira.
486
00:52:50,520 --> 00:52:54,420
Neko se vrijeme nije testirao,
ali izgledao je vrlo zdravo.
487
00:52:54,520 --> 00:52:57,080
Bio je zdrav kad sam ga upoznao.
488
00:52:57,240 --> 00:53:02,520
Ali mjesec dana poslije dobio je
gripu koje se nije mogao rije�iti.
489
00:53:03,800 --> 00:53:07,800
I dobio je nekakve
crvene mrlje na prsima.
490
00:53:08,600 --> 00:53:13,720
Sje�am se kako sam se
jako upla�io kad sam shvatio
491
00:53:13,880 --> 00:53:18,840
da je to mo�da po�etak
neizlje�ive bolesti.
492
00:53:19,800 --> 00:53:22,680
Sje�am se kad je odlazio.
493
00:53:25,240 --> 00:53:27,800
I danas se toga sje�am.
494
00:53:27,960 --> 00:53:32,920
Pogledao sam u nebo i rekao:
Da mi se nisi usudio to u�initi!
495
00:53:34,360 --> 00:53:38,040
Tad sam imao 27
godina, gotovo 28.
496
00:53:38,520 --> 00:53:43,320
�inilo mi se da sam cijeli
�ivot �ekao da bih na�ao ljubav.
497
00:53:45,720 --> 00:53:49,240
Anselmo se oti�ao testirati u Brazil.
498
00:53:51,640 --> 00:53:55,320
Ja sam oti�ao ku�i
provesti Bo�i� s obitelji.
499
00:53:56,600 --> 00:53:59,320
Sjedio sam s obitelji za stolom.
500
00:54:00,440 --> 00:54:05,880
Nisam znao ima li moj partner, za
kojeg ljudi za tim stolom ne znaju,
501
00:54:06,040 --> 00:54:10,360
ima li taj �ovjek kojeg
volim neizlje�ivu bolest.
502
00:54:10,520 --> 00:54:14,520
Nisam znao ni jesam
li ja neizlje�ivo bolestan.
503
00:54:14,840 --> 00:54:22,360
Taj Bo�i� vjerojatno je najmra�nije
i najstra�nije vrijeme u mom �ivotu.
504
00:54:26,360 --> 00:54:30,800
Sje�am se kad su mi javili
da je Freddie Mercury umro.
505
00:54:33,080 --> 00:54:35,480
Umro je od HIV-a.
506
00:54:36,600 --> 00:54:41,560
Sje�am se kako sam
plakao i razmi�ljao o tome.
507
00:54:42,040 --> 00:54:47,000
Bilo mi je jako �ao
�to je Freddie umro.
508
00:54:47,960 --> 00:54:51,480
Ali, naravno, plakao
sam zbog ne�ega drugoga.
509
00:54:52,120 --> 00:54:57,080
Plakao sam zbog toga �to smo
partner i ja mo�da HIV-pozitivni.
510
00:54:58,840 --> 00:55:02,360
Georgeu je tada bilo
nevjerojatno te�ko.
511
00:55:02,680 --> 00:55:06,520
Morao je to tajiti od svih.
512
00:55:07,960 --> 00:55:12,760
Bilo mi je stra�no kad sam
doznao da je neizlje�ivo bolestan.
513
00:55:14,360 --> 00:55:16,640
Bio sam shrvan.
514
00:55:51,800 --> 00:55:56,760
Nisam o tome govorio ni kad
smo odavali po�ast Freddieju.
515
00:56:04,440 --> 00:56:08,180
Ponosio sam se tim nastupom,
ali Anselmo je bio u publici.
516
00:56:08,280 --> 00:56:13,240
Znao sam da ondje odajem
po�ast Freddieju Mercuryju,
517
00:56:13,400 --> 00:56:15,920
ali molio sam se za Anselma.
518
00:56:39,160 --> 00:56:42,200
U sebi sam htio umrijeti.
519
00:56:42,360 --> 00:56:45,240
U tom nastupu
skupilo se toliko toga.
520
00:57:31,000 --> 00:57:36,600
Bio sam nevjerojatno tu�an
�to pjevam pjesme tog �ovjeka
521
00:57:36,760 --> 00:57:40,760
kojeg sam apsolutno
obo�avao od malih nogu
522
00:57:40,920 --> 00:57:44,440
i koji je umro ba� onako
523
00:57:44,600 --> 00:57:48,920
kako �e umrijeti moj prvi
partner s kojim sam �ivio.
524
00:57:50,520 --> 00:57:53,400
To je bilo zbilja previ�e.
525
00:58:15,960 --> 00:58:18,100
Nije nikakva slu�ajnost
526
00:58:18,200 --> 00:58:23,480
�to je nastup po kojem
sam mo�da najvi�e poznat
527
00:58:23,640 --> 00:58:28,920
zapravo bio
posve�en mom ljubavniku
528
00:58:29,240 --> 00:58:31,640
koji je tada umirao.
529
00:58:34,840 --> 00:58:39,320
Zahvaljuju�i njemu imao
sam snage za borbu sa Sonyjem.
530
00:58:41,560 --> 00:58:47,000
Gledao sam to ovako. Ako
mogu samo voljeti tog �ovjeka,
531
00:58:47,160 --> 00:58:52,820
ako se mogu brinuti za njega i ako
ne mogu u�initi ni�ta kao glazbenik,
532
00:58:52,920 --> 00:58:56,180
jer tad nisam mogao
smisliti nijednu notu,
533
00:58:56,280 --> 00:58:59,960
mo�da ipak mogu
u�initi ne�to posebno
534
00:59:00,120 --> 00:59:04,340
i zauvijek promijeniti standardne
ugovore s glazbenicima.
535
00:59:04,440 --> 00:59:09,880
Tad nisam mislio da
�e to zavr�iti na sudu.
536
00:59:11,000 --> 00:59:16,280
Mislio sam da �e
razum prevladati. Ali nije.
537
00:59:17,400 --> 00:59:22,520
Raskinuli smo jer su mi oni rekli
da sam odre�ena vrsta pjeva�a.
538
00:59:23,320 --> 00:59:26,200
Da oni prodaju takve pjeva�e.
539
00:59:26,520 --> 00:59:29,140
Da znaju prodavati takve pjeva�e.
540
00:59:29,240 --> 00:59:34,520
Ako �eli� po�i tim drugim putem
u potrazi za druk�ijom publikom,
541
00:59:34,680 --> 00:59:36,960
ne�e� imati na�u potporu.
542
00:59:37,240 --> 00:59:40,280
Taj odnos posve se raspao.
543
00:59:40,600 --> 00:59:43,640
George je odletio u New York.
544
00:59:43,800 --> 00:59:47,640
Na tom sastanku s ljudima iz Sonyja
545
00:59:47,960 --> 00:59:52,020
George je rekao da mu je
dosta i da �eli raskinuti ugovor.
546
00:59:52,120 --> 00:59:56,600
Zapravo im je rekao da
ne mo�e raditi za tvrtku
547
00:59:56,760 --> 01:00:02,360
koja ga ne podupire u
ne�em �to jako �eli u�initi.
548
01:00:06,200 --> 01:00:09,080
Tri dana poslije smo ih tu�ili.
549
01:00:13,080 --> 01:00:17,880
Ne znam bismo li
Sony i ja zavr�ili na sudu
550
01:00:18,200 --> 01:00:21,720
da se Anselmo nije razbolio.
551
01:00:24,760 --> 01:00:27,640
Jako sam se bojao
da �u ga izgubiti.
552
01:00:27,800 --> 01:00:31,160
Da �u gledati kako umire od AIDS-a.
553
01:00:35,960 --> 01:00:38,900
Bio sam u L. A.-u
kad je zazvonio telefon.
554
01:00:39,000 --> 01:00:43,000
Nazvao me Anselmov
najbolji prijatelj iz Brazila.
555
01:00:43,800 --> 01:00:48,600
Dugo uop�e nisam znao gdje sam.
556
01:01:18,040 --> 01:01:21,780
I 23 godine poslije
zapla�em kad ga se sjetim.
557
01:01:21,880 --> 01:01:24,020
Bio je moj spasitelj.
558
01:01:24,120 --> 01:01:27,160
I danas mi je te�ko objasniti
559
01:01:27,320 --> 01:01:33,080
koliko me promijenilo to
�to sam tada na�ao partnera.
560
01:01:34,040 --> 01:01:36,440
I to tako lijepog partnera.
561
01:01:36,600 --> 01:01:38,880
Bio je divna osoba.
562
01:01:40,920 --> 01:01:46,200
Ta parnica bila je idealna
za iskaljivanje moga gnjeva.
563
01:01:46,680 --> 01:01:49,720
Tad sam svaki dan tr�ao.
564
01:01:49,880 --> 01:01:54,100
Igrao sam skvo�. Sve kako
bih se rije�io gnjeva i straha.
565
01:01:54,200 --> 01:01:57,400
Ali to sam najbolje radio u sudnici.
566
01:02:02,360 --> 01:02:07,160
Uvijek sam mogao
re�i: Ma zajebi ovo.
567
01:02:07,800 --> 01:02:10,080
Ovo ne mo�e biti tako lo�e.
568
01:02:10,200 --> 01:02:13,720
Imam priliku u�initi ne�to dobro.
569
01:02:13,880 --> 01:02:17,400
Mogu promijeniti
uvjete za sve glazbenike.
570
01:02:18,360 --> 01:02:22,500
Jedan od najpopularnijih
britanskih pjeva�a, George Michael,
571
01:02:22,600 --> 01:02:26,680
danas �e od suda tra�iti
poni�tenje svog ugovora.
572
01:02:26,840 --> 01:02:31,960
Ka�e da ga ugovor ograni�ava
i da tvrtka uzima previ�e novca.
573
01:02:32,120 --> 01:02:36,180
Odvjetnik G. Michaela rekao
je da ne tu�e Sony zbog novca.
574
01:02:36,280 --> 01:02:41,240
Tvrdi da taj ugovor previ�e
ograni�ava njegova klijenta.
575
01:02:41,560 --> 01:02:45,620
Zadr�ao se i na, za njega
nerazumnom roku, od 12 do 15 g.
576
01:02:45,720 --> 01:02:49,240
Ka�e da ugovor vi�e pogoduje Sonyju.
577
01:02:49,400 --> 01:02:55,320
Ova parnica mogla bi
mnogo zna�iti za sve glazbenike.
578
01:02:57,560 --> 01:03:02,420
Ide dobro. -�to bi ovo moglo
zna�iti za glazbenu industriju?
579
01:03:02,520 --> 01:03:05,880
Bio je vrlo popularan pjeva�
580
01:03:06,200 --> 01:03:12,120
koji je tvrdio da standardni
ugovori s diskografima ne vrijede.
581
01:03:13,400 --> 01:03:18,840
Ako se posva�a� s ljudima
koji kontroliraju tvoju karijeru,
582
01:03:19,480 --> 01:03:22,680
ima� pravo
prekinuti kontakt s njima.
583
01:03:23,320 --> 01:03:26,260
Mislim da je to
pravo svakoga pojedinca.
584
01:03:26,360 --> 01:03:31,800
Ali glazbena industrija
uskra�uje pravo svim glazbenicima.
585
01:03:32,280 --> 01:03:35,380
George je vrlo hrabar.
Nikog se ne boji.
586
01:03:35,480 --> 01:03:38,680
Htio se izboriti za svoje pravo.
587
01:03:38,840 --> 01:03:43,800
Nismo mogli tek tako
re�i: Da, ima� pravo.
588
01:03:43,960 --> 01:03:49,080
Ovo su robovlasni�ki ugovori
i trebalo bi ih zabraniti, su�e.
589
01:03:49,320 --> 01:03:51,380
Nismo to kanili u�initi.
590
01:03:51,480 --> 01:03:56,600
Ina�e bi svi glazbenici tu�ili
svaku diskografsku ku�u.
591
01:03:59,160 --> 01:04:02,680
Nijedan me glazbenik nije podupro.
592
01:04:03,640 --> 01:04:09,000
Poznajem mnoge koji su samo
sjedili i �ekali da vide �to �e biti.
593
01:04:09,400 --> 01:04:11,680
Ali to nije isto.
594
01:04:13,880 --> 01:04:18,840
Glazbenici poput njega
pojave se veoma rijetko.
595
01:04:19,800 --> 01:04:24,660
Kako je su�enje teklo, bilo mi
je sve jasnije da smo ga izgubili.
596
01:04:24,760 --> 01:04:26,900
To nije bilo mogu�e izgladiti.
597
01:04:27,000 --> 01:04:32,600
Georgeu sam tek poslije njegova
svjedo�enja rekao za probleme.
598
01:04:33,240 --> 01:04:35,700
Rekao sam da to ne ide povoljno.
599
01:04:35,800 --> 01:04:39,640
Rekao sam mu da
ne o�ekuje previ�e.
600
01:04:52,280 --> 01:04:57,400
George Michael izgubio
je parnicu protiv Sonyja.
601
01:04:57,880 --> 01:05:03,640
Sudac je presudio da je
ugovor razuman i po�ten.
602
01:05:04,920 --> 01:05:09,240
30-godi�nji pjeva� tvrdio
je da ga ugovor ograni�ava.
603
01:05:09,400 --> 01:05:13,140
Zaprijetio je da ne�e snimati
za Sony ako izgubi parnicu.
604
01:05:13,240 --> 01:05:18,840
Ulo�it �e �albu na presudu koja ga
osu�uje na profesionalno ropstvo.
605
01:05:25,880 --> 01:05:28,020
Nakon �to sam �uo presudu,
606
01:05:28,120 --> 01:05:32,920
htio bih ponoviti razloge
za pokretanje ove parnice.
607
01:05:33,240 --> 01:05:35,540
Nemam pravo na davanje otkaza.
608
01:05:35,640 --> 01:05:40,760
Nijedan glazbenik koji
potpi�e ugovor nema to pravo.
609
01:05:41,720 --> 01:05:46,360
Potpi�ete taj ugovor
veoma rano u karijeri
610
01:05:46,520 --> 01:05:50,580
i od vas o�ekuju da
prihvatite tu odluku, u dobru i zlu,
611
01:05:50,680 --> 01:05:53,560
do kraja svoga
profesionalnog �ivota.
612
01:05:53,720 --> 01:05:56,600
Poslu�at �u savjet
svojih odvjetnika,
613
01:05:56,760 --> 01:06:00,280
ali mislim da imamo
dobar razlog za �albu.
614
01:06:00,600 --> 01:06:03,860
Nadamo se da to
mo�emo u�initi veoma brzo.
615
01:06:03,960 --> 01:06:08,920
Hvala na potpori koju ste mi
pru�ili od samoga po�etka. Hvala.
616
01:06:25,720 --> 01:06:31,000
Na kraju tog su�enja
izgubio sam potpuno.
617
01:06:31,320 --> 01:06:34,200
Izgubio sam sve.
618
01:06:34,840 --> 01:06:39,000
Nazvali su me i pitali me
mo�emo li se kako pomiriti.
619
01:06:39,320 --> 01:06:43,240
Ali to je bila formalnost,
morali su to u�initi.
620
01:06:43,800 --> 01:06:47,560
Sve to na kraju je bio
potpun gubitak vremena.
621
01:06:47,960 --> 01:06:51,320
Jo� �alim zbog toga.
622
01:06:51,640 --> 01:06:56,440
Sada, 25 g. poslije, mislim
da je to bilo uistinu tu�no.
623
01:06:56,600 --> 01:07:01,140
Ina�e, kada dobijete parnicu,
�estitate jedan drugom i nazdravite.
624
01:07:01,240 --> 01:07:05,400
Ali nitko u mom timu nije
bio eufori�an zbog toga.
625
01:07:05,880 --> 01:07:10,880
Nije bilo pobjednika. Dobili
smo parnicu, ali nismo pobijedili.
626
01:07:11,000 --> 01:07:15,380
Zapravo smo izgubili jer
smo ostali bez toga glazbenika.
627
01:07:15,480 --> 01:07:20,020
George mi je rekao da David
Frost �eli razgovarati s njim.
628
01:07:20,120 --> 01:07:24,820
Rekao sam mu da to u�ini jer
znaju da je �ovjek �vrstih na�ela
629
01:07:24,920 --> 01:07:29,560
i da sad mora biti opsjednut time.
630
01:07:30,680 --> 01:07:35,480
Sad �emo morati
ulo�iti �albu na tu presudu.
631
01:07:35,800 --> 01:07:38,060
Ne vidim drugo rje�enje.
632
01:07:38,200 --> 01:07:43,480
Na kraju bismo se mogli obratiti
i Gornjem domu parlamenta.
633
01:07:44,120 --> 01:07:49,240
To je bio blef. To bi zavr�ilo
na �albenom sudu u UK.
634
01:07:49,560 --> 01:07:54,680
To ne bi zavr�ilo u Gornjem
domu ni Europskom sudu pravde.
635
01:07:54,840 --> 01:07:58,040
Na �albenom sudu
oni mogu samo izgubiti.
636
01:07:58,200 --> 01:08:02,520
Svi su to pratili,
uklju�uju�i Davida Geffena.
637
01:08:03,320 --> 01:08:06,740
Nitko ne�e dugo pustiti
da takav talent propada.
638
01:08:06,840 --> 01:08:11,640
David Geffen stupio je u
vezu sa Sonyjem i rekao im:
639
01:08:11,800 --> 01:08:19,000
Slu�ajte me, ljudi, on vam nikad
vi�e ni�ta ne�e snimiti za vas.
640
01:08:19,160 --> 01:08:21,840
Bilo bi vam bolje da ga pustite.
641
01:08:25,560 --> 01:08:29,460
Oti�ao sam u New York
i sastanak je kratko trajao.
642
01:08:29,560 --> 01:08:33,620
Dogovorili smo otkup ugovora.
Bio sam na sedmom nebu.
643
01:08:33,720 --> 01:08:37,400
Sony je htio naknadu
za njegov odlazak.
644
01:08:37,560 --> 01:08:42,520
U to vrijeme za taj novac
mogli ste dobili Lionela Messija.
645
01:08:42,840 --> 01:08:47,160
Na kraju se dogovorio
s Geffenom i Virginom.
646
01:08:47,320 --> 01:08:50,520
Otkupio je vlastiti ugovor.
647
01:08:50,680 --> 01:08:54,680
Je li to bila dobra odluka?
Nisam siguran da jest.
648
01:08:55,000 --> 01:08:59,640
George je izgubio
bitku, ali dobio je rat.
649
01:09:00,120 --> 01:09:04,800
Dobio je slobodu koju je htio.
Morao je pobje�i od svega.
650
01:09:08,440 --> 01:09:11,320
Pozdrav Georgeu Michaelu.
651
01:09:19,800 --> 01:09:23,800
Cijelo to iskustvo
gubitka Anselma...
652
01:09:24,600 --> 01:09:29,400
U tom razdoblju �alovanja
gotovo 2 g. ni�ta nisam skladao.
653
01:09:29,720 --> 01:09:34,200
Tada sam shvatio
da �e moj idu�i album
654
01:09:34,520 --> 01:09:37,720
biti posve�en
oplakivanju i oporavku.
655
01:09:39,960 --> 01:09:43,480
Older je moj najsvjetliji trenutak.
656
01:10:02,360 --> 01:10:07,000
Sjeo sam za klavir
i odsvirao ne�to jednostavno.
657
01:10:08,120 --> 01:10:12,760
Iz moje struje svijesti
ispalo je nekakvo sme�e.
658
01:10:13,080 --> 01:10:17,080
A onda sam otpjevao
Like Jesus To a Child.
659
01:10:18,200 --> 01:10:22,040
Pomislio sam: Bo�e, pa to je on!
660
01:10:23,000 --> 01:10:27,000
To smo nas dvojica.
Kao Isus djetetu.
661
01:10:35,320 --> 01:10:40,480
Bio sam veseo jer sam osje�aje
prema Anselmu preto�io u rije�i.
662
01:10:41,080 --> 01:10:46,040
Tjedan dana poslije pjevao sam
to pred Brandenbur�kim vratima.
663
01:10:46,200 --> 01:10:49,800
Ondje sam mu prvi put
javno odao po�tovanje.
664
01:11:30,360 --> 01:11:34,040
Iznimno cijenim sve ljude
665
01:11:34,360 --> 01:11:39,160
koji svoju radost i patnju
iskoriste kako bi pomogli drugima.
666
01:11:39,960 --> 01:11:44,760
Tad sam napisao najbolju
glazbu, glazbu za zacjeljivanje.
667
01:11:46,360 --> 01:11:49,120
I tad je sve krenulo punom parom.
668
01:12:07,640 --> 01:12:11,800
Svakomu tko zna prepoznati
bilo kakav simbolizam
669
01:12:11,960 --> 01:12:15,300
bilo je jasno kako javno
objavljujem da sam gay.
670
01:12:15,400 --> 01:12:20,020
Fast Love me nasmijava. Govori o
prikrivanju patnje tra�enjem seksa.
671
01:12:20,120 --> 01:12:24,160
O otupljivanju patnje
prolaznom vezom.
672
01:12:24,280 --> 01:12:26,540
To je jednostavno to.
673
01:12:30,040 --> 01:12:34,360
Ba� sve pjesme na tom
albumu govore o Anselmu.
674
01:12:34,520 --> 01:12:39,160
Recimo, o riziku od AIDS-a
u pjesmi Spinning the Wheel.
675
01:13:09,240 --> 01:13:13,460
Mislim kako mi je bilo su�eno
da osjetim ba� takvu bol
676
01:13:13,560 --> 01:13:18,520
kako bih napisao te
pjesme koje govore o oporavku.
677
01:13:19,320 --> 01:13:22,040
Mnogo mi je ljudi pri�lo i reklo:
678
01:13:22,360 --> 01:13:26,040
Puno si mi pomogao
albumom Older
679
01:13:26,360 --> 01:13:29,240
kad sam izgubio nekog bliskog.
680
01:13:37,400 --> 01:13:41,720
Nagradu za najboljega pjeva�a
dobio je George Michael.
681
01:13:46,520 --> 01:13:50,040
Na�alost, George nije mogao do�i.
682
01:13:50,200 --> 01:13:57,760
Ali imam njegovu poruku.
Pro�itat �u vam je.
683
01:13:57,880 --> 01:14:01,140
Pi�e: Svima koji ste do�li
i koji gledate kod ku�e,
684
01:14:01,240 --> 01:14:04,500
ispri�avam se �to nisam
mogao do�i na dodjelu.
685
01:14:04,600 --> 01:14:07,860
Volio bih da sam vam
mogao osobno zahvaliti.
686
01:14:07,960 --> 01:14:12,760
Tih �est mjeseci dok sam
snimao Older sve je bilo dobro.
687
01:14:13,720 --> 01:14:16,760
A onda sam doznao
da moja mama ima rak.
688
01:14:23,320 --> 01:14:27,000
Maj�ina smrt slomila mi je duh.
689
01:14:27,960 --> 01:14:32,280
Osje�ao sam se kao da
su se bogovi okomili na mene.
690
01:14:34,920 --> 01:14:38,700
Tijekom cijelog mog odraslog
�ivota majka je bila sjajna.
691
01:14:38,800 --> 01:14:41,240
To je bio stra�an gubitak.
692
01:14:43,320 --> 01:14:47,640
Od trenutka kada sam
doznao �to je s mojim partnerom
693
01:14:47,960 --> 01:14:53,400
do trena kad sam prebolio majku
�ivio sam u neprestanom strahu.
694
01:14:53,880 --> 01:14:58,360
U strahu od smrti ili
strahu od idu�ega gubitka.
695
01:14:58,840 --> 01:15:02,200
To sam veoma lo�e primio.
696
01:15:03,480 --> 01:15:06,360
Nikad nisam bio u takvoj depresiji.
697
01:15:06,680 --> 01:15:09,240
To nije bila obi�na tuga.
698
01:15:09,560 --> 01:15:14,360
Tugovao sam za majkom, ali
to je bilo jo� ne�to vi�e od toga.
699
01:15:14,680 --> 01:15:17,240
Osje�ao sam se kao...
700
01:15:17,400 --> 01:15:22,520
kao sporta� koji je do�ivio
nekakvu groznu ozljedu
701
01:15:22,680 --> 01:15:25,400
na samom vrhuncu
uspje�ne karijere.
702
01:15:25,560 --> 01:15:31,320
Sad sam puno svjesniji
toga koliko mi je to va�no,
703
01:15:31,480 --> 01:15:34,360
ta sposobnost stvaranja glazbe.
704
01:15:34,680 --> 01:15:39,960
Tri-�etiri godine bio sam bez
nje i jako mi je nedostajala u du�i.
705
01:15:40,120 --> 01:15:44,920
To je bilo kao da sam izgubio
Boga. Bili su to mra�ni dani.
706
01:15:48,640 --> 01:15:54,240
Ali �ak i u trenucima kad
sam potpuno izgubio kontrolu,
707
01:15:54,400 --> 01:16:00,320
�ak i kad sam dotaknuo dno,
crvena crta jo� je postojala.
708
01:16:02,080 --> 01:16:07,040
George je uvelike privatna osoba.
Ima taj dio samo za sebe.
709
01:16:07,200 --> 01:16:11,680
Zato mislim da njegove
pjesme i svi njegovi nastupi,
710
01:16:11,840 --> 01:16:14,300
koji su veoma otvoreni i eksterni,
711
01:16:14,400 --> 01:16:17,500
dolaze iz tog internog,
privatnog izvora.
712
01:16:17,600 --> 01:16:22,880
Da nije zvijezda, bio bi knjigovo�a
koji svaku no� pi�e poeziju.
713
01:16:23,680 --> 01:16:25,960
Shva�ate li me?
714
01:16:28,000 --> 01:16:33,440
Moram vam re�i da sam
iskreno dirnut ovime.
715
01:16:34,080 --> 01:16:37,920
Prva polovica 90-ih
bila je lo�a za mene.
716
01:16:39,040 --> 01:16:42,560
Ali ove 1996. godine
sve se isplatilo. Hvala.
717
01:16:46,880 --> 01:16:51,040
Uvijek je bolji osje�aj
kad mo�ete biti to �to jeste.
718
01:16:52,800 --> 01:16:55,200
Kad mo�ete biti vi.
719
01:16:56,640 --> 01:17:01,760
A kad ste ono �to jeste, to
zna�i da se ne bojite i ne sramite
720
01:17:01,920 --> 01:17:05,920
podijeliti s drugima
talent s kojim ste se rodili.
721
01:17:17,280 --> 01:17:21,340
George je autenti�an, a malo
je tako autenti�nih glazbenika.
722
01:17:21,440 --> 01:17:24,320
Stvaran je, nije proizvod.
723
01:17:24,480 --> 01:17:29,500
Nije ni�ije vlasni�tvo. Nije dopustio
da diskografi upravljaju njime.
724
01:17:29,600 --> 01:17:31,900
U�inio je to�no ono �to je htio.
725
01:17:32,000 --> 01:17:36,960
Napadaju ga �to nije priznao
da je gay kad je imao 18 godina.
726
01:17:37,280 --> 01:17:40,520
Puno ljudi to nije
priznalo s 18 godina.
727
01:17:40,640 --> 01:17:46,080
Osobito ako su potpisali unosan
ugovor. Poslije je to nadoknadio!
728
01:17:53,120 --> 01:17:57,280
Kad je to objavio,
pomislio sam: Pa to ve� znamo.
729
01:17:57,600 --> 01:18:00,060
Ne mora� sad
plesati i pjevati o tome.
730
01:18:00,160 --> 01:18:04,160
Ali upravo je to u�inio.
Pjevao je o tome i plesao.
731
01:18:08,800 --> 01:18:12,320
Neustra�iv je.
Uvijek u�utka novinare.
732
01:18:12,480 --> 01:18:16,860
Ba� kad pomisle da su ga
ulovili u ne�em, on ka�e: Da, pa?
733
01:18:16,960 --> 01:18:22,080
Ono poput: Oprostite �to vas nisam
nazvao i rekao vam da sam gay.
734
01:18:22,720 --> 01:18:25,340
Nije nazvao ba� svakog i rekao mu.
735
01:18:25,440 --> 01:18:29,660
Mislim da ljudi obo�avaju njega.
Ne samo njegovu glazbu.
736
01:18:29,760 --> 01:18:33,000
Suosje�aju s njim
i njegovim problemima.
737
01:18:33,920 --> 01:18:38,940
Zlikovac je. Vjerojatno je moj
najdra�i raspjevani zatvorenik.
738
01:18:39,040 --> 01:18:41,440
Odle�ao je svoje.
739
01:18:41,600 --> 01:18:44,480
Nismo savr�eni. Svi grije�imo.
740
01:18:44,640 --> 01:18:47,100
George je grije�io u javnosti.
741
01:18:47,200 --> 01:18:51,420
Ali ljudi su mu spremni oprostiti
jer znam da je krasan �ovjek.
742
01:18:51,520 --> 01:18:54,880
Upoznala sam malo
tako velikodu�nih ljudi.
743
01:19:00,160 --> 01:19:05,280
Njegove pjesme kao da govore
o onome �to je i vama va�no.
744
01:19:06,400 --> 01:19:10,240
Pjeva o ne�em
�to ste i sami osjetili.
745
01:19:16,000 --> 01:19:20,480
To je kao da vas je
zagrlio i rekao: Nisi sam.
746
01:19:22,560 --> 01:19:26,560
Poveo nas je na to
divno putovanje sa sobom.
747
01:19:44,960 --> 01:19:50,140
Da nije bilo tog ske�a, ne vjerujem
da bih bio uspje�an u Americi.
748
01:19:50,240 --> 01:19:54,880
To je bilo vrlo
zabavno i sjajno je ispalo.
749
01:19:55,040 --> 01:19:57,820
Zato smo to odlu�ili
poku�ati i s drugima.
750
01:19:57,920 --> 01:20:02,780
U seriji Statisti George je glumio
sebe u parku u potrazi za zabavom.
751
01:20:02,880 --> 01:20:06,620
Imam samo 20 min, na stanci
za ru�ak sam. -Bio je super.
752
01:20:06,720 --> 01:20:11,200
Idealno je odglumio
dekadentnu zvijezdu.
753
01:20:12,000 --> 01:20:16,800
Stanka za ru�ak? -Odslu�ujem
rad za op�e dobro. -Jo�?
754
01:20:17,120 --> 01:20:20,960
Ne odra�ujem onu prvu
kaznu. Ovo je ne�to drugo.
755
01:20:21,120 --> 01:20:24,800
�to si sad u�inio?
-Odlagao sam sme�e na cesti.
756
01:20:24,960 --> 01:20:28,960
Zbilja je bilo sjajno.
757
01:20:29,280 --> 01:20:33,600
Jako sam se iznenadio kad
sam vidio kako dobro glumi.
758
01:20:34,080 --> 01:20:39,040
Idem, �eka me posao.
-Do�i, na brzinu �emo.
759
01:20:39,360 --> 01:20:42,960
Nisam ba� tako o�ajan,
prika. -Kakav drznik!
760
01:20:45,760 --> 01:20:51,200
Iza�ao je izvan stereotipa gayeva
i pomaknuo granice dopu�tenog.
761
01:20:52,960 --> 01:20:57,180
I 60-ih i 70-ih bilo je ljudi
koji su javno objavili da su gay.
762
01:20:57,280 --> 01:21:01,280
Ali svi oni bili su
nekako mirni i aseksualni.
763
01:21:02,400 --> 01:21:05,600
A George je rekao: Gle, imam karu!
764
01:21:06,080 --> 01:21:09,920
To je neke upla�ilo.
765
01:21:10,560 --> 01:21:12,840
Doslovno, rekao bih.
766
01:21:14,880 --> 01:21:18,720
George je zbilja jako seksi.
767
01:21:18,880 --> 01:21:23,100
Mora se nositi sa svime time.
Zgodan je, talentiran...
768
01:21:23,200 --> 01:21:25,480
Zbilja mu nije lako!
769
01:21:25,760 --> 01:21:28,040
Jako je dlakav.
770
01:21:40,960 --> 01:21:45,180
George je vrlo raznolik. Vidi se
kako se razvija kao glazbenik.
771
01:21:45,280 --> 01:21:48,700
Polako se odvaja od
onog �to je radio u po�etku.
772
01:21:48,800 --> 01:21:54,720
U�ao je na teritorij Edith Piaf i
Franka Sinatre, ali i dalje je George.
773
01:22:01,600 --> 01:22:05,660
Svidjelo mi se kako je srda�an.
Sjajno smo se slagali.
774
01:22:05,760 --> 01:22:10,780
Do�ao je dobro pripremljen. Bio je
spontan i sve smo snimili isprve.
775
01:22:10,880 --> 01:22:15,040
Nisam mogao vjerovati
kako je dobro obdaren.
776
01:22:16,960 --> 01:22:21,920
Sje�am se, pomislio sam:
Ovaj �e momak dugo biti s nama.
777
01:22:25,440 --> 01:22:29,120
Vi�e se ne �elim prodavati.
778
01:22:29,280 --> 01:22:32,800
Ali kad to �inim,
�elim to �initi propisno.
779
01:22:43,040 --> 01:22:46,720
Kad je pjesma
poletna, puna je veselja.
780
01:22:46,880 --> 01:22:50,620
A kad pjeva tu�ne pjesme,
u glasu mu �ujete patnju.
781
01:22:50,720 --> 01:22:55,520
Fantasti�an je pjeva�.
Ima zbilja fantasti�an talent.
782
01:23:12,960 --> 01:23:18,400
George bez ikakve sumnje pripada
kategoriji velikih umjetnika.
783
01:23:26,080 --> 01:23:30,080
U Georgeu Michaelu �ujete
sve. I radost i patnju.
784
01:23:38,720 --> 01:23:42,300
Mary J. Blige i G. Michael
sjajno su izveli pjesmu As.
785
01:23:42,400 --> 01:23:48,160
Taj spoj njihovih glasova bio
je �aroban i pjesma je sjajna.
786
01:23:49,760 --> 01:23:52,360
Odu�evio sam se kad sam je �uo.
787
01:23:55,200 --> 01:23:58,400
Vrlo je darovit pjeva�.
788
01:23:58,720 --> 01:24:03,360
Volim pjesme koje je
snimio s Arethom i Whitney.
789
01:24:04,000 --> 01:24:07,600
Vjerojatno su moje
dvije najbolje pjeva�ice.
790
01:24:18,080 --> 01:24:21,980
�elite ga gledati, zanima
vas �to radi, �elite ga slu�ati.
791
01:24:22,080 --> 01:24:24,220
Zanima vas �to ima re�i.
792
01:24:24,320 --> 01:24:28,800
Na koncertima najbolje
vidite �to zna�i ljudima.
793
01:24:29,120 --> 01:24:32,160
Morate to vidjeti. Fenomenalno je.
794
01:24:32,640 --> 01:24:35,360
Jo� jednu pjesmu?
795
01:24:35,520 --> 01:24:38,560
Mislim da najvi�e �ujem...
796
01:24:53,760 --> 01:24:56,640
Kad nekomu pustite, Freedom...
797
01:24:56,960 --> 01:25:02,720
Ta pjesma uvijek �e
ne�to zna�iti ljudima.
798
01:25:06,400 --> 01:25:10,400
I zato njegova karijera
traje ve� tri desetlje�a.
799
01:26:21,600 --> 01:26:26,560
Kako �elite da vas pamte?
-Mislite, �to �elim da mi pi�e na...
800
01:26:26,880 --> 01:26:29,420
Ne moramo i�i tako daleko. -Dobro.
801
01:26:29,520 --> 01:26:32,160
Kako �elite da vas pamte?
802
01:26:34,720 --> 01:26:37,440
Kao velikog autora pjesama.
803
01:26:43,840 --> 01:26:46,120
Zapravo dvije stvari.
804
01:26:46,400 --> 01:26:49,600
Kao velikoga pjeva�a
i autora iz vremena
805
01:26:49,920 --> 01:26:53,440
koje mislim da se
nikada ne�e ponoviti.
806
01:26:53,760 --> 01:26:58,880
Sumnjam da �emo opet imati ljude
poput mene, Madonne, Princea,
807
01:26:59,200 --> 01:27:01,760
sumnjam da �e se to ponoviti.
808
01:27:02,080 --> 01:27:04,380
Danas je sve previ�e fragmentirano.
809
01:27:04,480 --> 01:27:08,540
�elim da me pamte kao jednu
od posljednjih takvih zvijezda
810
01:27:08,640 --> 01:27:12,960
uz koje je publika vezala
nekakav poseban glamur.
811
01:27:13,760 --> 01:27:16,540
Ali najvi�e �elim da me
pamte po pjesmama.
812
01:27:16,640 --> 01:27:20,960
Nadam se da �e me
pamtiti po integritetu.
813
01:27:21,120 --> 01:27:26,320
Iako sumnjam da �e me pamtiti po
tome. To bi bio gubitak vremena.
814
01:27:26,640 --> 01:27:28,920
Uzaludan trud.
815
01:27:35,000 --> 01:27:39,000
Svr�etak
816
01:27:40,000 --> 01:27:48,000
Obrada: mijau i Lemonzoo
817
01:27:51,000 --> 01:27:55,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
72391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.