Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,717 --> 00:02:42,778
Hallo. Szia, Trace!
2
00:02:42,855 --> 00:02:45,688
Randim van a
pszichó sportolóval.
3
00:02:45,758 --> 00:02:49,091
Hé, miért nem találkozunk a bárban?
4
00:02:49,161 --> 00:02:52,597
Nem leszel utánfutó. Na?
5
00:02:52,665 --> 00:02:55,566
Csak felkapok valamit.
6
00:03:09,281 --> 00:03:11,681
Nem tudom miért
járok ide minden este.
7
00:03:11,750 --> 00:03:13,183
Ugyan azokat az
unalmas arcokat látni,
8
00:03:13,252 --> 00:03:15,345
csalódás, ha velük vagyok.
9
00:03:15,421 --> 00:03:18,754
Tudom hogy
érted. Megértem.
10
00:03:23,929 --> 00:03:26,693
Talán lógok még egy kicsit.
11
00:03:26,765 --> 00:03:30,201
Hát, egy ilyen pillantás után...
12
00:03:30,269 --> 00:03:33,067
nem lennék meglepve,
ha itt töltenéd az éjszakát.
13
00:03:50,189 --> 00:03:52,180
Szia, nagyon örülök.
14
00:03:57,730 --> 00:03:59,789
Szia, Celia, hogy vagy?
15
00:03:59,865 --> 00:04:01,457
Szorít a cipőm,
16
00:04:01,533 --> 00:04:04,934
a bárom haldoklik, és egyébként...
17
00:04:05,004 --> 00:04:07,632
Celia, meg kéne próbálnod
témákat adni az estéknek.
18
00:04:07,706 --> 00:04:09,936
Jó üzlet az ilyen bároknak.
19
00:04:10,009 --> 00:04:11,237
Például mindenki beöltözik...
20
00:04:11,310 --> 00:04:13,642
a Bonanza egyik karakterének.
21
00:04:13,712 --> 00:04:15,703
Mit tehetek érted?
22
00:04:15,781 --> 00:04:20,809
C, látod azt a gyönyörű nőt ott?
23
00:04:20,886 --> 00:04:23,980
Loretta, ezekkel a
szemekkel én nem látom semmit.
24
00:04:24,056 --> 00:04:26,854
Feltételezve, hogy valóban egy lány,
és olyan gyönyörű, mint mondod,
25
00:04:26,925 --> 00:04:28,859
mit akarsz tőlem, mit tegyek?
26
00:04:28,927 --> 00:04:31,293
Szeretném meghívni egy italra,
27
00:04:31,363 --> 00:04:33,024
amit csak akar.
28
00:04:33,098 --> 00:04:34,360
Ez kedves.
29
00:04:34,433 --> 00:04:35,798
Ez egy csapda.
30
00:04:35,868 --> 00:04:38,393
Nem mondhatod el
neki, hogy kitől van.
31
00:04:38,470 --> 00:04:40,563
Ha ettől indulsz be.
32
00:04:40,639 --> 00:04:42,436
Gyerünk.
33
00:04:46,712 --> 00:04:49,044
Elmosnád ezeket?
34
00:04:49,114 --> 00:04:51,412
Nem gond.
35
00:04:54,086 --> 00:04:57,715
Ha 10 percen belül nem lesz
az a lány a kocsimban,
36
00:04:57,790 --> 00:04:58,984
lelépek.
37
00:04:59,058 --> 00:05:01,026
Valahol meg kell húzni a határt.
38
00:05:01,093 --> 00:05:02,685
Ha valamit is akarsz
ebben az életben,
39
00:05:02,761 --> 00:05:04,854
csak három egyszerű
dologra van szükséged,
40
00:05:04,930 --> 00:05:07,831
türelemre, karizmára, és türelemre.
41
00:05:07,900 --> 00:05:10,198
Akkor már csak a karizma hiányzik.
42
00:05:10,269 --> 00:05:11,395
Talán őrülten
szerelmesek leszünk,
43
00:05:11,470 --> 00:05:13,404
és leépíthetem azt a pszichot.
44
00:05:13,472 --> 00:05:15,337
Loretta, mindig is
érdekelt, miért...
45
00:05:15,407 --> 00:05:16,999
vagy együtt
azokkal a nőkkel, akik...
46
00:05:17,076 --> 00:05:18,236
olyan szarul bánnak veled?
47
00:05:18,310 --> 00:05:20,107
Már megszoktam.
48
00:05:20,179 --> 00:05:22,579
Gyanús, ha jól bánnak velem.
49
00:05:22,648 --> 00:05:24,548
Elgondolkodtat, hogy
mit akarnak tőlem.
50
00:05:24,616 --> 00:05:26,413
Például a barátságodat?
51
00:05:26,485 --> 00:05:28,077
Nem, az túl egyszerű lenne.
52
00:05:28,153 --> 00:05:31,088
A jó bánásmód csak
az átbaszásra készít elő.
53
00:05:31,156 --> 00:05:33,181
Azokban bízom,
akik azonnal átvernek.
54
00:05:33,258 --> 00:05:34,350
Ez őszintébb.
55
00:05:34,426 --> 00:05:37,224
Azt kérdezgeti, ki küldte az italt.
56
00:05:37,296 --> 00:05:38,388
Elmondhatom neki?
57
00:05:38,464 --> 00:05:40,625
Oké, mondd meg neki,
hogy én küldtem, de...
58
00:05:40,699 --> 00:05:42,963
azt is mondd, hogy azt
mondtam ne mond el, de...
59
00:05:43,035 --> 00:05:46,027
te mégis elmondod.
60
00:05:48,207 --> 00:05:49,640
Fura vagy.
61
00:05:49,708 --> 00:05:51,642
Mi a lényeg?
62
00:05:51,710 --> 00:05:52,938
Így azt fogja hinni, hogy
félénk vagyok, ami...
63
00:05:53,011 --> 00:05:54,137
azért jó, mert így...
64
00:05:54,213 --> 00:05:56,511
ő fog közeledni, ha érdeklem.
65
00:05:56,582 --> 00:05:58,777
Ha nem, akkor sem kell
kellemetlenül éreznem magam, mert...
66
00:05:58,851 --> 00:06:00,751
azt fogja hinni,
hogy egyébként sem...
67
00:06:00,819 --> 00:06:02,081
akartam tőle semmit.
68
00:06:02,154 --> 00:06:04,213
Nagyon cseles.
69
00:06:04,289 --> 00:06:06,052
A francba, jön.
70
00:06:06,125 --> 00:06:08,958
Szia, Loretta vagyok.
Hogy érzed magad?
71
00:06:09,027 --> 00:06:10,688
Jól, és köszönöm az italt.
72
00:06:10,763 --> 00:06:16,326
Szóval elmondta.
Nem lett volna szabad.
73
00:06:16,402 --> 00:06:21,465
Hát, azt hiszem elvegyülök.
74
00:06:22,908 --> 00:06:25,809
A déli vér.
75
00:06:25,878 --> 00:06:27,277
Rachael vagyok.
76
00:06:27,346 --> 00:06:28,836
New York-i vagy, Rachael?
77
00:06:28,914 --> 00:06:30,040
Honnan tudod?
78
00:06:30,115 --> 00:06:31,844
Van ez a...
79
00:06:31,917 --> 00:06:34,181
"soha többé nem fognak
kirabolni" kisugárzásod.
80
00:06:34,253 --> 00:06:36,221
Az akcentusom, ugye?
81
00:06:36,288 --> 00:06:38,347
Tudsz biliárdozni?
82
00:06:38,424 --> 00:06:40,119
Igen, némiképp. Te?
83
00:06:40,192 --> 00:06:42,786
Szinte verhetetlen vagyok.
84
00:06:47,866 --> 00:06:50,130
New York-i humorod van.
85
00:06:50,202 --> 00:06:51,669
Mondták már neked?
86
00:06:51,737 --> 00:06:54,467
Csak a new york-iak. A idaho-iak...
87
00:06:54,540 --> 00:06:56,474
azt mondták, hogy nagyon
idaho-i humorom van.
88
00:06:56,542 --> 00:06:59,010
Kaméleon vagyok a humor terén.
89
00:07:04,650 --> 00:07:08,916
Szeretném, ha eljönnél
velem egy körre a kocsimmal.
90
00:07:08,987 --> 00:07:11,285
Miért tennék ilyet?
91
00:07:11,356 --> 00:07:14,985
Mert kíváncsivá tettelek.
92
00:07:18,363 --> 00:07:20,354
És miért bíznék benned?
93
00:07:20,432 --> 00:07:22,923
Sose bízz senkiben, aki
mindenáron azt akarja, hogy...
94
00:07:23,001 --> 00:07:24,366
bízz meg benne.
95
00:07:24,436 --> 00:07:26,199
Nagyon biztos vagy
magadban, jól látom?
96
00:07:26,271 --> 00:07:28,068
Próbálom nem
túlgondolni a dolgokat.
97
00:07:28,140 --> 00:07:30,108
Szerintem addig
analizálod a dolgokat, míg...
98
00:07:30,175 --> 00:07:32,075
már elfelejted mit
is akartál analizálni.
99
00:07:32,144 --> 00:07:33,668
Próbálj meg nem túl
analitikus lenni az...
100
00:07:33,745 --> 00:07:34,769
első találkánkon, vagy...
101
00:07:34,847 --> 00:07:36,109
buktunk mindent, még mielőtt...
102
00:07:36,181 --> 00:07:37,273
azon vitázhatnánk, ki kapja a...
103
00:07:37,349 --> 00:07:39,749
bútorokat, amikor szakítunk.
104
00:07:42,120 --> 00:07:44,452
Oké, menjünk.
105
00:07:44,523 --> 00:07:45,785
Tényleg?
106
00:07:45,858 --> 00:07:47,849
Hideg láb.
107
00:07:47,926 --> 00:07:49,553
Meleg szív.
108
00:07:49,628 --> 00:07:51,994
Maradjunk is ennél.
109
00:07:58,470 --> 00:08:01,405
Szóval a bútorokat
most kell felosztanunk?
110
00:08:01,473 --> 00:08:05,136
Enyém az étkező. Tiéd lehet a vízágy.
111
00:08:17,656 --> 00:08:20,489
Szeretném, ha eljönnél
velem egy körre a kocsimmal.
112
00:08:23,295 --> 00:08:25,263
Nagyon biztos vagy
magadban, jól látom?
113
00:08:30,836 --> 00:08:32,030
Szeretném...szeretném...
114
00:08:32,104 --> 00:08:36,302
Szeretném, ha eljönnél
velem egy körre a kocsimmal.
115
00:09:14,246 --> 00:09:15,975
Gyerünk, kislány.
116
00:09:17,716 --> 00:09:19,809
Ez az.
117
00:09:31,530 --> 00:09:35,626
Azt hiszem ideje mennem.
118
00:09:35,701 --> 00:09:39,569
Igen? Miért? Mármint, elmehetsz.
119
00:09:39,638 --> 00:09:42,937
Nem vagy a rabom...még.
120
00:09:43,008 --> 00:09:44,976
Ne ijesztgess.
121
00:09:45,043 --> 00:09:46,977
Ne már, jól mulatok.
122
00:09:47,045 --> 00:09:47,977
Miért nem maradsz még egy kicsit?
123
00:09:48,046 --> 00:09:49,172
Nem tudom.
124
00:09:49,247 --> 00:09:51,147
Úgy látom nincs sok
felosztani való bútorod.
125
00:09:51,216 --> 00:09:53,684
Nem, de sok cuccom van.
126
00:09:53,752 --> 00:09:55,720
Naná.
127
00:09:55,787 --> 00:09:58,017
Miből vannak ezek a cuccok?
128
00:09:58,090 --> 00:09:59,887
Van egy állásom.
129
00:09:59,958 --> 00:10:02,324
Na ne.
130
00:10:02,394 --> 00:10:04,555
Egy rajzfilm sorozaton
dolgozom a tévénél.
131
00:10:04,630 --> 00:10:08,191
Tényleg? Imádom a
rajzfilmeket. Mi a neve?
132
00:10:08,266 --> 00:10:09,631
Úgysem ismered.
133
00:10:09,701 --> 00:10:11,566
Talán mégis. Mi a neve?
134
00:10:11,637 --> 00:10:13,537
''Heavy Myrtle."'
135
00:10:13,605 --> 00:10:16,130
Nem, nem ismerem.
136
00:10:16,208 --> 00:10:20,235
Mondtam. Megnézed a hálót?
137
00:10:20,312 --> 00:10:22,610
Szép próbálkozás.
138
00:10:22,681 --> 00:10:24,979
Ugye?
139
00:10:25,050 --> 00:10:29,680
Szóval? Megnézed?
140
00:10:29,755 --> 00:10:31,382
Nagyon szívesen.
141
00:10:31,456 --> 00:10:34,289
Rachael, ha el akarnálak csábítani,
142
00:10:34,359 --> 00:10:36,793
már rég megcsókoltalak volna.
143
00:10:36,862 --> 00:10:38,523
Vagy legalább...
144
00:10:38,597 --> 00:10:43,000
mélyen a szemedbe néztem volna.
145
00:10:43,068 --> 00:10:45,400
Csak szeretek az ágyban
heverészni a barátaimmal.
146
00:10:45,470 --> 00:10:51,375
A meghittebb. Nem
kell aggódnod, mert...
147
00:10:51,443 --> 00:10:55,402
találkozgatok valakivel.
148
00:10:55,480 --> 00:11:02,318
Az tök jó, mert én meg házas vagyok.
149
00:11:05,257 --> 00:11:07,782
Tényleg?
150
00:11:08,959 --> 00:11:11,452
Egy férfival.
151
00:11:11,930 --> 00:11:15,923
Micsoda pech.
152
00:11:16,001 --> 00:11:17,935
Miért?
153
00:11:18,003 --> 00:11:19,561
Te másba vagy beleesve, nem?
154
00:11:19,638 --> 00:11:24,075
De. Habár most éppen...
155
00:11:24,142 --> 00:11:26,975
valaki mással van. Vagy magával.
156
00:11:27,045 --> 00:11:29,036
Nem vagyok benne biztos.
157
00:11:29,114 --> 00:11:34,108
Tulajdonképpen éppen
most nem is vagyok házas.
158
00:11:34,186 --> 00:11:36,882
Randizok egy nővel, aki
túlságosan is tetszik.
159
00:11:36,955 --> 00:11:38,923
Mi az, hogy túlságosan.
160
00:11:38,990 --> 00:11:41,754
Csak úgy.
161
00:11:43,562 --> 00:11:49,523
Lássuk a hálószobádat.
162
00:12:00,579 --> 00:12:04,640
Bocsi a kupiért.
163
00:12:06,251 --> 00:12:09,618
Ez semmi. Legalább be tudunk jönni.
164
00:12:19,598 --> 00:12:21,566
Foglalj helyet.
165
00:12:44,055 --> 00:12:49,083
Szóval sosem akarsz felnőni?
166
00:13:02,874 --> 00:13:04,603
Oké.
167
00:13:06,678 --> 00:13:11,672
Szóval házas vagy?
168
00:13:12,918 --> 00:13:15,853
Oké, ez túl személyes.
169
00:13:15,921 --> 00:13:18,151
Oké, megmondom mi legyen.
170
00:13:20,859 --> 00:13:23,157
Mesélj a barátnődről.
171
00:13:23,228 --> 00:13:24,855
És én is mesélek az enyémről.
172
00:13:24,930 --> 00:13:26,522
Oké.
173
00:13:26,598 --> 00:13:28,122
Te kezded.
174
00:13:28,200 --> 00:13:33,536
Akkor az aktuális
rémálmommal kell kezdenem.
175
00:13:33,605 --> 00:13:37,666
Annie, a pszichó
sportoló Bakersfield-ből.
176
00:13:42,180 --> 00:13:45,411
Nagyon jól néz ki.
177
00:13:45,483 --> 00:13:47,280
És nem az a féltékeny típus.
178
00:13:47,352 --> 00:13:49,513
És mindig olyan boldog.
179
00:13:49,588 --> 00:13:51,249
És nem is
vonzódtam hozzá, mikor...
180
00:13:51,323 --> 00:13:53,450
három hónapja megismertem.
181
00:14:13,445 --> 00:14:17,108
Egy nap megúszom a triatlont.
182
00:14:17,182 --> 00:14:20,640
Egy nap megtanulok úszni.
183
00:14:20,719 --> 00:14:23,711
Ugye tudod milyen
vicces és csodálatos vagy?
184
00:14:23,788 --> 00:14:25,415
Elég.
185
00:14:27,125 --> 00:14:30,185
Nézd azokat a hullámokat.
Mintha semmi más...
186
00:14:30,262 --> 00:14:31,820
nem érdekelné őket a világon.
187
00:14:31,897 --> 00:14:35,389
Gondolod, hogy pár hullám...
188
00:14:35,467 --> 00:14:36,559
az óceán közepén egy...
189
00:14:36,635 --> 00:14:37,602
örökkévalóságig várja, hogy...
190
00:14:37,669 --> 00:14:41,161
csak egyszer is megérintse a partot?
191
00:14:41,239 --> 00:14:44,299
Azt hiszem egy hullám erre vágyik.
192
00:14:46,344 --> 00:14:49,404
Totál beléd szerettem.
193
00:14:49,481 --> 00:14:52,314
Loretta, el kell mondanom, hogy...
194
00:14:52,384 --> 00:14:55,444
együtt élek egy
nővel, akit szeretek.
195
00:14:55,520 --> 00:14:56,509
Jesus.
196
00:14:56,588 --> 00:14:59,716
Tudom, tegnap este el
kellett volna mondanom, de...
197
00:14:59,791 --> 00:15:02,521
úgy ért ez az egész,
mint egy villámcsapás.
198
00:15:05,230 --> 00:15:08,393
Haragszol?
199
00:15:08,466 --> 00:15:12,197
Nem, sajnos így
még jobban érdekelsz.
200
00:15:14,873 --> 00:15:17,637
Szeretkezzünk itt, a tengerparton.
201
00:15:17,709 --> 00:15:19,734
Az ott parkoló Chevy-vel?
202
00:15:19,811 --> 00:15:20,903
Azóta figyel minket, hogy...
203
00:15:20,979 --> 00:15:23,573
azt a nagy követ a vízbe dobtad.
204
00:15:23,648 --> 00:15:24,910
- Nem lát minket.
- Ne, nem megy.
205
00:15:24,983 --> 00:15:26,245
Miért ne?
206
00:15:26,318 --> 00:15:27,910
Beletelik egy kis időbe, hogy...
207
00:15:27,986 --> 00:15:32,047
ennyire elengedjem
magam szexuálisan, érted?
208
00:15:32,123 --> 00:15:33,681
Szégyenlős vagy?
209
00:15:33,758 --> 00:15:35,191
Csak fura.
210
00:15:35,260 --> 00:15:39,390
Nem, nem vagy
fura. Mi az? Miattam?
211
00:15:39,464 --> 00:15:41,625
Nem, nem miattad,
te csodálatos vagy.
212
00:15:41,700 --> 00:15:46,228
Csak...nekem szerelem kell hozzá.
213
00:15:49,207 --> 00:15:54,235
Megértem. Akkor várok.
214
00:15:58,883 --> 00:16:00,680
Mi van a barátnőddel?
215
00:16:00,752 --> 00:16:02,811
Mi nem szeretkezünk.
216
00:16:02,887 --> 00:16:04,013
Soha?
217
00:16:04,089 --> 00:16:06,387
Heteró.
218
00:16:06,458 --> 00:16:08,187
De együtt vagytok?
219
00:16:08,259 --> 00:16:10,227
Májusban lesz 4 éve.
220
00:16:10,295 --> 00:16:12,593
Szóval cölibátusban éltek?
221
00:16:12,664 --> 00:16:15,656
Majdnem 4 éve.
222
00:16:15,734 --> 00:16:17,668
Lefeküdtetek valaha?
223
00:16:17,736 --> 00:16:19,328
Mikor először elkezdünk
találkozgatni, de...
224
00:16:19,404 --> 00:16:20,928
nem volt jó neki, mert...
225
00:16:21,006 --> 00:16:22,803
heteró.
226
00:16:22,874 --> 00:16:25,035
Akkor miért nem jár pasikkal?
227
00:16:25,110 --> 00:16:27,135
Mert engem szeret.
228
00:16:29,347 --> 00:16:31,872
Ez elég szokatlan, nem?
229
00:16:31,950 --> 00:16:33,918
És most kész vagy megcsalni?
230
00:16:33,985 --> 00:16:36,545
Úgy értem, ez megcsalás lenne, nem?
231
00:16:36,621 --> 00:16:41,115
Úgy döntöttünk, hogy
nyitott kapcsolatban leszünk.
232
00:16:41,192 --> 00:16:45,026
Ez rossz jel.
233
00:16:48,033 --> 00:16:53,232
Én is olyan vagyok,
mint Annie. Nagyon mókás.
234
00:16:53,304 --> 00:16:56,102
Határozottan érzem,
hogy vonzódsz hozzá.
235
00:16:56,174 --> 00:16:58,142
Szeretkeztetek?
236
00:16:58,209 --> 00:17:02,543
Igen, megszerettem.
237
00:17:02,614 --> 00:17:04,912
Beletelt pár hétbe.
238
00:17:04,983 --> 00:17:08,851
Igen, általában én
is így vagyok ezzel.
239
00:17:08,920 --> 00:17:13,357
De Sandy-vel nem, a
nő, akivel én randizom.
240
00:17:16,361 --> 00:17:18,420
Ő is atléta.
241
00:17:20,365 --> 00:17:24,426
Bárcsak elmondtad volna mikor
találkoztunk, hogy házas vagy.
242
00:17:24,502 --> 00:17:28,029
Nem keveredtem volna
ebbe az egész bele veled.
243
00:17:28,106 --> 00:17:29,767
Eljött a pont az
életemben, amikor...
244
00:17:29,841 --> 00:17:33,800
nincs helye a drámának. Sajnálom.
245
00:17:33,878 --> 00:17:36,506
Nem akarok ebben az
egészben részt venni.
246
00:17:36,581 --> 00:17:38,139
Nem egészséges.
247
00:17:38,216 --> 00:17:40,776
Nem olyan nagy dolog.
248
00:17:40,852 --> 00:17:42,285
Válófélben vagyunk,
249
00:17:42,353 --> 00:17:47,052
még csak nem is alszunk egy ágyban.
250
00:17:47,125 --> 00:17:49,525
Nem kéne szeretkeznünk, amíg...
251
00:17:49,594 --> 00:17:52,825
meg nem oldod a problémáidat.
252
00:17:52,897 --> 00:17:56,560
Ezt nem hiszem el.
253
00:17:56,634 --> 00:17:59,194
Már az előtt féltékeny voltam
rád ezek miatt, hogy...
254
00:17:59,270 --> 00:18:04,105
megismertelek volna, és még csak
nem is vagyok beléd szerelmes.
255
00:18:04,175 --> 00:18:09,044
Utálom az ilyen Sandy féle
embereket, akik ennyire erényesek.
256
00:18:13,718 --> 00:18:17,654
Hát, annyira azért
nem volt erényes.
257
00:18:17,722 --> 00:18:22,022
A következő egy utazáson
történt. Az első heteró lány.
258
00:18:22,093 --> 00:18:25,688
Évekkel később felhívott.
259
00:18:46,584 --> 00:18:50,213
Szia, Lo-Lo.
Hogy vagy, kislány?
260
00:18:50,288 --> 00:18:51,585
Ki az?
261
00:18:51,656 --> 00:18:53,851
Én vagyok...Destiny.
262
00:18:53,925 --> 00:18:56,291
Szia, Des.
Mi van veled?
263
00:18:56,361 --> 00:19:00,559
Lo, döntöttem.
264
00:19:00,632 --> 00:19:03,897
Kész vagyok lefeküdni veled.
265
00:19:03,968 --> 00:19:06,266
Így megy ez a heteró lányokkal.
266
00:19:06,337 --> 00:19:09,898
Szeretkezz velem. Kissé erőszakos.
267
00:19:15,947 --> 00:19:18,780
Majd megdöglök érte, hogy egy...
268
00:19:18,850 --> 00:19:22,684
másik nő melleihez
nyomjam a sajátomat.
269
00:19:22,754 --> 00:19:24,688
Folytasd.
270
00:19:24,756 --> 00:19:28,157
Nagyon akarom ezt a
dolgot Loretta, és...
271
00:19:28,226 --> 00:19:30,888
te vagy az egyetlen leszbikus,
akit ismerek, szóval...
272
00:19:30,962 --> 00:19:36,559
Milyen kár. Pedig már
olyan közel voltam.
273
00:19:36,634 --> 00:19:39,728
Des, ez most nem megy.
274
00:19:39,804 --> 00:19:41,601
Annál több kell, mint hogy...
275
00:19:41,673 --> 00:19:44,642
"te vagy az egyetlen
leszbikus, akit ismerek".
276
00:19:44,709 --> 00:19:49,510
Nem ezt akartam mondani.
277
00:19:49,581 --> 00:19:53,210
Azt akartam mondani,
hogy megbízom benned,
278
00:19:53,284 --> 00:19:58,916
vonzódom hozzád és
szeretlek, mint barátot.
279
00:19:58,990 --> 00:20:02,289
Úgyhogy gyere át és csábíts el.
280
00:20:02,360 --> 00:20:04,760
Erre nem látok sok esélyt.
281
00:20:04,829 --> 00:20:08,560
Ez nem megy parancsszóra.
Csak úgy megtörténik.
282
00:20:08,633 --> 00:20:10,100
Spontán.
283
00:20:10,168 --> 00:20:14,502
Drágám, én vagyok az,
Des. Mindig is akartál.
284
00:20:14,572 --> 00:20:16,096
Nem mindig.
285
00:20:16,174 --> 00:20:21,077
Édesem, ez az első, és talán
az utolsó alkalom, hogy...
286
00:20:21,145 --> 00:20:23,340
egy nőt akarok,
287
00:20:23,414 --> 00:20:27,009
és azt akarom, hogy szórakozzunk.
288
00:20:27,085 --> 00:20:34,651
Kérlek. Van pár izgi bogyóm. Na?
289
00:20:34,726 --> 00:20:36,318
Mi történt vele?
290
00:20:36,394 --> 00:20:38,157
Nagyon szexi volt.
291
00:20:38,229 --> 00:20:42,222
Destiny történelem.
292
00:20:42,300 --> 00:20:44,768
Egyszer lefeküdtem Madonna-val.
293
00:20:50,308 --> 00:20:53,175
Mármint, az egyik barátom.
294
00:20:57,015 --> 00:21:00,815
Noah, társak vagyunk.
Egyet kell értenünk.
295
00:21:00,885 --> 00:21:03,149
Arra kell emlékeznünk,
hogy kik a közönségünk.
296
00:21:03,221 --> 00:21:04,188
Yuppi-k.
297
00:21:04,255 --> 00:21:06,951
Nem feminista leszbikusok.
298
00:21:07,025 --> 00:21:11,155
Noah, ez nem valami leszbi dolog.
299
00:21:11,229 --> 00:21:12,958
Minden nőnek van ciklusa.
300
00:21:13,031 --> 00:21:14,362
De senki sem akarja látni.
301
00:21:14,432 --> 00:21:16,923
A menstruáló szuperhős.
Ez nem vicces.
302
00:21:17,001 --> 00:21:17,933
Veszélyes.
303
00:21:18,002 --> 00:21:19,765
Minden nőt érint.
304
00:21:19,837 --> 00:21:21,327
Szükségük van rá, hogy...
305
00:21:21,406 --> 00:21:22,668
pozitív képet
lássanak magukról, és a...
306
00:21:22,740 --> 00:21:24,571
testi funkcióikról a médiában.
307
00:21:24,642 --> 00:21:29,045
Rendben, nézd, lehet
ciklusuk, oké, de...
308
00:21:29,113 --> 00:21:32,981
a pre-menstruációs
szindróma szóba se jöhet.
309
00:21:33,051 --> 00:21:35,645
Elpusztíthatja a várost.
310
00:21:39,090 --> 00:21:41,285
Szerintem vállalnunk
kell egy kis kockázatot.
311
00:21:41,359 --> 00:21:43,350
Múlt héten a
városban cirkált, hogy...
312
00:21:43,428 --> 00:21:45,191
valakit megfektessen.
Az kockázatos volt.
313
00:21:45,263 --> 00:21:46,787
A szuperhősöknek is kell a szeretet.
314
00:21:46,864 --> 00:21:49,025
Myrtle egy közalkalmazott.
315
00:21:49,100 --> 00:21:51,227
Az a közönség azt akarja
látni, ahogy lecsap és...
316
00:21:51,302 --> 00:21:52,428
segít a pároknak...
317
00:21:52,503 --> 00:21:54,403
megoldani az ágybéli problémákat.
318
00:21:54,472 --> 00:21:55,905
Az nem érdekli
őket, ha neki is van.
319
00:21:55,973 --> 00:22:00,376
Ő párterapeuta,
nem helyettük szexel.
320
00:22:02,313 --> 00:22:03,245
Ne vidd őket a...
321
00:22:03,314 --> 00:22:05,077
kedvenc éttermeidbe.
322
00:22:05,149 --> 00:22:06,309
Ha elhagynának,
323
00:22:06,384 --> 00:22:08,249
valahol enned kell.
324
00:22:08,319 --> 00:22:12,585
Úgy élj, mint a cápa.
Tartsd nyitva a szemed.
325
00:22:12,657 --> 00:22:15,023
Ne egyél, aludj, érezz,
326
00:22:15,093 --> 00:22:17,254
vagy embernek néznek,
327
00:22:17,328 --> 00:22:19,694
és akkor bárkid meglehet...
328
00:22:19,764 --> 00:22:21,629
életed végéig.
329
00:22:23,101 --> 00:22:26,093
Látod? Szenved. Egyedül akar lenni.
330
00:22:26,170 --> 00:22:28,468
Ez teszi viccessé és éles látóvá.
331
00:22:28,539 --> 00:22:31,406
Egy nap majd találkozik
valakivel, szerelmes lesz és...
332
00:22:31,476 --> 00:22:34,070
lesz egy egészséges kapcsolata.
333
00:22:34,145 --> 00:22:36,010
Csak a testemen keresztül.
334
00:22:46,557 --> 00:22:48,889
Ne haragudj, késtem.
335
00:22:48,960 --> 00:22:51,224
Azt hittel levághatom
az utat, és eltévedtem.
336
00:22:53,164 --> 00:22:57,123
Hozhatok valamit inni?
337
00:22:57,201 --> 00:22:58,668
Kaphatnék egy...
338
00:22:58,736 --> 00:23:00,567
Mi is az a tea, ami
olyan jó a görcsökre?
339
00:23:00,638 --> 00:23:02,105
Málnás gyógynövény tea.
340
00:23:02,173 --> 00:23:04,767
Kiválóan alkalmas a görcsök
enyhítésére. Én arra esküszöm.
341
00:23:04,842 --> 00:23:06,332
Igen? Jó, olyat kérek.
342
00:23:06,411 --> 00:23:08,504
De nekünk nincs olyanunk.
343
00:23:08,579 --> 00:23:11,047
Mit szólnál kamilla
vagy ginszeng teához?
344
00:23:11,115 --> 00:23:13,481
A kamilla jó lesz. Köszönöm.
345
00:23:13,551 --> 00:23:15,610
És milyen leves van ma?
346
00:23:15,686 --> 00:23:18,780
Isteni zöldséges árpa leves.
347
00:23:18,856 --> 00:23:22,348
Van benne hús?
348
00:23:22,427 --> 00:23:24,895
Vegetáriánus.
349
00:23:24,962 --> 00:23:26,827
Nem, növényi.
350
00:23:26,898 --> 00:23:27,865
Sajt?
351
00:23:27,932 --> 00:23:29,058
Az sincs.
352
00:23:29,133 --> 00:23:32,227
Enyhén fűszeres, ha nem bánod.
353
00:23:32,303 --> 00:23:34,669
Csak egy salátát kérek,
354
00:23:34,739 --> 00:23:37,173
öntet nélkül, pár
citrommal. Köszönöm.
355
00:23:37,241 --> 00:23:39,869
Nagyon szívesen.
356
00:23:39,944 --> 00:23:41,935
És neked mit hozhatok?
357
00:23:42,013 --> 00:23:43,708
Ugyan azt,
358
00:23:43,781 --> 00:23:46,113
extra öntettel, köszönöm.
359
00:23:46,184 --> 00:23:50,052
És kenyeret.
360
00:23:51,289 --> 00:23:52,517
Hogy vagy?
361
00:23:52,590 --> 00:23:55,559
Próbálom befejezni
a diplomamunkámat a...
362
00:23:55,626 --> 00:23:57,753
törzsi művészetek
Amerikában témakörben.
363
00:23:57,829 --> 00:23:59,421
Ez az egész...
364
00:23:59,497 --> 00:24:01,089
tetoválás és piercing témaköre...
365
00:24:01,165 --> 00:24:03,156
totálisan lenyűgöz.
366
00:24:03,234 --> 00:24:04,633
Még mindig
helyettesítő tanár vagyok...
367
00:24:04,702 --> 00:24:07,535
az ördögi 8 éveseknél.
368
00:24:07,605 --> 00:24:10,130
Nem hiszem, hogy a
tanár valaha is visszajön.
369
00:24:10,208 --> 00:24:12,369
Végül vettem masszázs asztalt, így ha...
370
00:24:12,443 --> 00:24:13,603
tudsz valakit, akinek...
371
00:24:13,678 --> 00:24:16,476
svéd masszázs kell, már
totál legálisan csinálom.
372
00:24:16,547 --> 00:24:19,141
És elkezdtem a
számítógépes rendszerek...
373
00:24:19,217 --> 00:24:21,048
otthoni telepítését.
374
00:24:26,057 --> 00:24:29,754
Tele vagyok. Kövér vagyok.
375
00:24:29,827 --> 00:24:32,523
Nem gondolod, hogy habár
a tested rendben van,
376
00:24:32,597 --> 00:24:34,326
az elmédnek is kell egy kis törődés?
377
00:24:34,398 --> 00:24:37,561
Ezt a kezelésen megvitatjátok, nem?
378
00:24:37,635 --> 00:24:39,466
De, persze, beszélünk róla.
379
00:24:39,537 --> 00:24:40,595
És?
380
00:24:40,671 --> 00:24:43,105
Nem igazán bízom a
véleményében, mivel...
381
00:24:43,174 --> 00:24:44,402
túlsúlyos.
382
00:24:44,475 --> 00:24:46,409
Csak mert kövér,
383
00:24:46,477 --> 00:24:47,876
nem lehet objektív?
384
00:24:47,945 --> 00:24:50,106
A súlya nem befolyásolja a látását.
385
00:24:50,181 --> 00:24:52,115
Valószínűleg igazad van.
Ő is ezt mondta, mikor...
386
00:24:52,183 --> 00:24:53,673
rámutattam erre.
387
00:24:53,751 --> 00:24:55,981
Még mindig azzal az
atlétával találkozgatsz?
388
00:24:56,053 --> 00:24:59,921
Annie? Azt hiszem. Múlt éjjel...
389
00:24:59,991 --> 00:25:02,755
találkoztam egy nővel,
Rachael-lel, aki nagyon érdekel.
390
00:25:02,827 --> 00:25:04,727
De elérhetetlen.
391
00:25:04,795 --> 00:25:07,559
Azt hiszem szerencsés vagyok,
hogy Douglas van nekem.
392
00:25:07,632 --> 00:25:08,963
Ő mindig ott van.
393
00:25:09,033 --> 00:25:10,625
Igen, de szereted is?
394
00:25:10,701 --> 00:25:12,396
Szerintem nem az a lényeg.
395
00:25:12,470 --> 00:25:14,233
Egyik kapcsolatom sem működött, ha...
396
00:25:14,305 --> 00:25:16,102
szerettem a csávót.
397
00:25:16,173 --> 00:25:19,267
Ha kedvelek egy srácot,
és jól működünk együtt,
398
00:25:19,343 --> 00:25:21,174
akkor vele leszek, és
majd eldöntöm, hogy...
399
00:25:21,245 --> 00:25:22,234
hozzá akarok-e menni.
400
00:25:22,313 --> 00:25:23,905
Ahelyett, hogy szeretők lennénk,
401
00:25:23,981 --> 00:25:25,608
inkább csak jól kijövünk,
402
00:25:25,683 --> 00:25:27,844
így megtarthatom a szabadságomat
és az identitásomat,
403
00:25:27,919 --> 00:25:29,409
és gyerekeink lesznek,
mielőtt lelépne, mert...
404
00:25:29,487 --> 00:25:30,886
túl független vagyok.
405
00:25:30,955 --> 00:25:33,924
Jól csinálod, Veronica.
406
00:25:33,991 --> 00:25:35,390
Úgy gondolod?
Szerinted nem vagyok kövér?
407
00:25:35,459 --> 00:25:37,393
Dehogy.
408
00:25:37,461 --> 00:25:40,555
Te vagy a legjobb barátom.
409
00:25:40,631 --> 00:25:41,962
Én is szeretlek, Veronica.
410
00:25:42,033 --> 00:25:45,366
Hozhatok még valamit?
411
00:25:45,436 --> 00:25:47,666
Nem, köszönjük. Isteni volt.
412
00:25:47,738 --> 00:25:49,137
A számlát kérnénk.
413
00:25:49,206 --> 00:25:50,537
Biztos?
414
00:25:50,608 --> 00:25:54,066
Elképesztő a tofus csokoládénk.
415
00:25:54,145 --> 00:25:55,942
Jól hangzik, de...
416
00:25:56,013 --> 00:25:58,243
makrobiotikus diétán vagyok.
417
00:25:58,316 --> 00:26:01,149
Tényleg? Én lé böjtön.
418
00:26:01,218 --> 00:26:03,686
Én azt eszem, amit csak akarok.
419
00:26:13,831 --> 00:26:16,356
Ezt nem hiszem el.
420
00:26:16,434 --> 00:26:18,959
Érezted már valaha, hogy...
421
00:26:19,036 --> 00:26:21,527
az izmaidat így ingerlik ott lent?
422
00:26:21,606 --> 00:26:23,005
Én most.
423
00:26:23,074 --> 00:26:25,167
Kell ez a nő.
424
00:26:25,242 --> 00:26:28,803
Tessék? Te...végeztél a pasikkal?
425
00:26:28,879 --> 00:26:30,176
Baráti sperma?
426
00:26:30,247 --> 00:26:32,613
Megmártóznál a
női gyönyör kertjében.
427
00:26:32,683 --> 00:26:34,048
Segítened kell megszerezni.
428
00:26:34,118 --> 00:26:35,517
Nem tudom mi történt, de...
429
00:26:35,586 --> 00:26:37,019
volt egy látomásom.
430
00:26:37,088 --> 00:26:40,057
A vénusz most lép be a körömbe.
431
00:26:40,124 --> 00:26:42,319
Ígérd meg, hogy segítesz.
432
00:26:42,393 --> 00:26:44,623
Szeretkezni akarok
egy igazi leszbikussal.
433
00:26:44,695 --> 00:26:46,526
Szemben a hamis leszbikkel, akik...
434
00:26:46,597 --> 00:26:48,565
néha pasikról fantáziálnak?
435
00:26:48,633 --> 00:26:51,727
Nem, egy igazi nőt akarok, aki csak...
436
00:26:51,802 --> 00:26:54,236
nőket érint meg, egy igazi női dívát.
437
00:26:54,305 --> 00:26:56,796
Fogadok nőies nő kell.
438
00:26:56,874 --> 00:26:57,898
Igen, egy nőies nő,
439
00:26:57,975 --> 00:27:01,741
mint egy álom, amiből
túl hamar felébredek.
440
00:27:01,812 --> 00:27:03,404
Kérlek, Veronica, megijesztesz.
441
00:27:03,481 --> 00:27:05,415
Sajnálom, csak olyan
euforikusnak érzem magam.
442
00:27:05,483 --> 00:27:07,144
Megszerzed nekem?
443
00:27:07,218 --> 00:27:08,446
Azt se tudjuk, hogy meleg-e.
444
00:27:08,519 --> 00:27:10,987
Különben is, nem tudok
csak úgy szerezni egy leszbit.
445
00:27:11,055 --> 00:27:12,579
Ez nem olyan, mint
venni egy pár cipőt.
446
00:27:12,657 --> 00:27:15,353
Akkor talán egy másik
leszbikus istennővel.
447
00:27:15,426 --> 00:27:17,485
Bemutathatlak párnak, de...
448
00:27:17,561 --> 00:27:20,724
csak ha megígéred, hogy viselkedsz.
449
00:27:20,798 --> 00:27:23,961
Megígérem.
450
00:27:25,636 --> 00:27:29,299
Hirtelen olyan nő
központúnak érzem magam.
451
00:27:29,373 --> 00:27:32,365
Ez elég jónak hangzik ahhoz, hogy...
452
00:27:32,443 --> 00:27:35,105
elkezdj nő lenni, meg a többi.
453
00:27:40,017 --> 00:27:42,042
Cuki volt.
454
00:27:49,760 --> 00:27:54,720
Tudod, Annie...
455
00:27:54,799 --> 00:27:56,858
azt mondtad szeretsz.
456
00:27:56,934 --> 00:27:58,196
Könyörögtél, hogy
töltsem veled az éjszakát,
457
00:27:58,269 --> 00:27:59,293
reggel meg...
458
00:27:59,370 --> 00:28:01,361
úgy viselkedtél, mintha csak egy
egy éjszakás kaland lettem volna.
459
00:28:01,439 --> 00:28:03,532
Tudom.
460
00:28:03,607 --> 00:28:05,802
Tudom, hogy megy
ez a pszichodráma...
461
00:28:05,876 --> 00:28:07,036
közted és a csajod közt,
462
00:28:07,111 --> 00:28:08,806
amibe az első perctől kezdve nem...
463
00:28:08,879 --> 00:28:10,813
akartam belebonyolódni.
Aztán az éjszaka közepén...
464
00:28:10,881 --> 00:28:12,212
sikoltozva felhív, és...
465
00:28:12,283 --> 00:28:13,215
tudom, hogy ő az.
466
00:28:13,284 --> 00:28:14,546
Ne mond, hogy az én egyik exem.
467
00:28:14,618 --> 00:28:16,643
Tudom. Valószínűleg ő volt.
468
00:28:16,721 --> 00:28:19,349
Egyszer megpróbált
átmenni rajtam a dzsipjével.
469
00:28:19,423 --> 00:28:20,856
Egy telefonfülke mögé bújtam.
470
00:28:20,925 --> 00:28:22,392
Így csak megütött.
471
00:28:22,460 --> 00:28:25,861
Egyszer eltörte két
bordámat, a mentősnek...
472
00:28:25,930 --> 00:28:29,161
meg azt mondta, hogy
rám esett egy faág.
473
00:28:29,233 --> 00:28:30,495
Ez beteg.
474
00:28:30,568 --> 00:28:32,195
Ez egy nagyon veszélyes nő.
475
00:28:32,269 --> 00:28:35,329
Nem csak az ő hibája
volt. Provokáltam, mert...
476
00:28:35,406 --> 00:28:37,431
kilöktem a töltésre.
477
00:28:37,508 --> 00:28:39,032
Nem akartam bántani.
478
00:28:39,110 --> 00:28:40,668
Ez túl zűrös nekem.
479
00:28:40,745 --> 00:28:42,542
Kicsit lazítanotok kéne.
480
00:28:42,613 --> 00:28:44,376
El kéne végre döntened, hogy
velem akarsz-e lenni, vagy...
481
00:28:44,448 --> 00:28:46,780
a láthatatlan faágú csajoddal.
482
00:28:46,851 --> 00:28:49,718
Loretta, tudod, hogy szeretlek, de...
483
00:28:49,787 --> 00:28:51,618
Chauncey a mindenem.
484
00:28:51,689 --> 00:28:52,747
Együtt nőttünk fel, és...
485
00:28:52,823 --> 00:28:54,723
mindig ott volt velem.
486
00:28:54,792 --> 00:28:56,657
Ha ezt nem érted meg,
487
00:28:56,727 --> 00:28:58,251
talán nem kéne
többször találkoznunk.
488
00:28:58,329 --> 00:29:00,194
Igen, persze. Hagyj el,
489
00:29:00,264 --> 00:29:02,255
menj vissza egy Chauncey
nevű lányhoz, aki...
490
00:29:02,333 --> 00:29:03,527
sosem fekszik le veled, de...
491
00:29:03,601 --> 00:29:04,795
néha megpróbál megölni.
492
00:29:04,869 --> 00:29:06,769
Hagyd békén, nem is ismered.
493
00:29:06,837 --> 00:29:08,429
A közelébe sem akarok kerülni.
494
00:29:08,506 --> 00:29:10,440
Chauncey és én jobban
szeretjük egymást,
495
00:29:10,508 --> 00:29:13,671
mint amit te valaha is meg
fogsz tapasztalni az életben.
496
00:29:13,744 --> 00:29:16,542
Bocs, nem akartalak
megzavarni titeket.
497
00:29:16,614 --> 00:29:17,740
Csak köszönni akartam.
498
00:29:17,815 --> 00:29:21,342
Rachael, ő Annie.
Rachael egy barátom.
499
00:29:21,418 --> 00:29:24,785
Ő itt Sandy.
Loretta és Annie.
500
00:29:24,855 --> 00:29:26,186
Mi a helyzet?
501
00:29:26,257 --> 00:29:27,747
Épp szakítunk.
502
00:29:27,825 --> 00:29:29,520
Loretta, ne keress.
503
00:29:29,593 --> 00:29:31,185
Chauncey-nál leszek.
504
00:29:31,262 --> 00:29:32,456
Hát te se keress, mert...
505
00:29:32,530 --> 00:29:38,560
itt leszek. A bárban.
506
00:29:40,304 --> 00:29:42,363
De gáz.
507
00:29:42,439 --> 00:29:45,203
Sajnálom. Veszekedtetek?
508
00:29:45,276 --> 00:29:48,575
Nem, akkor betört volna pár bordám.
509
00:29:48,646 --> 00:29:50,580
Azt mondta Chauncey-nál lesz.
510
00:29:50,648 --> 00:29:52,309
Mi az, egy étterem?
511
00:29:52,383 --> 00:29:55,875
Nem, az félúton van
a társfüggőség felé.
512
00:29:55,953 --> 00:29:57,682
Rachael, mit szólnál, ha
fizetnénk Loretta-nak egy italt?
513
00:29:57,755 --> 00:29:58,813
Majd visszajön.
514
00:29:58,889 --> 00:30:00,618
Mindig visszajönnek legalább párszor,
515
00:30:00,691 --> 00:30:03,216
ha másért nem, azért, hogy szenvedj.
516
00:30:03,294 --> 00:30:05,455
Igyunk.
517
00:30:07,998 --> 00:30:10,489
Celia, kaphatnánk egy kis figyelmet?
518
00:30:10,568 --> 00:30:12,934
Kicsit késő van egy agyműtéthez.
519
00:30:13,003 --> 00:30:17,599
Mit adhatok, hölgyeim?
520
00:30:23,447 --> 00:30:25,472
Sose szeress bele
egy félőrültbe, mert...
521
00:30:25,549 --> 00:30:27,744
esélyes, hogy a másik fele...
522
00:30:27,818 --> 00:30:29,877
otthon készíti a voodoo babákat.
523
00:30:29,954 --> 00:30:33,754
C, csak egy italt, légyszi.
524
00:30:33,824 --> 00:30:34,882
Nem tartasz velünk?
525
00:30:36,360 --> 00:30:39,261
Jaj, nem. Köszönöm srácok,
de érezzétek jól magatokat.
526
00:30:39,330 --> 00:30:41,628
Csak állok itt egy
kicsit a sötétben.
527
00:30:41,699 --> 00:30:43,257
Rendben leszek.
528
00:30:43,334 --> 00:30:45,700
Mit szeretnél inni?
529
00:30:45,769 --> 00:30:47,202
Mid van?
530
00:30:47,271 --> 00:30:49,205
A lány erős közepes volt.
531
00:30:49,273 --> 00:30:51,036
Igen. Jól nézett ki, de...
532
00:30:51,108 --> 00:30:53,201
nem volt sütnivalója.
533
00:30:53,277 --> 00:30:57,145
Gyönyörű.
534
00:30:58,315 --> 00:31:00,715
De túl magas.
535
00:31:00,784 --> 00:31:05,483
Azt hittem szeretem.
Ő azt mondta szeret.
536
00:31:05,556 --> 00:31:07,183
Ha annyi aranyam
lenne, ahányszor...
537
00:31:07,258 --> 00:31:08,452
azt mondták, hogy szeretnek,
már rég Lady Diana-val...
538
00:31:08,525 --> 00:31:11,688
pókereznék a francia riviérán.
539
00:31:11,762 --> 00:31:14,959
Ezt kóstold meg. Szerelmi bájital.
540
00:31:15,032 --> 00:31:16,727
Egy korty ebből, és...
541
00:31:16,800 --> 00:31:18,199
fel fogod ismerni az
egyetlen, igaz szerelmet,
542
00:31:18,269 --> 00:31:20,863
és addig nem nyugszol,
amíg meg nem fogod kapni.
543
00:31:20,938 --> 00:31:23,736
A szerelmi bájitalokra.
544
00:31:23,807 --> 00:31:27,174
Remélem ahogy megiszom,
többé nem látom Annie-t.
545
00:31:29,747 --> 00:31:31,681
Mi a fene ez? Gusztustalan.
546
00:31:31,749 --> 00:31:32,773
Ízetlen folyadék.
547
00:31:32,850 --> 00:31:35,148
A szerelmi bájitalok sosem finomak.
548
00:31:35,219 --> 00:31:37,619
Hónapok óta próbálok
ezen a pián túladni.
549
00:31:37,688 --> 00:31:40,816
Na szép, hogy a
barátaidon próbálod ki.
550
00:31:40,891 --> 00:31:42,449
Legalább ingyen van.
551
00:31:42,526 --> 00:31:44,494
Feltűnt, hogy C
milyen diszkréten nem...
552
00:31:44,561 --> 00:31:45,960
ivott velünk?
553
00:31:46,030 --> 00:31:48,123
Igen, ő olyan lemming, aki...
554
00:31:48,198 --> 00:31:49,426
nem ugrik le a
szikláról az embereivel.
555
00:31:49,500 --> 00:31:51,365
Vagy az utolsó pillanatban...
556
00:31:51,435 --> 00:31:52,663
megragad egy kiugró faágat, míg...
557
00:31:52,736 --> 00:31:55,364
a többiek a mélybe zuhannak.
558
00:31:57,207 --> 00:31:59,573
Hihetetlen, hogy
ismered a lemming-ket.
559
00:31:59,643 --> 00:32:02,840
Mi olyan különleges
egy öngyilkos rágcsálóban?
560
00:32:02,913 --> 00:32:06,610
Várjunk csak.
561
00:32:06,684 --> 00:32:09,710
Azt hiszem a bájital működik.
562
00:32:12,523 --> 00:32:15,651
Szeretlek, csajszi.
563
00:32:15,726 --> 00:32:18,160
Szerintem is működik.
564
00:32:19,430 --> 00:32:22,661
Én nem érzek semmit.
565
00:32:24,368 --> 00:32:27,462
Mi az, amit egész
életedben csinálni akartál?
566
00:32:27,538 --> 00:32:31,872
Egész életemben? Mindig is...
567
00:32:31,942 --> 00:32:33,637
spirituálisan akartam élni,
568
00:32:33,711 --> 00:32:37,374
azt enni, amit a saját
kertemben termesztek.
569
00:32:37,448 --> 00:32:40,246
Ezt, vagy egy
rakat pénzt, és egy...
570
00:32:40,317 --> 00:32:44,686
hatalmas, biztonsági
kapus házban élni.
571
00:32:44,755 --> 00:32:47,349
Azt hiszem boldog médium lennél.
572
00:32:47,424 --> 00:32:49,722
Igen, például...
573
00:32:49,793 --> 00:32:54,253
sok pénzt keresni,
mint lelki tanácsadó.
574
00:32:54,331 --> 00:32:56,424
Hazavihetlek?
575
00:32:56,500 --> 00:32:57,660
Nem, biciklivel vagyok.
576
00:32:57,735 --> 00:32:59,259
Most nem kerekezhetsz haza.
577
00:32:59,336 --> 00:33:00,769
Késő van. Had vigyelek haza.
578
00:33:00,838 --> 00:33:02,669
Rendben leszek, mindig ezt csinálom.
579
00:33:02,740 --> 00:33:04,833
És mi van vele?
580
00:33:04,908 --> 00:33:08,810
Nem hiszem, hogy befér a kosaramba.
581
00:33:08,879 --> 00:33:11,347
Zárás után hazaviszem.
582
00:33:11,415 --> 00:33:14,475
- Köszi.
- Köszi, Kimba.
583
00:33:22,793 --> 00:33:25,261
Ne tegyél semmit, amit én
nem tettem meg kétszer.
584
00:33:42,713 --> 00:33:47,275
Hé, követhetlek hazáig?
585
00:33:47,351 --> 00:33:49,114
Igen, ha tudsz.
586
00:35:02,359 --> 00:35:04,554
Látlak holnap?
587
00:35:04,628 --> 00:35:05,788
Mikor?
588
00:35:05,863 --> 00:35:09,355
9-kor. Reggel.
589
00:35:16,640 --> 00:35:18,631
Miért mentél hozzá?
590
00:35:18,709 --> 00:35:20,643
Egy igazi herceg volt,
591
00:35:20,711 --> 00:35:24,647
és akkor még nem vallottam
be, még magamnak se.
592
00:35:27,217 --> 00:35:28,809
Mindent elterveztem.
593
00:35:28,886 --> 00:35:30,251
Egy rutinos
színésznő hozzámegy egy...
594
00:35:30,320 --> 00:35:31,514
rutinos színészhez.
595
00:35:31,588 --> 00:35:34,148
Mint a Fairbanks, csak fiatalabb.
596
00:35:34,224 --> 00:35:36,658
Tökéletesen megfelelt.
597
00:35:36,727 --> 00:35:38,388
Szupcsika.
598
00:35:38,462 --> 00:35:40,157
Subaru kombi.
599
00:35:40,230 --> 00:35:41,857
Vasárnapi piknik a parkban,
600
00:35:41,932 --> 00:35:44,162
4 gyerekkel, akiknek rímel a nevük.
601
00:35:44,234 --> 00:35:47,203
Tommy, Lonny, Johnny és Justin.
602
00:35:47,271 --> 00:35:48,704
Justin?
603
00:35:48,772 --> 00:35:51,366
Mindig akartam egy
Justin nevű gyereket.
604
00:35:51,441 --> 00:35:52,908
Szeretlek.
605
00:35:57,281 --> 00:35:59,806
Csak kicsúszott.
606
00:35:59,883 --> 00:36:02,647
A francba.
607
00:36:02,719 --> 00:36:04,846
Látod milyen egyszerű,
ha tényleg érzel valamit?
608
00:36:04,922 --> 00:36:11,259
Csak úgy kijön. Nem gáz?
609
00:36:12,496 --> 00:36:14,589
Szeretlek.
610
00:37:23,267 --> 00:37:26,828
Édesem, nem gondolod, hogy...
611
00:37:26,903 --> 00:37:29,133
ideje összeköltöznünk?
612
00:37:33,577 --> 00:37:39,015
Miért van, hogy amint
megcsókolok egy nőt, rögtön...
613
00:37:39,082 --> 00:37:41,642
elindul a lakás vadászat, és...
614
00:37:41,718 --> 00:37:50,092
a szerelembe rögtön
házasságot látunk?
615
00:37:50,160 --> 00:37:54,096
Ez totál nevetséges!
616
00:37:54,164 --> 00:37:57,861
Rhonda, ha most összeköltözünk,
617
00:37:57,934 --> 00:38:02,337
valami ostobaság miatt
hamar szakítani fogunk.
618
00:38:02,406 --> 00:38:06,206
Larry...
619
00:38:06,276 --> 00:38:10,406
ha nem lépjük meg most, talán...
620
00:38:10,480 --> 00:38:15,213
elkezdhetnénk másokkal
is találkozgatni.
621
00:38:15,285 --> 00:38:19,187
- Nagyon jó.
- Ez jó.
622
00:38:20,257 --> 00:38:21,588
Mi volt ez?
623
00:38:21,658 --> 00:38:24,821
Egy elképesztően
nagy nő mereszti...
624
00:38:24,895 --> 00:38:26,954
ránk a szemét az
ablakon keresztül.
625
00:38:27,030 --> 00:38:29,555
Tudod ki ez?
626
00:38:29,633 --> 00:38:30,725
Heavy Myrtle!
627
00:38:30,801 --> 00:38:31,825
Istenem.
628
00:38:31,902 --> 00:38:32,926
Ne engedd be.
629
00:38:33,003 --> 00:38:36,439
De kedvesem. Ő szuper, és...
630
00:38:36,506 --> 00:38:38,337
ingyen dolgozik.
631
00:38:38,408 --> 00:38:41,673
Ingyen?
632
00:38:41,745 --> 00:38:44,612
Jó, de csak egy kicsit.
633
00:38:44,681 --> 00:38:48,549
Myrtle átküzdi magát az
ablakon és azt mondja:
634
00:38:48,618 --> 00:38:49,607
Azt mondja:
635
00:38:49,686 --> 00:38:51,051
Mit mond?
636
00:38:51,121 --> 00:38:53,453
Azt mondja:
637
00:38:53,523 --> 00:38:57,084
"'Helló. Myrtle vagyok.
50 perced van"
638
00:39:05,802 --> 00:39:08,464
A francba, észre se
vettem mennyi már az idő.
639
00:39:08,538 --> 00:39:09,903
Meg kell néznem a lányt.
640
00:39:09,973 --> 00:39:11,099
Milyen lányt?
641
00:39:11,174 --> 00:39:12,300
Akit látni kell.
642
00:39:12,376 --> 00:39:15,072
Aki lemondásokra késztet.
643
00:39:15,145 --> 00:39:16,442
Az bárki lehet.
644
00:39:16,513 --> 00:39:18,538
Sajnálom, nem akartalak
félbeszakítani titeket.
645
00:39:18,615 --> 00:39:19,707
Nem, egyébként is végeztünk.
646
00:39:19,783 --> 00:39:22,411
Jolene-nel randizom,
azzal a gyönyörű vörössel.
647
00:39:22,486 --> 00:39:24,283
Hogy vagy, Rache?
648
00:39:24,354 --> 00:39:27,289
Remekül. Megvan.
649
00:39:27,357 --> 00:39:29,723
Rache! Ez szuper.
650
00:39:29,793 --> 00:39:30,987
Igen, az.
651
00:39:31,061 --> 00:39:34,030
El se hiszem. A
negyedik helyről hívtak vissza.
652
00:39:34,097 --> 00:39:36,327
Minden tesztet
elvégeztek, még Pap-ot is.
653
00:39:38,735 --> 00:39:40,134
Nekem már az is elég lett volna.
654
00:39:40,203 --> 00:39:41,670
Bocsi.
655
00:39:41,738 --> 00:39:44,502
Semmi gond.
656
00:39:44,574 --> 00:39:47,168
- Gratulálok
- Köszi.
657
00:39:51,381 --> 00:39:54,179
Biztos nem maradsz egy kávéra?
658
00:39:54,251 --> 00:39:57,345
Nem, mennem kell.
Ha elkések, kiherél.
659
00:39:57,421 --> 00:40:00,151
A lemondások.
660
00:40:04,661 --> 00:40:06,993
Olyan büszke vagyok rád.
661
00:40:07,063 --> 00:40:10,191
Én is.
662
00:40:10,267 --> 00:40:12,531
De nem fogsz megváltozni, ugye?
663
00:40:12,602 --> 00:40:15,935
Ez csak egy haj reklám.
Nem fogok megváltozni.
664
00:40:16,006 --> 00:40:17,803
Megoldom, vágod?
665
00:40:17,874 --> 00:40:21,241
Még mindig a kis
drágád vagy Bronx-ból.
666
00:40:21,311 --> 00:40:22,835
Na de ki beszél.
667
00:40:22,913 --> 00:40:24,778
Hamarosan híres leszel.
668
00:40:24,848 --> 00:40:27,282
Én egy kőszikla
vagyok, nem változom.
669
00:40:27,350 --> 00:40:32,185
Csak ne hagyj el, ha
már híres leszel, oké?
670
00:40:32,255 --> 00:40:36,624
Rendben, megvárom,
míg te teszed.
671
00:40:36,693 --> 00:40:39,628
Csak viccelek.
672
00:40:39,696 --> 00:40:42,961
Azt akarom, hogy költözz hozzám.
673
00:40:44,968 --> 00:40:46,868
Tényleg?
674
00:41:04,654 --> 00:41:07,179
Ha összeköltözünk, egy...
675
00:41:07,257 --> 00:41:10,488
dologban hajthatatlan vagyok.
676
00:41:10,560 --> 00:41:12,391
Felakasztom őket.
677
00:41:14,364 --> 00:41:17,492
Nem. A monogámiában.
678
00:41:19,336 --> 00:41:21,702
Ha egyszer is megcsalsz,
akár csak egy kicsit is...
679
00:41:21,771 --> 00:41:22,703
elhagylak.
680
00:41:22,772 --> 00:41:24,137
Hogy tudnálak csak
egy kicsit megcsalni?
681
00:41:24,207 --> 00:41:26,368
Komolyan mondom.
682
00:41:26,443 --> 00:41:28,502
Apám évekig csalta anyámat,
683
00:41:28,578 --> 00:41:29,704
aki tönkrement ebben.
684
00:41:29,779 --> 00:41:31,337
Oké, jézusom.
685
00:41:31,414 --> 00:41:33,905
Máris bűnösnek érzem magam,
pedig nem csináltam semmit.
686
00:41:33,984 --> 00:41:38,011
Sosem csaltam.
687
00:41:38,088 --> 00:41:41,751
Na jó, egyszer, egy iskola napon, de...
688
00:41:41,825 --> 00:41:43,884
nemzetközi nap volt, szóval...
689
00:41:43,960 --> 00:41:46,121
mindenki azt csinálta.
690
00:41:55,672 --> 00:41:57,833
Szerinted meleg vagyok?
691
00:41:57,908 --> 00:41:59,432
Ezt hogy érted?
692
00:41:59,509 --> 00:42:00,806
Honnan tudhatnám biztosan?
693
00:42:00,877 --> 00:42:04,108
Csak tudod.
694
00:42:04,180 --> 00:42:05,408
Mintha francia lennél.
695
00:42:05,482 --> 00:42:07,712
Vagy az vagy, vagy nem.
696
00:42:14,324 --> 00:42:15,882
Mond, hogy szeretsz.
697
00:42:15,959 --> 00:42:18,928
Szeretlek.
698
00:42:21,665 --> 00:42:22,825
Tényleg?
699
00:42:22,899 --> 00:42:25,163
Bolond vagy.
700
00:42:27,437 --> 00:42:30,668
Te pedig egy istennő.
701
00:43:01,504 --> 00:43:03,131
Gyerünk.
702
00:43:07,243 --> 00:43:08,801
Szia, Lo. Mi a helyzet?
703
00:43:08,878 --> 00:43:10,175
Minden oké, nálad?
704
00:43:10,246 --> 00:43:11,679
Panaszkodhatnék, de...
705
00:43:11,748 --> 00:43:13,682
akkor miféle csapos lennék?
706
00:43:13,750 --> 00:43:15,183
Átlagos.
707
00:43:15,251 --> 00:43:16,343
Ja.
708
00:43:16,419 --> 00:43:17,681
Veronica, ő itt Kimba.
709
00:43:17,754 --> 00:43:19,346
A fehér oroszlán. Örvendek.
710
00:43:19,422 --> 00:43:20,684
Hasonlóképp.
711
00:43:20,757 --> 00:43:23,191
Veronica azért jött,
mert egy nőies nőt keres.
712
00:43:23,259 --> 00:43:26,524
Akkor jó helyre jöttél, mert...
713
00:43:26,596 --> 00:43:29,087
kivéve ha igazi pasi vagy.
714
00:43:29,165 --> 00:43:31,190
Szóval nőies lányt akarsz?
715
00:43:31,267 --> 00:43:32,825
Még egy italt, Tracy?
716
00:43:32,902 --> 00:43:34,369
Trace, nem is láttalak.
717
00:43:34,437 --> 00:43:35,563
Annyit vagyok itt, hogy már...
718
00:43:35,639 --> 00:43:37,630
beleolvadok a dekorációba.
719
00:43:37,707 --> 00:43:39,231
Tracy, ő Veronica.
720
00:43:39,309 --> 00:43:41,243
Neki próbálunk egy...
721
00:43:41,311 --> 00:43:43,211
Nagyon örülök, Tracy.
722
00:43:43,279 --> 00:43:45,509
Épp mondom
Loretta-nak és Kimba-nak, hogy...
723
00:43:45,582 --> 00:43:47,209
olyan női csoportot...
724
00:43:47,283 --> 00:43:49,148
keresek csatlakozni, akik...
725
00:43:49,219 --> 00:43:51,414
tisztában vannak az értékeikkel, és...
726
00:43:51,488 --> 00:43:54,184
készek felfedezni a
saját nőiességüket.
727
00:43:54,257 --> 00:43:57,488
Én csak a saját
férfiasságomat tudom felfedezni.
728
00:43:57,560 --> 00:43:58,925
Kimba, még egy klub szódát.
729
00:43:58,995 --> 00:43:59,962
Nem iszol?
730
00:44:00,030 --> 00:44:01,258
Nem, 6 éve tiszta vagyok.
731
00:44:01,331 --> 00:44:04,129
Ez nagyon dicséretes. Gratulálok.
732
00:44:04,200 --> 00:44:05,258
Köszönöm.
733
00:44:05,335 --> 00:44:07,633
Én is klub szódát kérnék, Kimba.
734
00:44:07,704 --> 00:44:09,729
Veronica egy éve nem iszik.
735
00:44:10,807 --> 00:44:12,741
Bizonyos időközönként
leállok dolgokkal, így...
736
00:44:12,809 --> 00:44:14,743
nem válnak szokássá.
737
00:44:14,811 --> 00:44:15,971
Mint az evés?
738
00:44:16,046 --> 00:44:17,707
Honnan jöttél, Tracy?
739
00:44:17,781 --> 00:44:19,772
Észak Carolina-ból.
740
00:44:19,849 --> 00:44:22,215
Tényleg? Tetszik az akcentusod.
741
00:44:22,285 --> 00:44:25,584
Egyszerre kemény és romantikus.
742
00:44:25,655 --> 00:44:27,714
Köszönöm.
743
00:44:27,791 --> 00:44:30,021
Beszélhetnék velem egy percet?
744
00:44:32,629 --> 00:44:34,230
Mi a gond?
745
00:44:34,230 --> 00:44:38,132
Nem akarok beleköpni a levesedbe,
de Tracy nem egy nőies nő.
746
00:44:38,201 --> 00:44:40,795
Tracy mellett apám
is hercegnőnek tűnik.
747
00:44:40,870 --> 00:44:42,633
Vonzó.
748
00:44:42,706 --> 00:44:44,640
Ő nem fog meztelenül...
749
00:44:44,708 --> 00:44:45,800
énekelni és táncolni a holdfényben, és
750
00:44:45,875 --> 00:44:48,139
kántálni a női erő himnuszát.
751
00:44:48,211 --> 00:44:51,271
Nem érdekel. Elbűvölő.
752
00:44:55,051 --> 00:44:56,279
Ő dyke.
753
00:44:56,352 --> 00:44:59,617
Van ezzel bármi baj?
754
00:44:59,689 --> 00:45:04,126
Nem, csak ő Harley-t vezet.
755
00:45:06,029 --> 00:45:09,328
Ő túl leszbikus.
756
00:45:09,399 --> 00:45:11,993
Megeszik reggelire egy
ilyen lányt, mint te.
757
00:45:12,068 --> 00:45:14,662
Csak mert új vagyok ebben, az nem...
758
00:45:14,738 --> 00:45:16,672
jelenti azt, hogy le is gyűrnek, de...
759
00:45:16,740 --> 00:45:18,298
jól esik, hogy aggódsz.
760
00:45:18,374 --> 00:45:23,243
És imádom a Harley-kat.
761
00:45:25,281 --> 00:45:27,715
Kinézek valaki mást.
762
00:45:27,784 --> 00:45:31,481
Inkább lányokkal kéne kezdened.
763
00:45:31,554 --> 00:45:36,150
Hozzá beszélek, mi van?
764
00:45:36,226 --> 00:45:38,456
Biliárdozunk, Veronica?
765
00:45:38,528 --> 00:45:43,227
Örömmel, és szólíts Nicky-nek.
766
00:45:44,634 --> 00:45:47,194
A következő az lesz, hogy
Tracy Harley-ján lovagolsz, és...
767
00:45:47,270 --> 00:45:48,862
Vegas-ba tartotok házasodni.
768
00:45:52,609 --> 00:45:55,942
A hüvelyk-és mutatóujjaddal.
769
00:45:56,012 --> 00:45:58,606
És biccentsd meg.
770
00:46:06,189 --> 00:46:09,454
Lo. Azt hiszem az egyetlen
fontos épp most sétált be.
771
00:46:12,529 --> 00:46:13,757
Szia édes.
772
00:46:16,566 --> 00:46:18,158
Hé, csajszi.
773
00:46:18,234 --> 00:46:20,828
Milyen együtt élni Miss Thing-gel?
774
00:46:20,904 --> 00:46:24,670
Alakul, habár még nem veszekedtünk.
775
00:46:24,741 --> 00:46:26,174
Még nem veszekedtetek?
776
00:46:26,242 --> 00:46:29,803
Mit csináltok, folyton szeretkeztek?
777
00:46:29,879 --> 00:46:31,676
Sokat beszélgetünk.
778
00:46:31,748 --> 00:46:34,740
Abban biztos voltam.
779
00:46:36,920 --> 00:46:39,889
Mit adhatok inni a hölgyeknek?
780
00:46:46,196 --> 00:46:47,754
Mit adhatok?
781
00:46:47,831 --> 00:46:49,765
Sört és tequila-t,
782
00:46:49,833 --> 00:46:53,132
és ennek az imádni való
hölgynek azt, amit szeretne.
783
00:46:53,203 --> 00:46:55,637
Hacsak nagyban nem változtak
meg a szabályok manapság,
784
00:46:55,705 --> 00:46:58,640
inkább a barátnője vesz neki italt.
785
00:46:58,708 --> 00:47:02,144
Sajnálom, nem láttalak. J.R vagyok.
786
00:47:02,212 --> 00:47:04,146
Loretta.
787
00:47:04,214 --> 00:47:06,705
És ez az imádni való hölgy Rachael.
788
00:47:10,486 --> 00:47:11,919
Meghívhatunk egy italra?
789
00:47:11,988 --> 00:47:14,081
Mi lenne, ha én fizetnék nektek?
790
00:47:14,157 --> 00:47:16,990
Persze. Jöhet egy, vagy amit iszol.
791
00:47:17,060 --> 00:47:18,027
És Rache?
792
00:47:18,094 --> 00:47:19,322
Ugyan azt kérem.
793
00:47:19,395 --> 00:47:22,660
Szóval mióta vagytok együtt?
794
00:47:22,732 --> 00:47:24,893
4.
795
00:47:24,968 --> 00:47:28,062
Édes. Közel egy
hónapja élünk együtt.
796
00:47:28,137 --> 00:47:31,300
Akkor gondolom
még nem veszekedtetek.
797
00:47:31,374 --> 00:47:32,705
Ezt meg hogy érted?
798
00:47:32,775 --> 00:47:33,901
Tessék.
799
00:47:33,977 --> 00:47:35,103
Csak úgy mondtam.
800
00:47:35,178 --> 00:47:41,549
Köszöntőt Rachael-re és...
801
00:47:41,618 --> 00:47:46,646
Lo-ret-ta-ra.
802
00:47:46,723 --> 00:47:50,955
Váljon valóra minden
álmotok, és az enyém is.
803
00:47:51,027 --> 00:47:54,190
Mesélj magadról, J.R.
804
00:47:54,264 --> 00:47:56,824
A rendőrtisztire járok.
805
00:47:56,900 --> 00:47:58,731
Egy hónap és tiszt leszek.
806
00:47:58,801 --> 00:48:00,860
De kár.
807
00:48:00,937 --> 00:48:02,928
Gondolom nem bírod a zsarukat.
808
00:48:03,006 --> 00:48:05,873
Nem, mióta páran
beszólogattak, és...
809
00:48:05,942 --> 00:48:08,001
dyke-nak neveztek, mikor...
810
00:48:08,077 --> 00:48:10,637
a parkolóban az egyik
barátommal beszélgettem.
811
00:48:10,713 --> 00:48:12,647
A teljes rendőrség nevében
nem tudok bocsánatot kérni, de...
812
00:48:12,715 --> 00:48:14,910
talán nem is kell.
813
00:48:14,984 --> 00:48:17,009
Nem minden zsaru seggfej.
814
00:48:17,086 --> 00:48:19,145
Így van, olyan is van, mint én.
815
00:48:19,222 --> 00:48:20,780
Micsoda megkönnyebbülés.
816
00:48:20,857 --> 00:48:22,586
Te mivel foglalkozol, Loretta?
817
00:48:22,659 --> 00:48:23,648
Író vagyok.
818
00:48:23,726 --> 00:48:25,660
Mint egy ismeretlen költő?
819
00:48:25,728 --> 00:48:27,662
Tudok egy verset.
820
00:48:27,730 --> 00:48:29,664
Hány rendőr kell egy
villanykörte becsavarásához?
821
00:48:29,732 --> 00:48:30,824
Ez nem egy vers, ez egy vicc.
822
00:48:30,900 --> 00:48:33,164
A legtöbb vers is az.
823
00:48:33,236 --> 00:48:35,101
Hány rendőr kell egy
villanykörte becsavarásához?
824
00:48:35,171 --> 00:48:36,763
Egy, de annak...
825
00:48:36,839 --> 00:48:39,774
minden erejét be kell vetnie.
826
00:48:39,842 --> 00:48:42,208
Nem is így van.
827
00:48:42,278 --> 00:48:46,044
Minden erejét be kell vetnie.
828
00:48:46,115 --> 00:48:49,141
Megnézem mi van Tracy-ékkel.
829
00:48:49,218 --> 00:48:51,413
Rögtön jövök.
830
00:49:03,666 --> 00:49:05,600
Mi a helyzet lányok?
831
00:49:05,668 --> 00:49:08,102
Remekül érzem magam Tracy-vel.
832
00:49:08,171 --> 00:49:10,765
Nicky mesélt nekem a...
833
00:49:10,840 --> 00:49:12,398
Mi a fene is volt az?
834
00:49:12,475 --> 00:49:15,103
Női mitológia. Nagyon vicces.
835
00:49:17,013 --> 00:49:19,106
Nem is zavarok, srácok.
836
00:49:19,182 --> 00:49:20,774
Nem zavarsz, mi a baj?
837
00:49:20,850 --> 00:49:23,410
Semmi, kezdek féltékeny lenni...
838
00:49:23,486 --> 00:49:24,475
arra a csajra, aki
Rachael-lel beszélget.
839
00:49:24,554 --> 00:49:26,613
Miért nem mész
oda hozzájuk, vagy...
840
00:49:26,689 --> 00:49:28,316
szólsz neki, hogy menni akarsz?
841
00:49:28,391 --> 00:49:30,382
Nem akarom hogy azt
higgye, féltékeny vagyok.
842
00:49:30,460 --> 00:49:32,291
Nyugi, maradj velünk.
843
00:49:32,362 --> 00:49:34,159
Nincs veszély.
844
00:49:34,230 --> 00:49:36,095
Miért nem barátkozol össze vele?
845
00:49:36,165 --> 00:49:38,224
Itt leszünk, ha kellünk.
846
00:49:43,740 --> 00:49:45,674
Elvette a sörömet
és azt mondta:
847
00:49:45,742 --> 00:49:47,676
"Majdnem bűnöző is vagy."
848
00:49:47,744 --> 00:49:49,678
aztán hagyott elmenni.
849
00:49:49,746 --> 00:49:51,680
Megyünk?
850
00:49:51,748 --> 00:49:53,978
Persze, ha akarsz.
851
00:49:54,050 --> 00:49:56,177
J.R. vicces story-kat mesélt az...
852
00:49:56,252 --> 00:49:58,186
akadémiáról.
853
00:49:58,254 --> 00:50:00,484
Maradhatsz, ha akarsz.
854
00:50:00,556 --> 00:50:01,682
De holnap korán kelünk.
855
00:50:01,758 --> 00:50:05,455
Én nem. Jól szórakozom.
856
00:50:05,528 --> 00:50:07,655
Maradjunk még egy kicsit.
857
00:50:07,730 --> 00:50:10,699
Igyunk még egyet.
858
00:50:23,112 --> 00:50:26,206
Ez a kapcsolatom Rachael-lel, vagy...
859
00:50:26,282 --> 00:50:29,080
ez minden eddigi kapcsolatom?
860
00:50:30,453 --> 00:50:30,919
Féltékeny vagyok, érted?
861
00:50:32,722 --> 00:50:34,690
Megérintett, és egy szót sem szóltál.
862
00:50:34,757 --> 00:50:36,691
Csak egy futó érintés volt.
863
00:50:36,759 --> 00:50:38,818
Mit vártál, hogy ellököm a kezét?
864
00:50:38,895 --> 00:50:40,419
Tanultam pszichológiát az egyetemen.
865
00:50:40,496 --> 00:50:43,693
A 3 másodpercig tartó
érintésnek szexuális töltete van.
866
00:50:43,766 --> 00:50:45,700
Udvariasan
megkérhetted volna, hogy...
867
00:50:45,768 --> 00:50:47,360
vegye le rólad a mocskos kezét.
868
00:50:47,437 --> 00:50:49,837
- Nem kellett volna megsértened.
- Nem sértettem meg.
869
00:50:49,906 --> 00:50:52,374
Azt mondtad neki, hogy
Rambo szintű a intelligenciája.
870
00:50:52,442 --> 00:50:54,307
Bóknak vette.
871
00:50:54,377 --> 00:50:56,971
Mert szereti Rambo-t. Megsértetted.
872
00:50:57,046 --> 00:50:58,707
Zsaru, az ég szerelmére.
873
00:50:58,781 --> 00:51:00,180
Egy dyke zsaru. De tipikus.
874
00:51:00,249 --> 00:51:02,217
Még nem zsaru, csak annak tanul.
875
00:51:02,285 --> 00:51:04,879
Törekvő zsaru. Miféle ambíció ez?
876
00:51:04,954 --> 00:51:08,856
Embereket akar ölni,
nem szolgálni és védeni.
877
00:51:08,925 --> 00:51:10,256
Csökkenteni akarja a lakosságot.
878
00:51:10,326 --> 00:51:13,489
Kicsit hirtelen, de kedvelem,
879
00:51:13,563 --> 00:51:15,155
kérlek ezt próbáld
tiszteletben tartani.
880
00:51:15,231 --> 00:51:16,789
Össze barátkozhatnánk,
881
00:51:16,866 --> 00:51:19,664
nincs túl sok barátom,
mióta ide költöztem.
882
00:51:19,735 --> 00:51:21,794
Hát én mi vagyok?
883
00:51:21,871 --> 00:51:24,271
Te a lelki társam vagy.
884
00:51:24,340 --> 00:51:30,040
Az nem magasabb fokú,
mint a lehetséges barát.
885
00:51:30,113 --> 00:51:33,981
A lelki társ engedi a
lehetséges barátokat.
886
00:51:34,050 --> 00:51:37,110
Elég megértő vagyok, nem?
887
00:51:39,055 --> 00:51:42,923
Csókolj meg, és mondd
el miért szeretsz.
888
00:51:45,161 --> 00:51:47,391
Mert mész a pénztárcámhoz.
889
00:51:47,463 --> 00:51:49,158
Gyerünk. Miért?
890
00:51:49,232 --> 00:51:51,894
Mert veled nem érzem
azt, hogy nem tudok...
891
00:51:51,968 --> 00:51:56,632
enni, aludni, vagy
hogy nem vagyok önmagam.
892
00:51:56,706 --> 00:52:03,407
Ragyogó vagy és gyönyörű, és...
893
00:52:03,479 --> 00:52:06,448
csodálatos a bőröd.
894
00:52:06,516 --> 00:52:09,485
És tudod mi a legjobb
része a bőrödnek?
895
00:52:09,552 --> 00:52:13,215
Hogy az egész testedet borítja.
896
00:52:13,289 --> 00:52:16,725
Te miért szeretsz?
897
00:52:16,792 --> 00:52:20,228
Szeretlek, mert igazi barát vagy.
898
00:52:20,296 --> 00:52:22,730
Ezt hogy érted?
899
00:52:22,798 --> 00:52:24,231
Szeretlek, mert...
900
00:52:24,300 --> 00:52:26,234
nélküled nem...
901
00:52:26,302 --> 00:52:29,237
tudnék ennyire szeretni.
902
00:52:29,305 --> 00:52:31,239
Mennyire szeretsz?
903
00:52:31,307 --> 00:52:32,740
Ennyire.
904
00:52:32,808 --> 00:52:34,503
Csak?
905
00:52:34,577 --> 00:52:37,171
Csak ilyen hosszú a karom.
906
00:52:37,246 --> 00:52:40,215
Mondd el.
907
00:52:45,321 --> 00:52:47,186
Szeretlek.
908
00:52:47,256 --> 00:52:51,886
Ismered az ózonrétegen a lyukat?
909
00:52:51,961 --> 00:52:54,862
Annyira szeretlek, hogy
be lehetne vele tömni.
910
00:52:54,931 --> 00:52:57,456
Ez aztán romantikus.
911
00:52:57,533 --> 00:53:00,058
Nem találtál valami
kevésbé lehangolót?
912
00:53:00,136 --> 00:53:02,229
Ez nem lehangoló. Reményteli.
913
00:53:02,305 --> 00:53:04,205
Környezettudatos.
914
00:53:04,273 --> 00:53:06,707
Igaz.
915
00:53:06,776 --> 00:53:10,712
És te mennyire szeretsz?
916
00:53:10,780 --> 00:53:13,248
Annyira...
917
00:53:15,284 --> 00:53:19,050
szeretlek, amilyen
nagy az univerzum.
918
00:53:22,291 --> 00:53:23,758
Az nagy.
919
00:53:25,294 --> 00:53:26,921
Ez nagy szerelem.
920
00:53:34,237 --> 00:53:36,171
Fura.
921
00:53:36,239 --> 00:53:38,139
Nem tudom te
éreztél-e már így, de...
922
00:53:38,207 --> 00:53:41,370
de néha úgy érzem, muszáj...
923
00:53:41,444 --> 00:53:45,073
mondanom, hogy szeretlek,
mert ezt hiszem, de...
924
00:53:45,147 --> 00:53:49,174
igazság szerint
néha nem szeretlek.
925
00:53:49,252 --> 00:53:51,482
Talán azért van ez, mert
nem szeretem magam, de...
926
00:53:51,554 --> 00:53:53,078
akkor is, nem zavar, mert...
927
00:53:53,155 --> 00:53:56,522
nem érdekel, hogy közben
te mennyire szeretsz.
928
00:53:56,592 --> 00:53:58,184
Nem aggódom emiatt,
mert tudom, hogy...
929
00:53:58,261 --> 00:54:00,195
később megint szeretni foglak,
930
00:54:00,263 --> 00:54:02,197
csak el kell, hogy múljon.
931
00:54:02,265 --> 00:54:03,892
Nem szeretsz mindig?
932
00:54:05,768 --> 00:54:07,326
Nem mindig, de...
933
00:54:07,403 --> 00:54:09,997
legtöbbször.
934
00:54:10,072 --> 00:54:14,099
Jó, azt hittem csak én érzek így.
935
00:54:15,778 --> 00:54:18,212
Te se szeretsz mindig?
936
00:54:18,281 --> 00:54:21,739
Nem, néha még csak nem is kedvellek.
937
00:54:23,719 --> 00:54:27,780
Igen, néha utállak.
938
00:54:27,857 --> 00:54:31,224
Utálsz? Én sosem utállak.
939
00:54:31,294 --> 00:54:34,230
Nem úgy értettem. Ez kicsit erős.
940
00:54:34,230 --> 00:54:37,666
Úgy értettem, hogy
néha ki nem állhatlak.
941
00:54:39,235 --> 00:54:41,533
Úgy értettem, hogy néha úgy
szeretlek, mint bárki mást.
942
00:54:41,604 --> 00:54:42,935
Időnként.
943
00:54:43,005 --> 00:54:46,668
Nem, mint egy valódi
embert. Néha utállak,
944
00:54:46,742 --> 00:54:49,176
mert eléggé szeretlek
ahhoz, hogy utáljalak.
945
00:54:52,630 --> 00:54:54,331
Igen, néha én is utállak.
946
00:55:00,059 --> 00:55:01,556
Nem kell ezt mondanod nekem.
947
00:55:18,549 --> 00:55:23,074
Válaszolj három kérdésre,
és hagyj üzenetet.
948
00:55:23,198 --> 00:55:26,531
Mi a kedvenc filmed,
színésznőd és szuperhősöd?
949
00:55:26,874 --> 00:55:27,962
De cuki, Rachel!
950
00:55:28,709 --> 00:55:30,174
Remek, megvan
neki a számom.
951
00:55:30,253 --> 00:55:31,069
Lássuk csak.
952
00:55:31,143 --> 00:55:33,740
Kedvenc film: A törvényen
kívüli Josey Wales.
953
00:55:33,964 --> 00:55:37,657
Színésznő: Sean Young.
Szuperhős: Superman.
954
00:55:37,729 --> 00:55:38,613
Rossz válasz.
955
00:55:40,691 --> 00:55:42,664
Ja, és mellesleg J.R. voltam.
956
00:55:44,612 --> 00:55:45,905
Hívj fel valamikor.
957
00:55:47,458 --> 00:55:47,958
Görény.
958
00:55:51,895 --> 00:55:54,488
- Szia, hoztam pogácsát.
- Van egy ötletem.
959
00:55:56,329 --> 00:55:58,009
- Egy leszbikus pár.
- Ne, azt ne.
960
00:55:58,094 --> 00:56:00,555
Az egyiknek viszonya
van egy másik lánnyal.
961
00:56:00,618 --> 00:56:04,556
Nem. Tudod, hogy bírom a
leszbikusokat, de ne feledd mi történt...
962
00:56:04,582 --> 00:56:08,543
amikor legutóbb ilyenbe keveredett.
Majdnem elveszítettük a melót.
963
00:56:08,572 --> 00:56:10,381
Nem fogják befejezni a story-t.
964
00:56:10,386 --> 00:56:13,200
Azt csinálnak, amit csak
akarnak. Olyanok, mint a maffia.
965
00:56:13,378 --> 00:56:16,507
A minap láttam pár
olyan képet a tejes dobozon.
966
00:56:16,976 --> 00:56:20,502
Nem, nem, nem. Lee ne fogja
lenyelni, se a szponzorok.
967
00:56:20,528 --> 00:56:23,540
Én pedig túl szép vagyok
ahhoz, hogy meghaljak.
968
00:56:23,552 --> 00:56:24,300
Provokatív.
969
00:56:26,678 --> 00:56:27,630
Csak egy rész.
970
00:56:32,049 --> 00:56:35,794
Tegnap beszéltem a producerekkel.
Ők pedig a szponzorokkal.
971
00:56:36,427 --> 00:56:38,264
Nem voltak valami boldogok.
972
00:56:40,175 --> 00:56:43,780
De aztán furcsa mód
megváltoztatták a véleményüket.
973
00:56:44,541 --> 00:56:47,206
Személy szerint ezt
nagyon jó ötletnek tartom.
974
00:56:47,466 --> 00:56:49,575
A leszbikusok menők mostanában.
975
00:56:49,634 --> 00:56:52,015
Nem tudom meddig
fog tartani, de...imádom.
976
00:56:52,368 --> 00:56:54,761
Bírom K.D. Lang-et és Melissa-t.
977
00:56:55,454 --> 00:56:58,107
Egy dolog van,
amin változtatni kéne.
978
00:56:58,205 --> 00:57:01,446
Kell bele egy férfi, és a
nőt elhagyja a férfi miatt.
979
00:57:01,552 --> 00:57:03,441
Meg kell tartani a
férfi közönséget is.
980
00:57:03,513 --> 00:57:04,942
Sőt, legyen szerelem.
981
00:57:05,824 --> 00:57:07,593
Nem, ez nem pasikról szól.
982
00:57:08,035 --> 00:57:13,205
És ez a nő nem hagyja el az igaz
szerelmet valami lehetséges intimitásért.
983
00:57:14,144 --> 00:57:17,477
Fél, hogy megsérül, ezért
kezd bele a kalandba.
984
00:57:18,077 --> 00:57:20,322
Sajnálom, de csak ennyit tehetek.
985
00:57:20,463 --> 00:57:21,451
Hát ez nem elég.
986
00:57:21,532 --> 00:57:23,525
Várj, gondoljuk át.
987
00:57:23,690 --> 00:57:26,207
Talán elmehetnénk
valami más irányba.
988
00:57:26,498 --> 00:57:29,763
Nem, belefáradtam már ebbe
a beteg társadalomba.
989
00:57:30,319 --> 00:57:33,192
Hogyan teremthetünk
változást, ha nincs rá kereslet?
990
00:57:33,265 --> 00:57:34,558
- Loretta.
- Nem. Tudjátok mit?
991
00:57:35,378 --> 00:57:36,058
Felmondok.
992
00:57:40,198 --> 00:57:41,763
Ismeri őt, csak viccel.
993
00:57:42,978 --> 00:57:49,684
Megértem a haragodat, de csak annyit
tehetünk, hogy kis lépésekkel haladunk.
994
00:57:49,874 --> 00:57:51,983
És te jó helyzetben vagy ehhez.
995
00:57:52,553 --> 00:57:55,290
Ezen kívül szerződésed van.
996
00:57:57,070 --> 00:57:58,339
Visszamegyek és felmondok.
997
00:57:58,405 --> 00:58:00,514
Loretta, ez nem az I Love Lucy.
998
00:58:00,649 --> 00:58:03,710
Nem ronthatsz be, és
nyúlhatod le a vezetőket.
999
00:58:04,870 --> 00:58:06,571
Csak szerezd meg a babát.
1000
00:58:26,721 --> 00:58:27,877
Hihetetlen lövés.
1001
00:58:30,345 --> 00:58:31,638
Egy csapat vagyunk.
1002
00:58:42,214 --> 00:58:43,983
Ezt kurvára nem hiszem el.
1003
00:58:46,406 --> 00:58:47,154
Na ez szép.
1004
00:58:47,717 --> 00:58:48,873
Ez meg mi a fene?
1005
00:58:49,453 --> 00:58:52,038
Rache, váltok két szót
Annie-vel, nem bánod?
1006
00:58:52,376 --> 00:58:54,261
De, bánom. Mi
mondanivalód van neki?
1007
00:58:55,344 --> 00:58:57,113
A szakítás óta nem láttam.
1008
00:59:00,684 --> 00:59:01,228
Rendben.
1009
00:59:02,315 --> 00:59:04,220
Akkor én köszönök Sandy-nek.
1010
00:59:05,136 --> 00:59:08,978
Mi a fene ez? Csak mert beszélek Annie-vel,
féltékennyé akarsz tenni Sandy-vel?
1011
00:59:09,013 --> 00:59:11,554
Nem akarlak féltékennyé tenni,
csak beszélni akarok Sandy-vel.
1012
00:59:12,151 --> 00:59:13,951
Na jó. Akkor nem beszélek Annie-vel.
1013
00:59:14,036 --> 00:59:16,157
Jó, de attól én még
köszönök Sandy-nek.
1014
00:59:24,064 --> 00:59:25,220
Sziasztok lányok.
1015
00:59:26,858 --> 00:59:28,491
Szia Loretta. Ölelj meg.
1016
00:59:30,844 --> 00:59:33,565
- Ugye nincs harag?
- Egyáltalán nincs.
1017
00:59:34,034 --> 00:59:35,327
Beszélhetnék veled?
1018
00:59:36,289 --> 00:59:37,854
Persze, igyunk valamit.
1019
00:59:38,263 --> 00:59:39,740
Iszunk egyet. Ti kértek valamit?
1020
00:59:39,837 --> 00:59:41,746
- Csak téged.
- Az már a tiéd.
1021
00:59:41,748 --> 00:59:42,700
És te, Rachel?
1022
00:59:42,770 --> 00:59:43,926
Nem kérek, köszi.
1023
00:59:45,917 --> 00:59:47,618
Te skorpió vagy, Loretta?
1024
00:59:48,804 --> 00:59:49,304
Az.
1025
00:59:49,480 --> 00:59:52,133
Azt mondják a
skorpió nagyon agresszív.
1026
00:59:55,916 --> 00:59:57,345
Én is skorpió vagyok.
1027
01:00:08,443 --> 01:00:09,259
Te és Sandy?
1028
01:00:11,662 --> 01:00:13,567
Mint egy helycserés támadás.
1029
01:00:13,973 --> 01:00:15,878
Igen, nagyon sorsszerű, nem?
1030
01:00:18,070 --> 01:00:21,539
Tudod, miután szakítottunk,
elhagytam Chauncey-t.
1031
01:00:22,456 --> 01:00:24,925
Azt hiszem az adott nekem
kellő bátorságot hozzá.
1032
01:00:26,418 --> 01:00:29,023
Utána találkoztam Sandy-vel.
1033
01:00:30,088 --> 01:00:32,593
Igen, Rachel és én is
nagyon boldogok vagyunk.
1034
01:00:37,921 --> 01:00:42,275
El kell mondanom, hogy milyen
váratlanul ért, hogy találkoztunk.
1035
01:00:42,848 --> 01:00:43,392
Tényleg?
1036
01:00:45,769 --> 01:00:47,606
Még mindig vonzódom hozzád.
1037
01:00:49,413 --> 01:00:52,542
Én is. Az ajkaid mindig
is hiányozni fognak.
1038
01:00:55,436 --> 01:00:58,001
Azt hiszem ez a különbség
kettőnk között, nem?
1039
01:00:58,884 --> 01:01:03,501
Mármint, neked az ajkaim
hiányoznak, nekem pedig te.
1040
01:01:04,712 --> 01:01:09,557
Hát, jól éreztük
magunkat együtt.
1041
01:01:10,896 --> 01:01:12,461
A mosolyod is hiányzik.
1042
01:01:14,960 --> 01:01:16,865
De azt hiszem így a legjobb.
1043
01:01:16,919 --> 01:01:21,409
Te szerelmes vagy Rachel-be,
Sandy meg én pedig összeházasodunk.
1044
01:01:33,468 --> 01:01:36,665
- Egyszerű. - Igen,
Sandy-vel könnyű kijönni.
1045
01:01:48,379 --> 01:01:50,264
Úgy látom megint
összebarátkoztatok.
1046
01:01:50,796 --> 01:01:54,654
Barátkozni? El is felejtettem
Loretta milyen féltékeny tud lenni.
1047
01:01:54,929 --> 01:01:57,038
Ez havonta egyszer elfogadható.
1048
01:01:57,206 --> 01:01:57,886
Szeretlek.
1049
01:02:02,607 --> 01:02:05,464
Azt hiszem magatokra
hagylak benneteket.
1050
01:02:06,914 --> 01:02:08,615
Jó kis pár vagytok ti is.
1051
01:02:14,944 --> 01:02:16,868
Hogy a francba értette
azt, hogy jó pár?
1052
01:02:17,014 --> 01:02:20,075
Jézusom, Loretta,
kibaszott paranoiás vagy.
1053
01:02:20,171 --> 01:02:21,464
Csak azt mondta jó pár.
1054
01:02:22,515 --> 01:02:25,393
- Még mindig szereted?
- Én szakítottam vele, emlékszel?
1055
01:02:25,483 --> 01:02:27,252
Csak arra emlékszem, hogy
nem volt más választásod.
1056
01:02:27,346 --> 01:02:29,643
És mi volt az, hogy
Sandy meg én barátkozunk?
1057
01:02:29,713 --> 01:02:32,386
Úgy hangzik, mintha a rám
vetítenéd a saját bűnödet.
1058
01:02:32,418 --> 01:02:33,574
Nincs bűnöm, oké?
1059
01:02:34,126 --> 01:02:36,711
És csak, hogy tudd,
Annie mászott rám.
1060
01:02:37,574 --> 01:02:40,175
Ha ennyire érdekel, miért
nem mész vissza hozzá?
1061
01:02:40,326 --> 01:02:43,455
- Mert téged szeretlek.
- Ja, majdnem el is hiszem.
1062
01:02:48,537 --> 01:02:50,714
- Mi ütött belé?
- Csak a hold.
1063
01:02:51,742 --> 01:02:52,762
Igyunk valamit.
1064
01:02:57,435 --> 01:02:58,523
Mit műveltél?
1065
01:02:59,232 --> 01:03:00,657
Honnan veszed, hogy
én csináltam valamit?
1066
01:03:00,662 --> 01:03:04,192
Mert láttam hogy reagáltál az exe
megjelenésére. Féltékeny vagy, nem?
1067
01:03:05,463 --> 01:03:07,164
Várj, a feketét
nem ide kell letenni.
1068
01:03:08,396 --> 01:03:10,981
A geometria sosem
volt az erősségem.
1069
01:03:23,606 --> 01:03:24,635
Megérintette a haját.
1070
01:03:24,777 --> 01:03:26,342
- Ugyan már.
- Láttad?
1071
01:03:27,256 --> 01:03:28,549
Szétrúgom a seggét.
1072
01:03:29,385 --> 01:03:30,609
Simogatta a haját.
1073
01:03:30,745 --> 01:03:34,170
A féltékenység egy ember alkotta
érzelem. Nincs semmilyen célja.
1074
01:03:34,423 --> 01:03:39,185
Az érzelmeinken való uralkodás
különböztet meg minket az állatoktól.
1075
01:03:39,975 --> 01:03:42,696
Azt hittem a
szembeforduló hüvelykujj.
1076
01:03:45,416 --> 01:03:46,096
A francba.
1077
01:03:50,800 --> 01:03:53,169
Már ne haragudj, de
magánbeszélgetést folytatunk.
1078
01:03:53,342 --> 01:03:54,226
Igen, láttam.
1079
01:03:55,171 --> 01:03:57,732
Nézd, J.R., nem érdekel,
ha nácinak tanulsz.
1080
01:03:57,750 --> 01:04:01,355
De ha még egyszer
megérinted Rachel haját, kiütlek.
1081
01:04:03,761 --> 01:04:06,214
- Ez elég félelmetes.
- Ez egy ígéret.
1082
01:04:06,223 --> 01:04:08,428
- Lányok, higgadjatok le.
- Rachel, maradj ki ebből.
1083
01:04:13,707 --> 01:04:16,632
Úgy látom nem igazán
bízol a barátnődben.
1084
01:04:18,271 --> 01:04:21,400
Nem engedem az
aranyhalamat a piranha-k közé.
1085
01:04:22,386 --> 01:04:24,155
Engem senki sem bökdöshet.
1086
01:04:24,921 --> 01:04:25,805
Én megtettem.
1087
01:04:34,186 --> 01:04:35,655
Ezt még megbánod, Loretta.
1088
01:04:37,234 --> 01:04:39,659
És mit akarsz tenni?
Veszel nekem jegyet?
1089
01:04:39,662 --> 01:04:42,451
Úgy viselkedsz,
mint egy totál seggfej.
1090
01:04:42,878 --> 01:04:43,490
Elmegyek.
1091
01:04:44,389 --> 01:04:47,089
Tudod mit? Ma egyedül alszol,
mert én nem megyek haza.
1092
01:04:47,512 --> 01:04:48,805
Nem leszek egyedül.
1093
01:04:50,267 --> 01:04:51,151
Ez fájhatott.
1094
01:04:51,821 --> 01:04:52,569
Bassza meg.
1095
01:04:54,172 --> 01:04:57,149
Menj utána és kérj bocsánatot.
Ezt meg kell beszélnetek.
1096
01:04:57,169 --> 01:04:59,834
Nem akarom megbeszélni.
Menjen csak a robotzsaruval.
1097
01:05:00,516 --> 01:05:02,353
Maradj itt és igyál velünk.
1098
01:05:03,872 --> 01:05:06,469
Valószínűleg túl sok
skorpió volt egy helyen.
1099
01:05:07,753 --> 01:05:10,486
Nálam aludhatsz ma este.
Holnapra minden rendbe jön.
1100
01:05:15,819 --> 01:05:20,180
Csak kell pár nap pihi. Ha iszol
egy keveset, minden rendbe jön.
1101
01:05:21,677 --> 01:05:26,287
Reméljük az elég lesz. Kérek
egy italt. Valami erőset.
1102
01:06:00,306 --> 01:06:03,206
Affene. Megijesztettél.
1103
01:06:05,002 --> 01:06:06,686
- Mi a helyzet?
- Semmi.
1104
01:06:10,190 --> 01:06:11,891
Ő mi a francot keres itt?
1105
01:06:12,288 --> 01:06:14,985
Nagyon részeg volt,
nem tudott volna vezetni.
1106
01:06:15,152 --> 01:06:18,398
Nézd, én nem a férjed vagyok,
hogy elnézzem ezt a szart.
1107
01:06:18,762 --> 01:06:20,055
Szétrúgom a seggét.
1108
01:06:20,942 --> 01:06:21,826
Most azonnal.
1109
01:06:22,634 --> 01:06:23,722
Hagyd már békén.
1110
01:06:28,343 --> 01:06:30,180
Hagyjuk, Még mindig részeg.
1111
01:06:32,961 --> 01:06:35,830
Ha megkérdezem, ígéred,
hogy az igazságot mondod?
1112
01:06:37,799 --> 01:06:39,283
- Megcsókoltad?
- Nem.
1113
01:06:40,130 --> 01:06:42,035
Ezt nagyon gyorsan rávágtad.
1114
01:06:42,453 --> 01:06:44,018
Mivel tudtam a választ.
1115
01:06:46,034 --> 01:06:47,054
Akkor maradhat.
1116
01:06:50,067 --> 01:06:53,452
Nem is baj, ha van egy
zsaru a háznál. Biztonságot ad.
1117
01:06:53,611 --> 01:06:54,291
Baszd meg.
1118
01:06:54,335 --> 01:06:57,513
Hogy tehetted ezt, Rachel?
Hogy cseszhetted el ennyire?
1119
01:06:58,790 --> 01:07:00,503
- Kérj bocsánatot.
- Mégis miért?
1120
01:07:00,594 --> 01:07:02,227
Miért kérnék bocsánatot?
1121
01:07:04,540 --> 01:07:06,117
- Én kérjek bocsánatot?
- Igen.
1122
01:07:06,197 --> 01:07:08,010
Tudod mit? Nem akarok itt maradni.
1123
01:07:08,125 --> 01:07:09,630
Remek, így akarod elintézni?
1124
01:07:09,669 --> 01:07:11,302
Túl fáradt vagyok ehhez.
1125
01:07:14,068 --> 01:07:17,197
Miért nem érted meg,
hogy nem történt semmi?
1126
01:07:22,655 --> 01:07:24,764
Nézd, vagy te mész el, vagy én.
1127
01:07:24,955 --> 01:07:26,492
- Majd én megyek.
- J.R. marad?
1128
01:07:26,558 --> 01:07:27,238
Nem tudom.
1129
01:07:27,721 --> 01:07:29,694
Mi lenne, ha a földön aludna?
1130
01:07:29,785 --> 01:07:31,622
Nem, azt akarom, hogy menj.
1131
01:07:33,489 --> 01:07:35,122
Várj, tehát lássuk csak.
1132
01:07:35,322 --> 01:07:38,519
Hazajövök reggel 6-kor,
itt talállak egy másik...
1133
01:07:38,545 --> 01:07:41,537
lánnyal, és még te kéred,
hogy menjek el mert haragszol?
1134
01:07:41,700 --> 01:07:42,200
Igen.
1135
01:07:45,853 --> 01:07:47,962
Maradok. Menj el te, ha akarsz.
1136
01:07:49,855 --> 01:07:51,624
J.R. itt aludhatsz, ha akarsz.
1137
01:07:53,421 --> 01:07:55,054
- Oké.
- Tiéd a kanapé.
1138
01:07:55,916 --> 01:07:57,957
Azt hiszem inkább mennem kéne.
1139
01:08:04,836 --> 01:08:06,005
Tudod, szeretlek, Loretta.
1140
01:08:06,603 --> 01:08:08,236
Elég furcsán mutatod ki.
1141
01:08:11,294 --> 01:08:12,518
Rache, ne menj el.
1142
01:08:13,775 --> 01:08:15,612
Most már nem
tudok maradni.
1143
01:08:32,765 --> 01:08:33,513
Remek lány.
1144
01:08:35,589 --> 01:08:37,426
Mi a francot tudsz te erről?
1145
01:08:37,703 --> 01:08:39,132
Tényleg szeret téged.
1146
01:08:40,647 --> 01:08:41,735
Nem, hála neked.
1147
01:08:45,067 --> 01:08:46,019
Ő álmaim nője.
1148
01:08:49,112 --> 01:08:50,833
Bármit megadnék,
hogy az enyém legyen.
1149
01:08:50,884 --> 01:08:52,313
Mekkora seggfej vagy.
1150
01:08:53,849 --> 01:08:56,531
Tudod milyen fájdalmas,
ha valaki úgy szereti...
1151
01:08:56,557 --> 01:08:59,180
a másikat, mint én
Rachel-t, és elveszíti.
1152
01:09:00,377 --> 01:09:01,397
Kibaszottul fáj.
1153
01:09:05,634 --> 01:09:09,035
Néha már annyira félek,
hogy elveszítem, hogy...
1154
01:09:10,248 --> 01:09:12,153
másra nem is tudok gondolni.
1155
01:09:15,821 --> 01:09:16,977
Tudom hogy érted.
1156
01:09:19,062 --> 01:09:21,307
Anyám halála
előtt éreztem ezt.
1157
01:09:22,145 --> 01:09:24,538
Akkor miért akarod,
hogy így érezzem magam?
1158
01:09:25,819 --> 01:09:28,516
Miért nem mész utána,
ha azt hiszed szereted?
1159
01:09:28,611 --> 01:09:32,380
Ahogy mondtam. Ő az álmom.
1160
01:09:34,209 --> 01:09:34,921
Szeretem.
1161
01:09:34,990 --> 01:09:36,963
Honnan tudod? Nem is ismered.
1162
01:09:38,261 --> 01:09:39,554
Meddig fog tartani?
1163
01:09:40,408 --> 01:09:43,265
Megkérlek, hogy tartsd
magad távol tőle.
1164
01:09:44,324 --> 01:09:45,480
Csak hagyd békén.
1165
01:09:46,323 --> 01:09:48,024
Ezt nem neki kéne kérnie?
1166
01:09:55,744 --> 01:09:56,492
Igazad van.
1167
01:10:00,619 --> 01:10:02,524
Seggfej vagy, de igazad van.
1168
01:10:08,464 --> 01:10:09,717
Sok mindenben
hasonlítunk.
1169
01:10:09,971 --> 01:10:12,500
Istenem, remélem nem.
1170
01:10:13,779 --> 01:10:17,387
Ez azt jelentené, hogy egy
opportunista parazita vagyok,
1171
01:10:17,413 --> 01:10:20,955
aki kihasználja másik
kapcsolatának gyenge pillanatait.
1172
01:10:27,863 --> 01:10:31,809
Mindkettőnknek szeretet kell,
és bármit megtennénk érte.
1173
01:10:46,638 --> 01:10:48,815
Sosem felejtem el az első lányt.
1174
01:10:49,682 --> 01:10:51,111
Ja, én se az enyémet.
1175
01:11:02,622 --> 01:11:05,891
- Ne menj el.
- Miért ne?
1176
01:11:07,238 --> 01:11:09,075
Nem akarok egyedül maradni.
1177
01:11:14,206 --> 01:11:14,750
Kapd el.
1178
01:11:17,880 --> 01:11:19,649
Majdnem leejtettem a söröm.
1179
01:11:21,950 --> 01:11:23,991
Két évig kosaraztam a gimiben.
1180
01:11:40,750 --> 01:11:41,634
Az egyetemen?
1181
01:11:43,889 --> 01:11:46,486
- Szétcsesztem a térdem.
- Fájhatott.
1182
01:11:56,528 --> 01:11:58,229
Miért akarsz zsaru lenni?
1183
01:11:59,908 --> 01:12:01,337
Mert gyűlölöm a bűnt.
1184
01:12:04,228 --> 01:12:08,038
Igen, én meg veszekedni
utálok, de az élet velejárója.
1185
01:12:11,851 --> 01:12:13,484
Miért utálod a zsarukat?
1186
01:12:15,809 --> 01:12:19,891
Mert a rendőrök erősítik a
"fehér ember uralma" rendszert.
1187
01:12:33,801 --> 01:12:35,366
Nem minden zsaru fehér.
1188
01:12:39,896 --> 01:12:42,413
Te nem fehérként
tekintesz magadra?
1189
01:12:45,482 --> 01:12:48,475
Tegnap este úgy
harcoltál, mint egy fehér.
1190
01:12:54,011 --> 01:12:55,235
Nicsak, ki beszél.
1191
01:13:35,660 --> 01:13:37,429
Ezt kurvára nem hiszem el.
1192
01:13:39,634 --> 01:13:41,063
Ez nem történhet meg.
1193
01:13:51,162 --> 01:13:51,774
Mi a baj?
1194
01:13:53,840 --> 01:13:54,520
Gyűlöllek.
1195
01:14:10,383 --> 01:14:11,539
És most gyűlölsz?
1196
01:14:22,226 --> 01:14:23,723
Kibaszottul gyűlöllek.
1197
01:14:57,530 --> 01:15:01,143
Csajok, feltétel nélkül szerettek?
Nem számít mit teszek?
1198
01:15:01,748 --> 01:15:02,496
Mit tettél?
1199
01:15:04,164 --> 01:15:05,525
Lefeküdtem J.R.-ral.
1200
01:15:06,411 --> 01:15:07,723
Ne bassz.
1201
01:15:09,240 --> 01:15:10,328
Ő az ellenséged.
1202
01:15:10,978 --> 01:15:12,515
Igen, hát, csak megtörtént.
1203
01:15:12,697 --> 01:15:15,554
Persze, sötét volt, és
egymásra estetek meztelenül.
1204
01:15:16,283 --> 01:15:17,099
Elcsábított.
1205
01:15:18,719 --> 01:15:21,503
- Rachel tudja?
- Nem, még nem beszéltem vele.
1206
01:15:21,823 --> 01:15:24,172
Nem akarom
elmondani, azonnal elhagy.
1207
01:15:24,242 --> 01:15:25,943
Drágám, akkor is el kell.
1208
01:15:26,515 --> 01:15:27,263
Ne mond el.
1209
01:15:27,712 --> 01:15:28,324
Miért?
1210
01:15:29,118 --> 01:15:32,667
- Mert nem jársz jól.
- Ne mond el.
1211
01:15:34,305 --> 01:15:39,283
J.R. Rachel-t akarja, megtenne
bármit, hogy szakítsatok.
1212
01:15:40,121 --> 01:15:41,958
Nem tudom, úgy tűnt kedvel.
1213
01:15:53,660 --> 01:15:56,121
Trace, legalább
mondj valamit.
1214
01:16:00,695 --> 01:16:04,709
Loretta, én vagyok az egyik
legkomolyabb ember, akit ismersz.
1215
01:16:05,246 --> 01:16:08,783
Bármit is hiszel, kár, hogy
ez nem inspirál téged.
1216
01:16:09,047 --> 01:16:09,547
Köszi.
1217
01:16:12,820 --> 01:16:15,249
- De ez teljesen rossz.
- Rossz?
1218
01:16:16,254 --> 01:16:18,071
Ez nagyon komoly
érték ítéletnek hangzik.
1219
01:16:18,129 --> 01:16:20,808
Loretta, a barátod vagyok,
meg tudom ítélni a...
1220
01:16:20,834 --> 01:16:23,454
tetteidet, és erről nem
akarok többé hallani.
1221
01:16:27,198 --> 01:16:30,593
Loretta, ha elég hülye
voltál ahhoz, hogy megtedd,
1222
01:16:30,619 --> 01:16:33,413
legyen elég eszed
elrejteni a butaságodat.
1223
01:16:34,652 --> 01:16:35,152
Tessék?
1224
01:16:53,371 --> 01:16:57,025
Inkább élek egyedül, mint hogy
magányos legyek egy kapcsolatban.
1225
01:17:00,475 --> 01:17:02,500
Megvan a baba.
1226
01:17:06,481 --> 01:17:08,449
Lee Bender irodája.
1227
01:17:09,984 --> 01:17:12,418
Gyerünk Noah, mondj valamit.
1228
01:17:12,487 --> 01:17:14,819
Igen, George Hamilton
keresi Lee Bender-t.
1229
01:17:14,889 --> 01:17:17,119
George Hamilton?
1230
01:17:17,191 --> 01:17:18,488
Itt Lee Bender.
1231
01:17:18,559 --> 01:17:20,754
Nálunk van a babája.
1232
01:17:20,828 --> 01:17:23,262
Ki beszél? Honnan
szerezte meg a babámat?
1233
01:17:23,331 --> 01:17:24,764
Nem érdekes, nálunk van.
1234
01:17:24,832 --> 01:17:27,062
Pár órája már nem
kapott enni, és...
1235
01:17:27,135 --> 01:17:29,433
kezd elég nyúzottnak tűnni.
1236
01:17:29,504 --> 01:17:31,597
Rendben.
1237
01:17:31,673 --> 01:17:33,106
A követeléseink.
1238
01:17:33,174 --> 01:17:35,608
Myrtle egyik leszbikus ügyfelének...
1239
01:17:35,677 --> 01:17:38,612
viszonya van egy férfi rendőrrel, de...
1240
01:17:38,680 --> 01:17:42,116
a végén menjen vissza
a leszbikus szeretőjéhez.
1241
01:17:42,183 --> 01:17:46,813
Intézze el, vagy soha
többé nem látja a babáját.
1242
01:18:06,207 --> 01:18:08,141
Beköltözöl?
1243
01:18:08,209 --> 01:18:10,143
Nem. Rachael költözik ki.
1244
01:18:10,211 --> 01:18:12,338
És te segítesz.
1245
01:18:27,729 --> 01:18:29,788
Elmenjek?
1246
01:18:34,235 --> 01:18:36,169
Nem, maradj.
1247
01:18:36,237 --> 01:18:37,727
Nincs titkolnivalóm.
1248
01:18:37,805 --> 01:18:41,639
J.R., kérlek menj el,
vagy hívom a rendőrséget.
1249
01:18:43,177 --> 01:18:45,111
Talán inkább kint várok.
1250
01:18:45,179 --> 01:18:46,942
Nem, maradj.
1251
01:18:47,014 --> 01:18:48,777
Ezt nem kell látnia.
1252
01:18:48,850 --> 01:18:50,613
Már mindent látott.
1253
01:18:50,685 --> 01:18:54,280
Ahogy hallottam részeg
volt, te pedig elcsábítottad.
1254
01:18:54,355 --> 01:18:56,118
Én csábítottam el? Na ne.
1255
01:18:56,190 --> 01:18:58,124
Még mindig megvan
a nyom a hátamon, ahogy...
1256
01:18:58,192 --> 01:19:00,626
a falhoz nyomott.
1257
01:19:00,695 --> 01:19:02,128
Ez jó.
1258
01:19:02,196 --> 01:19:04,289
Nem kell gyerekeket leszólítanod?
1259
01:19:04,365 --> 01:19:05,798
Hagyd már békén.
1260
01:19:05,867 --> 01:19:08,131
Nem az ő hibája.
1261
01:19:08,202 --> 01:19:09,635
Hát kinek a hibája?
1262
01:19:09,704 --> 01:19:12,138
Mondtam, hogy sose csalj meg.
1263
01:19:12,206 --> 01:19:14,140
Mondtam, hogy akkor elhagylak.
1264
01:19:14,208 --> 01:19:15,573
Tudod mit?
1265
01:19:15,643 --> 01:19:18,578
Nekem volt már
hosszútávú kapcsolatom,
1266
01:19:18,646 --> 01:19:20,580
előtted és Kojak előtt is,
1267
01:19:20,648 --> 01:19:23,845
akinek szerintem több
nője volt, mint alsója.
1268
01:19:23,918 --> 01:19:26,079
Tudom milyen érzés, ha megcsalnak,
1269
01:19:26,154 --> 01:19:27,849
de édesem, ez nem az volt.
1270
01:19:27,922 --> 01:19:29,583
Nem? Akkor mi volt?
1271
01:19:29,657 --> 01:19:31,090
Egy hiba.
1272
01:19:31,159 --> 01:19:32,592
Az, egy hiba.
1273
01:19:32,660 --> 01:19:34,594
Gondolom most az következik,
1274
01:19:34,662 --> 01:19:36,095
hogy soha többé nem teszel ilyet.
1275
01:19:36,164 --> 01:19:37,859
Nem. Nem mondom azt, hogy...
1276
01:19:37,932 --> 01:19:41,095
egész hátralévő életemben
senki mással nem fogok...
1277
01:19:41,169 --> 01:19:42,602
lefeküdni.
1278
01:19:42,670 --> 01:19:46,663
Csak azt mondhatom, hogy
szeretlek, és őszinte leszek hozzád.
1279
01:19:46,741 --> 01:19:47,867
Szánalmas vagy.
1280
01:19:47,942 --> 01:19:49,102
Mi a faszért kötelezném
el magam melletted, ha...
1281
01:19:49,177 --> 01:19:51,111
képtelen vagy a monogámiára?
1282
01:19:51,179 --> 01:19:52,612
Senki se monogám.
1283
01:19:52,680 --> 01:19:55,615
Azt hiszed ez a barlanglakó
nem fog megcsalni téged?
1284
01:19:55,683 --> 01:19:56,877
Barlanglakó?
1285
01:19:56,951 --> 01:19:59,784
A történelem előtti
szájával fog hazudni.
1286
01:19:59,854 --> 01:20:01,287
Na várjunk csak.
1287
01:20:01,355 --> 01:20:04,119
Akarod tudni miért feküdtem le vele?
1288
01:20:04,192 --> 01:20:07,127
Elmondom.
1289
01:20:07,195 --> 01:20:12,132
Annyira gyűlöltem,
hogy az már felizgatott.
1290
01:20:12,200 --> 01:20:14,134
Itt ültünk egymás mellett,
1291
01:20:14,202 --> 01:20:18,138
teljesen normális
módon utáltuk egymást,
1292
01:20:18,206 --> 01:20:19,901
közel éreztem magam hozzá,
1293
01:20:19,974 --> 01:20:21,407
és azt gondoltam.
1294
01:20:21,475 --> 01:20:23,466
Ezt nem tehetem. Ez nem helyes.
1295
01:20:23,544 --> 01:20:26,809
De aztán azt jutott eszembe,
amikor majd 90 éves leszek,
1296
01:20:26,881 --> 01:20:29,315
és szívószállal eszem a vacsorámat,
1297
01:20:29,383 --> 01:20:31,647
visszatekintek az életemre,
1298
01:20:31,719 --> 01:20:34,153
nem a tiédre vagy az
övére, hanem a sajátomra,
1299
01:20:34,222 --> 01:20:37,316
tudni akarom, hogy megéltem mindent,
1300
01:20:37,391 --> 01:20:38,983
a szédítő magasságot, és...
1301
01:20:39,060 --> 01:20:40,994
a pusztító mélységet,
és elkövettem a hibáimat...
1302
01:20:41,062 --> 01:20:43,155
és nem fogom megbánni,
1303
01:20:43,231 --> 01:20:45,699
hogy azt tettem, amit tennem kellett.
1304
01:20:47,201 --> 01:20:49,829
Ha azt hiszed,
hogy ettől a szövegtől...
1305
01:20:49,904 --> 01:20:53,601
nem megyek el, nagyon tévedsz.
1306
01:20:53,674 --> 01:20:55,107
Rachael, figyelj rám.
1307
01:20:55,176 --> 01:20:57,440
Sokkal fontosabb dolgok
vannak egy kapcsolatban,
1308
01:20:57,511 --> 01:20:59,604
mint a hűség.
1309
01:20:59,680 --> 01:21:01,113
Igen? Például?
1310
01:21:01,182 --> 01:21:03,810
Csak kihasználod
J.R.-t. Nem is kedveled.
1311
01:21:05,353 --> 01:21:08,618
Csak halálra rémültél attól,
hogy valakihez közel kerültél.
1312
01:21:08,689 --> 01:21:10,384
Félsz szeretni engem.
1313
01:21:10,458 --> 01:21:12,449
Azt akarom, hogy menj el, most.
1314
01:21:12,526 --> 01:21:13,959
Ez hülyeség.
1315
01:21:14,028 --> 01:21:15,552
Ne csináljuk ezt.
1316
01:21:15,630 --> 01:21:17,564
Takarodj innen.
1317
01:21:17,632 --> 01:21:19,065
Figyelj, szeretlek, kicsim.
1318
01:21:19,133 --> 01:21:20,896
Takarodj, menj már el.
1319
01:21:20,968 --> 01:21:23,232
Rachael, kérlek. Ne csináljuk ezt.
1320
01:21:24,805 --> 01:21:26,397
Rachael, ne hagyj el.
1321
01:21:26,474 --> 01:21:28,101
Kérlek, ne menj el.
1322
01:21:36,651 --> 01:21:38,118
Menj.
1323
01:22:01,676 --> 01:22:03,143
Elbasztad.
1324
01:22:06,180 --> 01:22:08,148
Istene, de ismerős ez az érzés.
1325
01:22:09,684 --> 01:22:12,619
Mintha elvágták
volna a köldökzsinórt és...
1326
01:22:12,687 --> 01:22:15,588
egyedül lebegnék az univerzumban.
1327
01:22:19,126 --> 01:22:20,593
Egyedül vagyok.
1328
01:22:24,632 --> 01:22:27,931
Csak szeretetet akartam.
1329
01:22:29,470 --> 01:22:31,597
Túl sokat kérek?
1330
01:22:36,644 --> 01:22:38,111
Ki hagyott el?
1331
01:22:39,647 --> 01:22:41,114
Ki hagy el?
1332
01:22:44,652 --> 01:22:46,620
Nem, ő nincs itt.
1333
01:22:48,656 --> 01:22:50,624
Apa nincs itt.
1334
01:22:52,326 --> 01:22:54,794
Anya nem tud itt lenni.
1335
01:22:57,665 --> 01:22:59,132
Senki nincs itt.
1336
01:23:01,168 --> 01:23:03,136
Hol a francba vannak?
1337
01:23:04,672 --> 01:23:06,139
Itt nem.
1338
01:23:10,678 --> 01:23:12,646
Csak szerelmet akartam.
1339
01:23:18,619 --> 01:23:22,555
Előbb magadat kell szeretned,
1340
01:23:22,623 --> 01:23:25,558
mielőtt más szeretne.
1341
01:23:25,626 --> 01:23:27,821
Szeretned kell.
1342
01:23:33,134 --> 01:23:36,262
Szeretném szeretni magam.
1343
01:23:49,150 --> 01:23:49,979
Hogy vagy?
1344
01:23:51,152 --> 01:23:53,120
Még mindig magzati
pózban kuporogsz?
1345
01:23:54,655 --> 01:23:57,123
Azon tűnődöm,
mikor ér véget a fájdalom.
1346
01:23:58,659 --> 01:24:02,618
Sosem ér véget. Csak régi lesz.
1347
01:24:07,668 --> 01:24:09,101
Mi folyik itt?
1348
01:24:09,170 --> 01:24:11,104
Várok valakire.
1349
01:24:12,673 --> 01:24:14,641
Valaki más nőjére, gondolom.
1350
01:24:16,110 --> 01:24:17,543
Lehetne a tiéd is.
1351
01:24:17,611 --> 01:24:21,069
Megmondom, ha felismerem.
1352
01:24:26,620 --> 01:24:28,850
Hogy tetszhetett
egy ilyen ember.
1353
01:24:28,923 --> 01:24:31,858
Mert J.R. az Erő sötét oldala,
1354
01:24:31,926 --> 01:24:33,621
amilyenek mi is szeretnénk lenni.
1355
01:24:33,694 --> 01:24:35,628
Mi vagy te, bölcs csapos?
1356
01:24:35,696 --> 01:24:38,164
Nem, csak háromszor
láttam a Star Wars-t.
1357
01:24:40,701 --> 01:24:43,499
Hát nem mindig a legfurább párok...
1358
01:24:43,571 --> 01:24:45,061
maradnak együtt?
1359
01:24:45,139 --> 01:24:47,073
Tudhattam volna.
1360
01:24:47,141 --> 01:24:49,006
A pszicho sportoló.
1361
01:24:49,076 --> 01:24:51,067
Legalább nem Rachael.
1362
01:24:51,145 --> 01:24:54,342
Rachael okosabb ennél.
1363
01:24:54,415 --> 01:24:55,848
Csak figyelj.
1364
01:24:55,916 --> 01:24:58,476
Én lefeküdtem vele.
1365
01:25:05,159 --> 01:25:07,127
Mit művelsz?
1366
01:25:16,437 --> 01:25:18,200
Búzafű. Kóstold meg.
1367
01:25:30,351 --> 01:25:32,114
Szia, Loretta. Hogy vagy?
1368
01:25:32,186 --> 01:25:33,619
Jól, és te?
1369
01:25:33,687 --> 01:25:35,120
Fantasztikusan.
1370
01:25:35,189 --> 01:25:38,124
Igen? Mit keresel itt Miss Thing-gel?
1371
01:25:38,192 --> 01:25:39,625
Sandy-vel szétmentetek?
1372
01:25:39,693 --> 01:25:42,127
Nem, csak úgy döntöttünk,
hogy az esküvőig más...
1373
01:25:42,196 --> 01:25:43,629
emberekkel is találkozgatunk.
1374
01:25:43,697 --> 01:25:45,130
Nem hívtál.
1375
01:25:45,199 --> 01:25:46,894
Azt hittem Rachael-lel vagy.
1376
01:25:46,967 --> 01:25:48,400
Igen, nem Rachael-lel vagy?
1377
01:25:48,469 --> 01:25:51,632
Mi kellene, hogy leszállj rólam?
1378
01:25:51,705 --> 01:25:52,865
Vissza.
1379
01:25:52,940 --> 01:25:54,237
Ezt már próbáltuk.
1380
01:25:54,308 --> 01:25:56,572
Nyugi, nagylányok.
1381
01:25:56,644 --> 01:25:59,169
Az italokat a ház fizeti.
1382
01:25:59,246 --> 01:26:00,907
Van egy újdonság.
1383
01:26:00,981 --> 01:26:02,505
Búzafüvet?
1384
01:26:02,583 --> 01:26:04,813
De jó ötlet.
1385
01:26:04,885 --> 01:26:06,318
Köszi.
1386
01:26:06,387 --> 01:26:08,082
Köszöntőt.
1387
01:26:31,178 --> 01:26:32,941
Lehetne még ennél is furább?
1388
01:26:33,013 --> 01:26:35,277
Még ennél is kiszámíthatóbb?
1389
01:26:36,450 --> 01:26:38,941
Jöjjenek a hölgyek.
Az elsőt a ház fizeti.
1390
01:26:39,019 --> 01:26:40,611
Szia, mi a helyzet?
1391
01:26:40,688 --> 01:26:43,282
Csak ülök itt, elfoglalva a dolgaimmal,
1392
01:26:43,357 --> 01:26:45,825
és az életem
elkezdett villogni előttem.
1393
01:26:47,361 --> 01:26:49,295
Beszélhetnénk négyszemközt?
1394
01:27:02,876 --> 01:27:04,309
Hogy vagy?
1395
01:27:04,378 --> 01:27:06,346
Hogy vagyok?
1396
01:27:08,649 --> 01:27:11,083
Szeretlek és hiányzol,
1397
01:27:11,151 --> 01:27:14,086
sokat gondoltam rá,
hogy mi is történt.
1398
01:27:14,154 --> 01:27:15,519
Istenem, én is.
1399
01:27:15,589 --> 01:27:17,022
Hol laksz?
1400
01:27:17,091 --> 01:27:18,524
Sandy-nél.
1401
01:27:18,592 --> 01:27:20,025
Cuki.
1402
01:27:20,094 --> 01:27:22,528
Csak barátok vagyunk.
Téged szeretlek.
1403
01:27:24,598 --> 01:27:27,032
Én is magamat szeretem, és...
1404
01:27:27,101 --> 01:27:31,800
nem tudom tudok-e két
embert szeretni egyszerre.
1405
01:27:31,872 --> 01:27:33,339
Tényleg?
1406
01:27:34,775 --> 01:27:36,538
Nem.
1407
01:27:37,845 --> 01:27:40,040
Beszélhetnénk?
1408
01:27:41,615 --> 01:27:43,048
Beszéljünk holnap.
1409
01:27:43,117 --> 01:27:44,550
Nem, mi ez az egész.
1410
01:27:44,618 --> 01:27:46,313
Tudod jól mi ez.
1411
01:27:46,387 --> 01:27:48,548
Úgy látom nem akar veled beszélni.
1412
01:27:48,622 --> 01:27:51,056
Viszont én igen.
1413
01:27:51,125 --> 01:27:52,558
Kérlek ne kezd.
1414
01:27:52,626 --> 01:27:54,560
Nem fogok csak itt állni.
1415
01:27:55,796 --> 01:27:57,559
Most nem veled van.
1416
01:27:57,631 --> 01:27:59,565
Ő az enyém.
1417
01:28:01,635 --> 01:28:04,365
Sandy, hagyd békén,
vagy én is beszállok.
1418
01:28:06,140 --> 01:28:07,573
Nyugi.
1419
01:28:11,812 --> 01:28:14,576
Szörnyen érzem magam
azért, amit tettem.
1420
01:28:14,648 --> 01:28:17,583
Annyira csak magamra
koncentráltam, hogy...
1421
01:28:17,651 --> 01:28:19,619
a te érzéseidet figyelmen kívül hagytam.
1422
01:28:21,155 --> 01:28:23,123
Sajnálom, hogy megbántottalak.
1423
01:28:25,659 --> 01:28:30,096
Azt hiszem azért történt, mert...
1424
01:28:30,164 --> 01:28:33,133
féltem túl közel kerülni hozzád.
1425
01:28:35,669 --> 01:28:39,833
Talán azért feküdtél le
vele, mert ő viszont nem.
1426
01:28:47,548 --> 01:28:49,539
Hagyd békén.
1427
01:28:51,618 --> 01:28:53,051
Ő kezdte.
1428
01:28:53,120 --> 01:28:54,553
Mindig te kezded.
1429
01:28:54,621 --> 01:28:58,057
Még ha a másik is indul
el, akkor is te kezded.
1430
01:28:58,125 --> 01:29:00,719
Nem az én hibám, hogy egy rakás...
1431
01:29:00,794 --> 01:29:03,763
féltékeny és bizonytalan
leszbikus van itt.
1432
01:29:05,632 --> 01:29:07,361
Még visszajövök.
1433
01:29:07,434 --> 01:29:09,061
Hát persze.
1434
01:29:09,136 --> 01:29:11,070
Jól vagy?
1435
01:29:11,138 --> 01:29:13,231
Csak egy kis civakodás volt.
1436
01:29:13,307 --> 01:29:16,333
Nem olyan volt, mint
két pit-et elválasztani.
1437
01:29:20,047 --> 01:29:22,072
Beszélhetünk?
1438
01:29:22,149 --> 01:29:24,083
Sandy, te is menj ki.
1439
01:29:24,151 --> 01:29:25,584
Na ne.
1440
01:29:25,652 --> 01:29:28,086
Láttad, hogy a szemem
előtt csókolta meg Annie-t.
1441
01:29:28,155 --> 01:29:29,918
Annie-nek van agya?
1442
01:29:29,990 --> 01:29:32,254
És külön vagytok?
1443
01:29:32,326 --> 01:29:34,260
Mondjuk.
1444
01:29:36,997 --> 01:29:38,589
Velem jössz?
1445
01:29:38,665 --> 01:29:40,599
Nem, szerintem még maradok.
1446
01:29:40,667 --> 01:29:42,362
Miért nem viszed Rachel-t...
1447
01:29:42,436 --> 01:29:44,097
magaddal?
1448
01:29:44,171 --> 01:29:45,968
Ezt nem hiszem el.
1449
01:29:47,674 --> 01:29:49,608
Rachael, hazavigyelek?
1450
01:29:49,676 --> 01:29:52,144
Nem, köszi. Én még maradok.
1451
01:29:53,680 --> 01:29:56,148
Ez a hely gáz.
1452
01:30:07,194 --> 01:30:10,129
Mit szólnál egy köszöntőhöz?
1453
01:30:10,197 --> 01:30:12,927
A csaposra, akit le kéne fektetni?
1454
01:30:18,639 --> 01:30:20,607
Megtörténhet.
1455
01:30:32,653 --> 01:30:34,644
Mit keresünk még mindig itt?
1456
01:30:34,721 --> 01:30:36,655
Itt találkoztunk, emlékszel?
1457
01:30:38,225 --> 01:30:41,160
Ez nem jelenti azt,
hogy itt is kell élnünk.
1458
01:30:43,363 --> 01:30:44,796
Ez igaz.
1459
01:30:49,470 --> 01:30:51,461
Ez de beteg.
1460
01:30:55,642 --> 01:30:57,872
Félek, hogy túl közel kerülök hozzá.
1461
01:30:57,945 --> 01:30:59,879
Félek ha nem, akkor vége.
1462
01:30:59,947 --> 01:31:02,575
Hogy érzed magad ettől, Nina?
1463
01:31:02,649 --> 01:31:04,879
Ugyan ezt. Én is félek.
1464
01:31:06,787 --> 01:31:09,483
Be kell fejeznünk.
1465
01:31:10,791 --> 01:31:13,624
Nem számít, hogy sirály
vagy vagy galamb,
1466
01:31:13,694 --> 01:31:15,321
pelikán vagy daru,
1467
01:31:15,395 --> 01:31:17,386
vagy két vándorsólyom,
1468
01:31:17,464 --> 01:31:19,295
a szerelem az szerelem.
1469
01:31:19,366 --> 01:31:21,732
A kapcsolatról szól.
1470
01:31:21,802 --> 01:31:23,292
És ne feledd,
1471
01:31:23,370 --> 01:31:26,362
ha én tudok repülni, akkor te is.
1472
01:31:28,041 --> 01:31:29,975
Imádom ezt a befejezést.
1473
01:31:30,043 --> 01:31:31,977
Lehetne egy leszbikus...
1474
01:31:32,045 --> 01:31:34,309
spin-off is a végére.
1475
01:31:34,381 --> 01:31:36,906
Azt hiszem van rá keret.
1476
01:31:36,984 --> 01:31:38,576
Leszbikusokat ne.
1477
01:31:42,947 --> 01:31:46,976
Magyar felirat: Cill
http://thelword.extra.hu
98085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.