All language subtitles for Ch4.George.Michael.Freedom.720p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org.Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:13,880 www.titlovi.com 2 00:00:16,880 --> 00:00:21,360 Na Bo�i� 2016. u �oku i nevjerici doznali smo vijest 3 00:00:21,680 --> 00:00:25,360 da je umro na� dragi prijatelj George Michael. 4 00:00:25,680 --> 00:00:30,520 To se dogodilo dok je dovr�avao film koji �ete sad vidjeti. 5 00:00:30,800 --> 00:00:35,320 Ovo je Georgeov film Freedom. Njegovo posljednje djelo. 6 00:02:15,080 --> 00:02:18,700 GEORGEOV DOM HIGHGATE, LONDON. 2016. 7 00:02:49,040 --> 00:02:54,860 Godine 1988. George Michael bio je najprodavaniji glazbenik na svijetu. 8 00:02:54,960 --> 00:03:01,520 Ovo je pri�a o slavi i tragediji koje su mu zauvijek promijenile �ivot. 9 00:03:13,520 --> 00:03:16,560 Bio sam stra�no nesretan i usamljen. 10 00:03:16,720 --> 00:03:20,400 Stajao sam ondje suznih o�iju i mislio: 11 00:03:20,560 --> 00:03:23,600 Ne znam ho�u li ovo ikad vi�e raditi. 12 00:03:34,640 --> 00:03:38,000 Sve se naglo promijenilo. 13 00:03:40,400 --> 00:03:43,820 Bio sam slobodan i jo� se nisam deklarirao kao gay. 14 00:03:43,920 --> 00:03:49,200 Znao sam da mogu promijeniti �ivot ako svemu okrenem le�a. 15 00:03:54,960 --> 00:04:00,880 Mislio sam da �e me povla�enje spasiti od upropa�tavanja karijere. 16 00:04:22,000 --> 00:04:24,280 Waiting, molim vas. 17 00:04:31,440 --> 00:04:34,380 Pjesama G. Michaela postala sam svjesna 18 00:04:34,480 --> 00:04:38,160 vjerojatno jo� kao mala curica. 19 00:04:40,720 --> 00:04:44,240 Njegova je glazba dio na�e psihe. 20 00:04:44,560 --> 00:04:49,560 �ak i nije da je uzimamo zdravo za gotovo. Ona lebdi u eteru. 21 00:04:52,080 --> 00:04:58,000 Waiting (Reprise) proba za MTV Unplugged 1986. g. 22 00:05:05,680 --> 00:05:07,960 Ima glas an�ela. 23 00:05:08,080 --> 00:05:12,240 Kad �ujete kako pjeva neke pjesme, morate zaplakati. 24 00:05:12,400 --> 00:05:14,960 Ve� samo zbog njegova glasa. 25 00:05:17,840 --> 00:05:22,800 To je glazba nekoga tko zna �to je patnja i vrlo je darovit. 26 00:05:32,240 --> 00:05:36,240 George je u istoj kategoriji kao mnogi od nas. 27 00:05:36,560 --> 00:05:40,080 Ljudi blagoslovljeni glazbenim darom. 28 00:05:46,000 --> 00:05:49,600 Na radiju ne mo�ete �uti glas poput njegova. 29 00:06:06,960 --> 00:06:11,020 Zbilja vjerujem da su ljudi poput mene u neobi�nom polo�aju. 30 00:06:11,120 --> 00:06:16,880 Ali vjerovao sam da mogu sam stvoriti glazbenu karijeru 31 00:06:17,200 --> 00:06:22,480 i to je utjecalo na sve odluke koje sam otada donosio. 32 00:06:23,440 --> 00:06:28,080 Darovit sam za glazbu, a taj dar pokretao je... 33 00:06:28,400 --> 00:06:33,520 Kao tinejd�era me pokretala velika �elja za slavom. 34 00:06:33,680 --> 00:06:37,040 Htio sam da me vole, po�tuju i sli�no. 35 00:06:37,680 --> 00:06:41,520 Tad sam samo htio uspjeh. 36 00:06:49,200 --> 00:06:53,360 Nisam imao jasan plan. U �koli sam upoznao Andrewa. 37 00:06:53,680 --> 00:06:58,640 Imali smo ska-bend The Executive i bili smo veoma lo�i. 38 00:06:58,800 --> 00:07:03,760 Ali ve� smo tada znali skladati melodiozne pjesmice. 39 00:07:03,920 --> 00:07:09,200 Snimili smo dvije pjesme. Careless Whisper i Wham Rap. 40 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 80-ih je u Velikoj Britaniji bilo veoma depresivno. 41 00:07:22,320 --> 00:07:24,880 Mladima nikad nije bilo gore. 42 00:07:25,200 --> 00:07:28,880 Imali smo recesiju, vladala je nezaposlenost. 43 00:07:29,040 --> 00:07:32,560 Zato je glazba tada mnogo zna�ila. 44 00:07:32,880 --> 00:07:38,000 Tad je bilo stra�no depresivno i ljudi su se stalno �alili na to. 45 00:07:42,000 --> 00:07:45,840 Ali imali su taj glazbeni eskapizam. Tulum! 46 00:08:04,720 --> 00:08:08,780 Nije to bilo samo slatko. Pjevao je o nezaposlenosti, o djeci. 47 00:08:08,880 --> 00:08:13,260 U pjesmama je uvijek komentirao dru�tvo u kojem je �ivio. 48 00:08:13,360 --> 00:08:16,080 Prigrlio je i taj novi stil, rap. 49 00:08:16,240 --> 00:08:21,580 Odijevao se kao da je iz Pri�e sa zapadne strane. Trebali smo znati. 50 00:08:21,680 --> 00:08:26,480 Club Tropicana rekao nam je da je dobro pocrnjeti. 51 00:08:26,800 --> 00:08:30,320 Predvidio je globalno zatopljenje. 52 00:08:34,640 --> 00:08:38,640 Ne mogu izbiti iz glave te bijele kratke hla�ice. 53 00:08:45,520 --> 00:08:50,380 Iskreno, voljela sam Culture Club. Ga�ali smo jajima fanove Whama!. 54 00:08:50,480 --> 00:08:54,060 Wham! i George Michael bili su fantasti�no popularni. 55 00:08:54,160 --> 00:08:56,440 Bili su posvuda. 56 00:08:59,440 --> 00:09:05,200 Ako ste iz mog nara�taja, Wham! je oduvijek bio uz vas. 57 00:09:05,360 --> 00:09:09,680 Jednostavno su bili dio tog vremena. 58 00:09:10,480 --> 00:09:13,520 To doba Whama! bilo je vrlo zabavno. 59 00:09:13,840 --> 00:09:18,380 I�li smo u klubove poput Heavena i bilo je vrlo zabavno. 60 00:09:18,480 --> 00:09:21,600 Bili su sjajni predstavnici toga doba. 61 00:09:29,680 --> 00:09:34,680 Siguran sam da je moj stariji brat neko vrijeme slu�ao Wham!. 62 00:09:42,960 --> 00:09:48,080 Malo sam se sramio �to slu�am tinejd�erski bend. 63 00:09:48,400 --> 00:09:51,680 Ali bili su sjajni. Nudili su puno vi�e. 64 00:10:00,720 --> 00:10:05,260 Wham! je bio u�itak. Bilo nam je onako kako smo zvu�ali. 65 00:10:05,360 --> 00:10:08,460 Ka�u da je mladost potra�ena na mlade. 66 00:10:08,560 --> 00:10:12,760 Ali nama dvojici 18-godi�njaka bilo je fantasti�no. 67 00:10:19,760 --> 00:10:23,180 U Whamu! je bilo humora koji nitko nije prepoznavao. 68 00:10:23,280 --> 00:10:26,380 Polovicu vremena smo se potpuno zafrkavali. 69 00:10:26,480 --> 00:10:30,320 Kako cijela zemlja mo�e voljeti ova dva idiota? 70 00:10:30,480 --> 00:10:34,540 Znao sam kako �u snimiti pjesme koje �e iskakati iz radija. 71 00:10:34,640 --> 00:10:38,480 I zato sam nosio te �a�ave kratke hla�ice. 72 00:10:38,640 --> 00:10:41,680 I prstene za zavjese u u�ima. 73 00:10:41,840 --> 00:10:47,520 Mislio sam da ljudi to zato ne�e primijetiti. I dalje to ne vjerujem. 74 00:10:52,720 --> 00:10:58,960 Pri kraju vi�e nisam sumnjao da bih i sam mogao biti velika zvijezda. 75 00:11:00,400 --> 00:11:05,520 Kao da je oduvijek postojala nekakva, recimo, crvena crta. 76 00:11:05,680 --> 00:11:08,400 Crta koja prolazi kroza sve. 77 00:11:08,560 --> 00:11:12,780 Poput stuba koje vode do onog �to �e� sljede�e u�initi. 78 00:11:12,880 --> 00:11:16,560 Osje�ao sam to na posljednjem koncertu. 79 00:11:17,040 --> 00:11:21,200 Jednom nogom ve� sam bio u solisti�koj karijeri. 80 00:11:24,720 --> 00:11:26,860 Dosta toga! 81 00:11:26,960 --> 00:11:31,600 Nije bilo �anse da budem ljubiteljica boy-banda. 82 00:11:31,760 --> 00:11:37,360 Ali kad je krenuo u solo-karijeru, sve je oti�lo 10 stepenica dalje. 83 00:11:49,520 --> 00:11:53,680 Prvi je koji je iz o�ito tinejd�erskoga benda 84 00:11:53,840 --> 00:11:59,280 krenuo u ozbiljnu solisti�ku karijeru i osvojio svijet. 85 00:12:14,320 --> 00:12:18,840 Jo� je rijetko da netko takav bude popularan u Americi. 86 00:12:20,080 --> 00:12:24,620 80-ih smo dobili nekoliko fantasti�no popularnih pjeva�a 87 00:12:24,720 --> 00:12:28,240 koji su se stalno nadmetali na ljestvicama. 88 00:12:36,880 --> 00:12:40,140 To je bio pogre�an put ako sam tra�io sre�u. 89 00:12:40,240 --> 00:12:44,300 Ali ne vjerujem da bih mogao dovoljno obuzdati ego 90 00:12:44,400 --> 00:12:48,140 i sprije�iti samog sebe da istra�im sve mogu�nosti 91 00:12:48,240 --> 00:12:51,660 i poku�am postati najpopularniji pjeva� na svijetu. 92 00:12:51,760 --> 00:12:56,300 Zato sam se s puno poleta bacio na stvaranje nove li�nosti. 93 00:12:56,400 --> 00:12:59,760 Nekoga tko bi mogao biti dovoljno dojmljiv 94 00:12:59,920 --> 00:13:04,880 da se mo�e nositi s Madonnom, Jacksonom i Princeom. 95 00:13:05,840 --> 00:13:11,600 To sam uspio, a pritom sam snimio vrlo uspje�an album. 96 00:13:26,000 --> 00:13:31,020 Tim svojim novim stavom stvorio je novu li�nost. 97 00:13:31,120 --> 00:13:35,960 Bio je vrlo karizmati�an i vrlo dojmljiv u videospotovima. 98 00:13:40,080 --> 00:13:43,280 Bio je sjajan u tim trapericama. 99 00:13:43,440 --> 00:13:46,480 To je bio seksi rokerski imid�. 100 00:13:46,800 --> 00:13:51,280 I puno je micao kukovima. 101 00:13:51,600 --> 00:13:54,520 Kao nekad u Whamu!, ali vi�e seksi. 102 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Gle, bio je moderni Elvis. 103 00:14:00,400 --> 00:14:03,440 Svidio mi se duh Faitha. 104 00:14:03,600 --> 00:14:07,120 Kako je to otpjevao... 105 00:14:07,400 --> 00:14:09,580 To mi se svidjelo. 106 00:14:09,680 --> 00:14:15,120 Nisam znao da �e ljudima taj imid� s Faitha biti tako jebeno super. 107 00:14:15,440 --> 00:14:20,720 Nikako nisam o�ekivao tu reakciju. �ivio sam s tamnim nao�alama! 108 00:14:21,360 --> 00:14:25,800 Nisam mogao ljudima gledati u o�i. To je bilo bizarno. 109 00:14:27,440 --> 00:14:30,960 I dalje sam bio veoma nesiguran zbog izgleda. 110 00:14:31,440 --> 00:14:34,480 To je zbog mog obiteljskog odgoja. 111 00:14:34,640 --> 00:14:38,640 I najmanja umi�ljenost bila je grijeh. 112 00:14:39,440 --> 00:14:43,560 Zato nikoga nikad nisu hvalili na temelju izgleda. 113 00:14:48,240 --> 00:14:52,720 Faith je u Velikoj Britaniji tjedan dana bio na br. 1. 114 00:14:53,040 --> 00:14:56,560 U Americi je na br. 1 bio 12 tjedana. 115 00:14:56,720 --> 00:15:00,080 Usto je imao jo� �etiri singla na br. 1, 116 00:15:00,240 --> 00:15:03,440 jedan na br. 2 i jedan na br. 5. 117 00:15:03,760 --> 00:15:07,600 Godine 1988. bio je najve�a svjetska zvijezda. 118 00:15:13,680 --> 00:15:18,640 Sje�am se da su Faith na MTV-ju pu�tali 50 puta na dan. 119 00:15:19,600 --> 00:15:23,440 Morali su vas puno pu�tati na pop-postajama. 120 00:15:23,760 --> 00:15:28,720 Stalno su pu�tali Duran Duran, Davida Bowieja, Eurythmics... 121 00:15:28,880 --> 00:15:31,420 Stalno su pu�tali njihove spotove. 122 00:15:31,520 --> 00:15:36,140 Ali Georgea Michaela pu�tali su i na postajama za stariju publiku. 123 00:15:36,240 --> 00:15:41,360 Odmah nakon Luthera Wandrossa. Time je otvorio vrata drugima. 124 00:15:41,840 --> 00:15:47,600 U Americi su me mnogo pu�tali na r'n'b-postajama. 125 00:15:48,240 --> 00:15:54,160 Pu�tali su ga na r'n'b-postajama kao malo kojega bijelog pjeva�a. 126 00:15:57,360 --> 00:16:02,960 O�ito je prou�io ameri�ki soul i osjetio srodnost s tom glazbom. 127 00:16:05,840 --> 00:16:08,560 Upoznali smo se. 128 00:16:08,880 --> 00:16:12,560 To je bilo otprilike 1986. godine. 129 00:16:13,200 --> 00:16:19,600 Htio je snimiti duet s nekom mojom pjeva�icom. 130 00:16:39,760 --> 00:16:44,560 Dobro je �to je taj duet s Arethom Franklin dobro ispao. 131 00:16:45,360 --> 00:16:49,120 S umjetni�ke strane bilo je sve bolje i bolje. 132 00:16:50,320 --> 00:16:53,900 U glasu Georgea Michaela uvijek je bilo soula. 133 00:16:54,000 --> 00:17:00,620 Bio je vrlo topao i strastven i dojmljiv. Imao je du�u i to�ka. 134 00:17:00,720 --> 00:17:04,400 Soul-glazba dolazi iz srca, iz du�e. 135 00:17:05,680 --> 00:17:10,480 Bilo je fantasti�no �to sam bio na br. 1 crna�ke ljestvice. 136 00:17:11,600 --> 00:17:15,920 Englezi oduvijek vole ameri�ki ritam i blues. 137 00:17:16,080 --> 00:17:20,560 Imaju dugu tradiciju vlastite interpretacije te glazbe. 138 00:17:20,880 --> 00:17:24,080 A on je na samom �elu te tradicije. 139 00:17:53,040 --> 00:17:56,400 Jako sam se ponosio tim albumom. 140 00:17:56,560 --> 00:17:59,980 Ali nisam mislio da �u biti popularniji od Whama!. 141 00:18:00,080 --> 00:18:03,980 Pretpostavljam da je George osje�ao golem pritisak 142 00:18:04,080 --> 00:18:08,080 zato �to je tada snimao tako fenomenalnu glazbu. 143 00:18:08,560 --> 00:18:14,640 Kad si tako uspje�an, �to radi� nave�er kada do�e� ku�i? 144 00:18:17,840 --> 00:18:23,440 Sje�am se kako sam se �okirao �to sam popularniji nego s Whamom!. 145 00:18:25,200 --> 00:18:29,680 Tad sam se samo htio predstaviti kao solisti�ki glazbenik 146 00:18:30,000 --> 00:18:32,880 i definirati svoj solisti�ki imid�. 147 00:18:33,040 --> 00:18:37,420 Zbilja nisam znao koliko �e on biti popularan, osobito u Americi. 148 00:18:37,520 --> 00:18:42,640 I nisam imao pojma kako je kad si tako popularan u Americi. 149 00:18:43,600 --> 00:18:46,480 George jako dr�i do privatnosti. 150 00:18:46,640 --> 00:18:52,240 Mislim da je bio premlad kad se proslavio i nije to o�ekivao. 151 00:18:53,040 --> 00:18:58,960 Za vrijeme Faitha vjerojatno sam bio najnekontroliraniji. 152 00:19:02,000 --> 00:19:06,120 Katastrofa je kad se tako na�ete u sredi�tu oluje. 153 00:19:06,480 --> 00:19:11,280 To ne prestaje 24 sata na dan, ne daju vam mira. 154 00:19:12,240 --> 00:19:15,120 Vjetar vas jednostavno odnese. 155 00:19:15,280 --> 00:19:19,600 Ne mogu vam ni opisati koliko se te�ko nositi s tim, 156 00:19:19,760 --> 00:19:24,280 koliko je te�ko kad svu tu histeriju morate upiti sami. 157 00:19:24,720 --> 00:19:28,940 S Andrewom mi je bilo lako ostati jednom nogom u starome �ivotu. 158 00:19:29,040 --> 00:19:32,780 U �ivotu koji sam �ivio prije nego �to smo se proslavili. 159 00:19:32,880 --> 00:19:37,680 Jadan drugomu pomagali smo da nam sve to ne udari u glavu 160 00:19:38,000 --> 00:19:41,580 i mogli smo komentirati to ludilo koje nas okru�uje. 161 00:19:41,680 --> 00:19:45,280 Stra�no je kad to odjedanput vi�e ne mo�ete. 162 00:19:46,480 --> 00:19:48,760 Ne znam mnogo 24-godi�njaka 163 00:19:48,880 --> 00:19:54,000 kojima takvo �to, makar podsvjesno, ne bi bilo tako stra�no 164 00:19:54,320 --> 00:19:57,520 da ne po�u putem samouni�tenja. 165 00:19:58,480 --> 00:20:02,700 Problem je �to se album istodobno pojavio diljem svijeta. 166 00:20:02,800 --> 00:20:07,600 Zato su svi htjeli vidjeti Georgea u�ivo. 167 00:20:09,840 --> 00:20:12,720 To je bio golem pritisak. 168 00:20:14,160 --> 00:20:18,160 Nakon deset mjeseci toga do�ao sam do samog ruba. 169 00:20:19,440 --> 00:20:24,720 Bio sam veoma usamljen. Moja crvena crta bila je usamljena. 170 00:20:26,000 --> 00:20:30,800 Jedini dobar dio dana bio je kad bih nastupao u�ivo. 171 00:20:31,280 --> 00:20:37,040 Pjevao sam Careless Whisper na zadnjem koncertu ameri�ke turneje. 172 00:20:37,360 --> 00:20:40,880 Mislim da je to bilo u Pensacoli. 173 00:20:41,200 --> 00:20:43,760 Pjevao sam Careless Whisper 174 00:20:43,920 --> 00:20:47,380 i stajao na pozornici suznih o�iju, razmi�ljaju�i: 175 00:20:47,480 --> 00:20:51,080 Zbilja ne znam ho�u li ovo ikad vi�e raditi. 176 00:20:51,600 --> 00:20:58,380 PENSACOLA, FLORIDA LISTOPAD 1988. 177 00:22:02,680 --> 00:22:06,680 Bio sam dovoljno pametan da shvatim 178 00:22:06,840 --> 00:22:11,540 kako ne bih trebao poku�ati susti�i Madonnu ili M. Jacksona. 179 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 A u po�etku sam ba� to htio. 180 00:22:14,840 --> 00:22:20,440 Bio sam iscrpljen jer sam tako dugo bio u sredi�tu pozornosti. 181 00:22:21,720 --> 00:22:25,400 Nedostatak mentalne ravnote�e postao je o�it. 182 00:22:25,720 --> 00:22:30,040 Po�eo sam se skrivati kad bih se vratio ku�i. 183 00:22:30,520 --> 00:22:33,720 Godinu dana nisam radio gotovo ni�ta. 184 00:22:34,040 --> 00:22:38,560 Samo sam poku�ao stvoriti ne�to poput normalnog �ivota. 185 00:22:39,800 --> 00:22:43,960 Glazba je bila moja zahtjevna ljubavnica. 186 00:22:44,920 --> 00:22:50,840 Imao sam milijun ljubavnika koje sam vidio samo na koncertu. 187 00:22:52,440 --> 00:22:56,720 Ali zaslu�io sam bar jednog ljubavnika samo za sebe. 188 00:22:57,400 --> 00:23:01,560 Znao sam da �u samo na jedan na�in na�i tu osobu. 189 00:23:02,200 --> 00:23:04,340 Tog ljubavnika. 190 00:23:04,440 --> 00:23:09,800 Tako da se povu�em iz tog vrtloga dovoljno dugo da do�em do daha. 191 00:23:10,040 --> 00:23:14,840 Da pustim da mojim umom vlada moje srce, a ne ta crvena crta. 192 00:23:16,120 --> 00:23:19,320 Ta crvena crta koja se stalno uzdi�e. 193 00:23:20,920 --> 00:23:26,200 Katkad vam se �ini kao da mu nedostaje nekoliko slojeva ko�e. 194 00:23:29,080 --> 00:23:32,760 Kao da ga mo�ete ozlijediti lak�e nego druge. 195 00:23:33,560 --> 00:23:36,500 Zato i stvara tako fantasti�ne pjesme. 196 00:23:36,600 --> 00:23:39,380 Nikad nisam htio biti netko drugi. 197 00:23:39,480 --> 00:23:43,380 Htio sam biti zvijezda i htio sam da me prepoznaju na ulici. 198 00:23:43,480 --> 00:23:45,620 Kao dijete sam to htio. 199 00:23:45,720 --> 00:23:48,880 Ali nikad nisam htio biti netko drugi. 200 00:23:49,080 --> 00:23:52,920 Mislim da sam prije svega pisac. 201 00:23:53,080 --> 00:23:58,160 �elim ostaviti pjesme koje �e ne�to zna�iti novim nara�tajima. 202 00:24:01,400 --> 00:24:04,280 Nagrada za najbolji album r'n'b-ja. 203 00:24:04,440 --> 00:24:09,400 Dobitnik nagrade je George Michael! 204 00:24:10,360 --> 00:24:12,640 George Michael! 205 00:24:21,720 --> 00:24:25,240 Soul-glazbu volio sam jo� kao dijete. 206 00:24:27,800 --> 00:24:30,900 Hvala svima koji su mi pomogli ove godine. 207 00:24:31,000 --> 00:24:36,440 Hvala crna�kom radiju i svima u CBS-ovu odjelu r'n'b-ja. 208 00:24:37,400 --> 00:24:41,680 Hvala svima koji su glasovali za mene. Nevjerojatno! 209 00:24:43,640 --> 00:24:49,080 Osvojio sam nagrade koje su ina�e dobivali crni glazbenici. 210 00:24:50,680 --> 00:24:54,200 Mnogima se �inilo da je to oti�lo predaleko. 211 00:24:54,360 --> 00:24:57,940 Crni glazbenici mnogo se trude da bi stekli priznanje. 212 00:24:58,040 --> 00:25:00,920 I Bobbyja Browna posvuda su pu�tali. 213 00:25:01,240 --> 00:25:06,840 Bilo bi druk�ije da se natjecao u istoj kategoriji kao George Michael. 214 00:25:07,640 --> 00:25:12,600 Tad su se pojavili Public Enemy i Spike Lee. 215 00:25:13,720 --> 00:25:18,040 �to ima, Flavor Flav? 216 00:25:18,360 --> 00:25:24,280 Kako je George Michael pobijedio u kategoriji r'n'b-ja? 217 00:25:24,760 --> 00:25:29,140 Takvi cross-overi iznenada vi�e nisu bili popularni. Shva�ao sam. 218 00:25:29,240 --> 00:25:33,620 Tad sam to shva�ao. Ali to mi je bilo tu�no. 219 00:25:33,720 --> 00:25:38,580 Po�eli su mrko gledati na bijelce i crnce koji snimaju zajedno. 220 00:25:38,680 --> 00:25:42,840 George Michael je bijelac? Zbilja? Bo�e! 221 00:25:43,160 --> 00:25:45,440 I slijep je, je li? 222 00:25:46,040 --> 00:25:50,520 Nagrada u toj kategoriji jako je utjecala na Michaela. 223 00:25:51,320 --> 00:25:55,480 Postigao je ne�to o �emu nije ni sanjao. 224 00:25:55,800 --> 00:25:59,480 A onda su mu izmaknuli tlo pod nogama. 225 00:25:59,800 --> 00:26:05,560 Ovime �to radim ne poku�avam ukrasti crna�ko naslije�e. 226 00:26:05,880 --> 00:26:09,080 Samo se trudim stvarati dobru glazbu. 227 00:26:09,400 --> 00:26:13,400 Glazba se ne temelji na boji ko�e. 228 00:26:13,560 --> 00:26:17,560 Nije va�no je li ne�to soul ili pop ili �to ve�. 229 00:26:18,040 --> 00:26:20,180 Meni to ni�ta ne zna�i. 230 00:26:20,280 --> 00:26:25,080 Vinilno reizdanje albuma Listen Without Prejudice 231 00:26:28,600 --> 00:26:32,280 Vi�e me nisu pu�tali na crna�kim postajama. 232 00:26:32,440 --> 00:26:36,600 Zato sam idu�i album nazvao Slu�ajte bez predrasuda. 233 00:26:36,760 --> 00:26:42,200 Tako sam htio pokazati da na njemu ima malo gospela, malo r'n'b-ja. 234 00:26:43,000 --> 00:26:45,140 Ima i prili�no bjela�kog zvuka. 235 00:26:45,240 --> 00:26:50,760 Htio sam pokazati da mogu biti sve to bez ikakve pripadnosti i�emu. 236 00:26:51,000 --> 00:26:55,800 Ne znam jesam li ga kupio, ukrao ili su mi ga donijeli. 237 00:26:57,880 --> 00:27:02,840 Ima takvih albuma koji vam se jednostavno na�u u ku�i. 238 00:27:03,640 --> 00:27:06,520 �to re�i o zvuku albuma? Eteri�an je. 239 00:27:06,680 --> 00:27:12,600 Nekako je tajanstven. George je u njega unio sve �to je imao. 240 00:27:13,080 --> 00:27:17,080 Sve je to izbacio na plo�u, CD, kasetu... 241 00:27:17,400 --> 00:27:23,000 Hvala Bogu �to jest. -Da �ujemo. 242 00:27:28,760 --> 00:27:30,900 Isprve. 243 00:27:31,000 --> 00:27:36,120 Ova pjesma fantasti�no po�inje i ima krasnu poruku. 244 00:27:37,240 --> 00:27:42,520 Taj po�etak podsje�a me na Lennonove solo pjesme. 245 00:27:57,400 --> 00:28:02,840 Kad slu�am njegove pjesme, �ujem da je zaronio u svoju mra�nu stranu 246 00:28:03,000 --> 00:28:08,020 svega onog �to mu se doga�alo i iz nje izvukao istinu o tome tko je, 247 00:28:08,120 --> 00:28:13,080 �to je, �to je �ivot. Nije se bojao to podijeliti s nama. 248 00:28:44,920 --> 00:28:48,660 Nisu samo rije�i bile sjajne nego i njegovo pjevanje. 249 00:28:48,760 --> 00:28:54,520 Sve te pjesme zvu�e tako iskreno. 250 00:28:56,280 --> 00:28:59,220 Vjerujete svakoj rije�i koju je otpjevao. 251 00:28:59,320 --> 00:29:04,920 �ak i njegovi odba�eni stihovi bolji su od stihova ve�ine. 252 00:29:05,240 --> 00:29:09,400 Te su pjesme totalno dobre. 253 00:29:09,560 --> 00:29:12,280 A onda jo� ti tekstovi. 254 00:29:12,600 --> 00:29:17,720 Bogata�i se prave da su siromasi. Svi�a mi se ta provokacija. 255 00:29:18,040 --> 00:29:22,200 Tako i ja to vidim. Ni ja ne podnosim takve kretene. 256 00:29:22,520 --> 00:29:24,920 Stalno glume da su siroma�ni. 257 00:29:25,240 --> 00:29:29,080 Zato to zvu�i poput Lennona. Voli provocirati. 258 00:29:29,400 --> 00:29:33,240 Nitko prije Beatlesa nije snimao takve pjesme. 259 00:29:33,560 --> 00:29:38,360 Ta se pjesma lako mogla na�i na albumu Imagine. 260 00:29:48,600 --> 00:29:53,440 To je zbilja osje�ajno. Nisam mislio da �e me tako dirnuti. 261 00:30:02,840 --> 00:30:05,120 Tad sam otkrio Beatlese. 262 00:30:05,240 --> 00:30:08,760 Puno sam slu�ao Revolver i Abbey Road. 263 00:30:08,920 --> 00:30:13,140 Katkada postanete jo� bolji kad nekoga poku�ate opona�ati. 264 00:30:13,240 --> 00:30:18,740 Prvo sam pokazao koliko volim Lennona, a onda McCartneyja. 265 00:30:18,840 --> 00:30:21,940 Nisam o�ekivao da �e McCartney pjevati sa mnom. 266 00:30:22,040 --> 00:30:25,300 Kad on pjeva tu pjesmu, zvu�i kao da je njegova. 267 00:30:25,400 --> 00:30:29,080 Idu�i tjedan snimit �emo vokale. -Za dva dana. 268 00:30:35,000 --> 00:30:38,680 To mi je najnevjerojatniji dio karijere. 269 00:30:38,840 --> 00:30:43,700 Paul McCartney otpjevao je pjesmu koju sam skladao njemu u �ast. 270 00:30:43,800 --> 00:30:47,700 Ne bih se usudio pitati ga da je otpjeva sa mnom. 271 00:30:47,800 --> 00:30:51,320 Ovo zvu�i kao da je bend. Super. 272 00:31:06,520 --> 00:31:08,800 I Paul McCartney. Super. 273 00:31:11,960 --> 00:31:15,160 �ovjek me zaboravio najaviti. 274 00:31:16,920 --> 00:31:20,660 �uo sam kako po�inje Baby You Can Drive My Car. 275 00:31:20,760 --> 00:31:26,520 Pitao sam �to se doga�a. Rekli su mi: Istr�i na refren. 276 00:31:27,800 --> 00:31:31,320 Istr�ao sam to�no na refren. 277 00:31:42,040 --> 00:31:44,760 Dugo ovo nisam u�inila. 278 00:31:56,440 --> 00:31:59,680 �ujete kako se album temelji na klaviru. 279 00:32:09,720 --> 00:32:12,000 Zvu�i kao Stevie. 280 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 Volim ovu pjesmu. 281 00:32:23,160 --> 00:32:25,560 �ujem... 282 00:32:26,680 --> 00:32:29,400 �ujem puno... 283 00:32:30,520 --> 00:32:32,800 iscrpljenosti. 284 00:32:33,400 --> 00:32:35,800 Nije iscrpljen kao glazbenik. 285 00:32:36,120 --> 00:32:39,640 Ali iscrpljen je kao ljudsko bi�e. 286 00:32:40,920 --> 00:32:45,600 Iscrpio ga je svijet u kojem �ivimo. U ovome �ujem borbu. 287 00:32:47,160 --> 00:32:51,160 Katkad jednostavno �ujete kad je netko darovit. 288 00:32:52,280 --> 00:32:54,680 Ovo je �isti talent. 289 00:32:55,160 --> 00:32:57,440 �ujem nadu. 290 00:33:00,280 --> 00:33:02,560 Briljantno. 291 00:33:03,160 --> 00:33:07,000 Njegova verzija pjesme They Won't Go When I Go 292 00:33:07,160 --> 00:33:11,160 vjerojatno me potaknula da slu�am Stevieja Wondera. 293 00:33:12,280 --> 00:33:16,600 Njegova verzija te pjesme budi mi mnogo uspomena. 294 00:33:16,760 --> 00:33:21,400 Pjesma govori o tome kako, kad se sve zbroji i oduzme, 295 00:33:21,560 --> 00:33:25,560 na ovaj svijet dolazimo sami, 296 00:33:25,720 --> 00:33:28,440 a sami �emo i umrijeti. 297 00:33:28,920 --> 00:33:31,960 Va�no je ono �to u�inimo dok smo �ivi. 298 00:33:32,280 --> 00:33:35,320 Po tome �e nas pamtiti. 299 00:33:35,640 --> 00:33:40,600 Zato je bilo lijepo �uti ga kako pjeva tu pjesmu. 300 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 Pla�em. 301 00:34:01,240 --> 00:34:06,360 George je morao biti veoma hrabar da bi otpjevao tu pjesmu. 302 00:34:06,840 --> 00:34:12,440 Kada zakora�ite na takvo, recimo, sveto tlo, 303 00:34:14,680 --> 00:34:18,040 to u�inite zato �to... 304 00:34:18,680 --> 00:34:21,560 Zato �to vam srce ka�e da morate. 305 00:34:21,880 --> 00:34:24,280 Ako ne�to jako volite, 306 00:34:24,760 --> 00:34:28,120 �elite biti dio tog svijeta. 307 00:34:28,440 --> 00:34:33,080 Obradio sam nekoliko pjesama Stevieja Wondera. 308 00:34:33,400 --> 00:34:36,600 Snimio sam �etiri-pet njegovih pjesama. 309 00:34:36,760 --> 00:34:40,840 To sam u�inio jer ga smatram sjajnim skladateljem. 310 00:34:41,720 --> 00:34:47,160 A i te njegove pjesme idealne su za moj glas. 311 00:35:22,200 --> 00:35:26,360 George me podsje�a na mene kad sam bio malen. 312 00:35:26,520 --> 00:35:29,560 Na moju strast prema glazbi. 313 00:35:31,000 --> 00:35:35,960 Bilo je zabavno �to smo zajedno izveli Living For The City. 314 00:35:38,360 --> 00:35:41,400 Ne mo�ete la�irati kemiju. 315 00:35:41,720 --> 00:35:46,960 Kemija pokazuje koliko se dobro sla�ete i nadopunjavate s nekim. 316 00:36:03,320 --> 00:36:06,520 Svjestan sam potrebe stvaranja persone. 317 00:36:06,680 --> 00:36:10,680 A svoju stvarnu personu nikomu nisam spreman dati. 318 00:36:12,120 --> 00:36:15,320 Zapravo najvi�e volim biti kod ku�e. 319 00:36:15,480 --> 00:36:19,000 Puno mi je dra�e voditi psa u �etnju. 320 00:36:19,480 --> 00:36:21,880 Dru�iti se s prijateljima. 321 00:36:24,920 --> 00:36:28,020 Ne osje�am se kao da pripadam tom javnom �ivotu. 322 00:36:28,120 --> 00:36:32,660 Kao profesionalac koji putuje svijetom i prodaje to �to ima. 323 00:36:32,760 --> 00:36:36,760 Na neki mu je na�in bilo mnogo te�e nego meni 324 00:36:36,920 --> 00:36:42,840 jer nije uvijek dobro ste�i slavu kad ste jo� tinejd�er. 325 00:36:43,000 --> 00:36:46,520 To �esto lo�e zavr�i. 326 00:36:47,960 --> 00:36:52,120 Ali on je o�ito bio pametniji od ve�ine. 327 00:36:52,600 --> 00:36:58,200 Mnogo mladih glazbenika danas kao da su s tvorni�ke vrpce. 328 00:36:59,160 --> 00:37:01,720 On nikad nije htio biti takav. 329 00:37:02,040 --> 00:37:05,880 Zato se htio odvojiti od svega toga. 330 00:37:06,360 --> 00:37:09,720 Jo� se nisam navikao na svu tu pozornost. 331 00:37:10,040 --> 00:37:12,760 To mi je bilo odbojno. 332 00:37:13,080 --> 00:37:19,480 Mislio sam da �u udaljavanjem od toga nekako o�uvati karijeru. 333 00:37:21,400 --> 00:37:25,140 Za mene je prevelika promid�ba kao prostitucija. 334 00:37:25,240 --> 00:37:30,200 Ja to jednostavno tako vidim. Pripadnik sam tog nara�taja. 335 00:37:31,960 --> 00:37:38,040 Nije htio sudjelovati u cijeloj gunguli oko promid�be albuma. 336 00:37:38,200 --> 00:37:41,560 Vrlo mi je artikulirano objasnio 337 00:37:41,720 --> 00:37:45,780 da se tada mora udaljiti od svega toga kako ne bi poludio. 338 00:37:45,880 --> 00:37:50,900 Da �emo vi�e dobiti od njega ako mu tada dopustimo da se povu�e. 339 00:37:51,000 --> 00:37:54,840 To nas je sve jako iznenadilo. 340 00:37:55,000 --> 00:37:59,960 Nevjerojatno je to �to uop�e nije htio promicati album. 341 00:38:10,840 --> 00:38:14,200 Ovo je jedan od najboljih uvoda. 342 00:38:15,960 --> 00:38:20,600 A taj klavir ne sviram ja. To mu nikad nisam oprostio. 343 00:38:44,120 --> 00:38:49,560 Freedom! 90 je druga pjesma na albumu i funky remek-djelo. 344 00:38:52,760 --> 00:38:57,720 Takvo �to trudi� se snimiti svaki put kad u�e� u studio. 345 00:38:59,480 --> 00:39:01,760 To je Mona Lisa. 346 00:39:07,960 --> 00:39:11,640 To je velika promjena. Nema ga na spotu. 347 00:39:11,960 --> 00:39:15,720 Samo lijepe djevojke. Samo vrhunske manekenke. 348 00:39:17,400 --> 00:39:22,360 Nije me bilo na spotu, ali to im je bila dobra utje�na nagrada. 349 00:39:23,320 --> 00:39:28,280 Pet divnih manekenki koje ljudi i danas �ele gledati. 350 00:39:31,640 --> 00:39:36,020 To je promijenilo videospotove. Sve je rekao tim spotom. Genijalno. 351 00:39:36,120 --> 00:39:38,400 To je bilo revolucionarno. 352 00:39:38,520 --> 00:39:41,560 George je daleko pomaknuo granice. 353 00:39:43,320 --> 00:39:48,280 Sjajno je to u�inio, a lako je moglo ispasti veoma lo�e. 354 00:39:48,600 --> 00:39:52,280 George je htio ba� te �ene. 355 00:39:52,600 --> 00:39:56,980 Tad ih je Peter Lindbergh slikao za naslovnicu britanskog Voguea. 356 00:39:57,080 --> 00:40:00,920 Htio je ba� nas pet, svih pet �ena. 357 00:40:03,960 --> 00:40:08,820 U svijetu mode vi�e nema takvih supermodela. To vrijeme je pro�lo. 358 00:40:08,920 --> 00:40:12,600 To je bilo �arobno doba manekenstva. 359 00:40:15,800 --> 00:40:20,600 Najdulje �u pamtiti koliko su nas te djevojke stajale. 360 00:40:20,920 --> 00:40:23,480 I to je sru�ilo neke granice. 361 00:40:23,800 --> 00:40:28,020 George mi je to predlo�io u L. A.-u, to�no ovim rije�ima: 362 00:40:28,120 --> 00:40:32,500 Ti si predvodnica. Druge ne�e pristati ako ti ne pristane�. 363 00:40:32,600 --> 00:40:37,300 Njegovi ljudi razgovarali su s mojima. Tako je to tada i�lo. 364 00:40:37,400 --> 00:40:40,640 Bilo je, poput: Je li Christy pristala? 365 00:40:44,920 --> 00:40:48,760 Ono gdje ja puzim i vide mi se samo o�i... 366 00:40:48,920 --> 00:40:52,760 Ljudima je to vrlo seksi i tajanstveno. 367 00:40:52,920 --> 00:40:55,640 Ali samo nisam znala rije�i. 368 00:40:58,520 --> 00:41:02,200 Pripremala sam se u prikolici s Georgeom. 369 00:41:02,680 --> 00:41:07,960 Pokazao mi je kako se pjeva na playback. Nije to lako. 370 00:41:09,560 --> 00:41:12,440 Redatelj je bio David Fincher. 371 00:41:12,760 --> 00:41:17,220 U sceni s kadom gdje sve izgleda puno pare uop�e nije bilo vode. 372 00:41:17,320 --> 00:41:22,260 Bilo je ledeno i bila sam namazana glicerinom da bi mi ko�a sjajila. 373 00:41:22,360 --> 00:41:25,460 Pomislila sam: Nadam se da Fincher zna �to radi. 374 00:41:25,560 --> 00:41:28,760 David i George usko su sura�ivali. 375 00:41:28,920 --> 00:41:32,920 Bio je uz njega i gledao kroz kameru. 376 00:41:33,240 --> 00:41:38,760 Sve je bilo prilago�eno svakoj od nas. Svaka je izgledala druk�ije. 377 00:41:39,640 --> 00:41:42,200 To je vrlo zabavna pjesma. 378 00:41:42,360 --> 00:41:46,100 Ali kad poslu�ate rije�i, vidite da ima dublje zna�enje. 379 00:41:46,200 --> 00:41:50,200 Tom pjesmom George Michael htio je re�i: 380 00:41:50,520 --> 00:41:56,120 Vi�e me ne�ete prodavati kao nekakav umjetni paket. 381 00:42:13,880 --> 00:42:19,320 Ona ko�na jakna koja gori vrlo je simboli�na. 382 00:42:20,280 --> 00:42:25,300 Rekao je da je to poglavlje zavr�ilo i vi�e ne�e biti pop-zvijezda. 383 00:42:25,400 --> 00:42:29,140 Jakna koja gori, gitara i d�uboks koji eksplodiraju... 384 00:42:29,240 --> 00:42:34,600 Time sam pokazao da mi je dosta toga, da se ne mogu nositi s tim. 385 00:42:38,520 --> 00:42:44,180 Ne samo da se nije pojavio u spotu, nije ga bilo ni na naslovnici albuma. 386 00:42:44,280 --> 00:42:47,360 Njegovo ime nije pisalo na naslovnici. 387 00:42:47,480 --> 00:42:52,340 Ja ne bih odabrao tu fotografiju s pla�e iz 1940. godine ili otkad ve�. 388 00:42:52,440 --> 00:42:55,060 Volio bih da je pisalo njegovo ime. 389 00:42:55,160 --> 00:42:58,520 Puno ljudi prostituira se 24 sata na dan. 390 00:42:58,840 --> 00:43:01,880 Zato je ovo dio mistike G. Michaela. 391 00:43:10,040 --> 00:43:15,000 Zabavno je snimiti album, ali nije zabavno govoriti o njemu. 392 00:43:15,160 --> 00:43:18,920 Meni je to bilo �a�avo, ali sve to ima smisla. 393 00:43:19,480 --> 00:43:23,480 Kad sam rekao da ne �elim reklamirati taj album, 394 00:43:23,640 --> 00:43:27,860 Sinatra mi je napisao pismo i rekao da se naviknem na to. 395 00:43:27,960 --> 00:43:31,380 Da moram upotrijebiti dar koji mi je Bog dao. 396 00:43:31,480 --> 00:43:36,660 Ne vjerujem da je on to napisao. To je napisao neki njihov publicist. 397 00:43:36,760 --> 00:43:39,640 To nije napisao taj genij. 398 00:43:39,800 --> 00:43:42,360 Kakvo krasno pismo! 399 00:43:42,520 --> 00:43:45,720 Vjerojatno najbolji pjeva� svih vremena 400 00:43:45,880 --> 00:43:48,980 poru�io mu je da prihvati taj svoj talent. 401 00:43:49,080 --> 00:43:54,040 Da u�iva u uspjehu, da se ne osje�a ugro�eno. 402 00:43:54,520 --> 00:43:58,360 �to se mene ti�e, Sinatra je najve�i u povijesti. 403 00:43:58,520 --> 00:44:01,300 Ipak me ne zanimaju njegovi savjeti. 404 00:44:01,400 --> 00:44:07,480 Ne mo�e� prisiliti kreativne ljude da rade �to god ti �eli�. 405 00:44:07,640 --> 00:44:11,400 Moraju raditi po svome i morate to prihvatiti. 406 00:44:22,280 --> 00:44:26,500 Iako sam im dostavio album za koji sam mislio da je sjajan 407 00:44:26,600 --> 00:44:29,540 i fantasti�an videospot za Freedom! 90, 408 00:44:29,640 --> 00:44:34,320 Sony America nije htio promicati Listen Without Prejudice. 409 00:44:34,440 --> 00:44:39,840 U me�uvremenu sam i dalje radio ono �to sam volio. Nastupao u�ivo. 410 00:44:50,760 --> 00:44:55,320 Na Rock in Riju sam nastupio jer sam htio vidjeti Brazil. 411 00:45:12,040 --> 00:45:14,920 Nastupao sam pred 160.000 ljudi. 412 00:45:15,080 --> 00:45:20,360 Na rubu pozornice stajao je neki tip koji me prikovao pogledom. 413 00:45:21,000 --> 00:45:23,560 Bio je vrlo zgodan. 414 00:45:24,040 --> 00:45:29,060 Omeo me i neko sam se vrijeme zadr�ao na drugoj strani pozornice. 415 00:45:29,160 --> 00:45:34,120 Bojao sam se da �e me toliko omesti da �u zaboraviti rije�i. 416 00:45:47,400 --> 00:45:49,960 �im sam ga ugledao, 417 00:45:50,280 --> 00:45:55,240 obuzeo me osje�aj da �u ga vrlo dobro upoznati, 418 00:45:55,560 --> 00:45:58,440 da �e biti dio mog �ivota. 419 00:46:08,040 --> 00:46:12,840 Anselmo je prvi �ovjek kojeg sam nesebi�no volio. 420 00:46:14,080 --> 00:46:16,260 To se dogodilo odmah. 421 00:46:16,360 --> 00:46:20,420 Brzo sam ga upoznao sa svima, osim sa svojom obitelji. 422 00:46:20,520 --> 00:46:23,880 Odmah sam osjetio da se sve promijenilo. 423 00:46:26,760 --> 00:46:29,060 Na�i prijatelji su znali, naravno. 424 00:46:29,160 --> 00:46:34,120 Sje�am se koliko mi je bilo drago zbog njega. 425 00:46:34,280 --> 00:46:38,280 Georgeu se �ivot promijenio kad ga je upoznao. 426 00:47:25,320 --> 00:47:30,920 Te�ko je ponositi se svojom seksualno��u kad ste nesretni. 427 00:47:31,560 --> 00:47:36,360 Ali kad je po�nete povezivati sa sre�om, 428 00:47:36,680 --> 00:47:39,400 tad se lako ponositi time tko si. 429 00:47:42,600 --> 00:47:46,920 Prvi put sam vjerovao da me netko zbilja voli. 430 00:47:47,080 --> 00:47:51,280 To je bilo divno. To je bilo divnih �est mjeseci. 431 00:47:51,400 --> 00:47:56,200 Bio je pun energije i ljubavi. 432 00:47:58,120 --> 00:48:01,480 Nikad nisam bio sretniji. 433 00:48:02,920 --> 00:48:06,820 Nije ga bilo briga tko ga vidi s Anselmom. Na�ao je nekoga. 434 00:48:06,920 --> 00:48:09,960 Na�ao je ono �to je tra�io. 435 00:48:10,600 --> 00:48:15,560 Anselma sam upoznao kad sam se ve� odlu�io povu�i. 436 00:48:16,360 --> 00:48:21,800 Ve� sam bio u ranoj fazi sukoba sa Sonyjem. 437 00:48:23,240 --> 00:48:28,680 Snimio je album, a onda je rekao da ga ne�e promicati. 438 00:48:28,840 --> 00:48:33,640 Da ga ne�e reklamirati. Da ne�e sudjelovati u tome. 439 00:48:35,400 --> 00:48:38,120 To je veoma lo�e za album. 440 00:48:39,080 --> 00:48:43,240 Mislim da je to bio sukob karaktera. 441 00:48:43,400 --> 00:48:46,980 Sukob izme�u ljudi iz britanske i ameri�ke tvrtke. 442 00:48:47,080 --> 00:48:52,200 Za�to ovo nije Faith 2? �elimo takve lijepe pop-pjesme. 443 00:48:52,360 --> 00:48:56,040 Ne�e� ga reklamirati? Ne�e biti tvoje slike? 444 00:48:56,200 --> 00:49:00,520 To je kao da snimite film i ne odete na premijeru. 445 00:49:00,840 --> 00:49:05,840 Kao da ne �elite davati intervjue vezane uz taj film. Zaboga! 446 00:49:06,760 --> 00:49:12,040 Za umjetnike je lo�e kad im drugi po�nu nare�ivati i odre�ivati. 447 00:49:12,360 --> 00:49:16,040 Zbog toga se netko poput Georgea 448 00:49:16,360 --> 00:49:19,460 u nekim trenucima karijere osje�ao zato�eno. 449 00:49:19,560 --> 00:49:24,840 U Engleskoj su se potrudili i Prejudice se prodao bolje od Faith. 450 00:49:25,000 --> 00:49:29,060 Kao i u mnogim drugim zemljama jer je bio bolji album. 451 00:49:29,160 --> 00:49:33,800 Ali zasmetao mi je potpun nedostatak po�tovanja 452 00:49:34,280 --> 00:49:37,860 koji se pokazao �im vi�e nisam htio biti njihova roba. 453 00:49:37,960 --> 00:49:40,360 �im sam se usudio pomisliti 454 00:49:40,680 --> 00:49:46,280 da moram zadr�ati zdrav razum kako bih mogao stvarati glazbu. 455 00:49:47,080 --> 00:49:50,480 Gotovo je �im netko po�ne tako razmi�ljati. 456 00:49:50,600 --> 00:49:56,200 Trudili smo se ljude iz ameri�ke tvrtke dovesti ovamo. 457 00:49:56,520 --> 00:50:02,120 Htjeli smo da im George osobno ka�e kako se osje�a. 458 00:50:02,440 --> 00:50:06,660 Jer nitko im to ne bi mogao objasniti bolje od samoga Georgea. 459 00:50:06,760 --> 00:50:12,200 Nama je objasnio sve razloge za to �to je u�inio. 460 00:50:12,360 --> 00:50:14,760 Ali oni nisu htjeli do�i. 461 00:50:15,400 --> 00:50:19,240 Neki su do�li u London 1989. godine. 462 00:50:20,040 --> 00:50:22,180 Pustili smo im album. 463 00:50:22,280 --> 00:50:27,240 Objasnili smo im da sam zbog Faitha do�ao na rub ludila. 464 00:50:27,400 --> 00:50:31,400 Da �elim dugoro�no ostati u ovome poslu. 465 00:50:31,880 --> 00:50:35,880 Svaki normalan poslovni �ovjek rekao bi: 466 00:50:36,360 --> 00:50:41,320 Dobro, neka izbaci to iz sebe pa �e se poslije vratiti. 467 00:50:42,280 --> 00:50:46,980 George je veoma tvrdoglav. Ne poznajem puno tvrdoglavijih ljudi. 468 00:50:47,080 --> 00:50:51,460 Ali imao je pravo. Sigurno je �okirao ljude iz diskografske ku�e. 469 00:50:51,560 --> 00:50:57,320 To je bio sukob kultura. A u Americi su mi zalupili vrata. 470 00:51:09,240 --> 00:51:12,820 U me�uvremenu sam imao nekoliko velikih hitova. 471 00:51:12,920 --> 00:51:17,720 Imao sam pjesmu s Eltonom, a pojavio se i Red Hot&Dance. 472 00:51:32,280 --> 00:51:35,160 Bilo je te�ko snimiti taj spot. 473 00:51:35,320 --> 00:51:40,440 Sve se to raspalo. George nije bio kriv za to. 474 00:51:40,600 --> 00:51:44,600 Jednostavno se raspalo. Ali on je sve to izvukao. 475 00:51:46,360 --> 00:51:51,700 Linda se vratila, Bog je blagoslovio. Napili smo se i razgovarali. 476 00:51:51,800 --> 00:51:54,080 To je glupa pjesma! 477 00:51:55,000 --> 00:51:59,280 To bi mi dobro stajalo. -George bi to trebao nositi. 478 00:52:01,400 --> 00:52:06,680 Shvatio sam da ni hit-singl ne mo�e pobolj�ati odnos sa Sonyjem. 479 00:52:07,000 --> 00:52:09,280 Onda ni�ta ne mo�e. 480 00:52:11,480 --> 00:52:16,180 Nisam htio sva�u. Samo �elim raditi s ljudima koji �ele raditi sa mnom 481 00:52:16,280 --> 00:52:21,240 i koji mogu po�tovati �injenicu da sam sad zreliji. 482 00:52:22,040 --> 00:52:25,400 Bilo je to veoma, veoma te�ko vrijeme. 483 00:52:26,040 --> 00:52:30,040 Bilo je to kao da usporeno gledate sudar vlakova, 484 00:52:30,200 --> 00:52:33,080 a nikako ga ne mo�ete sprije�iti. 485 00:52:40,920 --> 00:52:46,520 Anselmo i ja bili smo u L. A.-u kad su mu savjetovali da se testira. 486 00:52:50,520 --> 00:52:54,420 Neko se vrijeme nije testirao, ali izgledao je vrlo zdravo. 487 00:52:54,520 --> 00:52:57,080 Bio je zdrav kad sam ga upoznao. 488 00:52:57,240 --> 00:53:02,520 Ali mjesec dana poslije dobio je gripu koje se nije mogao rije�iti. 489 00:53:03,800 --> 00:53:07,800 I dobio je nekakve crvene mrlje na prsima. 490 00:53:08,600 --> 00:53:13,720 Sje�am se kako sam se jako upla�io kad sam shvatio 491 00:53:13,880 --> 00:53:18,840 da je to mo�da po�etak neizlje�ive bolesti. 492 00:53:19,800 --> 00:53:22,680 Sje�am se kad je odlazio. 493 00:53:25,240 --> 00:53:27,800 I danas se toga sje�am. 494 00:53:27,960 --> 00:53:32,920 Pogledao sam u nebo i rekao: Da mi se nisi usudio to u�initi! 495 00:53:34,360 --> 00:53:38,040 Tad sam imao 27 godina, gotovo 28. 496 00:53:38,520 --> 00:53:43,320 �inilo mi se da sam cijeli �ivot �ekao da bih na�ao ljubav. 497 00:53:45,720 --> 00:53:49,240 Anselmo se oti�ao testirati u Brazil. 498 00:53:51,640 --> 00:53:55,320 Ja sam oti�ao ku�i provesti Bo�i� s obitelji. 499 00:53:56,600 --> 00:53:59,320 Sjedio sam s obitelji za stolom. 500 00:54:00,440 --> 00:54:05,880 Nisam znao ima li moj partner, za kojeg ljudi za tim stolom ne znaju, 501 00:54:06,040 --> 00:54:10,360 ima li taj �ovjek kojeg volim neizlje�ivu bolest. 502 00:54:10,520 --> 00:54:14,520 Nisam znao ni jesam li ja neizlje�ivo bolestan. 503 00:54:14,840 --> 00:54:22,360 Taj Bo�i� vjerojatno je najmra�nije i najstra�nije vrijeme u mom �ivotu. 504 00:54:26,360 --> 00:54:30,800 Sje�am se kad su mi javili da je Freddie Mercury umro. 505 00:54:33,080 --> 00:54:35,480 Umro je od HIV-a. 506 00:54:36,600 --> 00:54:41,560 Sje�am se kako sam plakao i razmi�ljao o tome. 507 00:54:42,040 --> 00:54:47,000 Bilo mi je jako �ao �to je Freddie umro. 508 00:54:47,960 --> 00:54:51,480 Ali, naravno, plakao sam zbog ne�ega drugoga. 509 00:54:52,120 --> 00:54:57,080 Plakao sam zbog toga �to smo partner i ja mo�da HIV-pozitivni. 510 00:54:58,840 --> 00:55:02,360 Georgeu je tada bilo nevjerojatno te�ko. 511 00:55:02,680 --> 00:55:06,520 Morao je to tajiti od svih. 512 00:55:07,960 --> 00:55:12,760 Bilo mi je stra�no kad sam doznao da je neizlje�ivo bolestan. 513 00:55:14,360 --> 00:55:16,640 Bio sam shrvan. 514 00:55:51,800 --> 00:55:56,760 Nisam o tome govorio ni kad smo odavali po�ast Freddieju. 515 00:56:04,440 --> 00:56:08,180 Ponosio sam se tim nastupom, ali Anselmo je bio u publici. 516 00:56:08,280 --> 00:56:13,240 Znao sam da ondje odajem po�ast Freddieju Mercuryju, 517 00:56:13,400 --> 00:56:15,920 ali molio sam se za Anselma. 518 00:56:39,160 --> 00:56:42,200 U sebi sam htio umrijeti. 519 00:56:42,360 --> 00:56:45,240 U tom nastupu skupilo se toliko toga. 520 00:57:31,000 --> 00:57:36,600 Bio sam nevjerojatno tu�an �to pjevam pjesme tog �ovjeka 521 00:57:36,760 --> 00:57:40,760 kojeg sam apsolutno obo�avao od malih nogu 522 00:57:40,920 --> 00:57:44,440 i koji je umro ba� onako 523 00:57:44,600 --> 00:57:48,920 kako �e umrijeti moj prvi partner s kojim sam �ivio. 524 00:57:50,520 --> 00:57:53,400 To je bilo zbilja previ�e. 525 00:58:15,960 --> 00:58:18,100 Nije nikakva slu�ajnost 526 00:58:18,200 --> 00:58:23,480 �to je nastup po kojem sam mo�da najvi�e poznat 527 00:58:23,640 --> 00:58:28,920 zapravo bio posve�en mom ljubavniku 528 00:58:29,240 --> 00:58:31,640 koji je tada umirao. 529 00:58:34,840 --> 00:58:39,320 Zahvaljuju�i njemu imao sam snage za borbu sa Sonyjem. 530 00:58:41,560 --> 00:58:47,000 Gledao sam to ovako. Ako mogu samo voljeti tog �ovjeka, 531 00:58:47,160 --> 00:58:52,820 ako se mogu brinuti za njega i ako ne mogu u�initi ni�ta kao glazbenik, 532 00:58:52,920 --> 00:58:56,180 jer tad nisam mogao smisliti nijednu notu, 533 00:58:56,280 --> 00:58:59,960 mo�da ipak mogu u�initi ne�to posebno 534 00:59:00,120 --> 00:59:04,340 i zauvijek promijeniti standardne ugovore s glazbenicima. 535 00:59:04,440 --> 00:59:09,880 Tad nisam mislio da �e to zavr�iti na sudu. 536 00:59:11,000 --> 00:59:16,280 Mislio sam da �e razum prevladati. Ali nije. 537 00:59:17,400 --> 00:59:22,520 Raskinuli smo jer su mi oni rekli da sam odre�ena vrsta pjeva�a. 538 00:59:23,320 --> 00:59:26,200 Da oni prodaju takve pjeva�e. 539 00:59:26,520 --> 00:59:29,140 Da znaju prodavati takve pjeva�e. 540 00:59:29,240 --> 00:59:34,520 Ako �eli� po�i tim drugim putem u potrazi za druk�ijom publikom, 541 00:59:34,680 --> 00:59:36,960 ne�e� imati na�u potporu. 542 00:59:37,240 --> 00:59:40,280 Taj odnos posve se raspao. 543 00:59:40,600 --> 00:59:43,640 George je odletio u New York. 544 00:59:43,800 --> 00:59:47,640 Na tom sastanku s ljudima iz Sonyja 545 00:59:47,960 --> 00:59:52,020 George je rekao da mu je dosta i da �eli raskinuti ugovor. 546 00:59:52,120 --> 00:59:56,600 Zapravo im je rekao da ne mo�e raditi za tvrtku 547 00:59:56,760 --> 01:00:02,360 koja ga ne podupire u ne�em �to jako �eli u�initi. 548 01:00:06,200 --> 01:00:09,080 Tri dana poslije smo ih tu�ili. 549 01:00:13,080 --> 01:00:17,880 Ne znam bismo li Sony i ja zavr�ili na sudu 550 01:00:18,200 --> 01:00:21,720 da se Anselmo nije razbolio. 551 01:00:24,760 --> 01:00:27,640 Jako sam se bojao da �u ga izgubiti. 552 01:00:27,800 --> 01:00:31,160 Da �u gledati kako umire od AIDS-a. 553 01:00:35,960 --> 01:00:38,900 Bio sam u L. A.-u kad je zazvonio telefon. 554 01:00:39,000 --> 01:00:43,000 Nazvao me Anselmov najbolji prijatelj iz Brazila. 555 01:00:43,800 --> 01:00:48,600 Dugo uop�e nisam znao gdje sam. 556 01:01:18,040 --> 01:01:21,780 I 23 godine poslije zapla�em kad ga se sjetim. 557 01:01:21,880 --> 01:01:24,020 Bio je moj spasitelj. 558 01:01:24,120 --> 01:01:27,160 I danas mi je te�ko objasniti 559 01:01:27,320 --> 01:01:33,080 koliko me promijenilo to �to sam tada na�ao partnera. 560 01:01:34,040 --> 01:01:36,440 I to tako lijepog partnera. 561 01:01:36,600 --> 01:01:38,880 Bio je divna osoba. 562 01:01:40,920 --> 01:01:46,200 Ta parnica bila je idealna za iskaljivanje moga gnjeva. 563 01:01:46,680 --> 01:01:49,720 Tad sam svaki dan tr�ao. 564 01:01:49,880 --> 01:01:54,100 Igrao sam skvo�. Sve kako bih se rije�io gnjeva i straha. 565 01:01:54,200 --> 01:01:57,400 Ali to sam najbolje radio u sudnici. 566 01:02:02,360 --> 01:02:07,160 Uvijek sam mogao re�i: Ma zajebi ovo. 567 01:02:07,800 --> 01:02:10,080 Ovo ne mo�e biti tako lo�e. 568 01:02:10,200 --> 01:02:13,720 Imam priliku u�initi ne�to dobro. 569 01:02:13,880 --> 01:02:17,400 Mogu promijeniti uvjete za sve glazbenike. 570 01:02:18,360 --> 01:02:22,500 Jedan od najpopularnijih britanskih pjeva�a, George Michael, 571 01:02:22,600 --> 01:02:26,680 danas �e od suda tra�iti poni�tenje svog ugovora. 572 01:02:26,840 --> 01:02:31,960 Ka�e da ga ugovor ograni�ava i da tvrtka uzima previ�e novca. 573 01:02:32,120 --> 01:02:36,180 Odvjetnik G. Michaela rekao je da ne tu�e Sony zbog novca. 574 01:02:36,280 --> 01:02:41,240 Tvrdi da taj ugovor previ�e ograni�ava njegova klijenta. 575 01:02:41,560 --> 01:02:45,620 Zadr�ao se i na, za njega nerazumnom roku, od 12 do 15 g. 576 01:02:45,720 --> 01:02:49,240 Ka�e da ugovor vi�e pogoduje Sonyju. 577 01:02:49,400 --> 01:02:55,320 Ova parnica mogla bi mnogo zna�iti za sve glazbenike. 578 01:02:57,560 --> 01:03:02,420 Ide dobro. -�to bi ovo moglo zna�iti za glazbenu industriju? 579 01:03:02,520 --> 01:03:05,880 Bio je vrlo popularan pjeva� 580 01:03:06,200 --> 01:03:12,120 koji je tvrdio da standardni ugovori s diskografima ne vrijede. 581 01:03:13,400 --> 01:03:18,840 Ako se posva�a� s ljudima koji kontroliraju tvoju karijeru, 582 01:03:19,480 --> 01:03:22,680 ima� pravo prekinuti kontakt s njima. 583 01:03:23,320 --> 01:03:26,260 Mislim da je to pravo svakoga pojedinca. 584 01:03:26,360 --> 01:03:31,800 Ali glazbena industrija uskra�uje pravo svim glazbenicima. 585 01:03:32,280 --> 01:03:35,380 George je vrlo hrabar. Nikog se ne boji. 586 01:03:35,480 --> 01:03:38,680 Htio se izboriti za svoje pravo. 587 01:03:38,840 --> 01:03:43,800 Nismo mogli tek tako re�i: Da, ima� pravo. 588 01:03:43,960 --> 01:03:49,080 Ovo su robovlasni�ki ugovori i trebalo bi ih zabraniti, su�e. 589 01:03:49,320 --> 01:03:51,380 Nismo to kanili u�initi. 590 01:03:51,480 --> 01:03:56,600 Ina�e bi svi glazbenici tu�ili svaku diskografsku ku�u. 591 01:03:59,160 --> 01:04:02,680 Nijedan me glazbenik nije podupro. 592 01:04:03,640 --> 01:04:09,000 Poznajem mnoge koji su samo sjedili i �ekali da vide �to �e biti. 593 01:04:09,400 --> 01:04:11,680 Ali to nije isto. 594 01:04:13,880 --> 01:04:18,840 Glazbenici poput njega pojave se veoma rijetko. 595 01:04:19,800 --> 01:04:24,660 Kako je su�enje teklo, bilo mi je sve jasnije da smo ga izgubili. 596 01:04:24,760 --> 01:04:26,900 To nije bilo mogu�e izgladiti. 597 01:04:27,000 --> 01:04:32,600 Georgeu sam tek poslije njegova svjedo�enja rekao za probleme. 598 01:04:33,240 --> 01:04:35,700 Rekao sam da to ne ide povoljno. 599 01:04:35,800 --> 01:04:39,640 Rekao sam mu da ne o�ekuje previ�e. 600 01:04:52,280 --> 01:04:57,400 George Michael izgubio je parnicu protiv Sonyja. 601 01:04:57,880 --> 01:05:03,640 Sudac je presudio da je ugovor razuman i po�ten. 602 01:05:04,920 --> 01:05:09,240 30-godi�nji pjeva� tvrdio je da ga ugovor ograni�ava. 603 01:05:09,400 --> 01:05:13,140 Zaprijetio je da ne�e snimati za Sony ako izgubi parnicu. 604 01:05:13,240 --> 01:05:18,840 Ulo�it �e �albu na presudu koja ga osu�uje na profesionalno ropstvo. 605 01:05:25,880 --> 01:05:28,020 Nakon �to sam �uo presudu, 606 01:05:28,120 --> 01:05:32,920 htio bih ponoviti razloge za pokretanje ove parnice. 607 01:05:33,240 --> 01:05:35,540 Nemam pravo na davanje otkaza. 608 01:05:35,640 --> 01:05:40,760 Nijedan glazbenik koji potpi�e ugovor nema to pravo. 609 01:05:41,720 --> 01:05:46,360 Potpi�ete taj ugovor veoma rano u karijeri 610 01:05:46,520 --> 01:05:50,580 i od vas o�ekuju da prihvatite tu odluku, u dobru i zlu, 611 01:05:50,680 --> 01:05:53,560 do kraja svoga profesionalnog �ivota. 612 01:05:53,720 --> 01:05:56,600 Poslu�at �u savjet svojih odvjetnika, 613 01:05:56,760 --> 01:06:00,280 ali mislim da imamo dobar razlog za �albu. 614 01:06:00,600 --> 01:06:03,860 Nadamo se da to mo�emo u�initi veoma brzo. 615 01:06:03,960 --> 01:06:08,920 Hvala na potpori koju ste mi pru�ili od samoga po�etka. Hvala. 616 01:06:25,720 --> 01:06:31,000 Na kraju tog su�enja izgubio sam potpuno. 617 01:06:31,320 --> 01:06:34,200 Izgubio sam sve. 618 01:06:34,840 --> 01:06:39,000 Nazvali su me i pitali me mo�emo li se kako pomiriti. 619 01:06:39,320 --> 01:06:43,240 Ali to je bila formalnost, morali su to u�initi. 620 01:06:43,800 --> 01:06:47,560 Sve to na kraju je bio potpun gubitak vremena. 621 01:06:47,960 --> 01:06:51,320 Jo� �alim zbog toga. 622 01:06:51,640 --> 01:06:56,440 Sada, 25 g. poslije, mislim da je to bilo uistinu tu�no. 623 01:06:56,600 --> 01:07:01,140 Ina�e, kada dobijete parnicu, �estitate jedan drugom i nazdravite. 624 01:07:01,240 --> 01:07:05,400 Ali nitko u mom timu nije bio eufori�an zbog toga. 625 01:07:05,880 --> 01:07:10,880 Nije bilo pobjednika. Dobili smo parnicu, ali nismo pobijedili. 626 01:07:11,000 --> 01:07:15,380 Zapravo smo izgubili jer smo ostali bez toga glazbenika. 627 01:07:15,480 --> 01:07:20,020 George mi je rekao da David Frost �eli razgovarati s njim. 628 01:07:20,120 --> 01:07:24,820 Rekao sam mu da to u�ini jer znaju da je �ovjek �vrstih na�ela 629 01:07:24,920 --> 01:07:29,560 i da sad mora biti opsjednut time. 630 01:07:30,680 --> 01:07:35,480 Sad �emo morati ulo�iti �albu na tu presudu. 631 01:07:35,800 --> 01:07:38,060 Ne vidim drugo rje�enje. 632 01:07:38,200 --> 01:07:43,480 Na kraju bismo se mogli obratiti i Gornjem domu parlamenta. 633 01:07:44,120 --> 01:07:49,240 To je bio blef. To bi zavr�ilo na �albenom sudu u UK. 634 01:07:49,560 --> 01:07:54,680 To ne bi zavr�ilo u Gornjem domu ni Europskom sudu pravde. 635 01:07:54,840 --> 01:07:58,040 Na �albenom sudu oni mogu samo izgubiti. 636 01:07:58,200 --> 01:08:02,520 Svi su to pratili, uklju�uju�i Davida Geffena. 637 01:08:03,320 --> 01:08:06,740 Nitko ne�e dugo pustiti da takav talent propada. 638 01:08:06,840 --> 01:08:11,640 David Geffen stupio je u vezu sa Sonyjem i rekao im: 639 01:08:11,800 --> 01:08:19,000 Slu�ajte me, ljudi, on vam nikad vi�e ni�ta ne�e snimiti za vas. 640 01:08:19,160 --> 01:08:21,840 Bilo bi vam bolje da ga pustite. 641 01:08:25,560 --> 01:08:29,460 Oti�ao sam u New York i sastanak je kratko trajao. 642 01:08:29,560 --> 01:08:33,620 Dogovorili smo otkup ugovora. Bio sam na sedmom nebu. 643 01:08:33,720 --> 01:08:37,400 Sony je htio naknadu za njegov odlazak. 644 01:08:37,560 --> 01:08:42,520 U to vrijeme za taj novac mogli ste dobili Lionela Messija. 645 01:08:42,840 --> 01:08:47,160 Na kraju se dogovorio s Geffenom i Virginom. 646 01:08:47,320 --> 01:08:50,520 Otkupio je vlastiti ugovor. 647 01:08:50,680 --> 01:08:54,680 Je li to bila dobra odluka? Nisam siguran da jest. 648 01:08:55,000 --> 01:08:59,640 George je izgubio bitku, ali dobio je rat. 649 01:09:00,120 --> 01:09:04,800 Dobio je slobodu koju je htio. Morao je pobje�i od svega. 650 01:09:08,440 --> 01:09:11,320 Pozdrav Georgeu Michaelu. 651 01:09:19,800 --> 01:09:23,800 Cijelo to iskustvo gubitka Anselma... 652 01:09:24,600 --> 01:09:29,400 U tom razdoblju �alovanja gotovo 2 g. ni�ta nisam skladao. 653 01:09:29,720 --> 01:09:34,200 Tada sam shvatio da �e moj idu�i album 654 01:09:34,520 --> 01:09:37,720 biti posve�en oplakivanju i oporavku. 655 01:09:39,960 --> 01:09:43,480 Older je moj najsvjetliji trenutak. 656 01:10:02,360 --> 01:10:07,000 Sjeo sam za klavir i odsvirao ne�to jednostavno. 657 01:10:08,120 --> 01:10:12,760 Iz moje struje svijesti ispalo je nekakvo sme�e. 658 01:10:13,080 --> 01:10:17,080 A onda sam otpjevao Like Jesus To a Child. 659 01:10:18,200 --> 01:10:22,040 Pomislio sam: Bo�e, pa to je on! 660 01:10:23,000 --> 01:10:27,000 To smo nas dvojica. Kao Isus djetetu. 661 01:10:35,320 --> 01:10:40,480 Bio sam veseo jer sam osje�aje prema Anselmu preto�io u rije�i. 662 01:10:41,080 --> 01:10:46,040 Tjedan dana poslije pjevao sam to pred Brandenbur�kim vratima. 663 01:10:46,200 --> 01:10:49,800 Ondje sam mu prvi put javno odao po�tovanje. 664 01:11:30,360 --> 01:11:34,040 Iznimno cijenim sve ljude 665 01:11:34,360 --> 01:11:39,160 koji svoju radost i patnju iskoriste kako bi pomogli drugima. 666 01:11:39,960 --> 01:11:44,760 Tad sam napisao najbolju glazbu, glazbu za zacjeljivanje. 667 01:11:46,360 --> 01:11:49,120 I tad je sve krenulo punom parom. 668 01:12:07,640 --> 01:12:11,800 Svakomu tko zna prepoznati bilo kakav simbolizam 669 01:12:11,960 --> 01:12:15,300 bilo je jasno kako javno objavljujem da sam gay. 670 01:12:15,400 --> 01:12:20,020 Fast Love me nasmijava. Govori o prikrivanju patnje tra�enjem seksa. 671 01:12:20,120 --> 01:12:24,160 O otupljivanju patnje prolaznom vezom. 672 01:12:24,280 --> 01:12:26,540 To je jednostavno to. 673 01:12:30,040 --> 01:12:34,360 Ba� sve pjesme na tom albumu govore o Anselmu. 674 01:12:34,520 --> 01:12:39,160 Recimo, o riziku od AIDS-a u pjesmi Spinning the Wheel. 675 01:13:09,240 --> 01:13:13,460 Mislim kako mi je bilo su�eno da osjetim ba� takvu bol 676 01:13:13,560 --> 01:13:18,520 kako bih napisao te pjesme koje govore o oporavku. 677 01:13:19,320 --> 01:13:22,040 Mnogo mi je ljudi pri�lo i reklo: 678 01:13:22,360 --> 01:13:26,040 Puno si mi pomogao albumom Older 679 01:13:26,360 --> 01:13:29,240 kad sam izgubio nekog bliskog. 680 01:13:37,400 --> 01:13:41,720 Nagradu za najboljega pjeva�a dobio je George Michael. 681 01:13:46,520 --> 01:13:50,040 Na�alost, George nije mogao do�i. 682 01:13:50,200 --> 01:13:57,760 Ali imam njegovu poruku. Pro�itat �u vam je. 683 01:13:57,880 --> 01:14:01,140 Pi�e: Svima koji ste do�li i koji gledate kod ku�e, 684 01:14:01,240 --> 01:14:04,500 ispri�avam se �to nisam mogao do�i na dodjelu. 685 01:14:04,600 --> 01:14:07,860 Volio bih da sam vam mogao osobno zahvaliti. 686 01:14:07,960 --> 01:14:12,760 Tih �est mjeseci dok sam snimao Older sve je bilo dobro. 687 01:14:13,720 --> 01:14:16,760 A onda sam doznao da moja mama ima rak. 688 01:14:23,320 --> 01:14:27,000 Maj�ina smrt slomila mi je duh. 689 01:14:27,960 --> 01:14:32,280 Osje�ao sam se kao da su se bogovi okomili na mene. 690 01:14:34,920 --> 01:14:38,700 Tijekom cijelog mog odraslog �ivota majka je bila sjajna. 691 01:14:38,800 --> 01:14:41,240 To je bio stra�an gubitak. 692 01:14:43,320 --> 01:14:47,640 Od trenutka kada sam doznao �to je s mojim partnerom 693 01:14:47,960 --> 01:14:53,400 do trena kad sam prebolio majku �ivio sam u neprestanom strahu. 694 01:14:53,880 --> 01:14:58,360 U strahu od smrti ili strahu od idu�ega gubitka. 695 01:14:58,840 --> 01:15:02,200 To sam veoma lo�e primio. 696 01:15:03,480 --> 01:15:06,360 Nikad nisam bio u takvoj depresiji. 697 01:15:06,680 --> 01:15:09,240 To nije bila obi�na tuga. 698 01:15:09,560 --> 01:15:14,360 Tugovao sam za majkom, ali to je bilo jo� ne�to vi�e od toga. 699 01:15:14,680 --> 01:15:17,240 Osje�ao sam se kao... 700 01:15:17,400 --> 01:15:22,520 kao sporta� koji je do�ivio nekakvu groznu ozljedu 701 01:15:22,680 --> 01:15:25,400 na samom vrhuncu uspje�ne karijere. 702 01:15:25,560 --> 01:15:31,320 Sad sam puno svjesniji toga koliko mi je to va�no, 703 01:15:31,480 --> 01:15:34,360 ta sposobnost stvaranja glazbe. 704 01:15:34,680 --> 01:15:39,960 Tri-�etiri godine bio sam bez nje i jako mi je nedostajala u du�i. 705 01:15:40,120 --> 01:15:44,920 To je bilo kao da sam izgubio Boga. Bili su to mra�ni dani. 706 01:15:48,640 --> 01:15:54,240 Ali �ak i u trenucima kad sam potpuno izgubio kontrolu, 707 01:15:54,400 --> 01:16:00,320 �ak i kad sam dotaknuo dno, crvena crta jo� je postojala. 708 01:16:02,080 --> 01:16:07,040 George je uvelike privatna osoba. Ima taj dio samo za sebe. 709 01:16:07,200 --> 01:16:11,680 Zato mislim da njegove pjesme i svi njegovi nastupi, 710 01:16:11,840 --> 01:16:14,300 koji su veoma otvoreni i eksterni, 711 01:16:14,400 --> 01:16:17,500 dolaze iz tog internog, privatnog izvora. 712 01:16:17,600 --> 01:16:22,880 Da nije zvijezda, bio bi knjigovo�a koji svaku no� pi�e poeziju. 713 01:16:23,680 --> 01:16:25,960 Shva�ate li me? 714 01:16:28,000 --> 01:16:33,440 Moram vam re�i da sam iskreno dirnut ovime. 715 01:16:34,080 --> 01:16:37,920 Prva polovica 90-ih bila je lo�a za mene. 716 01:16:39,040 --> 01:16:42,560 Ali ove 1996. godine sve se isplatilo. Hvala. 717 01:16:46,880 --> 01:16:51,040 Uvijek je bolji osje�aj kad mo�ete biti to �to jeste. 718 01:16:52,800 --> 01:16:55,200 Kad mo�ete biti vi. 719 01:16:56,640 --> 01:17:01,760 A kad ste ono �to jeste, to zna�i da se ne bojite i ne sramite 720 01:17:01,920 --> 01:17:05,920 podijeliti s drugima talent s kojim ste se rodili. 721 01:17:17,280 --> 01:17:21,340 George je autenti�an, a malo je tako autenti�nih glazbenika. 722 01:17:21,440 --> 01:17:24,320 Stvaran je, nije proizvod. 723 01:17:24,480 --> 01:17:29,500 Nije ni�ije vlasni�tvo. Nije dopustio da diskografi upravljaju njime. 724 01:17:29,600 --> 01:17:31,900 U�inio je to�no ono �to je htio. 725 01:17:32,000 --> 01:17:36,960 Napadaju ga �to nije priznao da je gay kad je imao 18 godina. 726 01:17:37,280 --> 01:17:40,520 Puno ljudi to nije priznalo s 18 godina. 727 01:17:40,640 --> 01:17:46,080 Osobito ako su potpisali unosan ugovor. Poslije je to nadoknadio! 728 01:17:53,120 --> 01:17:57,280 Kad je to objavio, pomislio sam: Pa to ve� znamo. 729 01:17:57,600 --> 01:18:00,060 Ne mora� sad plesati i pjevati o tome. 730 01:18:00,160 --> 01:18:04,160 Ali upravo je to u�inio. Pjevao je o tome i plesao. 731 01:18:08,800 --> 01:18:12,320 Neustra�iv je. Uvijek u�utka novinare. 732 01:18:12,480 --> 01:18:16,860 Ba� kad pomisle da su ga ulovili u ne�em, on ka�e: Da, pa? 733 01:18:16,960 --> 01:18:22,080 Ono poput: Oprostite �to vas nisam nazvao i rekao vam da sam gay. 734 01:18:22,720 --> 01:18:25,340 Nije nazvao ba� svakog i rekao mu. 735 01:18:25,440 --> 01:18:29,660 Mislim da ljudi obo�avaju njega. Ne samo njegovu glazbu. 736 01:18:29,760 --> 01:18:33,000 Suosje�aju s njim i njegovim problemima. 737 01:18:33,920 --> 01:18:38,940 Zlikovac je. Vjerojatno je moj najdra�i raspjevani zatvorenik. 738 01:18:39,040 --> 01:18:41,440 Odle�ao je svoje. 739 01:18:41,600 --> 01:18:44,480 Nismo savr�eni. Svi grije�imo. 740 01:18:44,640 --> 01:18:47,100 George je grije�io u javnosti. 741 01:18:47,200 --> 01:18:51,420 Ali ljudi su mu spremni oprostiti jer znam da je krasan �ovjek. 742 01:18:51,520 --> 01:18:54,880 Upoznala sam malo tako velikodu�nih ljudi. 743 01:19:00,160 --> 01:19:05,280 Njegove pjesme kao da govore o onome �to je i vama va�no. 744 01:19:06,400 --> 01:19:10,240 Pjeva o ne�em �to ste i sami osjetili. 745 01:19:16,000 --> 01:19:20,480 To je kao da vas je zagrlio i rekao: Nisi sam. 746 01:19:22,560 --> 01:19:26,560 Poveo nas je na to divno putovanje sa sobom. 747 01:19:44,960 --> 01:19:50,140 Da nije bilo tog ske�a, ne vjerujem da bih bio uspje�an u Americi. 748 01:19:50,240 --> 01:19:54,880 To je bilo vrlo zabavno i sjajno je ispalo. 749 01:19:55,040 --> 01:19:57,820 Zato smo to odlu�ili poku�ati i s drugima. 750 01:19:57,920 --> 01:20:02,780 U seriji Statisti George je glumio sebe u parku u potrazi za zabavom. 751 01:20:02,880 --> 01:20:06,620 Imam samo 20 min, na stanci za ru�ak sam. -Bio je super. 752 01:20:06,720 --> 01:20:11,200 Idealno je odglumio dekadentnu zvijezdu. 753 01:20:12,000 --> 01:20:16,800 Stanka za ru�ak? -Odslu�ujem rad za op�e dobro. -Jo�? 754 01:20:17,120 --> 01:20:20,960 Ne odra�ujem onu prvu kaznu. Ovo je ne�to drugo. 755 01:20:21,120 --> 01:20:24,800 �to si sad u�inio? -Odlagao sam sme�e na cesti. 756 01:20:24,960 --> 01:20:28,960 Zbilja je bilo sjajno. 757 01:20:29,280 --> 01:20:33,600 Jako sam se iznenadio kad sam vidio kako dobro glumi. 758 01:20:34,080 --> 01:20:39,040 Idem, �eka me posao. -Do�i, na brzinu �emo. 759 01:20:39,360 --> 01:20:42,960 Nisam ba� tako o�ajan, prika. -Kakav drznik! 760 01:20:45,760 --> 01:20:51,200 Iza�ao je izvan stereotipa gayeva i pomaknuo granice dopu�tenog. 761 01:20:52,960 --> 01:20:57,180 I 60-ih i 70-ih bilo je ljudi koji su javno objavili da su gay. 762 01:20:57,280 --> 01:21:01,280 Ali svi oni bili su nekako mirni i aseksualni. 763 01:21:02,400 --> 01:21:05,600 A George je rekao: Gle, imam karu! 764 01:21:06,080 --> 01:21:09,920 To je neke upla�ilo. 765 01:21:10,560 --> 01:21:12,840 Doslovno, rekao bih. 766 01:21:14,880 --> 01:21:18,720 George je zbilja jako seksi. 767 01:21:18,880 --> 01:21:23,100 Mora se nositi sa svime time. Zgodan je, talentiran... 768 01:21:23,200 --> 01:21:25,480 Zbilja mu nije lako! 769 01:21:25,760 --> 01:21:28,040 Jako je dlakav. 770 01:21:40,960 --> 01:21:45,180 George je vrlo raznolik. Vidi se kako se razvija kao glazbenik. 771 01:21:45,280 --> 01:21:48,700 Polako se odvaja od onog �to je radio u po�etku. 772 01:21:48,800 --> 01:21:54,720 U�ao je na teritorij Edith Piaf i Franka Sinatre, ali i dalje je George. 773 01:22:01,600 --> 01:22:05,660 Svidjelo mi se kako je srda�an. Sjajno smo se slagali. 774 01:22:05,760 --> 01:22:10,780 Do�ao je dobro pripremljen. Bio je spontan i sve smo snimili isprve. 775 01:22:10,880 --> 01:22:15,040 Nisam mogao vjerovati kako je dobro obdaren. 776 01:22:16,960 --> 01:22:21,920 Sje�am se, pomislio sam: Ovaj �e momak dugo biti s nama. 777 01:22:25,440 --> 01:22:29,120 Vi�e se ne �elim prodavati. 778 01:22:29,280 --> 01:22:32,800 Ali kad to �inim, �elim to �initi propisno. 779 01:22:43,040 --> 01:22:46,720 Kad je pjesma poletna, puna je veselja. 780 01:22:46,880 --> 01:22:50,620 A kad pjeva tu�ne pjesme, u glasu mu �ujete patnju. 781 01:22:50,720 --> 01:22:55,520 Fantasti�an je pjeva�. Ima zbilja fantasti�an talent. 782 01:23:12,960 --> 01:23:18,400 George bez ikakve sumnje pripada kategoriji velikih umjetnika. 783 01:23:26,080 --> 01:23:30,080 U Georgeu Michaelu �ujete sve. I radost i patnju. 784 01:23:38,720 --> 01:23:42,300 Mary J. Blige i G. Michael sjajno su izveli pjesmu As. 785 01:23:42,400 --> 01:23:48,160 Taj spoj njihovih glasova bio je �aroban i pjesma je sjajna. 786 01:23:49,760 --> 01:23:52,360 Odu�evio sam se kad sam je �uo. 787 01:23:55,200 --> 01:23:58,400 Vrlo je darovit pjeva�. 788 01:23:58,720 --> 01:24:03,360 Volim pjesme koje je snimio s Arethom i Whitney. 789 01:24:04,000 --> 01:24:07,600 Vjerojatno su moje dvije najbolje pjeva�ice. 790 01:24:18,080 --> 01:24:21,980 �elite ga gledati, zanima vas �to radi, �elite ga slu�ati. 791 01:24:22,080 --> 01:24:24,220 Zanima vas �to ima re�i. 792 01:24:24,320 --> 01:24:28,800 Na koncertima najbolje vidite �to zna�i ljudima. 793 01:24:29,120 --> 01:24:32,160 Morate to vidjeti. Fenomenalno je. 794 01:24:32,640 --> 01:24:35,360 Jo� jednu pjesmu? 795 01:24:35,520 --> 01:24:38,560 Mislim da najvi�e �ujem... 796 01:24:53,760 --> 01:24:56,640 Kad nekomu pustite, Freedom... 797 01:24:56,960 --> 01:25:02,720 Ta pjesma uvijek �e ne�to zna�iti ljudima. 798 01:25:06,400 --> 01:25:10,400 I zato njegova karijera traje ve� tri desetlje�a. 799 01:26:21,600 --> 01:26:26,560 Kako �elite da vas pamte? -Mislite, �to �elim da mi pi�e na... 800 01:26:26,880 --> 01:26:29,420 Ne moramo i�i tako daleko. -Dobro. 801 01:26:29,520 --> 01:26:32,160 Kako �elite da vas pamte? 802 01:26:34,720 --> 01:26:37,440 Kao velikog autora pjesama. 803 01:26:43,840 --> 01:26:46,120 Zapravo dvije stvari. 804 01:26:46,400 --> 01:26:49,600 Kao velikoga pjeva�a i autora iz vremena 805 01:26:49,920 --> 01:26:53,440 koje mislim da se nikada ne�e ponoviti. 806 01:26:53,760 --> 01:26:58,880 Sumnjam da �emo opet imati ljude poput mene, Madonne, Princea, 807 01:26:59,200 --> 01:27:01,760 sumnjam da �e se to ponoviti. 808 01:27:02,080 --> 01:27:04,380 Danas je sve previ�e fragmentirano. 809 01:27:04,480 --> 01:27:08,540 �elim da me pamte kao jednu od posljednjih takvih zvijezda 810 01:27:08,640 --> 01:27:12,960 uz koje je publika vezala nekakav poseban glamur. 811 01:27:13,760 --> 01:27:16,540 Ali najvi�e �elim da me pamte po pjesmama. 812 01:27:16,640 --> 01:27:20,960 Nadam se da �e me pamtiti po integritetu. 813 01:27:21,120 --> 01:27:26,320 Iako sumnjam da �e me pamtiti po tome. To bi bio gubitak vremena. 814 01:27:26,640 --> 01:27:28,920 Uzaludan trud. 815 01:27:35,000 --> 01:27:39,000 Svr�etak 816 01:27:40,000 --> 01:27:48,000 Obrada: mijau i Lemonzoo 817 01:27:51,000 --> 01:27:55,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 72391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.