Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,474 --> 00:00:22,466
Thème musical du film
2
00:00:22,714 --> 00:00:43,942
...-
3
00:00:44,192 --> 00:00:47,309
- L'Office Internationale des Cartels
a donné son accord
4
00:00:47,552 --> 00:00:49,622
quant aux opérations
de rapprochement
5
00:00:49,872 --> 00:00:51,748
dont je vous ai déjà entretenus.
6
00:00:52,551 --> 00:00:56,749
Par ailleurs, notre bénéfice
marque une belle progression
7
00:00:56,991 --> 00:01:00,063
puisque nous allons
vous distribuer un dividende
8
00:01:00,311 --> 00:01:04,189
qui sera en hausse
de près de 35%.
9
00:01:04,430 --> 00:01:08,218
Il tousse.
10
00:01:08,470 --> 00:01:10,938
C'est un bilan magnifique.
11
00:01:11,390 --> 00:01:12,618
Merci.
Voilà.
12
00:01:15,349 --> 00:01:17,817
C'est au-dessus
de nos espérances.
13
00:01:18,069 --> 00:01:19,388
Mesdames
et messieurs,
14
00:01:19,869 --> 00:01:21,621
je vous prie
de m'excuser.
15
00:01:21,869 --> 00:01:23,939
Je vais devoir
interrompre la séance.
16
00:01:24,189 --> 00:01:26,941
Je me sens trop mal fichu.
Pardonnez-moi.
17
00:01:28,428 --> 00:01:29,747
Qu'est-ce
qu'il tient!
18
00:01:29,988 --> 00:01:31,580
Brouhaha
19
00:01:31,828 --> 00:01:33,102
Tenez, Denise.
Merci.
20
00:01:34,308 --> 00:01:36,424
Le rendez-vous
avec M. Laroche est remis.
21
00:01:36,668 --> 00:01:39,306
Et la voiture vous attend.
Merci.
22
00:01:39,547 --> 00:02:07,705
...-
23
00:02:07,945 --> 00:02:09,139
Edouard?
24
00:02:09,385 --> 00:02:11,455
J'ai laissé un message
à ta secrétaire.
25
00:02:11,705 --> 00:02:14,264
Je ne dîne pas ce soir
avec toi et les Américains.
26
00:02:14,504 --> 00:02:15,653
Ça ne va pas?
27
00:02:15,904 --> 00:02:17,622
Je me sens fiévreux.
Je rentre.
28
00:02:17,864 --> 00:02:20,059
Tu as mauvaise mine.
Oui, je sais.
29
00:02:20,304 --> 00:02:22,499
Trouvons-nous
un créneau demain
30
00:02:22,744 --> 00:02:25,497
pour parler du dossier
Petro-Chemical Incorporated.
31
00:02:25,744 --> 00:02:28,052
Y a un truc qui me tracasse.
D'accord.
32
00:02:28,303 --> 00:02:33,058
...-
33
00:02:33,303 --> 00:02:34,975
Il tousse.
34
00:02:35,223 --> 00:02:37,498
...-
35
00:02:37,743 --> 00:02:40,381
...-
36
00:02:40,622 --> 00:02:42,613
* Résultats du tiercé
37
00:02:42,862 --> 00:02:46,901
...-
38
00:02:47,142 --> 00:02:51,054
La 5e course, épreuve
du Tiercé, Quarté, Quinté+.
39
00:02:51,301 --> 00:02:55,294
Victoire du 508, Bellamy.
2e, 507, Dormeur-du-Val.
40
00:02:55,541 --> 00:02:57,020
3e, 502, Ripaton II.
41
00:02:57,261 --> 00:02:59,252
4e, 501, Mardi-Gras.
42
00:02:59,501 --> 00:03:02,776
5e, 513, Léonard-de-Vinci.
8, 7, 2, 1 et 13.
43
00:03:03,020 --> 00:03:06,649
Un Quinté exceptionnel
de 4850000 F, dans l'ordre.
44
00:03:06,900 --> 00:03:09,460
1500000 francs,
dans un ordre différent.
45
00:03:09,700 --> 00:03:11,691
* Suite des résultats
46
00:03:11,980 --> 00:03:21,411
...-
47
00:03:21,659 --> 00:03:23,650
Bulletin météo
48
00:03:23,899 --> 00:03:41,407
...-
49
00:03:43,777 --> 00:03:45,415
Que faites-vous à l'arrière?
50
00:03:45,657 --> 00:03:47,887
J'ai eu un malaise.
Je prends un cognac.
51
00:03:49,257 --> 00:03:52,931
Bellamy, Dormeur-du-Val, Ripaton II,
Mardi-Gras, Léonard-de-Vinci.
52
00:03:53,176 --> 00:03:54,404
Dans l'ordre.
Pour combien?
53
00:03:54,656 --> 00:03:55,532
60 francs.
54
00:03:55,776 --> 00:03:56,845
Ah?
55
00:03:57,096 --> 00:03:59,007
J'ai gagné 4850000 F.
56
00:04:01,416 --> 00:04:03,406
Je vous conduis
ou vous me ramenez?
57
00:04:03,855 --> 00:04:05,174
II tousse.
58
00:04:06,055 --> 00:04:09,570
Je me disais: "Si je gagne,
je lui dirai ses 4 vérités."
59
00:04:09,815 --> 00:04:12,204
Monsieur, je rêve
de vous dire que vous êtes...
60
00:04:12,455 --> 00:04:14,012
Y a photo pour Ripaton II.
61
00:04:14,254 --> 00:04:15,243
Quoi?
62
00:04:15,494 --> 00:04:17,564
Vous n'avez pas bien
écouté le résultat.
63
00:04:17,814 --> 00:04:18,849
Y a contestation.
64
00:04:19,094 --> 00:04:21,733
Vous n'êtes pas millionnaire.
C'est pas vrai?
65
00:04:21,974 --> 00:04:22,884
Non.
66
00:04:23,134 --> 00:04:24,852
Ça vous évitera
de dire des conneries.
67
00:04:25,214 --> 00:04:28,011
Soyez gentil, ramenez-moi.
Je suis fatigué.
68
00:04:28,613 --> 00:04:29,602
Non.
69
00:04:30,053 --> 00:04:31,532
Je ne vous ramènerai pas.
70
00:04:31,773 --> 00:04:33,445
Je ne ramènerai plus personne.
71
00:04:33,693 --> 00:04:35,524
Je vais faire
le tour du monde en bateau.
72
00:04:35,773 --> 00:04:37,092
Bonne chance, Georges.
73
00:04:37,692 --> 00:04:39,762
C'est une automatique?
Non.
74
00:04:40,012 --> 00:04:41,491
La 1re est un peu dure.
75
00:04:41,732 --> 00:04:43,484
Au revoir,
content pour vous.
76
00:04:43,732 --> 00:04:46,292
Faut pas m'en vouloir.
Je vous aime bien.
77
00:04:46,532 --> 00:04:48,523
Ça fait 15 ans
que j'attends ça.
78
00:04:48,772 --> 00:04:50,568
Je vais enfin vivre.
Vivre!
79
00:04:51,331 --> 00:04:52,320
Coups de feu
80
00:04:52,931 --> 00:04:54,603
Cris des passants
81
00:04:55,691 --> 00:05:02,209
...-
82
00:05:02,450 --> 00:05:03,599
Appelez la police!
83
00:05:04,170 --> 00:05:05,159
Vite!
84
00:05:07,050 --> 00:05:08,722
J'ai cru
que j'étais touché.
85
00:05:09,130 --> 00:05:10,882
Et vous, monsieur,
vous n'avez rien?
86
00:05:11,130 --> 00:05:12,119
Georges.
87
00:05:13,969 --> 00:05:14,958
Mon garçon?
88
00:05:16,609 --> 00:05:17,598
Georges?
89
00:05:18,569 --> 00:05:20,560
Musique intrigante
90
00:05:20,809 --> 00:05:24,404
...-
91
00:05:24,649 --> 00:05:26,639
Vous êtes blessé,
M. Le Président?
92
00:05:27,128 --> 00:05:28,117
Non.
93
00:05:29,128 --> 00:05:30,117
Moi, ça va.
94
00:05:30,888 --> 00:05:33,004
C'est mon chauffeur.
- Regardez.
95
00:05:33,248 --> 00:05:34,124
Je suis là.
96
00:05:34,368 --> 00:05:35,198
Monsieur?
97
00:05:35,808 --> 00:05:36,797
Monsieur?
98
00:05:37,128 --> 00:05:38,116
Monsieur?
99
00:05:38,367 --> 00:05:39,277
II est mort?
100
00:05:39,767 --> 00:05:41,359
Mais non, je suis pas mort.
101
00:06:02,925 --> 00:06:04,324
Mais c'est pas possible.
102
00:06:05,085 --> 00:06:06,723
J'ai gagné le Quinté+.
103
00:06:06,965 --> 00:06:08,956
Sirènes
104
00:06:09,205 --> 00:06:25,121
...-
105
00:06:25,363 --> 00:06:26,637
Doucement, merde!
106
00:06:27,763 --> 00:06:29,674
- Je n'ai pas vu grand-chose.
107
00:06:30,403 --> 00:06:32,997
Ils étaient 2.
Ils sont partis vers la Seine.
108
00:06:33,243 --> 00:06:35,803
- Votre témoignage
est important, M. Le Président.
109
00:06:36,043 --> 00:06:37,521
Je ne vous dérange pas plus.
110
00:06:37,762 --> 00:06:39,798
Je vous rappellerai
en cours d'enquête.
111
00:06:41,962 --> 00:06:44,601
L'arme, Glock 17,
calibre 9 mm, Parabellum.
112
00:06:44,842 --> 00:06:45,911
Un coup en plein cœur.
113
00:06:46,162 --> 00:06:47,675
Merci, Piérard.
114
00:06:47,922 --> 00:06:48,911
Piérard?
115
00:06:49,161 --> 00:06:52,073
Mais enfin!
Renvoyez les journalistes.
116
00:06:52,321 --> 00:06:53,800
On va prévenir la veuve.
117
00:06:54,041 --> 00:06:55,269
C'est à moi
de le faire.
118
00:06:55,521 --> 00:06:58,035
Le pauvre travaillait
pour moi depuis 15 ans.
119
00:06:58,521 --> 00:06:59,840
Au revoir, monsieur.
120
00:07:00,081 --> 00:07:01,559
Viens, Edouard.
Je t'accompagne?
121
00:07:01,800 --> 00:07:02,835
C'est pas la peine.
122
00:07:03,440 --> 00:07:06,432
Fais-les rentrer
et tu dis que tout va bien.
123
00:07:06,680 --> 00:07:08,636
Tout va bien!
Tout va bien pour toi.
124
00:07:08,880 --> 00:07:10,791
M. Bruneau-Tessier, une déclaration.
125
00:07:11,040 --> 00:07:12,996
Vous avez des ennemis?
Je n'en connais pas.
126
00:07:13,239 --> 00:07:15,469
- M. Le Président
donnera une conférence.
127
00:07:15,719 --> 00:07:16,708
Grincement
128
00:07:16,959 --> 00:07:18,711
II va me péter
la boîte, cet abruti!
129
00:07:20,559 --> 00:07:22,868
- Cours après, Hervé.
Une dernière photo.
130
00:07:29,638 --> 00:07:30,787
Voilà, voilà.
131
00:07:31,278 --> 00:07:32,267
J'arrive.
132
00:07:36,918 --> 00:07:39,795
M. Bruneau-Tessier,
si je m'attendais...
133
00:07:40,757 --> 00:07:42,668
Georges n'est pas avec vous?
Non.
134
00:07:44,077 --> 00:07:46,033
Pardon.
Je sors de ma douche.
135
00:07:46,557 --> 00:07:47,751
Je peux entrer?
136
00:07:47,997 --> 00:07:49,554
Bien sûr.
Entrez, entrez.
137
00:07:53,196 --> 00:07:54,993
Il est allé garer la voiture?
Non.
138
00:07:55,236 --> 00:07:57,192
Il n'est pas allé
garer la voiture.
139
00:07:57,436 --> 00:07:59,074
Mme Morel...
Oui?
140
00:07:59,316 --> 00:08:00,749
Georges était
merveilleux,
141
00:08:00,995 --> 00:08:02,223
irremplaçable.
142
00:08:02,475 --> 00:08:03,225
Un accident?
143
00:08:05,435 --> 00:08:06,663
Un terrible accident.
144
00:08:06,915 --> 00:08:08,030
II... Il est...
145
00:08:08,275 --> 00:08:09,185
Oui.
146
00:08:09,435 --> 00:08:11,312
Il n'a pas souffert.
Il est mort heureux.
147
00:08:11,555 --> 00:08:13,749
Il venait de gagner
près de 5 millions au Tiercé.
148
00:08:13,994 --> 00:08:15,427
Comment?
Vous êtes riche,
149
00:08:15,674 --> 00:08:16,390
Mme Morel.
150
00:08:18,354 --> 00:08:19,753
Gisèle?
Remettez-vous.
151
00:08:20,114 --> 00:08:23,345
S'il vous plaît, Mme Morel.
Voilà, ça va?
152
00:08:23,954 --> 00:08:26,421
Oui. Il en avait
toujours 2 sur 3.
153
00:08:26,673 --> 00:08:27,867
Comment?
Au Tiercé.
154
00:08:28,113 --> 00:08:29,831
Il lui en manquait toujours 1.
155
00:08:30,273 --> 00:08:31,422
Et aujourd'hui...
156
00:08:32,953 --> 00:08:35,672
Il fait le Quinté.
Il en trouve 5 d'un coup.
157
00:08:36,952 --> 00:08:38,021
Et il meurt.
158
00:08:38,632 --> 00:08:41,351
Je me sens responsable.
C'est moi qu'on visait.
159
00:08:41,832 --> 00:08:43,868
C'est à cause de moi
qu'il est mort.
160
00:08:44,112 --> 00:08:45,306
Il tousse.
161
00:08:45,552 --> 00:08:46,621
...-
162
00:08:47,472 --> 00:08:48,790
Vous pouvez compter sur moi.
163
00:08:49,031 --> 00:08:50,066
Quoi qu'il arrive,
164
00:08:50,311 --> 00:08:51,266
je serai là.
165
00:08:51,511 --> 00:08:56,426
...-
166
00:08:58,151 --> 00:08:59,709
Où il est?
Georges?
167
00:08:59,951 --> 00:09:01,747
Ils ont dû l'emmener...
Non.
168
00:09:02,430 --> 00:09:03,579
Le ticket.
169
00:09:03,830 --> 00:09:06,264
Ah? Dans son portefeuille.
170
00:09:06,510 --> 00:09:09,070
On vous le rendra
avec ses affaires.
171
00:09:09,310 --> 00:09:11,062
N'hésitez pas
à m'appeler.
172
00:09:11,310 --> 00:09:12,299
Merci.
173
00:09:22,069 --> 00:09:24,060
Musique nostalgique
174
00:09:24,309 --> 00:09:26,617
...-
175
00:09:26,868 --> 00:09:27,903
Georges.
176
00:09:28,748 --> 00:09:29,737
Oui?
177
00:09:29,988 --> 00:09:31,979
Elle pleure.
178
00:09:32,228 --> 00:09:40,225
...-
179
00:09:40,467 --> 00:09:41,456
Mon bébé.
180
00:09:42,507 --> 00:09:44,384
Ne pleure pas,
je t'en supplie.
181
00:09:45,427 --> 00:09:47,258
Je ne supporte pas
que tu pleures.
182
00:09:49,866 --> 00:09:51,379
Mon pauvre nain.
183
00:09:52,746 --> 00:09:54,384
T'es vraiment
pas beau, hein?
184
00:09:54,626 --> 00:09:55,615
Merci!
185
00:09:55,866 --> 00:09:56,855
Mais je t'aimais.
186
00:09:59,426 --> 00:10:00,699
Mon petit bonhomme.
187
00:10:01,345 --> 00:10:02,983
Moi aussi,
je t'aime, Gisèle.
188
00:10:03,785 --> 00:10:05,582
Mon petit
bonhomme tout mignon,
189
00:10:05,825 --> 00:10:09,101
avec ses petits bras,
ses petites jambes.
190
00:10:09,345 --> 00:10:10,460
Téléphone
191
00:10:11,745 --> 00:10:13,621
...-
192
00:10:13,864 --> 00:10:18,460
...-
193
00:10:20,544 --> 00:10:21,533
Allô?
194
00:10:21,784 --> 00:10:23,581
* Salope, salope, salope!
195
00:10:23,824 --> 00:10:26,053
Oui, c'est moi.
Je n'en peux plus.
196
00:10:26,303 --> 00:10:28,373
J'ai rêvé de toi toute la nuit...
197
00:10:28,623 --> 00:10:31,899
Gisèle pleurniche.
198
00:10:32,143 --> 00:10:33,462
Je peux pas
te parler, Marcel.
199
00:10:33,703 --> 00:10:35,261
Je suis bouleversée.
200
00:10:35,503 --> 00:10:37,493
Qu'est-ce qui se passe, chérie?
201
00:10:39,142 --> 00:10:40,461
Georges est mort.
202
00:10:40,702 --> 00:10:42,135
Sans blague? J'arrive!
203
00:10:42,382 --> 00:10:44,452
Non, ne viens pas,
je t'en supplie.
204
00:10:44,702 --> 00:10:45,817
Je veux rester seule.
205
00:10:46,062 --> 00:10:48,416
Non? Tu couches
avec Marcel Bourdon?
206
00:10:48,661 --> 00:10:55,009
...-
207
00:10:55,261 --> 00:10:57,058
Télécopie
208
00:10:58,261 --> 00:11:00,252
...-
209
00:11:00,500 --> 00:11:20,057
...-
210
00:11:26,378 --> 00:11:28,369
Conversation en anglais
211
00:11:28,618 --> 00:11:31,086
...-
212
00:11:31,338 --> 00:11:32,930
Un appel pour vous,
M. Martigues.
213
00:11:33,178 --> 00:11:34,611
Oui.
Excuse me.
214
00:11:34,858 --> 00:11:36,848
Je veux te voir tout de suite!
215
00:11:37,097 --> 00:11:38,655
Je suis avec Mike Ballestro.
216
00:11:38,897 --> 00:11:42,048
Je m'en fous, viens.
Je t'attends, dépêche-toi.
217
00:11:42,937 --> 00:11:43,926
J'arrive.
218
00:11:44,657 --> 00:11:46,966
L'm sorry, gentlemen,
but l have to leave.
219
00:11:48,416 --> 00:11:52,295
Tirs électroniques
220
00:11:52,536 --> 00:12:03,525
...-
221
00:12:03,775 --> 00:12:05,766
Musique d'action
222
00:12:06,015 --> 00:12:42,602
...-
223
00:12:46,532 --> 00:12:48,442
Redescends sur terre,
j'ai à te parler.
224
00:12:50,971 --> 00:12:51,960
Georges est mort.
225
00:12:52,211 --> 00:12:54,930
Tu es au courant?
La nouvelle est venue à toi?
226
00:12:57,731 --> 00:12:59,642
C'est moi qu'on visait,
bien entendu.
227
00:13:01,090 --> 00:13:03,285
Cache ton émotion,
je t'en prie.
228
00:13:03,530 --> 00:13:05,486
L'enquête ne fait
que commencer.
229
00:13:06,210 --> 00:13:09,361
Je ne veux prendre aucun risque.
Tu pars pour Londres.
230
00:13:09,610 --> 00:13:10,679
Pourquoi pas
231
00:13:10,930 --> 00:13:12,487
chez maman?
Si tu préfères.
232
00:13:12,729 --> 00:13:14,048
Londres ou New York,
233
00:13:14,809 --> 00:13:18,245
je vais devoir me priver
du plaisir de ta conversation.
234
00:13:19,009 --> 00:13:20,601
Tu as entendu
ce que j'ai dit?
235
00:13:22,209 --> 00:13:23,403
On dîne à 9 h.
236
00:13:24,488 --> 00:13:26,479
Tache de ne pas
me faire attendre,
237
00:13:27,088 --> 00:13:28,157
pour changer.
238
00:13:40,647 --> 00:13:42,683
On t'avait dit
de pas venir, gros con.
239
00:13:46,127 --> 00:13:47,640
Je t'avais dit
de pas venir.
240
00:13:47,886 --> 00:13:50,195
Je ne voulais pas
te laisser seule.
241
00:13:55,406 --> 00:13:57,601
Va-t'en, Marcel.
Je préfère rester seule.
242
00:13:57,846 --> 00:13:59,995
Je suis ton ami
et j'étais son ami.
243
00:14:00,245 --> 00:14:01,837
J'ai jamais pu
te blairer.
244
00:14:02,085 --> 00:14:04,315
Laisse-moi
te tenir les mains.
245
00:14:04,565 --> 00:14:07,637
Non, Marcel, pas ce soir.
Va-t'en, je t'en supplie.
246
00:14:08,645 --> 00:14:10,875
Ça m'a fait de la peine
quand j'ai appris.
247
00:14:11,365 --> 00:14:13,002
Je l'aimais
beaucoup, tu sais.
248
00:14:13,244 --> 00:14:15,235
Un mec bien.
Une épée dans son boulot.
249
00:14:15,484 --> 00:14:17,600
Il venait de gagner
au Tiercé. 5 millions.
250
00:14:17,844 --> 00:14:20,358
La conne, elle lui a dit.
Oh, putain!
251
00:14:21,404 --> 00:14:22,393
Comment?
252
00:14:22,804 --> 00:14:23,634
500 patates?
253
00:14:23,883 --> 00:14:25,475
Oui, 500 millions
de centimes.
254
00:14:25,723 --> 00:14:26,633
Nom de Dieu!
255
00:14:27,123 --> 00:14:29,193
Au feu! Au feu!
256
00:14:31,403 --> 00:14:32,392
AU FEU!
257
00:14:34,323 --> 00:14:35,358
Quelle nouvelle!
258
00:14:36,522 --> 00:14:37,875
Tu vas cramer, enfoiré.
259
00:14:38,122 --> 00:14:40,431
Sniff, sniff.
T'as un truc sur le feu?
260
00:14:42,682 --> 00:14:43,592
Gisèle hurle.
261
00:14:44,202 --> 00:14:45,191
Putain!
262
00:14:49,081 --> 00:14:50,150
Aïe, je me brûle.
263
00:14:50,401 --> 00:14:51,356
Au feu!
264
00:15:00,920 --> 00:15:02,148
Pardon, Marcel.
265
00:15:05,520 --> 00:15:08,478
Qu'est-ce que tu vas faire
de tout cet argent?
266
00:15:22,319 --> 00:15:23,876
Mercredi 29 avril.
267
00:15:24,358 --> 00:15:26,713
Affaire
Petro-Chemical Incorporated.
268
00:15:26,958 --> 00:15:30,917
Conversation entre
Martigues et Bruneau-Tessier.
269
00:15:31,158 --> 00:15:33,718
5, 4, 3, 2...
270
00:15:33,958 --> 00:15:35,675
1... 0.
271
00:15:35,917 --> 00:15:39,114
Il tousse.
272
00:15:39,357 --> 00:15:40,676
Téléphone
273
00:15:40,917 --> 00:15:42,430
T'as mis le répondeur?
Bien sûr.
274
00:15:43,037 --> 00:15:45,676
Je serai mort avant
d'atteindre le trottoir.
275
00:15:45,917 --> 00:15:48,111
Téléphone
Non.
276
00:15:48,356 --> 00:15:49,345
- Ne décroche pas.
277
00:15:49,596 --> 00:15:50,426
...-
278
00:15:50,676 --> 00:15:54,032
* Quinte de toux
279
00:15:54,276 --> 00:15:55,504
Ça, c'est
M. Bruneau-Tessier.
280
00:15:55,756 --> 00:15:56,871
Bravo, docteur.
281
00:15:57,116 --> 00:15:57,946
Ça ne s'arrange pas.
282
00:15:58,196 --> 00:16:00,072
Je l'ai enregistrée.
Je la repasse.
283
00:16:01,075 --> 00:16:03,031
* Quinte de toux
284
00:16:03,275 --> 00:16:05,186
Antoinette, la télé.
Donnez-moi 10 mn.
285
00:16:06,075 --> 00:16:08,111
Je ne veux pas
déranger votre dîner.
286
00:16:08,355 --> 00:16:10,346
Pas grave.
Juste un petit dîner assis.
287
00:16:10,595 --> 00:16:11,583
8 personnes.
288
00:16:12,994 --> 00:16:13,983
Antoinette?
289
00:16:14,234 --> 00:16:16,190
Le champagne,
je suis occupé.
290
00:16:16,434 --> 00:16:17,344
Les Dubillard
291
00:16:17,594 --> 00:16:19,152
sont là.
* Bon, j'arrive.
292
00:16:19,394 --> 00:16:20,827
Je serai en smoking.
293
00:16:21,074 --> 00:16:22,826
Non, restez avec vos invités.
294
00:16:23,074 --> 00:16:23,664
Non!
295
00:16:23,913 --> 00:16:25,824
Je vous attends demain.
Ça ira bien.
296
00:16:26,073 --> 00:16:27,108
On frappe.
A demain.
297
00:16:27,353 --> 00:16:28,342
Entrez.
298
00:16:29,433 --> 00:16:30,582
M. Martigues est là.
299
00:16:30,833 --> 00:16:31,743
Faites-le entrer
300
00:16:31,993 --> 00:16:32,903
dans le bureau.
301
00:16:33,153 --> 00:16:35,347
A demain, Berthelet
et bonne soirée.
302
00:16:35,592 --> 00:16:36,581
Bonsoir, cher...
303
00:16:43,472 --> 00:16:46,350
Il tousse.
304
00:16:53,271 --> 00:16:54,306
On frappe.
305
00:16:54,871 --> 00:16:55,860
Entre, Edouard.
306
00:16:57,791 --> 00:16:58,860
Qu'y a-t-il?
307
00:17:06,230 --> 00:17:07,709
Tu pensais t'en tirer?
308
00:17:07,950 --> 00:17:08,826
Mais oui.
309
00:17:09,830 --> 00:17:11,660
Tu crois ça?
Que vas-tu faire?
310
00:17:11,909 --> 00:17:12,944
Porter plainte?
311
00:17:14,069 --> 00:17:17,823
Tu parleras au juge
de tes sociétés fictives en Suisse?
312
00:17:18,069 --> 00:17:20,629
Ça l'intéressera beaucoup,
surtout en ce moment.
313
00:17:20,869 --> 00:17:22,018
Tu as volé combien?
314
00:17:22,269 --> 00:17:25,658
La commission sur Petro-Chemical.
10 millions de dollars.
315
00:17:25,908 --> 00:17:29,662
Tu crois que les intermédiaires
ne vont pas réagir?
316
00:17:29,908 --> 00:17:31,500
Ils ont réagi, Philippe.
317
00:17:32,148 --> 00:17:34,059
Tout à l'heure,
devant Synergie.
318
00:17:34,308 --> 00:17:36,104
Pour eux,
c'est toi le responsable.
319
00:17:36,347 --> 00:17:37,780
Oui, mais ils m'ont raté.
320
00:17:38,667 --> 00:17:40,976
Et toi, tu es viré.
321
00:17:41,227 --> 00:17:42,342
Ça ferait trop de vagues.
322
00:17:42,587 --> 00:17:45,545
On fera ça à l'amiable.
Je partirai avec des indemnités.
323
00:17:45,787 --> 00:17:49,415
Je fonderai ma société
et je te piquerai tes clients.
324
00:17:49,666 --> 00:17:50,576
La tradition.
325
00:17:50,826 --> 00:17:51,576
Mais pas là.
326
00:17:51,826 --> 00:17:53,896
Tu n'es pas un patron, Edouard.
327
00:17:54,146 --> 00:17:57,422
Tu es intelligent,
calculateur, impitoyable.
328
00:17:57,666 --> 00:17:59,019
Tu es bouffi d'orgueil,
329
00:17:59,265 --> 00:18:00,698
mais ça ne fait pas un patron.
330
00:18:00,945 --> 00:18:01,582
Que tu dis.
331
00:18:01,825 --> 00:18:03,417
Tes actionnaires
te le diront vite.
332
00:18:03,665 --> 00:18:04,984
T'aurais dû crever.
333
00:18:05,225 --> 00:18:08,297
J'aime quand tu t'énerves.
Ça confirme ce que j'ai dit.
334
00:18:09,265 --> 00:18:10,539
Je t'emmerde!
Bel argument.
335
00:18:10,785 --> 00:18:11,773
Il tousse.
336
00:18:12,024 --> 00:18:13,662
Je vais te tuer.
337
00:18:15,424 --> 00:18:16,095
Non!
338
00:18:17,304 --> 00:18:18,623
Salaud!
Arrête.
339
00:18:19,464 --> 00:18:20,692
Arrête! Arrête!
340
00:18:24,383 --> 00:18:26,613
Cris étouffés
341
00:18:26,863 --> 00:18:29,855
...-
342
00:18:35,022 --> 00:18:37,013
Musique intrigante
343
00:18:37,262 --> 00:18:56,455
...-
344
00:19:16,139 --> 00:19:17,458
Ça y est, il est sec.
345
00:19:17,699 --> 00:19:18,688
Tiens.
346
00:19:19,179 --> 00:19:21,215
Maintenant, va-t'en.
Excuse-moi.
347
00:19:21,459 --> 00:19:23,130
Cet incendie,
ça m'a bouleversé.
348
00:19:24,498 --> 00:19:25,567
Viens t'étendre.
349
00:19:25,818 --> 00:19:27,046
Je ne te toucherai pas.
350
00:19:27,298 --> 00:19:28,617
Non, Marcel.
351
00:19:29,578 --> 00:19:30,977
Je crois qu'il nous regarde.
352
00:19:31,218 --> 00:19:33,607
Oui, il nous regarde
et il est content.
353
00:19:33,858 --> 00:19:36,496
Il est content
parce que là où il est,
354
00:19:36,737 --> 00:19:38,011
il souhaite ton bonheur.
355
00:19:38,257 --> 00:19:40,009
Et tu seras
heureuse avec moi.
356
00:19:40,257 --> 00:19:41,133
Le salaud.
357
00:19:41,377 --> 00:19:43,208
Viens, chérie.
Juste une seconde.
358
00:19:45,297 --> 00:19:46,446
Ça doit être ça, l'Enfer.
359
00:19:47,936 --> 00:19:50,211
Tu sais
ce qu'il aimerait, maintenant?
360
00:19:50,456 --> 00:19:51,445
Non.
361
00:19:51,696 --> 00:19:54,290
Savoir comment
on va employer son argent.
362
00:19:55,496 --> 00:19:57,009
Qu'est-ce
que tu veux dire?
363
00:19:57,256 --> 00:19:59,211
S'il nous regarde,
il doit se dire:
364
00:19:59,455 --> 00:20:02,572
"Pourvu qu'elle tombe pas
sur des vilains escrocs.
365
00:20:03,575 --> 00:20:05,930
"Pourvu qu'elle soit
bien conseillée."
366
00:20:09,135 --> 00:20:10,931
Que vous ai-je fait,
mon Dieu?
367
00:20:11,174 --> 00:20:12,493
Je t'aime, Gisèle.
368
00:20:12,734 --> 00:20:14,645
Un bar restaurant,
sur la Côte.
369
00:20:14,894 --> 00:20:17,806
Je tiens la comptabilité.
Tu t'occupes de la salle.
370
00:20:18,054 --> 00:20:20,284
Je préfèrerais
un institut de beauté.
371
00:20:20,534 --> 00:20:21,808
Sur la Côte, si tu veux.
372
00:20:22,733 --> 00:20:24,530
Je veux
que tu portes mon enfant.
373
00:20:25,373 --> 00:20:27,045
Nous l'appellerons
Georges.
374
00:20:35,092 --> 00:20:36,445
Viens, ma chérie.
375
00:20:37,692 --> 00:20:39,045
Oh, Marcel...
376
00:20:39,812 --> 00:20:41,040
Tu exagères.
377
00:20:41,532 --> 00:20:43,841
- Je t'aime
et j'ai envie de toi.
378
00:20:44,932 --> 00:20:46,411
Oui, c'est ça, l'Enfer!
379
00:20:47,291 --> 00:20:49,282
Concerto pour piano
380
00:20:49,531 --> 00:21:11,158
...-
381
00:21:11,409 --> 00:21:13,400
Brouhaha
382
00:21:13,649 --> 00:21:29,997
...-
383
00:21:30,248 --> 00:21:31,237
Hélène?
384
00:21:33,328 --> 00:21:34,317
Hélène?
385
00:21:37,047 --> 00:21:38,036
Ton fils.
386
00:21:39,047 --> 00:21:41,356
Philippe est mort.
Arrêt cardiaque.
387
00:21:41,607 --> 00:21:42,835
Qu'est-ce qu'on fait?
388
00:21:43,087 --> 00:21:45,681
Mais on y va.
Les obsèques sont après-demain.
389
00:21:49,086 --> 00:21:50,121
Allô, Sébastien?
390
00:21:50,366 --> 00:21:51,481
* Papa, il est...
391
00:21:51,726 --> 00:21:53,205
C'est affreux.
Je suis désolée.
392
00:21:53,446 --> 00:21:55,164
J'aimerais te voir.
Tu vas venir?
393
00:21:55,406 --> 00:21:58,239
Oui, j'arrive.
A quelle heure? A quel hôtel?
394
00:21:58,485 --> 00:22:01,158
Demain soir,
au George V, comme d'habitude.
395
00:22:01,405 --> 00:22:03,999
Au revoir, maman.
Je t'embrasse, chéri.
396
00:22:04,245 --> 00:22:05,394
- La cravate.
397
00:22:05,645 --> 00:22:06,316
Serre.
398
00:22:06,565 --> 00:22:07,600
Voilà.
399
00:22:08,965 --> 00:22:10,682
Musique intrigante
400
00:22:10,924 --> 00:22:12,152
Monsieur?
401
00:22:12,404 --> 00:22:14,474
...-
402
00:22:14,724 --> 00:22:16,442
Monsieur? Monsieur?
403
00:22:17,964 --> 00:22:19,716
Oh, Georges?
C'est vous?
404
00:22:19,964 --> 00:22:20,794
C'est merveilleux.
405
00:22:22,004 --> 00:22:23,959
Vous me voyez.
Je vous vois.
406
00:22:24,203 --> 00:22:25,636
Vous m'entendez?
Très bien.
407
00:22:25,883 --> 00:22:27,202
Merci, mon Dieu!
408
00:22:28,123 --> 00:22:29,112
Georges.
409
00:22:29,603 --> 00:22:31,912
C'est épouvantable
ce que je vis.
410
00:22:32,163 --> 00:22:34,074
Et moi, donc!
Je suis transparent.
411
00:22:34,322 --> 00:22:36,517
On ne me voit pas,
on ne m'entend pas.
412
00:22:36,762 --> 00:22:38,115
Je n'existe plus.
413
00:22:38,362 --> 00:22:40,557
Philippe Bruneau-Tessier
n'existe plus.
414
00:22:40,802 --> 00:22:41,791
Georges Morel, non plus.
415
00:22:42,042 --> 00:22:43,441
Et ça,
c'est grâce à vous!
416
00:22:44,722 --> 00:22:45,632
- Les abrutis!
417
00:22:46,921 --> 00:22:50,197
Je ne mets plus ce costume.
Il me boudine.
418
00:22:50,441 --> 00:22:51,476
Bon!
419
00:22:51,721 --> 00:22:54,394
Cessons de nous lamenter,
ça ne sert à rien.
420
00:22:54,641 --> 00:22:57,997
Etablissons plutôt
une stratégie. Bien.
421
00:22:58,240 --> 00:22:59,992
Le cardinal Ducatel...
422
00:23:03,960 --> 00:23:04,949
Qui ça?
423
00:23:05,200 --> 00:23:06,633
Le cardinal Ducatel!
424
00:23:07,280 --> 00:23:10,828
Préfet de la congrégation
des évêques. Conseiller du Pape.
425
00:23:11,079 --> 00:23:13,513
Je lui ai remis
la Légion d'honneur. On est amis.
426
00:23:13,759 --> 00:23:16,319
C'est lui qui va
nous expliquer la situation.
427
00:23:16,559 --> 00:23:18,595
Il a pas l'air malin
et je suis protestant.
428
00:23:18,839 --> 00:23:19,954
Aucune importance.
429
00:23:20,639 --> 00:23:22,629
Effectivement,
il n'est pas bien malin.
430
00:23:22,878 --> 00:23:25,915
Mais c'est un contact
possible avec Dieu, non?
431
00:23:26,158 --> 00:23:27,227
Ouais...
432
00:23:27,478 --> 00:23:28,593
Ne discutez pas.
433
00:23:28,838 --> 00:23:30,510
Emmenez-moi
à Saint-Eustache.
434
00:23:30,758 --> 00:23:31,952
Quelle heure est-il?
435
00:23:32,198 --> 00:23:34,267
Je ne sais pas.
9 heures, pourquoi?
436
00:23:34,517 --> 00:23:36,314
Normalement,
je commence à 10 h.
437
00:23:36,557 --> 00:23:38,707
Et j'ai des heures
à récupérer. C'est syndical.
438
00:23:38,957 --> 00:23:40,390
Mais quel syndicat,
Georges?
439
00:23:40,637 --> 00:23:42,628
Vous êtes mort.
Y a plus de syndicat.
440
00:23:43,237 --> 00:23:44,226
C'est vrai.
441
00:23:45,117 --> 00:23:46,754
Je ferai remarquer
à monsieur
442
00:23:46,996 --> 00:23:49,464
qu'il n'y a plus
de chauffeur, à ce moment-là.
443
00:23:49,716 --> 00:23:51,786
- C'est trop.
- Il doit avoir bonne mine.
444
00:23:52,036 --> 00:23:53,025
Que font-ils?
445
00:23:53,276 --> 00:23:55,392
Dépêche.
Pourquoi ils me collent
446
00:23:55,636 --> 00:23:57,547
cette peinture
sur la figure?
447
00:23:58,155 --> 00:23:59,554
Ça vous fait
une drôle de tête.
448
00:23:59,795 --> 00:24:00,944
- Et l'air équivoque.
449
00:24:01,195 --> 00:24:02,674
Et j'ai la raie du mauvais côté.
450
00:24:03,355 --> 00:24:05,073
Tout ça n'a
aucune importance.
451
00:24:05,915 --> 00:24:07,394
Allons chez Ducatel.
452
00:24:08,315 --> 00:24:10,703
Il va pas venir
vous bénir, votre cardinal?
453
00:24:11,434 --> 00:24:13,425
Musique nostalgique
454
00:24:13,674 --> 00:24:50,227
...-
455
00:24:50,471 --> 00:24:51,790
Pourquoi
vous pleurez?
456
00:24:52,831 --> 00:24:54,264
Parce qu'il
ne pleure pas.
457
00:24:54,511 --> 00:25:22,781
...-
458
00:25:23,988 --> 00:25:25,819
Musique dramatique
459
00:25:26,068 --> 00:25:28,741
Monseigneur,
je suis content de vous voir.
460
00:25:30,348 --> 00:25:31,337
Monseigneur?
461
00:25:32,148 --> 00:25:33,547
Monseigneur,
vous m'entendez?
462
00:25:33,787 --> 00:25:34,776
II ne vous reçoit pas.
463
00:25:35,027 --> 00:25:36,380
Monseigneur, allô?
464
00:25:36,867 --> 00:25:38,095
Allô, Ducatel!
465
00:25:38,347 --> 00:25:39,336
C'est moi.
466
00:25:40,307 --> 00:25:41,535
Pourquoi il ne répond pas?
467
00:25:41,787 --> 00:25:42,537
II vous entend pas.
468
00:25:48,626 --> 00:25:51,140
Georges,
je ne crois plus en rien.
469
00:25:51,386 --> 00:25:55,823
...-
470
00:25:56,066 --> 00:25:58,181
Monseigneur, c'est triste.
Certes.
471
00:25:58,425 --> 00:26:08,494
...-
472
00:26:08,745 --> 00:26:10,860
In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti.
473
00:26:11,104 --> 00:26:12,093
Ducatel?
474
00:26:12,344 --> 00:26:19,102
...-
475
00:26:22,943 --> 00:26:24,217
Pauvre
petite Denise.
476
00:26:25,143 --> 00:26:26,940
Elle est mignonne,
vous trouvez pas?
477
00:26:40,902 --> 00:26:42,381
Qu'est-ce
qui lui arrive?
478
00:26:42,622 --> 00:26:43,611
Je la connais pas.
479
00:26:48,061 --> 00:26:49,779
Oh, la cousine
Delphine.
480
00:26:50,021 --> 00:26:51,613
C'est elle
qui m'a déniaisé.
481
00:27:06,420 --> 00:27:07,899
Voilà mon assassin.
482
00:27:08,140 --> 00:27:09,050
M. Martigues?
483
00:27:09,300 --> 00:27:11,767
Oui, il m'a étouffé
avec un oreiller.
484
00:27:12,019 --> 00:27:12,974
C'est pas vrai?
485
00:27:14,179 --> 00:27:16,295
On n'y croit pas.
C'est affreux.
486
00:27:17,059 --> 00:27:20,017
Brusquement,
il s'est senti mal.
487
00:27:20,779 --> 00:27:22,006
Bonjour, madame.
Bonjour.
488
00:27:22,258 --> 00:27:23,247
Bonjour, docteur.
489
00:27:23,498 --> 00:27:25,454
Je m'en veux.
Il m'a appelé hier soir.
490
00:27:25,698 --> 00:27:26,653
Comment?
491
00:27:26,898 --> 00:27:29,332
II m'a fait écouter
sa toux qu'il avait enregistrée.
492
00:27:29,578 --> 00:27:30,408
Enregistrée?
493
00:27:30,658 --> 00:27:31,773
Au magnétophone.
494
00:27:32,018 --> 00:27:34,133
- Nous dînions avec des amis.
495
00:27:34,377 --> 00:27:35,856
- Il n'a pas voulu
que je vienne.
496
00:27:36,097 --> 00:27:37,212
L'œuf!
497
00:27:37,457 --> 00:27:38,936
Quoi, l'œuf?
La preuve du crime,
498
00:27:39,177 --> 00:27:40,246
elle est dans l'œuf.
499
00:27:40,497 --> 00:27:42,294
Il faut empêcher
Martigues de le prendre.
500
00:27:42,537 --> 00:27:43,447
- Comment?
501
00:27:44,417 --> 00:27:46,976
On n'a pas...
On ne peut plus...
502
00:27:47,456 --> 00:27:48,445
Monsieur!
503
00:27:49,496 --> 00:27:50,645
Elle a piqué l'œuf!
504
00:27:50,896 --> 00:27:53,569
La cousine Delphine.
Elle est kleptomane.
505
00:27:53,816 --> 00:27:55,408
Elle vole n'importe quoi.
506
00:27:55,656 --> 00:27:56,645
Venez,
Georges.
507
00:28:04,855 --> 00:28:05,844
Klaxon
508
00:28:06,095 --> 00:28:07,369
Ça roule pas du tout.
509
00:28:07,615 --> 00:28:09,844
C'est l'heure de pointe.
C'est tout le temps.
510
00:28:10,094 --> 00:28:13,643
Vous saviez pas, à l'arrière,
à fumer votre saloperie de cigare.
511
00:28:13,894 --> 00:28:15,691
Ce n'était pas
une saloperie de cigare,
512
00:28:15,934 --> 00:28:19,006
mais un Lusitania
venu directement de La Havane.
513
00:28:19,254 --> 00:28:22,131
Gardez vos rancœurs
subalternes pour vous.
514
00:28:22,373 --> 00:28:24,762
Vous êtes vraiment
antipathique comme patron.
515
00:28:25,013 --> 00:28:26,162
Klaxons
516
00:28:26,413 --> 00:28:27,687
Ta droite, pétasse!
517
00:28:27,933 --> 00:28:29,048
Va sucer, enculé!
518
00:28:30,093 --> 00:28:32,482
Elle est mariée
à un militaire de carrière.
519
00:28:33,252 --> 00:28:34,605
On frappe.
520
00:28:38,172 --> 00:28:39,161
Entrez.
521
00:28:41,612 --> 00:28:43,204
Je te dérange pas?
Non.
522
00:28:43,452 --> 00:28:44,805
Je ne serai pas long.
523
00:28:45,052 --> 00:28:47,485
Dans cette épreuve,
tu n'es pas seul.
524
00:28:47,731 --> 00:28:49,289
J'étais le meilleur
ami de ton père.
525
00:28:49,531 --> 00:28:51,965
Si tu sens
que tu veux parler
526
00:28:52,211 --> 00:28:54,247
ou quoi que ce soit...
Merci.
527
00:28:54,491 --> 00:28:57,368
Je comprends que tu n'aies pas
envie de voir ces gueules.
528
00:28:57,610 --> 00:28:59,521
Tant qu'ils ne piquent pas
l'argenterie...
529
00:29:00,330 --> 00:29:03,049
L'œuf de Fabergé
auquel ton père tenait tant,
530
00:29:03,290 --> 00:29:04,803
tu vois
ce que je veux dire?
531
00:29:06,330 --> 00:29:09,799
II était sur un guéridon,
mais personne ne l'a vu.
532
00:29:10,049 --> 00:29:11,562
Qui a bien pu
le faucher?
533
00:29:11,809 --> 00:29:13,686
Tu n'as pas une idée?
Non.
534
00:29:14,169 --> 00:29:16,160
Bon, tout ça
n'est pas bien grave.
535
00:29:16,409 --> 00:29:18,320
Sache que
je partage ton chagrin.
536
00:29:18,569 --> 00:29:19,763
Tu peux compter sur moi.
537
00:29:20,009 --> 00:29:21,600
Au revoir, Sébastien.
Salut.
538
00:29:26,448 --> 00:29:28,279
Klaxon
J'en ai marre, je me tire.
539
00:29:28,528 --> 00:29:30,120
D'accord,
allez-vous-en!
540
00:29:30,368 --> 00:29:31,801
Mais oui,
je vais m'en aller.
541
00:29:32,048 --> 00:29:33,924
J'ai mes problèmes,
moi aussi.
542
00:29:34,167 --> 00:29:35,805
Ma femme me trompe
avec Marcel Bourdon.
543
00:29:36,047 --> 00:29:37,958
Qui ça?
Vous connaissez pas.
544
00:29:38,207 --> 00:29:40,243
Il est pas de votre monde,
mais c'est un con.
545
00:29:40,487 --> 00:29:43,240
J'ai aucune raison
de traîner derrière votre œuf.
546
00:29:43,487 --> 00:29:44,965
Très bien, au revoir.
547
00:29:45,406 --> 00:29:46,395
Salut.
548
00:29:49,726 --> 00:29:52,763
...-
549
00:29:53,006 --> 00:29:55,998
Vous le passez
ce feu rouge, oui ou merde?
550
00:29:58,965 --> 00:30:00,114
Je vous accompagne.
551
00:30:00,685 --> 00:30:02,277
C'est dur d'être seul, hein?
552
00:30:03,525 --> 00:30:04,514
Très.
553
00:30:04,765 --> 00:30:06,437
Comment vous faites ça?
Quoi?
554
00:30:06,685 --> 00:30:07,800
La dématérialisation.
555
00:30:08,045 --> 00:30:09,443
Oh, c'est très simple.
556
00:30:09,684 --> 00:30:11,800
Vous pensez à un endroit,
comme votre maison,
557
00:30:12,044 --> 00:30:13,193
et boum, vous y êtes.
558
00:30:13,444 --> 00:30:15,036
C'est assez marrant à faire.
559
00:30:15,284 --> 00:30:17,844
C'est la seule chose
marrante depuis hier.
560
00:30:20,444 --> 00:30:21,432
J'y arrive pas.
561
00:30:21,683 --> 00:30:22,479
C'est facile.
562
00:30:22,723 --> 00:30:25,237
Peut-être,
mais je n'y arrive pas!
563
00:30:25,483 --> 00:30:26,472
Tenez, regardez.
564
00:30:32,243 --> 00:30:32,913
D'accord.
565
00:30:33,162 --> 00:30:34,515
Vous savez le faire,
pas moi.
566
00:30:34,762 --> 00:30:35,956
Vous êtes pas doué.
567
00:30:36,202 --> 00:30:39,319
Gardez vos distances.
Je vous trouve bien familier.
568
00:30:39,562 --> 00:30:41,518
On m'a tué
à cause de vous, non?
569
00:30:41,762 --> 00:30:44,798
Ça crée des liens.
J'essayais d'aller voir Sébastien.
570
00:30:45,281 --> 00:30:46,953
J'ai pensé très fort à lui.
571
00:30:48,001 --> 00:30:49,150
Ça n'a pas marché.
572
00:30:49,401 --> 00:30:50,356
Faut penser plus fort.
573
00:30:51,321 --> 00:30:53,881
En cuisine, on trouvait
que vous le délaissiez.
574
00:30:54,121 --> 00:30:55,236
Ne vous fâchez pas.
575
00:30:56,201 --> 00:30:57,952
Pensez
une bonne fois à lui.
576
00:30:58,360 --> 00:30:59,349
Fermez les yeux.
577
00:31:00,440 --> 00:31:01,873
Il est dans sa chambre.
578
00:31:02,320 --> 00:31:03,753
Vous avez envie de le voir.
579
00:31:04,960 --> 00:31:06,951
Allez, projetez-vous.
580
00:31:13,959 --> 00:31:15,108
Sébastien?
581
00:31:17,799 --> 00:31:18,914
Sébastien, tu es là?
582
00:31:23,558 --> 00:31:24,991
Qu'est-ce
que tu fais là?
583
00:31:25,238 --> 00:31:27,877
Tu n'as rien mangé.
J'ai pas faim.
584
00:31:28,118 --> 00:31:29,597
Si ton papa te voyait,
585
00:31:29,838 --> 00:31:31,032
il serait pas content.
586
00:31:31,278 --> 00:31:33,666
On le pleure tous
à l'office, M. Bruneau-Tessier.
587
00:31:33,917 --> 00:31:36,829
C'est pas en te rendant
malade qu'il reviendra.
588
00:31:38,397 --> 00:31:40,513
Je te laisse le plateau.
Mange.
589
00:31:40,757 --> 00:31:42,748
Musique nostalgique
590
00:31:42,997 --> 00:32:03,793
...-
591
00:32:04,035 --> 00:32:05,388
Téléphone
592
00:32:07,715 --> 00:32:10,069
Allô?
* C'est moi, chéri. On arrive.
593
00:32:10,314 --> 00:32:12,953
Tu peux venir nous voir
à 19 h, au George V?
594
00:32:13,194 --> 00:32:14,786
Oui, maman.
A tout à l'heure.
595
00:32:15,034 --> 00:32:23,190
...-
596
00:32:32,353 --> 00:32:33,387
Ça a été
avec votre fils?
597
00:32:34,832 --> 00:32:35,821
Non.
598
00:32:36,512 --> 00:32:39,470
Pareil avec Gisèle.
Marcel Bourdon la lâche pas.
599
00:32:40,992 --> 00:32:42,664
On va la suivre
longtemps, la malade?
600
00:32:42,912 --> 00:32:44,186
Si elle va
chez le coiffeur...
601
00:32:44,431 --> 00:32:47,423
Je veux savoir où va
ma pièce à conviction. Allez.
602
00:33:03,830 --> 00:33:04,819
Hum...
603
00:33:06,230 --> 00:33:08,379
Georges?
J'en ai pour 5 mn.
604
00:33:13,269 --> 00:33:14,622
Ouais, pas mal.
605
00:33:16,029 --> 00:33:17,303
Vous n'avez pas honte?
606
00:33:17,549 --> 00:33:18,698
Oh...
607
00:33:18,949 --> 00:33:20,859
La mort ne vous a donné
aucune sérénité?
608
00:33:21,548 --> 00:33:22,537
Non, aucune.
609
00:33:24,108 --> 00:33:25,097
Adieu, Georges.
610
00:33:25,348 --> 00:33:26,861
Je vous abandonne
à vos turpitudes.
611
00:33:27,108 --> 00:33:28,985
Après le jaune,
je vous rejoins.
612
00:33:29,228 --> 00:33:30,786
Alarme de caisse
613
00:33:31,028 --> 00:33:32,346
...-
614
00:33:32,587 --> 00:33:33,906
Ça, c'est elle!
615
00:33:34,147 --> 00:33:36,581
...-
616
00:33:36,827 --> 00:33:39,182
Georges!
Oh... oui!
617
00:33:40,547 --> 00:33:41,980
Qu'avez-vous
dans vos poches?
618
00:33:42,227 --> 00:33:43,945
Absolument
rien, monsieur.
619
00:33:44,186 --> 00:33:45,699
Suivez-nous.
Pourquoi donc?
620
00:33:45,946 --> 00:33:47,538
Mais enfin,
laissez-moi!
621
00:33:47,786 --> 00:33:48,775
Pas d'histoire.
622
00:33:49,026 --> 00:33:51,699
Je vous interdis
de me toucher!
623
00:33:51,946 --> 00:33:54,904
Je ne vide pas mes poches
et je vais porter plainte!
624
00:33:55,146 --> 00:33:57,022
Je suis la femme
du colonel Châtillon
625
00:33:57,265 --> 00:33:59,176
et la cousine
de Philippe Bruneau-Tessier
626
00:33:59,425 --> 00:34:01,097
qui a des actions
de votre groupe.
627
00:34:01,345 --> 00:34:02,175
Elle est gonflée.
628
00:34:02,425 --> 00:34:03,494
J'appelle la police?
629
00:34:03,745 --> 00:34:05,656
Oh, regardez!
La salope!
630
00:34:05,905 --> 00:34:06,655
Elle pique!
631
00:34:06,905 --> 00:34:08,417
Celle-là,
vous ne l'arrêtez pas?
632
00:34:09,584 --> 00:34:10,812
Où ça?
Là!
633
00:34:11,064 --> 00:34:12,099
Vous êtes aveugle?
634
00:34:13,424 --> 00:34:15,221
Vous vous fichez de moi.
Pas du tout.
635
00:34:15,464 --> 00:34:16,453
Ça suffit.
636
00:34:16,704 --> 00:34:17,773
Fouillez-la.
637
00:34:18,024 --> 00:34:19,855
Elle a foutu l'œuf
dans le sac du vigile.
638
00:34:28,423 --> 00:34:30,220
C'est à nous, Mayowski?
Ouais.
639
00:34:30,463 --> 00:34:32,532
Je n'ai pris que ça.
Je vous la paie.
640
00:34:32,782 --> 00:34:34,659
Je vous en supplie,
monsieur.
641
00:34:34,902 --> 00:34:37,291
N'en parlez pas
à mon mari, s'il vous plaît.
642
00:34:37,782 --> 00:34:39,056
Delphine.
643
00:35:17,819 --> 00:35:19,810
* Quinte de toux
644
00:35:20,058 --> 00:35:24,848
...-
645
00:35:29,338 --> 00:35:30,737
- Qu'est-ce qu'on fait?
646
00:35:30,978 --> 00:35:32,456
- Je vais aller au George V.
647
00:35:32,697 --> 00:35:35,006
Sébastien doit y voir
sa mère, à 19 h.
648
00:35:35,897 --> 00:35:37,410
J'ose pas
rentrer chez moi.
649
00:35:37,657 --> 00:35:39,454
Bourdon doit
être encore sur Gisèle.
650
00:35:39,697 --> 00:35:41,927
Rien que de dire ça,
ça m'arrache le cœur.
651
00:35:42,177 --> 00:35:43,735
N'y pensez plus, Georges.
652
00:35:43,976 --> 00:35:45,455
Vous vous faites du mal.
653
00:35:56,335 --> 00:35:58,087
Il tousse.
654
00:35:58,335 --> 00:35:59,324
...-
655
00:35:59,575 --> 00:36:01,133
Vous avez gardé votre bronchite?
656
00:36:01,375 --> 00:36:02,364
Non.
657
00:36:03,175 --> 00:36:05,450
J'ai eu envie de tousser,
comme avant.
658
00:36:06,375 --> 00:36:07,364
Venez.
659
00:36:08,854 --> 00:36:09,843
Oh là là!
660
00:36:11,334 --> 00:36:12,892
Vous avez vu ce qui arrive?
661
00:36:13,494 --> 00:36:14,688
Oh!
662
00:36:14,934 --> 00:36:16,333
Oh, mais regardez!
663
00:36:18,454 --> 00:36:19,806
Et les jambes...
664
00:36:20,053 --> 00:36:21,122
Ça suffit, Georges.
665
00:36:24,613 --> 00:36:25,728
Vous vous rappelez?
666
00:36:26,213 --> 00:36:28,807
Je restais
quelques secondes sur le trottoir.
667
00:36:29,053 --> 00:36:30,372
La Rolls arrivait.
668
00:36:30,613 --> 00:36:32,250
Vous m'ouvriez la portière.
669
00:36:32,492 --> 00:36:35,643
J'avais attendu des heures
à m'ennuyer comme un rat mort.
670
00:36:35,892 --> 00:36:38,690
Je montais, je fumais
ma saloperie de cigare
671
00:36:38,932 --> 00:36:40,160
et je vous empestais.
672
00:36:40,412 --> 00:36:42,528
Je vous ai jamais dit
que j'étais asthmatique.
673
00:36:42,772 --> 00:36:45,649
La nuit, j'éternuais
en vous traitant d'enfoiré.
674
00:36:46,491 --> 00:36:48,049
C'était le bon temps.
675
00:36:49,131 --> 00:36:50,120
Magnifique.
676
00:37:00,450 --> 00:37:01,724
Qu'est-ce qu'il fout?
677
00:37:21,648 --> 00:37:22,637
Le voilà.
678
00:37:26,208 --> 00:37:27,527
Bonjour.
Mme Rosenthal?
679
00:37:27,768 --> 00:37:29,360
Suite 201, monsieur.
Merci.
680
00:37:40,487 --> 00:37:42,318
Il va pas lire
ces conneries, non?
681
00:38:08,004 --> 00:38:09,881
J'ai pas mes lunettes.
Que disent-ils?
682
00:38:10,884 --> 00:38:14,559
"Le monde de la finance
montre déjà les dents.
683
00:38:15,964 --> 00:38:19,876
"Tous mettent en doute
la morale du milliardaire.
684
00:38:21,083 --> 00:38:25,076
"Mike Ballestro, P-DG
de la firme Blinkton, a même dit:
685
00:38:25,323 --> 00:38:27,712
"J'ignorais qu'il avait un cœur."
C'est ignoble.
686
00:38:29,403 --> 00:38:31,996
"Edouard Martigues,
le second de Bruneau-Tessier,
687
00:38:32,242 --> 00:38:33,675
"déclarait
en fin de matinée:
688
00:38:33,922 --> 00:38:36,994
"Ne me faites pas dire
qu'il était malhonnête.
689
00:38:38,082 --> 00:38:39,754
"II était impitoyable,
690
00:38:40,002 --> 00:38:41,117
"dictatorial.
691
00:38:41,482 --> 00:38:43,120
"C'était un requin
des affaires.
692
00:38:43,361 --> 00:38:44,794
"Malhonnête,
je ne crois pas."
693
00:38:45,041 --> 00:38:46,394
Tu mets laquelle?
694
00:38:46,641 --> 00:38:48,359
Le tailleur rose,
en dessous.
695
00:39:01,680 --> 00:39:03,591
J'ai de la peine
pour toi, tu sais?
696
00:39:03,840 --> 00:39:04,829
C'est mon scotch?
697
00:39:05,560 --> 00:39:06,959
Non, c'est ton fils.
698
00:39:10,319 --> 00:39:11,434
Sébastien.
699
00:39:13,199 --> 00:39:14,188
Mon amour.
700
00:39:14,439 --> 00:39:15,269
Mon chéri.
701
00:39:15,879 --> 00:39:16,868
Je vous laisse.
702
00:39:19,318 --> 00:39:20,512
Je suis bouleversée.
703
00:39:20,758 --> 00:39:22,430
Vous êtes sûr
de vouloir rester?
704
00:39:22,678 --> 00:39:25,112
Je ne supporte pas
que tu sois triste.
705
00:39:26,038 --> 00:39:27,153
Viens t'asseoir.
706
00:39:27,638 --> 00:39:28,707
Tu veux à boire?
707
00:39:28,958 --> 00:39:30,232
Un Coca?
Non merci.
708
00:39:30,718 --> 00:39:31,706
Assieds-toi.
709
00:39:32,317 --> 00:39:34,626
Ça fait un an
qu'on ne s'est pas vus?
710
00:39:34,877 --> 00:39:36,196
Non, 2 ans,
maman.
711
00:39:36,997 --> 00:39:38,953
C'est pas vrai.
2 ans?
712
00:39:41,597 --> 00:39:42,746
Hé! Hé!
713
00:39:43,476 --> 00:39:46,070
Pourquoi on s'assoit
toujours sur moi?
714
00:39:46,316 --> 00:39:47,305
Merde!
715
00:39:47,556 --> 00:39:48,545
La barbe!
716
00:39:50,116 --> 00:39:50,912
Tu as lu ça?
717
00:39:51,716 --> 00:39:53,866
La presse n'a pas
épargné ton pauvre papa.
718
00:39:54,116 --> 00:39:54,946
Et c'est vrai?
719
00:39:55,195 --> 00:39:57,151
Non, c'est
un tissu de mensonges.
720
00:39:57,395 --> 00:39:59,192
Je ne veux pas salir
sa mémoire.
721
00:39:59,435 --> 00:40:00,584
Je ne l'ai jamais fait.
722
00:40:00,835 --> 00:40:03,429
Mais on n'arrive pas là
où il est arrivé
723
00:40:03,675 --> 00:40:05,825
sans avoir des victimes
sur la conscience.
724
00:40:06,075 --> 00:40:07,143
Pourquoi elle dit ça?
725
00:40:08,874 --> 00:40:09,989
C'était pas un assassin.
726
00:40:10,234 --> 00:40:11,872
On peut meurtrir
sans tuer.
727
00:40:12,114 --> 00:40:13,593
Tu ne veux rien?
Non.
728
00:40:13,834 --> 00:40:17,065
Moi, j'ai été sa victime
quand il m'a quittée.
729
00:40:17,314 --> 00:40:18,542
C'est toi
qui es partie!
730
00:40:18,794 --> 00:40:20,545
II t'a dit
que j'étais partie.
731
00:40:20,793 --> 00:40:22,670
Ecoute bien.
Je suis partie
732
00:40:22,913 --> 00:40:25,825
à cause de son égoïsme
et de son ambition.
733
00:40:26,073 --> 00:40:28,587
Tu picolais.
Tu étais tout le temps saoule.
734
00:40:28,833 --> 00:40:31,949
J'ai ramené plus d'une fois
madame dans un drôle d'état.
735
00:40:32,192 --> 00:40:32,829
- Maman.
736
00:40:33,072 --> 00:40:34,710
C'est parce que
tu buvais.
737
00:40:35,752 --> 00:40:37,708
Quoi?
II t'a dit que je buvais?
738
00:40:37,952 --> 00:40:38,941
Quel salaud!
739
00:40:39,192 --> 00:40:40,784
Maman, arrête.
Je n'ai jamais bu!
740
00:40:41,032 --> 00:40:43,750
Je ne sais pas
d'où est venue cette légende.
741
00:40:43,991 --> 00:40:45,868
Je n'ai jamais bu
et je ne bois pas!
742
00:40:46,111 --> 00:40:47,385
On frappe.
Entrez!
743
00:40:48,991 --> 00:40:50,140
Votre scotch, madame.
744
00:40:50,391 --> 00:40:51,540
Je n'ai rien
demandé.
745
00:40:51,791 --> 00:40:53,543
J'ai un double scotch
pour la 201.
746
00:40:53,791 --> 00:40:55,223
Vous faites erreur,
merci.
747
00:40:55,470 --> 00:40:56,459
Excusez-moi.
748
00:40:58,750 --> 00:41:00,069
Maman?
Oui?
749
00:41:00,310 --> 00:41:01,299
Tu l'aimais?
750
00:41:02,790 --> 00:41:03,779
Oui.
751
00:41:05,910 --> 00:41:08,343
Il était très séduisant
quand je l'ai rencontré.
752
00:41:09,189 --> 00:41:10,258
Très séduisant.
753
00:41:10,989 --> 00:41:13,628
Et toi, ce que tu étais belle.
754
00:41:15,389 --> 00:41:16,378
Philippe.
755
00:41:17,829 --> 00:41:18,817
Hélène.
756
00:41:19,428 --> 00:41:21,020
C'était au casino de Biarritz.
757
00:41:22,788 --> 00:41:24,187
Il m'a invitée à danser.
758
00:41:24,788 --> 00:41:27,348
Tu avais une robe blanche
et les épaules nues.
759
00:41:27,788 --> 00:41:30,700
Ça n'a pas duré.
Il est devenu l'homme des journaux.
760
00:41:30,947 --> 00:41:34,144
Tais-toi, Hélène.
Pourquoi tu dois tout gâcher?
761
00:41:34,387 --> 00:41:35,706
II m'a trompée sans arrêt.
762
00:41:35,947 --> 00:41:37,539
Tu couchais
avec tout le monde.
763
00:41:37,787 --> 00:41:38,617
Maman, arrête.
764
00:41:40,387 --> 00:41:41,376
Je parle trop.
765
00:41:42,067 --> 00:41:43,465
Excuse-moi,
je reviens.
766
00:42:03,345 --> 00:42:05,415
- Bravo!
Fous-moi la paix, Julius.
767
00:42:13,824 --> 00:42:14,813
Julius?
768
00:42:15,064 --> 00:42:16,053
Oui?
769
00:42:18,783 --> 00:42:21,092
Sébastien,
il est parti.
770
00:42:21,583 --> 00:42:22,572
Ça t'étonne?
771
00:42:22,823 --> 00:42:23,812
Venez, Georges.
772
00:42:24,063 --> 00:42:26,577
C'est ignoble
ce que tu as dit de son père.
773
00:42:27,063 --> 00:42:28,337
Pourquoi lui dire ça?
774
00:42:28,583 --> 00:42:31,142
C'est ton mauvais côté.
Shut up!
775
00:42:31,382 --> 00:42:33,338
- Philippe était
un type formidable.
776
00:42:33,582 --> 00:42:35,573
Tu aurais pu
offrir ça à ton fils.
777
00:42:36,022 --> 00:42:37,296
Continue
et je m'en vais!
778
00:42:37,542 --> 00:42:39,817
II est bien, cet homme-là.
Très bien.
779
00:42:40,062 --> 00:42:42,132
Avant moi, tu couchais
avec n'importe qui.
780
00:42:43,141 --> 00:42:44,893
Ce Brésilien stupide.
781
00:42:45,141 --> 00:42:47,371
Et ce masseur
culturiste avec ses gros bras.
782
00:42:47,621 --> 00:42:50,693
Et même avec ce gnome.
Comment s'appelait-il?
783
00:42:50,941 --> 00:42:52,010
Georges,
784
00:42:52,261 --> 00:42:53,250
son chauffeur.
785
00:42:53,501 --> 00:42:55,377
Rire niais
786
00:42:55,620 --> 00:42:57,372
Oui, j'ai couché
avec ce gnome.
787
00:42:57,620 --> 00:42:59,338
Et c'était un très bon coup.
788
00:42:59,580 --> 00:43:02,299
Mais non,
ça me dégoûte, ces trucs-là.
789
00:43:02,540 --> 00:43:03,939
GEORGES!
790
00:43:04,180 --> 00:43:06,330
* Commentaire de match
791
00:43:06,579 --> 00:43:11,448
...-
792
00:43:11,699 --> 00:43:13,052
Oui. Oui, oui!
793
00:43:13,979 --> 00:43:14,968
C'est beau, ça.
794
00:43:15,219 --> 00:43:16,618
Oui. Oui, oui!
795
00:43:16,859 --> 00:43:17,769
OUAIS!
796
00:43:18,019 --> 00:43:29,008
...-
797
00:43:29,258 --> 00:43:30,406
Encore
un peu de soupe?
798
00:43:30,657 --> 00:43:31,487
Non.
799
00:43:33,817 --> 00:43:35,887
Tu m'avais dit
que vous étiez mariés!
800
00:43:36,137 --> 00:43:38,526
II disait tout le temps
qu'il allait divorcer.
801
00:43:38,777 --> 00:43:40,005
Je le croyais, moi.
802
00:43:43,816 --> 00:43:45,647
Le trois-quarts,
il est nul, comme toi.
803
00:43:47,456 --> 00:43:48,809
- Ce n'est pas possible!
804
00:43:49,896 --> 00:43:52,046
Quoi?
Elle, avec un homme comme vous?
805
00:43:52,296 --> 00:43:54,445
Oui, j'ai couché
avec votre femme.
806
00:43:54,695 --> 00:43:57,448
Et avec Denise.
Elle est enceinte de moi.
807
00:43:57,695 --> 00:44:01,768
Et j'ai couché avec
toutes vos cuisinières.
808
00:44:02,015 --> 00:44:03,733
J'ai couché
avec tout le monde.
809
00:44:03,975 --> 00:44:05,294
Voilà!
Mais pourquoi?
810
00:44:05,535 --> 00:44:06,967
Parce que je suis un sexuel.
811
00:44:07,214 --> 00:44:09,774
Vous?
Mon chauffeur?
812
00:44:10,014 --> 00:44:11,003
Oui.
813
00:44:11,654 --> 00:44:13,133
Enfin, j'étais un sexuel.
814
00:44:13,374 --> 00:44:15,285
Maintenant,
je peux plus rien faire.
815
00:44:16,174 --> 00:44:18,130
Regardez la femme
avec qui je vivais.
816
00:44:18,373 --> 00:44:20,648
Elle dîne avec un abruti
qui dormira dans mon lit.
817
00:44:20,893 --> 00:44:22,326
T'étais sa compagne
depuis 2 ans.
818
00:44:22,573 --> 00:44:25,724
Je l'ai dit à la morgue,
mais ils avaient le nom de sa femme.
819
00:44:26,533 --> 00:44:28,091
Et alors?
Et alors...
820
00:44:28,333 --> 00:44:30,846
Le portefeuille avec le ticket
était sur le comptoir.
821
00:44:31,092 --> 00:44:32,491
Ils ont refusé
de me le donner.
822
00:44:32,732 --> 00:44:34,324
Bordel!
Un demi-milliard!
823
00:44:34,572 --> 00:44:36,051
Ça veut dire quoi, ça?
824
00:44:36,292 --> 00:44:37,520
Vous étiez déjà marié?
825
00:44:38,172 --> 00:44:39,161
Bah, oui.
826
00:44:39,852 --> 00:44:41,285
Sonnette
827
00:44:42,451 --> 00:44:44,362
T'attends quelqu'un?
Non.
828
00:44:44,611 --> 00:44:46,567
...-
829
00:44:46,811 --> 00:44:47,800
Non.
830
00:44:48,571 --> 00:44:49,845
T'inquiète,
j'y vais.
831
00:44:50,091 --> 00:44:51,683
...-
832
00:44:55,890 --> 00:44:57,448
C'est toi
qui vivais avec Morel?
833
00:44:57,690 --> 00:44:58,679
Qui êtes-vous?
834
00:44:59,730 --> 00:45:02,369
Expliquez-moi, Georges.
Je comprends pas.
835
00:45:02,610 --> 00:45:03,599
Dis, pétasse.
836
00:45:03,850 --> 00:45:07,125
Ton petit copain a passé
de l'ecstasy pour nous.
837
00:45:07,369 --> 00:45:09,758
Il a voulu nous doubler.
Où sont les pilules?
838
00:45:10,009 --> 00:45:10,998
- J'en sais rien.
839
00:45:11,249 --> 00:45:12,728
- On va les retrouver!
840
00:45:13,809 --> 00:45:14,798
Georges?
841
00:45:15,929 --> 00:45:16,918
Georges!
842
00:45:29,928 --> 00:45:30,916
Ça va pas?
843
00:45:31,167 --> 00:45:34,204
Gisèle hurle.
844
00:45:36,807 --> 00:45:37,717
Ça va, Marcel?
845
00:45:40,687 --> 00:45:41,676
Ça va très bien.
846
00:45:56,685 --> 00:45:59,074
Quinte de toux
847
00:45:59,325 --> 00:46:13,113
...-
848
00:46:14,724 --> 00:46:15,713
AH!
849
00:46:17,044 --> 00:46:18,032
Je vous écoute.
850
00:46:18,283 --> 00:46:21,116
C'était de l'argent de poche.
Avec ce que vous me payiez...
851
00:46:21,363 --> 00:46:23,957
Et vous avez passé
de la drogue?
852
00:46:24,203 --> 00:46:27,081
Les grands mots.
C'était des pilules roses.
853
00:46:27,323 --> 00:46:30,871
De l'ecstasy, c'est illégal!
C'est un poison.
854
00:46:31,122 --> 00:46:33,636
Ils appellent ça
"les pilules du bonheur".
855
00:46:33,882 --> 00:46:36,237
C'est 10 ans de taule,
le trafic du bonheur!
856
00:46:36,482 --> 00:46:38,871
Comment vous l'avez
passée, cette drogue?
857
00:46:39,122 --> 00:46:40,521
Vous allez encore crier.
858
00:46:41,961 --> 00:46:43,394
Vous irez
sûrement en enfer
859
00:46:43,641 --> 00:46:45,677
avec votre gros sexe
et vos petites combines.
860
00:46:45,921 --> 00:46:48,435
Confessez-vous.
Ça peut arranger les choses.
861
00:46:50,561 --> 00:46:53,280
Dans la Safrane de monsieur,
en revenant de Belgique.
862
00:46:54,640 --> 00:46:56,039
J'étais dans la voiture.
863
00:46:56,280 --> 00:46:58,191
J'avais pas de raison
d'y aller sans vous.
864
00:46:58,440 --> 00:47:00,396
Je ne peux pas
vous écraser la tête,
865
00:47:00,640 --> 00:47:02,710
ni vous envoyer
mon pied dans les couilles,
866
00:47:02,960 --> 00:47:05,269
mais vous êtes
parfaitement méprisable!
867
00:47:05,520 --> 00:47:07,828
Si j'en crois la presse,
vous étiez pas blanc.
868
00:47:08,079 --> 00:47:09,876
Les caisses noires,
les pots-de-vin...
869
00:47:10,119 --> 00:47:11,837
Je n'étais pas
malhonnête, crapule!
870
00:47:12,079 --> 00:47:13,068
Oh?
Parfaitement.
871
00:47:13,319 --> 00:47:14,638
Ce sont
des pratiques courantes.
872
00:47:14,879 --> 00:47:19,110
Pour être compétitif, on doit
tous utiliser les mêmes armes.
873
00:47:19,358 --> 00:47:21,030
Je n'étais pas
malhonnête!
874
00:47:21,278 --> 00:47:22,597
J'étais
un grand patron.
875
00:47:22,838 --> 00:47:24,874
J'étais le petit chauffeur
d'un grand patron.
876
00:47:25,118 --> 00:47:27,154
Pardon, monsieur.
Nous étions 2 crapules.
877
00:47:29,198 --> 00:47:30,835
Sur qui
a-t-on tiré, Georges?
878
00:47:31,517 --> 00:47:32,552
Sur vous
ou sur moi?
879
00:47:35,277 --> 00:47:36,756
Je dirais
que c'est 50-50.
880
00:47:37,677 --> 00:47:39,793
Peut-être sur vous,
peut-être sur moi.
881
00:47:40,037 --> 00:47:41,674
Qu'est-ce
qu'on en a à foutre?
882
00:47:41,916 --> 00:47:43,429
Où elle est cachée,
cette drogue?
883
00:47:44,076 --> 00:47:45,065
Dans un garage.
884
00:47:45,316 --> 00:47:47,193
Pas dans mon garage,
tout de même?
885
00:47:47,436 --> 00:47:50,030
Vous ne vous serviez plus
de la DS. Elle est dedans.
886
00:47:50,276 --> 00:47:53,427
Avant que je ne l'apprenne,
vous êtes aussi pyromane?
887
00:47:53,675 --> 00:47:56,473
Ou bien êtes-vous
un tueur de vieilles dames?
888
00:47:56,715 --> 00:47:58,034
Quand même pas, monsieur.
889
00:47:58,275 --> 00:47:59,025
On entre.
890
00:48:07,194 --> 00:48:08,707
Il tiendrait pas
un peu de sa mère?
891
00:48:08,954 --> 00:48:11,263
Non, il n'a jamais bu.
C'est à cause
892
00:48:11,514 --> 00:48:13,027
des saloperies
qu'elle a dites.
893
00:48:17,793 --> 00:48:19,272
Qu'est-ce qu'il fait?
894
00:48:19,513 --> 00:48:20,502
II va pas...
895
00:48:25,473 --> 00:48:27,623
Sébastien?
Les pilules!
896
00:48:55,630 --> 00:48:57,507
Heureusement
qu'on ne craint plus rien.
897
00:48:57,750 --> 00:49:00,708
Mais lui, si!
II va pas tarder à nous rejoindre.
898
00:49:23,028 --> 00:49:24,666
Klaxon
899
00:49:27,428 --> 00:49:30,544
Sirène
900
00:49:31,667 --> 00:49:33,146
Merde, les flics!
901
00:49:46,026 --> 00:50:00,178
...-
902
00:50:06,424 --> 00:50:11,782
...-
903
00:50:16,384 --> 00:50:17,338
- Attention!
904
00:50:22,983 --> 00:50:24,621
II est fou!
II va voir ça!
905
00:50:24,863 --> 00:50:25,932
Un danger public!
906
00:50:27,023 --> 00:50:28,217
Sors de là, p'tit con.
907
00:50:28,463 --> 00:50:29,895
Tu bouges pas, hein?
908
00:50:30,542 --> 00:50:33,773
Mais tu pues l'alcool.
Allez, alcootest.
909
00:50:34,022 --> 00:50:36,661
On l'embarque.
"Bruneau-Tessier"?
910
00:50:36,902 --> 00:50:39,541
Bah, dis donc.
Regardez, chef.
911
00:50:50,741 --> 00:50:54,050
Où est la lumière
qu'on nous promet après la mort?
912
00:50:54,300 --> 00:50:57,895
Où est le jardin merveilleux
qui vient après la vallée de larmes?
913
00:50:58,140 --> 00:51:01,576
Qu'est-ce qu'on fout
dans cette banlieue merdique
914
00:51:01,820 --> 00:51:03,333
quand on est mort
depuis 2 jours?
915
00:51:03,580 --> 00:51:04,899
Je sais pas.
Je comprends pas.
916
00:51:05,139 --> 00:51:07,573
Ça va durer longtemps,
cette plaisanterie?
917
00:51:07,819 --> 00:51:10,856
On va se balader, comme ça,
pendant une éternité,
918
00:51:11,099 --> 00:51:13,329
à s'engueuler
comme un vieux couple?
919
00:51:13,579 --> 00:51:16,889
A voir les gens qu'on aime
souffrir et mourir sous nos yeux?
920
00:51:17,658 --> 00:51:20,092
Vous parlez bien.
J'aimerais savoir faire ça.
921
00:51:20,338 --> 00:51:22,647
Parler, c'est tout
ce qui nous reste.
922
00:51:22,898 --> 00:51:26,208
Parler sans pouvoir
toucher, sentir, saisir.
923
00:51:26,458 --> 00:51:28,335
Aimer sans pouvoir
faire l'amour.
924
00:51:28,578 --> 00:51:30,374
N'être
plus jamais fatigué.
925
00:51:30,977 --> 00:51:32,490
N'avoir
plus jamais de repos.
926
00:51:32,737 --> 00:51:34,534
Et errer.
Errer comme des...
927
00:51:34,777 --> 00:51:36,096
Comme
des âmes en peine.
928
00:51:36,337 --> 00:51:37,326
Qui a parlé?
929
00:51:37,577 --> 00:51:38,805
Je crois
que c'est lui.
930
00:51:42,096 --> 00:51:43,085
Bonsoir.
931
00:51:43,336 --> 00:51:44,325
Bonsoir.
932
00:51:44,576 --> 00:51:46,248
C'est une bien
jolie nuit, non?
933
00:51:47,576 --> 00:51:48,565
Vous êtes mort?
934
00:51:49,456 --> 00:51:50,969
Si on veut, oui.
935
00:51:51,216 --> 00:51:53,729
Alors, vous allez pouvoir
nous renseigner.
936
00:51:53,975 --> 00:51:55,328
Qu'est-ce
qu'on fout ici?
937
00:51:56,135 --> 00:51:58,091
Vous êtes en transit.
En quoi?
938
00:51:58,335 --> 00:52:01,088
Je vais vous montrer
le chemin pour partir.
939
00:52:01,575 --> 00:52:02,564
Où on va aller?
940
00:52:04,295 --> 00:52:05,852
Je vous laisse
la surprise.
941
00:52:07,134 --> 00:52:09,364
Pourquoi on part pas?
Qu'est-ce qu'on attend?
942
00:52:10,374 --> 00:52:12,410
Vous voulez qu'on y aille?
Non.
943
00:52:12,654 --> 00:52:16,283
Je voudrais rester
un peu avec mon fils.
944
00:52:17,093 --> 00:52:20,005
Vous aussi, vous avez sûrement
quelque chose à faire
945
00:52:20,253 --> 00:52:21,242
avant de partir.
946
00:52:21,973 --> 00:52:23,372
Réfléchissez bien.
947
00:52:27,613 --> 00:52:28,648
A bientôt.
948
00:52:54,130 --> 00:52:57,122
Musique mélancolique
949
00:52:57,370 --> 00:53:22,638
...-
950
00:53:22,888 --> 00:53:23,957
Où peut-il être?
951
00:53:24,208 --> 00:53:25,721
Peut-être dans la cage.
952
00:53:25,968 --> 00:53:37,322
...-
953
00:53:37,567 --> 00:53:39,159
Le bureau
du commissaire.
954
00:53:39,407 --> 00:53:51,841
...-
955
00:53:52,086 --> 00:53:55,043
Mon fils,
en prison...
956
00:53:55,285 --> 00:53:56,320
Voyez le bon côté.
957
00:53:56,565 --> 00:53:58,999
En prison, il va connaître
des ministres, des P-DG.
958
00:54:02,165 --> 00:54:03,314
Vous vous faites du mal.
959
00:54:03,565 --> 00:54:04,963
Il se passera rien
avant demain.
960
00:54:05,204 --> 00:54:05,920
Venez.
961
00:54:06,164 --> 00:54:06,755
Où ça?
962
00:54:07,004 --> 00:54:08,517
J'ai quelque chose
à faire.
963
00:54:10,604 --> 00:54:12,276
Elle travaillait à la RATP.
964
00:54:12,884 --> 00:54:14,522
Elle y est toujours, je crois.
965
00:54:14,764 --> 00:54:16,277
Je l'ai draguée
dans son bus.
966
00:54:16,523 --> 00:54:19,913
Je lui ai fait:
"Hep, Epinal dans les Vosges."
967
00:54:20,723 --> 00:54:22,554
Ça veut rien dire,
mais ça marche.
968
00:54:23,483 --> 00:54:24,632
Un an après,
on se mariait.
969
00:54:24,883 --> 00:54:26,760
- Et son nom?
- Jeanne.
970
00:54:27,003 --> 00:54:28,322
Je l'appelais Jeannou.
971
00:54:28,882 --> 00:54:30,759
On est restés
ensemble 5 ans.
972
00:54:31,002 --> 00:54:31,991
Je l'aimais bien.
973
00:54:32,242 --> 00:54:33,880
Et Gisèle
est entrée dans ma vie.
974
00:54:34,122 --> 00:54:35,111
Ma pauvre Jeannou.
975
00:54:35,362 --> 00:54:36,397
Je t'ai fait du mal.
976
00:54:37,202 --> 00:54:38,555
Elle était
folle de moi.
977
00:54:38,802 --> 00:54:40,315
J'ai des remords,
maintenant.
978
00:54:40,561 --> 00:54:41,755
C'est bien,
Georges.
979
00:54:42,001 --> 00:54:44,595
Je suis sûr
qu'elle m'a pas remplacé.
980
00:54:44,841 --> 00:54:47,230
Ma Jeannou, ma pupuce.
Bouilloire
981
00:54:47,481 --> 00:54:48,675
Qu'est-ce
que c'est?
982
00:54:48,921 --> 00:54:51,481
...-
Une bouilloire, non?
983
00:54:51,721 --> 00:54:52,869
Y a quelqu'un.
984
00:54:53,120 --> 00:54:54,394
...-
985
00:54:54,640 --> 00:54:55,789
Sans doute
une copine.
986
00:54:58,440 --> 00:54:59,429
Coucou?
987
00:55:03,320 --> 00:55:04,718
- Qu'est-ce qu'il fout là?
988
00:55:04,959 --> 00:55:05,948
Bonjour.
989
00:55:06,199 --> 00:55:07,348
Bonjour,
ma Jeannou.
990
00:55:07,599 --> 00:55:09,396
M'appelle pas comme ça.
Pourquoi?
991
00:55:09,639 --> 00:55:10,708
Ça me rappelle
ce salaud.
992
00:55:10,959 --> 00:55:13,871
Il se fait toutes vos femmes.
Je comprends pas.
993
00:55:14,119 --> 00:55:16,996
C'est un cauchemar.
Un café et un totoast?
994
00:55:17,758 --> 00:55:19,077
T'es gentil, toi.
995
00:55:19,318 --> 00:55:20,467
Elle veut de la tuture?
996
00:55:20,718 --> 00:55:21,992
V'oui, v'oui, v'oui.
997
00:55:22,238 --> 00:55:23,466
C'est insupportable.
998
00:55:24,238 --> 00:55:25,830
Oui. Allons-nous-en.
999
00:55:26,078 --> 00:55:27,636
Je veux savoir
ce qu'il fout là.
1000
00:55:27,878 --> 00:55:31,074
C'est clair. Il veut
récupérer votre ticket de Tiercé.
1001
00:55:31,757 --> 00:55:33,793
Il l'a draguée pour...
Evidemment!
1002
00:55:34,037 --> 00:55:35,026
J'y crois pas.
1003
00:55:35,557 --> 00:55:38,390
Je te connaissais pas hier soir
et on déjeune ensemble.
1004
00:55:38,637 --> 00:55:39,672
C'est pas mon style.
1005
00:55:39,917 --> 00:55:41,349
Tu es le 1er
depuis qu'il m'a quittée.
1006
00:55:41,836 --> 00:55:44,270
Demain, j'irai
te chercher des croissants.
1007
00:55:44,516 --> 00:55:46,347
Dire que j'ai failli
te refermer au nez.
1008
00:55:46,596 --> 00:55:48,951
Quand tu m'as dit
que t'étais un ami de Georges,
1009
00:55:49,196 --> 00:55:50,914
j'ai failli
te refermer au nez.
1010
00:55:54,235 --> 00:55:55,224
Viens.
1011
00:55:57,515 --> 00:56:00,188
Allons-y.
Vous vous faites du mal.
1012
00:56:00,435 --> 00:56:01,424
Attendez.
1013
00:56:02,155 --> 00:56:03,634
A propos
de Georges,
1014
00:56:03,875 --> 00:56:05,671
je ne t'ai pas
dit une chose.
1015
00:56:05,914 --> 00:56:07,313
C'est pas très
important.
1016
00:56:07,554 --> 00:56:09,431
On avait joué
au Tiercé ensemble.
1017
00:56:09,674 --> 00:56:11,027
Embrasse-moi
encore.
1018
00:56:19,513 --> 00:56:20,787
30 francs chacun.
1019
00:56:21,793 --> 00:56:23,909
Et on a gagné.
Combien?
1020
00:56:24,153 --> 00:56:26,144
Des clopinettes.
2000 francs.
1021
00:56:26,393 --> 00:56:29,429
1000 F pour lui... pour toi.
Et 1000 F pour moi.
1022
00:56:29,672 --> 00:56:31,503
L'ordure!
C'était couru.
1023
00:56:31,752 --> 00:56:32,787
Avec mes 1000 F,
1024
00:56:33,472 --> 00:56:35,190
je t'offre
un petit gueuleton.
1025
00:56:36,192 --> 00:56:38,422
La morgue ouvre à 9 h.
On y va ensemble?
1026
00:56:38,672 --> 00:56:39,821
Oh là là là!
1027
00:56:40,071 --> 00:56:41,709
J'y suis déjà allée.
Ah bon?
1028
00:56:41,951 --> 00:56:43,942
L'Institut médico-légal
m'a appelée hier
1029
00:56:44,191 --> 00:56:46,068
pour récupérer
ses affaires.
1030
00:56:46,311 --> 00:56:48,142
Elles sont où,
ses affaires?
1031
00:56:48,391 --> 00:56:49,426
Chez sa mère.
1032
00:56:49,671 --> 00:56:50,626
Quoi?
1033
00:56:50,871 --> 00:56:51,587
J'lui ai tout donné.
1034
00:56:52,310 --> 00:56:53,299
A maman!
1035
00:56:53,550 --> 00:56:54,983
Je voulais rien
garder de ce type.
1036
00:56:55,230 --> 00:56:56,663
T'as donné
le portefeuille?
1037
00:56:56,910 --> 00:56:57,501
Oui.
1038
00:56:57,750 --> 00:56:58,421
Bien fait.
1039
00:56:58,670 --> 00:57:00,183
Tant pis pour le gueuleton.
1040
00:57:01,030 --> 00:57:03,703
On dînera au lit,
ce soir. Ça te va?
1041
00:57:05,869 --> 00:57:07,985
Et elle habite où,
sa maman?
1042
00:57:08,229 --> 00:57:09,344
II va baiser ma mère.
1043
00:57:12,149 --> 00:57:13,980
Vous marchez bien,
ce matin, Mme Morel.
1044
00:57:14,229 --> 00:57:16,742
Ça va mieux.
Je me sens en pleine forme.
1045
00:57:16,988 --> 00:57:20,060
Elle est plutôt
distinguée, votre maman.
1046
00:57:20,308 --> 00:57:22,299
Vous êtes
un enfant adopté ou quoi?
1047
00:57:22,548 --> 00:57:25,426
Ne recommencez pas.
Applaudissements
1048
00:57:25,668 --> 00:57:31,344
...-
1049
00:57:32,307 --> 00:57:34,741
C'est formidable
ce que vous avez fait.
1050
00:57:34,987 --> 00:57:36,545
- Venez prendre une coupe.
1051
00:57:36,787 --> 00:57:38,584
Georges, regardez.
1052
00:57:39,427 --> 00:57:41,417
Mélodie légère
1053
00:57:41,666 --> 00:57:53,099
...-
1054
00:57:53,345 --> 00:57:54,334
P'tit con!
1055
00:57:55,105 --> 00:57:56,424
C'est lui
qui est baisé.
1056
00:57:59,705 --> 00:58:00,694
Viens vite.
1057
00:58:01,385 --> 00:58:02,579
Brouhaha
1058
00:58:02,825 --> 00:58:05,292
Les actions
de votre groupe ont chuté
1059
00:58:05,544 --> 00:58:06,659
à cause de ça?
1060
00:58:06,904 --> 00:58:09,259
L'affaire est entre
les mains de la justice.
1061
00:58:09,504 --> 00:58:10,732
Je n'ai rien à ajouter.
1062
00:58:10,984 --> 00:58:12,736
- Une déclaration
pour France 2?
1063
00:58:12,984 --> 00:58:16,134
Mon Dieu, Georges,
il part avec mon assassin.
1064
00:58:22,263 --> 00:58:23,252
Vous venez?
1065
00:58:23,823 --> 00:58:25,336
Voilà, voilà.
J'arrive.
1066
00:58:26,183 --> 00:58:27,298
Venez, on y va.
1067
00:58:27,782 --> 00:58:28,771
Non, monsieur.
1068
00:58:30,502 --> 00:58:32,060
Qu'est-ce
qui vous arrive?
1069
00:58:32,302 --> 00:58:34,657
Moi, j'ai fini.
Je vais m'en aller.
1070
00:58:35,222 --> 00:58:36,371
Vous m'abandonnez?
1071
00:58:36,622 --> 00:58:39,136
M'en veuillez pas.
J'en ai assez de cette vie.
1072
00:58:39,382 --> 00:58:40,416
Plutôt de cette mort.
1073
00:58:40,661 --> 00:58:43,619
Je vais aller retrouver
le vieux du jardin public.
1074
00:58:45,461 --> 00:58:47,258
Vous êtes sûr
de ne plus rien avoir à faire?
1075
00:58:47,501 --> 00:58:48,490
Oui.
1076
00:58:48,981 --> 00:58:50,380
J'avais délaissé ma mère.
1077
00:58:50,621 --> 00:58:54,169
Avec mes millions,
elle va pouvoir faire le bien.
1078
00:58:54,420 --> 00:58:55,614
C'est tout
ce qu'elle aime.
1079
00:58:55,860 --> 00:58:57,179
J'aurai au moins fait ça.
1080
00:58:58,300 --> 00:58:59,449
Au revoir, monsieur.
1081
00:58:59,700 --> 00:59:00,815
Au revoir, Georges.
1082
00:59:01,900 --> 00:59:03,571
Je vous souhaite
un monde meilleur.
1083
00:59:03,819 --> 00:59:04,854
Ça, c'est pas gagné.
1084
00:59:05,099 --> 00:59:06,771
Tu fais ça souvent?
Quoi?
1085
00:59:07,019 --> 00:59:07,610
Ton trafic.
1086
00:59:07,859 --> 00:59:09,929
Je sais pas
d'où sortent ces pilules!
1087
00:59:10,179 --> 00:59:13,489
J'ai été con de boire,
mais je trafique pas.
1088
00:59:13,739 --> 00:59:16,650
C'est pas moi
qu'il faudra convaincre.
1089
00:59:16,898 --> 00:59:18,047
C'est le juge.
Assassin!
1090
00:59:18,298 --> 00:59:19,936
Coupable ou pas,
je vais t'aider,
1091
00:59:20,178 --> 00:59:22,169
parce que je suis ton ami.
1092
00:59:22,418 --> 00:59:24,295
Mais reste tranquille
un moment.
1093
00:59:24,538 --> 00:59:26,051
Cette publicité fait mal au groupe.
1094
00:59:26,298 --> 00:59:28,527
Et le groupe,
c'est moi, maintenant.
1095
00:59:28,777 --> 00:59:29,653
J'ai rien fait!
1096
00:59:29,897 --> 00:59:32,934
D'accord. Tu devrais filer
à New York avec ta mère.
1097
00:59:33,177 --> 00:59:34,405
Je rachète tes parts.
1098
00:59:34,657 --> 00:59:35,373
Tu pourras
1099
00:59:35,617 --> 00:59:36,447
vivre très bien.
1100
00:59:36,697 --> 00:59:37,686
Salaud!
1101
00:59:42,296 --> 00:59:43,968
Qu'est-ce
que vous faites là?
1102
00:59:45,456 --> 00:59:46,445
J'ai eu peur.
1103
00:59:47,336 --> 00:59:50,328
J'étais dans le square.
Il était là, il me souriait.
1104
00:59:50,976 --> 00:59:52,647
Je me suis dégonflé.
1105
00:59:53,855 --> 00:59:55,846
Venez avec moi.
Je ne peux pas.
1106
00:59:57,175 --> 00:59:59,211
J'ai pas
tout à fait fini, moi.
1107
01:00:06,214 --> 01:00:07,966
Tu finiras plus tard,
Louise.
1108
01:00:12,374 --> 01:00:14,285
On va faire quoi?
Je ne sais pas.
1109
01:00:14,534 --> 01:00:17,445
Si seulement
je pouvais parler avec lui.
1110
01:00:17,693 --> 01:00:19,126
On n'est pas
encore partis.
1111
01:00:21,013 --> 01:00:24,642
* Quel pays remporte la 1re
Coupe du Monde en 1930?
1112
01:00:24,893 --> 01:00:26,326
L'Uruguay
contre l'Argentine. 4 à 2.
1113
01:00:27,133 --> 01:00:28,008
Le mondial...
1114
01:00:28,252 --> 01:00:28,889
Je m'en fous!
1115
01:00:29,892 --> 01:00:30,688
*-L'Uruguay.
1116
01:00:30,932 --> 01:00:33,127
*-Quel footballeur danois
est le gardien
1117
01:00:33,372 --> 01:00:34,805
de Manchester United
en 1995?
1118
01:00:35,572 --> 01:00:37,164
Shilton. Peter Shilton!
1119
01:00:37,412 --> 01:00:38,208
Ça suffit!
1120
01:00:38,452 --> 01:00:39,406
Je m'occupe!
1121
01:00:39,651 --> 01:00:41,846
Schmeichel?
* Oui, Peter Schmeichel!
1122
01:00:42,091 --> 01:00:43,319
Non, c'est Shilton.
1123
01:00:43,571 --> 01:00:44,162
4!
1124
01:00:44,411 --> 01:00:47,642
Oh, l'autre!
J'ai vu tous les matchs à la télé!
1125
01:00:47,891 --> 01:00:48,880
Ah...
1126
01:00:50,291 --> 01:00:51,439
Ah...
1127
01:00:53,410 --> 01:00:54,399
Georges?
1128
01:00:55,650 --> 01:00:57,003
Vous êtes dans la télé.
1129
01:00:57,250 --> 01:00:59,480
J'ai été comme
aspiré par l'écran.
1130
01:01:00,290 --> 01:01:02,042
Vous êtes entré
dans la télé.
1131
01:01:02,650 --> 01:01:06,005
J'avais entendu parler
de morts qu'on voit sur des écrans.
1132
01:01:06,249 --> 01:01:08,001
Je pensais
que c'était de la foutaise.
1133
01:01:08,249 --> 01:01:11,082
Foutaise ou pas,
j'aimerais bien sortir de là.
1134
01:01:11,329 --> 01:01:12,762
Attendez, attendez.
1135
01:01:13,569 --> 01:01:15,604
On a peut-être
trouvé notre médium.
1136
01:01:15,848 --> 01:01:18,237
Quoi?
Notre moyen de communiquer.
1137
01:01:19,608 --> 01:01:21,200
Suis-je le seul
à vous voir
1138
01:01:21,448 --> 01:01:23,245
ou les autres
le peuvent-ils aussi?
1139
01:01:23,488 --> 01:01:24,477
J'en sais rien.
1140
01:01:26,168 --> 01:01:27,395
Appelez Sébastien.
1141
01:01:28,927 --> 01:01:30,519
Allez, appelez-le.
1142
01:01:30,767 --> 01:01:32,439
- Euh... Sébastien?
1143
01:01:32,687 --> 01:01:33,676
- Plus fort!
1144
01:01:34,527 --> 01:01:35,516
- Sébastien?
1145
01:01:35,767 --> 01:01:36,756
Sébastien!
1146
01:01:37,767 --> 01:01:40,155
II m'entend pas.
A cause de la douche.
1147
01:01:40,406 --> 01:01:41,600
Gueulez plus fort!
1148
01:01:41,846 --> 01:01:43,245
Je vais tout faire péter.
1149
01:01:43,486 --> 01:01:45,795
Quoi?
Quand je crie, ça chauffe.
1150
01:01:46,046 --> 01:01:47,365
Je vais tout faire péter.
1151
01:01:47,606 --> 01:01:49,961
On s'en fout!
Gueulez, bordel!
1152
01:01:50,206 --> 01:01:51,877
SEBASTIEN!
1153
01:01:54,205 --> 01:01:55,433
II a entendu.
1154
01:01:57,765 --> 01:01:58,402
Sébastien.
1155
01:02:01,205 --> 01:02:02,194
Tu m'entends?
1156
01:02:04,004 --> 01:02:04,754
Tu me vois?
1157
01:02:05,404 --> 01:02:06,393
Oui.
1158
01:02:06,644 --> 01:02:07,679
Il vous entend.
1159
01:02:08,684 --> 01:02:11,039
Allez-vous-en.
Mais je ne peux pas.
1160
01:02:11,284 --> 01:02:13,275
Sortez de là,
il faut que je lui parle.
1161
01:02:13,524 --> 01:02:14,434
- Je ne peux pas.
1162
01:02:14,684 --> 01:02:17,914
Je sais pas comment sortir.
Aïe, ça chauffe.
1163
01:02:18,923 --> 01:02:20,720
Allez, poussez-vous.
1164
01:02:27,002 --> 01:02:27,991
Sébastien?
1165
01:02:28,242 --> 01:02:29,038
Papa?
1166
01:02:30,522 --> 01:02:31,511
Oui.
1167
01:02:32,122 --> 01:02:33,271
C'est moi.
1168
01:02:33,882 --> 01:02:34,871
N'aie pas peur.
1169
01:02:35,682 --> 01:02:36,751
Sébastien.
1170
01:02:37,562 --> 01:02:40,234
Je suis près de toi
depuis ma mort.
1171
01:02:40,481 --> 01:02:43,041
Je peux enfin te parler
via ce téléviseur.
1172
01:02:43,281 --> 01:02:44,111
Papa...
1173
01:02:44,361 --> 01:02:46,272
Non,
ne m'interromps pas.
1174
01:02:47,081 --> 01:02:49,595
Je ne pourrai pas
te parler très longtemps.
1175
01:02:50,201 --> 01:02:51,189
Sébastien.
1176
01:02:52,120 --> 01:02:54,270
Je sais que
tu n'es pas un trafiquant.
1177
01:02:54,520 --> 01:02:55,999
Tu es
quelqu'un de bien.
1178
01:02:56,240 --> 01:02:58,800
J'ai découvert
à quel point je t'aimais.
1179
01:02:59,480 --> 01:03:02,472
Et aussi que tu m'aimais
peut-être un peu, toi aussi.
1180
01:03:02,720 --> 01:03:05,517
Papa, j'ai jamais osé
te le dire quand t'étais là.
1181
01:03:05,759 --> 01:03:07,511
J'ai une chose
urgente à te dire.
1182
01:03:07,759 --> 01:03:09,875
Tu dois récupérer
l'œuf de Fabergé
1183
01:03:10,119 --> 01:03:11,871
qui était dans ma chambre.
1184
01:03:12,119 --> 01:03:15,793
Il est chez un vigile
qui travaille au supermarché.
1185
01:03:16,038 --> 01:03:19,428
Ce vigile s'appelle
Mayowski. Tu m'entends?
1186
01:03:19,678 --> 01:03:20,474
Oui.
1187
01:03:20,718 --> 01:03:23,755
Dans l'œuf, il y a
la preuve de mon assassinat.
1188
01:03:23,998 --> 01:03:26,875
Oui, j'ai été assassiné.
Et mon assassin...
1189
01:03:28,717 --> 01:03:30,628
Est Edouard Martigues.
1190
01:03:31,397 --> 01:03:32,955
C'est Edouard Martigues.
1191
01:03:33,197 --> 01:03:34,550
Il ne vous entend plus.
1192
01:03:38,836 --> 01:03:40,235
M. Mayowski,
s'il vous plaît?
1193
01:03:40,476 --> 01:03:42,194
Bureau des vigiles,
à gauche.
1194
01:03:42,436 --> 01:03:43,425
Merci.
1195
01:03:48,516 --> 01:03:49,551
M. Mayowski?
1196
01:03:50,596 --> 01:03:51,584
C'est moi.
1197
01:03:52,195 --> 01:03:53,947
Papa?
Tu m'entends?
1198
01:03:54,195 --> 01:03:57,471
Je sais pas si t'étais
au supermarché. Je résume.
1199
01:03:57,715 --> 01:04:00,388
Mayowski a refilé
l'œuf à un copain, Mahmoud.
1200
01:04:00,635 --> 01:04:02,193
Il a un stand
aux Puces de Montreuil.
1201
01:04:02,435 --> 01:04:04,311
Mahmoud ne l'a
peut-être pas encore vendu.
1202
01:04:04,554 --> 01:04:07,546
Le vigile m'a conseillé
d'y aller à l'heure du déjeuner.
1203
01:04:08,234 --> 01:04:09,792
Papa, faut que je te laisse.
1204
01:04:10,034 --> 01:04:11,513
J'ai rendez-vous
au tribunal.
1205
01:04:11,754 --> 01:04:14,552
Martigues m'emmène voir le juge.
Faites attention.
1206
01:04:14,793 --> 01:04:15,828
Pardon, monsieur.
1207
01:04:16,313 --> 01:04:18,304
Papa?
Moi aussi, je t'aime.
1208
01:04:19,633 --> 01:04:21,669
Voilà, il vous l'a dit.
On peut partir?
1209
01:04:23,433 --> 01:04:25,025
Pas encore.
Pas encore.
1210
01:04:27,592 --> 01:04:29,981
Je vous trouve
très sympathique, Georges.
1211
01:04:45,551 --> 01:04:47,507
Ça fait ¼ d'heure
que je t'attends!
1212
01:04:47,751 --> 01:04:49,628
Pardon.
Un juge, ça n'attend pas.
1213
01:04:49,871 --> 01:04:52,509
J'ai fait jouer mes relations
pour l'amadouer.
1214
01:04:52,750 --> 01:04:54,547
Je suis allé chercher
l'œuf de Fabergé.
1215
01:04:55,150 --> 01:04:56,139
Comment?
1216
01:04:56,390 --> 01:04:58,267
Je sais où est l'œuf
qu'on a volé.
1217
01:04:59,150 --> 01:05:01,664
Il est chez un brocanteur
aux Puces. J'irai après.
1218
01:05:01,910 --> 01:05:02,580
Non, maintenant.
1219
01:05:02,829 --> 01:05:04,342
Et le juge
pour enfants?
1220
01:05:04,589 --> 01:05:07,103
II attendra.
Je m'arrangerai avec lui.
1221
01:05:14,389 --> 01:05:16,538
Il devait y avoir
un magnéto dans l'œuf.
1222
01:05:16,788 --> 01:05:17,777
Ah bon?
1223
01:05:18,028 --> 01:05:19,427
Le vigile a dit
qu'il a toussé.
1224
01:05:19,668 --> 01:05:22,785
Si on l'ouvre,
on trouvera le magnétophone.
1225
01:05:23,028 --> 01:05:24,859
Et y a quoi,
dans ce magnétophone?
1226
01:05:25,108 --> 01:05:26,336
La preuve
que papa a été tué.
1227
01:05:27,587 --> 01:05:29,384
C'est quoi,
cette histoire?
1228
01:05:29,627 --> 01:05:31,185
Ton père a été assassiné?
Oui.
1229
01:05:31,427 --> 01:05:33,987
Sébastien.
N'écoute pas Martigues.
1230
01:05:34,227 --> 01:05:35,546
Je suis là.
1231
01:05:35,787 --> 01:05:36,981
C'est un fumier!
1232
01:05:37,227 --> 01:05:38,659
SEBASTIEN!
1233
01:05:38,906 --> 01:05:40,100
Fous le camp!
1234
01:05:40,346 --> 01:05:41,574
Qui t'a raconté
ces conneries?
1235
01:05:41,826 --> 01:05:43,305
Tu me prendrais
pour un fou.
1236
01:05:43,546 --> 01:05:45,377
Dis toujours.
J'aime les histoires de fou.
1237
01:05:45,626 --> 01:05:47,742
C'est papa.
Il est apparu dans ma télé.
1238
01:05:48,426 --> 01:05:50,257
T'aurais pas repris
de l'ecstasy?
1239
01:05:50,505 --> 01:05:53,622
II était sur le point de me dire
le nom de son assassin.
1240
01:05:53,865 --> 01:05:55,014
Et il ne l'a pas dit?
1241
01:05:55,265 --> 01:05:56,744
Mon poste a explosé.
1242
01:05:56,985 --> 01:05:57,701
Bah, voyons!
1243
01:05:57,945 --> 01:05:59,981
Je te jure que c'est vrai.
Mais oui.
1244
01:06:00,225 --> 01:06:01,977
Tu connais
un dénommé Mahmoud?
1245
01:06:02,225 --> 01:06:04,658
A droite, dans le marché.
Il est tout au bout.
1246
01:06:04,904 --> 01:06:06,098
Tout le monde
le connaît.
1247
01:06:06,344 --> 01:06:08,141
Une merguez?
Non, non. Merci.
1248
01:06:08,384 --> 01:06:12,662
* Musique arabisante
1249
01:06:12,904 --> 01:06:20,218
...-
1250
01:06:20,463 --> 01:06:22,135
* Edouard Martigues...
Une seconde.
1251
01:06:22,383 --> 01:06:25,295
Il a bien voulu
répondre à nos questions
1252
01:06:25,543 --> 01:06:26,816
dans cette affaire.
1253
01:06:27,062 --> 01:06:31,294
Le fils de Philippe Bruneau-Tessier
sera mis en examen.
1254
01:06:31,542 --> 01:06:33,055
Je m'en remets à la justice.
1255
01:06:33,302 --> 01:06:35,133
*-On a trouvé,
dans la DS de son père,
1256
01:06:35,382 --> 01:06:37,213
2000 pilules d'ecstasy.
1257
01:06:38,142 --> 01:06:39,130
Sébastien.
1258
01:06:39,381 --> 01:06:40,131
Sébastien?
1259
01:06:40,381 --> 01:06:41,450
Approche-toi.
1260
01:06:41,701 --> 01:06:43,134
C'est Martigues, l'assassin.
1261
01:06:43,381 --> 01:06:45,178
Tu m'entends?
Martigues.
1262
01:06:45,421 --> 01:06:46,900
Il ne doit pas
récupérer l'œuf.
1263
01:06:49,181 --> 01:06:50,295
Une belle pièce.
1264
01:06:51,540 --> 01:06:53,531
Voilà 500.
C'est une bonne affaire.
1265
01:06:54,500 --> 01:06:55,489
Au voleur!
1266
01:06:56,660 --> 01:06:57,649
Au voleur!
1267
01:06:58,300 --> 01:07:00,256
Au voleur!
Arrêtez-le!
1268
01:07:01,380 --> 01:07:02,528
- Faites attention.
1269
01:07:05,779 --> 01:07:07,132
C'est le jeune, là-bas.
1270
01:07:07,739 --> 01:07:10,811
Musique d'action
1271
01:07:11,059 --> 01:07:18,931
...-
1272
01:07:19,178 --> 01:07:20,167
Police!
1273
01:07:21,018 --> 01:07:43,407
...-
1274
01:07:43,656 --> 01:07:44,725
Ma moto!
1275
01:07:44,976 --> 01:07:47,251
II a fauché ma moto!
Arrêtez-le!
1276
01:07:47,856 --> 01:07:49,050
Ma moto!
1277
01:07:49,296 --> 01:08:17,043
...-
1278
01:08:28,132 --> 01:08:29,645
* Vous avez demandé la police.
1279
01:08:29,892 --> 01:08:33,123
Nos lignes sontmomentanément occupées.
1280
01:08:33,372 --> 01:08:35,124
Message en boucle
1281
01:08:35,372 --> 01:08:49,365
...-
1282
01:08:49,611 --> 01:08:51,202
Ce magnétophone,
où est-il?
1283
01:08:51,450 --> 01:08:52,439
Donne-le-moi.
1284
01:08:54,930 --> 01:08:55,999
Tu as tué mon père.
1285
01:08:56,610 --> 01:08:58,168
Tel père, tel fils.
1286
01:08:58,730 --> 01:08:59,321
Non!
1287
01:09:06,289 --> 01:09:46,483
...-
1288
01:09:46,726 --> 01:09:48,842
Coup de tonnerre
1289
01:09:49,086 --> 01:10:30,315
...-
1290
01:10:30,562 --> 01:10:32,280
Je savais
que je te retrouverais,
1291
01:10:32,522 --> 01:10:34,399
meme
dans un autre monde.
1292
01:10:34,642 --> 01:10:35,961
Je vais te surprendre.
1293
01:10:36,202 --> 01:10:37,317
Je ne t'en veux pas.
1294
01:10:37,561 --> 01:10:39,995
Celui que tu as tué
n'était pas intéressant.
1295
01:10:40,721 --> 01:10:42,632
Je te dois même
des remerciements.
1296
01:10:43,241 --> 01:10:46,517
En me tuant, tu m'as amené
à comprendre la vie
1297
01:10:46,761 --> 01:10:48,513
et à découvrir
l'amour de mon fils.
1298
01:10:49,480 --> 01:10:51,675
Laisse-moi.
Ne m'approche pas.
1299
01:10:51,920 --> 01:10:53,239
De quoi as-tu peur?
1300
01:10:53,480 --> 01:10:54,993
Je suis en train
de te remercier.
1301
01:10:55,240 --> 01:10:59,028
Je te dois quelque chose
qui n'a pas de prix, mon vieux.
1302
01:10:59,960 --> 01:11:01,359
Ma sérénité.
1303
01:11:01,599 --> 01:11:13,749
...-
1304
01:11:26,077 --> 01:11:28,147
Sébastien?
Sébastien?
1305
01:11:29,237 --> 01:11:31,512
Viens. Approche.
1306
01:11:31,997 --> 01:11:32,986
Oui, viens.
1307
01:11:33,237 --> 01:11:34,431
Mets le masque.
1308
01:11:40,636 --> 01:11:42,627
Musique douce
1309
01:11:42,876 --> 01:11:47,950
...-
1310
01:11:48,196 --> 01:11:49,310
Voilà, Sébastien.
1311
01:11:49,555 --> 01:11:51,511
Je vais être obligé
de te quitter.
1312
01:11:51,755 --> 01:11:52,710
Non.
1313
01:11:52,955 --> 01:11:55,992
Si, mais
on se retrouvera, forcément.
1314
01:11:56,715 --> 01:11:59,548
J'ai un conseil à te donner.
Ne fais pas comme moi.
1315
01:12:00,155 --> 01:12:02,748
Ne te laisse pas
aveugler par l'ambition,
1316
01:12:03,354 --> 01:12:05,390
la réussite, l'argent.
1317
01:12:06,354 --> 01:12:08,993
Essaye de vivre au mieux
la vie qu'on t'a donnée,
1318
01:12:09,674 --> 01:12:11,187
pour bien réussir ta mort.
1319
01:12:11,834 --> 01:12:12,823
Bon.
1320
01:12:13,074 --> 01:12:14,472
Je ne t'en dirai pas plus.
1321
01:12:15,713 --> 01:12:17,943
Je ne veux pas
te faire de prêchi-prêcha.
1322
01:12:19,353 --> 01:12:21,628
Au revoir, Sébastien.
1323
01:12:25,632 --> 01:12:26,985
Moi aussi, je t'aime.
1324
01:12:27,632 --> 01:12:30,351
Et où que tu sois,
sache
1325
01:12:30,832 --> 01:12:32,663
que je serai toujours
à tes côtés.
1326
01:12:35,232 --> 01:12:36,221
Hein?
1327
01:12:38,231 --> 01:12:39,744
Allez,
Georges, mon vieux.
1328
01:12:39,991 --> 01:12:41,663
On peut y aller.
Attendez.
1329
01:12:41,911 --> 01:12:43,663
J'ai aussi
un conseil à lui donner.
1330
01:12:43,911 --> 01:12:46,505
Pour draguer une fille,
tu lui fais:
1331
01:12:46,751 --> 01:12:48,503
"Hep!
Epinal dans les Vosges."
1332
01:12:48,751 --> 01:12:50,741
Ça les fait marrer
et ça marche.
1333
01:12:52,710 --> 01:12:53,938
Au revoir, Sébastien.
1334
01:12:56,230 --> 01:12:58,460
En route,
Philippe, mon vieux.
1335
01:12:58,710 --> 01:13:28,903
...-
1336
01:13:29,147 --> 01:13:30,785
Vous êtes prêts,
mes enfants?
1337
01:13:31,907 --> 01:13:32,896
Bah, oui.
1338
01:13:33,307 --> 01:13:34,296
Asseyez-vous.
1339
01:13:34,547 --> 01:13:42,499
...-
1340
01:14:03,944 --> 01:14:05,980
Je peux m'asseoir là?
Non.
1341
01:14:06,904 --> 01:14:08,576
Vous,
c'est là-bas.
1342
01:14:09,944 --> 01:14:11,172
Pourquoi pas
avec eux?
1343
01:14:11,424 --> 01:14:13,300
Ne discutez pas,
s'il vous plaît.
1344
01:14:13,543 --> 01:14:14,532
Allez là-bas.
1345
01:14:16,143 --> 01:14:17,132
Bon.
1346
01:14:35,062 --> 01:14:37,052
Grondement
1347
01:14:37,301 --> 01:14:45,572
...-
1348
01:14:52,420 --> 01:14:53,455
On y va?
1349
01:14:54,660 --> 01:14:55,695
Quand vous voulez.
1350
01:15:00,739 --> 01:15:02,730
Musique féerique
1351
01:15:02,979 --> 01:15:40,772
...-
1352
01:15:43,216 --> 01:15:46,208
Thème musical du film
1353
01:15:46,456 --> 01:18:00,758
...-
1354
01:18:01,004 --> 01:18:10,993
Sous-titrage: TVS - TITRA FILM
90933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.