All language subtitles for 18 Wheels of Justice - 1x22 - Revelation (3).DVDRip.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,813 FBl-agent Michael Cates infiltreerde in de bende van Jacob Calder. 2 00:00:05,980 --> 00:00:10,019 De bom die hem moest doden, trof z'n vrouw en dochter. 3 00:00:10,180 --> 00:00:15,937 Nu woont Cates als Chance Bowman in een truck met oplegger. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,534 Z'n adres: De snelweg. 5 00:00:18,700 --> 00:00:22,659 Z'n missie: Strijd tegen de georganiseerde misdaad... 6 00:00:22,820 --> 00:00:25,334 en wraak voor de moord op z'n gezin. 7 00:00:25,700 --> 00:00:28,700 Geplaatst door: Wendelina1987 8 00:00:29,620 --> 00:00:31,850 In de vorige aflevering... 9 00:01:12,220 --> 00:01:14,734 Goedemorgen, agent Baxter. 10 00:02:13,900 --> 00:02:16,334 Wat doe jij hier? - Hoe bedoel je? 11 00:02:16,500 --> 00:02:20,652 Zou je je knie niet wat rust gunnen? We hebben vrij. 12 00:02:20,820 --> 00:02:24,256 Ga naar huis, ontspan wat. - Dan kun jij naar Cie. 13 00:02:24,420 --> 00:02:27,457 Dat was werk. Ik let op je gezondheid. 14 00:02:27,620 --> 00:02:31,249 Ik ook. Cie helpt me met fysiotherapie. 15 00:02:32,740 --> 00:02:37,768 Uitrekken en zo? - Ja, dat soort dingen. 16 00:02:37,940 --> 00:02:43,298 Wat brengt jou hier? - Ik wil Cie helpen met wat papierwerk. 17 00:02:43,460 --> 00:02:46,133 Ontbijt delen? - Het is voor twee. 18 00:02:46,300 --> 00:02:51,977 Grappig. Ik ook. Wat heb jij? - Zemelenmuffins, vruchtenshake. 19 00:02:52,140 --> 00:02:55,257 Noem je dat ontbijt? - Beter dan jouw hapje. 20 00:02:55,420 --> 00:02:59,049 Eiwitten. Blijkbaar ken je Cie niet goed. 21 00:02:59,220 --> 00:03:03,338 Ik weet veel van vrouwen en Cie behoort daar ook toe. 22 00:03:03,500 --> 00:03:07,698 Ik zou Cie niet in een hokje plaatsen. Zemelenmuffins. 23 00:03:07,860 --> 00:03:10,328 Is ze allergisch voor zemelen? 24 00:04:28,260 --> 00:04:31,058 De deur is open. - Zeker iets halen. 25 00:04:31,220 --> 00:04:33,176 Is daar iemand? 26 00:04:35,300 --> 00:04:37,939 Waarom hoor ik niet: Kom binnen. 27 00:04:39,140 --> 00:04:43,691 Ze is vast de ochtendkrant halen. Geef die troep maar hier. 28 00:04:43,860 --> 00:04:47,978 Er is iets mis. Ik voel het. 29 00:04:48,140 --> 00:04:51,610 Jij denkt altijd 't ergste. - Ik heb vaak gelijk. 30 00:04:51,780 --> 00:04:56,092 Daarin verschillen wij. Ik denk positief, jij niet. 31 00:04:56,260 --> 00:05:01,539 Ik ben het zonnetje, jij de donderbui. Zoek je het negatieve, dan vind je het. 32 00:05:01,700 --> 00:05:03,816 Help me het huis doorzoeken. 33 00:05:03,980 --> 00:05:09,213 Zometeen komt Cie thuis en ziet ze ons rondsnuffelen. Dan wordt ze kwaad. 34 00:05:09,380 --> 00:05:13,498 Ik kijk in de slaapkamer. - Daar kijk ik. Jij kijkt achter. 35 00:06:49,180 --> 00:06:52,536 Wel, Mrs Baxter. Waar bent u bang voor? 36 00:06:53,580 --> 00:06:57,937 Ik ben bang voor hoeveel pijn ik je doe zodra ik de kans krijg. 37 00:06:58,100 --> 00:07:02,890 Dat vind ik een mooie fantasie. Daar wil ik meer over horen. 38 00:07:03,060 --> 00:07:09,329 Wat had je precies in gedachten? - Dat wil je niet weten. 39 00:07:09,500 --> 00:07:13,334 Ik zou je kunnen dwingen het me te vertellen. 40 00:07:16,540 --> 00:07:20,249 Als we Cie levend terug willen, moeten we samenwerken. 41 00:07:20,420 --> 00:07:23,571 En het lab? - Ze zoeken naar haren en vezels. 42 00:07:23,740 --> 00:07:27,335 De ontvoerders lieten geen andere sporen na. 43 00:07:27,500 --> 00:07:33,257 Noemen ze het ontvoering? - Zo noem ik het. Zij zien het als moord. 44 00:07:34,500 --> 00:07:36,855 Daarover zijn we het dan eens. 45 00:07:39,900 --> 00:07:44,451 Zit stil. Als je je hoofd wegdraait, kan ik je niet verzorgen. 46 00:07:47,020 --> 00:07:51,730 Als je je gewoon rustig had gehouden, als een braaf meisje... 47 00:07:51,900 --> 00:07:54,334 dan was je niet gewond geraakt. 48 00:07:54,500 --> 00:07:56,058 Het spijt me. 49 00:07:57,100 --> 00:08:01,776 Ik ben nooit een braaf meisje geweest. - Dat dacht ik al. 50 00:08:03,980 --> 00:08:06,858 Je komt hier niet ongestraft mee weg. 51 00:08:08,100 --> 00:08:10,898 Waarom ben ik hier in godsnaam? 52 00:08:11,060 --> 00:08:14,530 Waarom? Omdat ik je beter wilde leren kennen. 53 00:08:16,780 --> 00:08:20,250 Je bent een interessante dame, Celia Lynn. 54 00:08:27,260 --> 00:08:28,978 Wat is dat? 55 00:08:29,140 --> 00:08:31,973 Ik heb het onderzoeksrapport opgevraagd. 56 00:08:32,140 --> 00:08:37,533 Er zijn twee bloedgroepen gevonden. Een daarvan is van Cie. 57 00:08:42,860 --> 00:08:47,854 Je vriendin en ik vermaken ons prima. Doe haar de groeten... 58 00:08:48,900 --> 00:08:53,655 Leeft agent Baxter nog? - Op 'n bloedneus en 'n kapotte lip na... 59 00:08:53,820 --> 00:08:56,812 is ze zo gezond als 'n mooie, jonge merrie. 60 00:08:56,980 --> 00:08:59,972 Sorry voor de rotzooi. We hadden haast. 61 00:09:00,140 --> 00:09:03,098 Je weet hoeveel tijd vrouwen nodig hebben. 62 00:09:03,260 --> 00:09:04,773 Ik wil haar spreken. 63 00:09:04,940 --> 00:09:09,730 Daar is ze helaas niet toe in staat. We bellen later terug. 64 00:09:09,900 --> 00:09:13,449 Als je een deal wilt, moet ik zeker weten dat ze leeft. 65 00:09:13,620 --> 00:09:18,933 Dit is mijn deal. Ik stel de eisen. Je kunt haar spreken als ik dat zeg. 66 00:09:19,100 --> 00:09:20,818 Zo ken ik je niet, Calder. 67 00:09:20,980 --> 00:09:24,450 De FBI is hier en je geeft de ontvoering zowat toe. 68 00:09:24,620 --> 00:09:30,490 Het is jouw schuld dat het zover komt. Ik doe alles om te krijgen wat ik wil. 69 00:09:30,660 --> 00:09:35,097 Je zet er alles voor op het spel. - Jij neemt juist risico's. 70 00:09:35,260 --> 00:09:40,288 Door mij eruit te willen werken, heb je je eigen leven op het spel gezet. 71 00:09:40,460 --> 00:09:43,770 Ik heb indruk gemaakt. - Je bent een lastpost. 72 00:09:43,940 --> 00:09:47,171 Ik ga niet meer met plezier naar m'n werk. 73 00:09:47,340 --> 00:09:49,900 Wat ben je met agent Baxter van plan? 74 00:09:50,060 --> 00:09:53,257 Het antwoord weet je wel. Een simpele ruil. 75 00:09:53,420 --> 00:09:56,218 Jouw leven voor het hare. 76 00:10:06,540 --> 00:10:10,579 Je moet eten van Calder. - Hoe? Ga je me soms voeren? 77 00:10:10,740 --> 00:10:12,093 Zou je dat willen? 78 00:10:13,340 --> 00:10:17,413 Niet bij ons eerste afspraakje. - Wees verstandig. 79 00:10:17,580 --> 00:10:22,813 De kans dat je hier uitkomt, is kleiner dan uit de strengste gevangenis. 80 00:10:23,860 --> 00:10:26,818 Ben jij de hoofcipier? - Ik heet Marta. 81 00:10:26,980 --> 00:10:31,451 Ik ben de assistent, kok, kapster en stylist van Calder. 82 00:10:31,620 --> 00:10:35,693 Ik doe van alles wat hier. - Dat geloof ik graag. 83 00:10:43,700 --> 00:10:47,249 Had ik al gezegd dat ik kampioen kickboksen was? 84 00:10:48,540 --> 00:10:50,053 Dat was je vergeten. 85 00:10:56,860 --> 00:11:00,330 Ondervraag de bewoners. Controleer alles. 86 00:11:05,420 --> 00:11:09,174 Fijn dat u er bent, maar we hebben 't onder controle. 87 00:11:09,340 --> 00:11:14,653 Niet zo sarcastisch. Laten we het deze keer professioneel houden. 88 00:11:14,820 --> 00:11:20,656 Dus ik heb de misdaad niet gepleegd? - Ik snap dat je van streek bent. 89 00:11:20,820 --> 00:11:26,656 Ik had je liever niet op deze zaak. Ik heb niets aan 'n emotionele tijdbom. 90 00:11:26,820 --> 00:11:29,778 Blijf dan uit m'n vuurlinie. - Of jij uit de mijne. 91 00:11:29,940 --> 00:11:34,252 Ik neem aan dat je surveilleert bij Calders huizen en bedrijven? 92 00:11:34,420 --> 00:11:38,333 We trekken alle eigendommen van Calder na. 93 00:11:38,500 --> 00:11:44,370 Aangezien jij in z'n team hebt gezeten, weet je vast waar hij onderduikt. 94 00:11:44,540 --> 00:11:48,215 Hij weet dat ik bij de FBI ben. Dat werkt tegen ons. 95 00:11:48,380 --> 00:11:50,018 Zijn er ooggetuigen? - Nee. 96 00:11:50,180 --> 00:11:54,378 En het telefoontje? - Via 'n relais. Hij kan overal zijn. 97 00:11:54,540 --> 00:11:57,532 Z'n signaal kwam van Parijs tot Afganistan. 98 00:11:57,700 --> 00:12:01,249 Heb je een lokaal nummer? - Ja, een oud nummer. 99 00:12:01,420 --> 00:12:06,858 Heb je het nummer nagetrokken? - Het betreft een leegstaand pand. 100 00:12:07,020 --> 00:12:10,569 Waar? - Beachwood Place. Leuke buurt. 101 00:12:10,740 --> 00:12:13,300 Is het telefoonnummer 5550188? 102 00:12:14,340 --> 00:12:16,296 Van wie weet je dat? 103 00:12:16,460 --> 00:12:19,850 Wacht even, Chance. Hoe ken je dat nummer? 104 00:12:21,420 --> 00:12:26,892 Ik heb daar gewoond. Dat was mijn telefoonnummer. 105 00:12:28,340 --> 00:12:32,253 Laten we niet moeilijk doen. Calder wil je ongeschonden. 106 00:12:32,420 --> 00:12:33,978 Wat jammer voor je. 107 00:12:34,140 --> 00:12:39,533 Ach, dat valt wel mee. Mijn taak is om je gereed te maken. 108 00:12:40,580 --> 00:12:44,095 Welke maat heb je? - Dat gaat je niets aan. 109 00:12:44,260 --> 00:12:49,015 Je maakt het me niet gemakkelijk. Reggie, geef maar hier. 110 00:12:52,220 --> 00:12:53,573 Hou haar vast. 111 00:12:55,900 --> 00:12:57,253 Rol haar mouw op. 112 00:12:58,300 --> 00:12:59,653 Hou stil. 113 00:13:05,860 --> 00:13:07,213 Het is nu een park. 114 00:13:08,820 --> 00:13:10,492 Stond jouw huis hier? 115 00:13:11,660 --> 00:13:13,013 M'n thuis. 116 00:13:14,300 --> 00:13:16,211 Dit is... - Dat is het. 117 00:13:18,780 --> 00:13:20,657 Tot Calder het opblies. 118 00:13:23,100 --> 00:13:24,852 Met m'n vrouw en dochter. 119 00:13:28,740 --> 00:13:30,776 Wil je even alleen zijn? 120 00:13:32,860 --> 00:13:34,213 Zie jij iets? 121 00:13:35,860 --> 00:13:39,136 Cutler had gelijk. Het is een dood spoor. 122 00:13:41,460 --> 00:13:42,939 Ik moest hier komen. 123 00:13:43,980 --> 00:13:48,132 Calder speelt een spelletje met je. - Ja, ik weet het. 124 00:13:49,180 --> 00:13:52,490 Hij wil me eraan herinneren wat hij kan. 125 00:13:54,700 --> 00:13:58,170 Ik moest hier nog een keer komen. Voor mezelf. 126 00:13:59,220 --> 00:14:03,179 Ik heb niets meer te verliezen. - Dat is niet waar. 127 00:14:03,340 --> 00:14:05,535 Je kunt Cie verliezen. 128 00:14:05,700 --> 00:14:09,454 Niet als ik doe wat hij wil. - Dat is zelfmoord. Je moet... 129 00:14:09,620 --> 00:14:11,690 Dat bepaal ik zelf wel. 130 00:14:23,220 --> 00:14:24,858 Kom, we gaan. 131 00:14:57,180 --> 00:14:58,818 O, mijn god. 132 00:15:07,380 --> 00:15:08,733 En? 133 00:15:09,780 --> 00:15:14,729 Wat vind je ervan? Zelf vind ik het een van m'n beste creaties. 134 00:15:14,900 --> 00:15:18,688 Je had een leuk kapsel. Maar deze kleur, dit model... 135 00:15:18,860 --> 00:15:21,772 Echt, het is helemaal jouw stijl. 136 00:15:21,940 --> 00:15:25,535 Kijk toch eens naar die jurk, de make-up. 137 00:15:25,700 --> 00:15:28,772 Laten we wel wezen. Je bent prachtig. 138 00:15:29,820 --> 00:15:33,699 Ik hoop dat je hebt genoten, want ik maak je af. 139 00:15:33,860 --> 00:15:37,375 Kijk nou eens. We zouden zussen kunnen zijn. 140 00:15:37,540 --> 00:15:40,612 Ik sloeg m'n zus altijd. - Ik ook. 141 00:15:42,100 --> 00:15:43,453 Wie is daar? 142 00:15:46,460 --> 00:15:50,658 Calder verwacht haar. - Ik heb nog 'n kwartier nodig. 143 00:15:52,140 --> 00:15:56,452 Ik wil iets heel speciaals gaan doen met je ogen. 144 00:15:56,620 --> 00:16:00,090 Doe dat. Dan doe ik iets speciaals met jouw ogen. 145 00:16:00,260 --> 00:16:03,775 Het kan geen kwaad als je 'n beetje meewerkt. 146 00:16:03,940 --> 00:16:07,376 Waarom zou ik meewerken aan z'n zieke fantasie? 147 00:16:07,540 --> 00:16:09,258 Omdat je dat moet. 148 00:16:11,860 --> 00:16:15,535 En z'n ranch in de bergen? - Die heeft hij verkocht. 149 00:16:15,700 --> 00:16:20,694 Hij wilde daar na z'n pensioen z'n kleinzoon gaan grootbrengen. 150 00:16:20,860 --> 00:16:22,976 Die jongen is alles voor hem. 151 00:16:24,020 --> 00:16:25,931 Hebben we hem al gevonden? 152 00:16:26,100 --> 00:16:30,730 Hij heeft Bobby naar een onbekende plek gebracht. 153 00:16:30,900 --> 00:16:36,020 Alles betaald, iedereen verhuisd, z'n organisatie ontmanteld. 154 00:16:36,180 --> 00:16:39,729 Hij wil niet gepakt worden. - Dat is niet alles. 155 00:16:39,900 --> 00:16:44,416 Het is een plan. Zodra hij heeft wat hij wil, verdwijnt hij. 156 00:16:44,580 --> 00:16:49,449 Hij gaat gewoon door. Met zoveel geld kan hij z'n eigen land kopen. 157 00:16:50,500 --> 00:16:52,377 Hebben jullie het door? 158 00:16:54,540 --> 00:16:58,931 De machtigste crimineel geeft alles op voor ��n man. 159 00:16:59,620 --> 00:17:00,973 Jij. 160 00:17:16,220 --> 00:17:20,259 Prachtig, Celia Lynn. Je bent adembenemend. 161 00:17:20,420 --> 00:17:22,456 Hopelijk voorgoed. 162 00:17:22,620 --> 00:17:28,616 Je zou een geweldige sparringpartner zijn. Veel beter dan die stugge Chance. 163 00:17:30,180 --> 00:17:33,172 Je ziet er ook veel beter uit. 164 00:17:33,340 --> 00:17:36,571 Heb je Chance gesproken? Dat wil je toch? 165 00:17:36,740 --> 00:17:39,459 We hebben contact. Ik moet hem nog bellen. 166 00:17:39,620 --> 00:17:42,009 Ik wil eerst samen met jou zijn. 167 00:17:42,180 --> 00:17:45,490 Hij doet toch niet wat jij wilt. - Ik denk 't wel. 168 00:17:45,660 --> 00:17:48,811 Ik heb de onderhandelingstroef. 169 00:17:48,980 --> 00:17:54,452 Ik ben z'n partner en vriendin. Hij haat jou nog meer dan hij van mij houdt. 170 00:17:54,620 --> 00:17:59,136 Ik denk dat je onderschat hoeveel je voor hem betekent. 171 00:17:59,300 --> 00:18:03,612 Hoe lang duurt deze poppenkast nog? De kleding, de pruik? 172 00:18:03,780 --> 00:18:08,774 Dit is echt, geloof me. Zo echt zul je 't nooit meer meemaken. 173 00:18:10,740 --> 00:18:12,651 Tonijn of lamsbout? 174 00:18:13,700 --> 00:18:16,931 Mest je me vet voor de slacht? - Ze wil de vis. 175 00:18:17,980 --> 00:18:22,770 Je zou meer kunnen genieten als je je vooroordelen laat varen. 176 00:18:22,940 --> 00:18:27,775 Ik zal je met egard en respect behandelen, net als alle vrouwen. 177 00:18:27,940 --> 00:18:31,569 Je reputatie zegt genoeg. - Dat is jouw beeld. 178 00:18:31,740 --> 00:18:35,449 Kwade propaganda van corrupte FBl-agenten. 179 00:18:35,620 --> 00:18:38,976 Vol speculaties en regelrechte leugens. 180 00:18:43,900 --> 00:18:49,338 M'n moeder zei altijd dat ik dacht dat alle meisjes prinsessen waren. 181 00:18:50,780 --> 00:18:54,329 Ik plaats ze op 'n voetstuk. - En dan vermoord je ze? 182 00:18:54,500 --> 00:18:58,732 Als er druk op je wordt uitgeoefend, moet je reageren. 183 00:18:58,900 --> 00:19:03,815 Zelfs de allerliefste hond zal een kinderhand erafbijten... 184 00:19:03,980 --> 00:19:05,891 als die blijft porren. 185 00:19:10,380 --> 00:19:14,009 Ook een? - Ik heb geen behoefte aan bier. 186 00:19:14,180 --> 00:19:15,977 Het is alcoholvrij. 187 00:19:16,140 --> 00:19:21,658 Wat heeft het dan voor nut? - Voor de smaak. Ik hoef geen alcohol. 188 00:19:22,700 --> 00:19:27,899 Je bent gestopt met drinken, roken, je eet gezond, ziet alles zonnig in. 189 00:19:28,060 --> 00:19:30,972 Je moeder zal wel trots op je zijn. 190 00:19:31,140 --> 00:19:32,778 Nog slechte gewoontes? 191 00:19:32,940 --> 00:19:34,293 Seks. 192 00:19:34,460 --> 00:19:39,898 Ik denk veel te veel aan seks. - Cie kan wel dood zijn en je hebt zin? 193 00:19:40,060 --> 00:19:44,497 Hoe kom je daar nou bij? Wie zegt dat ik Cie bedoelde? 194 00:19:44,660 --> 00:19:48,619 Ik mag haar. Net als jij. - Niet net als ik. 195 00:19:49,660 --> 00:19:52,174 Ik bewonder haar, priv� en zakelijk. 196 00:19:52,340 --> 00:19:57,733 Ik zou ook m'n leven wagen voor haar, maar je hoeft het niet op te geven. 197 00:19:57,900 --> 00:20:02,735 Niet zonder slag of stoot. Ik doe alles om Cie terug te krijgen. 198 00:20:02,900 --> 00:20:08,099 Dat weet ik. Maar vergeet mij niet, want ik zal er ook bij zijn. 199 00:20:09,700 --> 00:20:12,339 Dit is Cie. Spreek uw boodschap in. 200 00:20:12,500 --> 00:20:16,857 Gefeliciteerd. U hebt een reis naar Florida gewonnen. 201 00:20:17,020 --> 00:20:19,136 U hoeft alleen maar een... 202 00:20:20,620 --> 00:20:26,729 Dit dateert uit de periode 850 tot 950 voor Christus, de Vikingtijd. 203 00:20:26,900 --> 00:20:32,657 Het werd gevonden in een kindergraf. Een zwaard bij meerderjarigheid. 204 00:20:32,820 --> 00:20:36,938 Gegeven toen hij man werd. - Hij moest 't verdienen. 205 00:20:37,100 --> 00:20:40,012 Een man werd hij na z'n eerste moord. 206 00:20:40,940 --> 00:20:42,692 Dan hebben we hier... 207 00:20:42,860 --> 00:20:47,729 een paar duelleerpistolen, uit de tijd van Napoleon. 208 00:20:48,780 --> 00:20:50,850 Ze zijn onbetaalbaar. 209 00:20:53,020 --> 00:20:54,976 Ze horen bij elkaar. 210 00:20:55,860 --> 00:20:57,930 En dit is... 211 00:20:59,660 --> 00:21:02,652 een Maubereense oorlogsbijl. 212 00:21:03,700 --> 00:21:09,058 Deze werd gebruikt om het hoofd van een verslagen vijand af te hakken. 213 00:21:09,220 --> 00:21:10,573 Enig. 214 00:21:14,300 --> 00:21:17,849 En wat is dit? Dat is gewoon een oud pistool. 215 00:21:18,020 --> 00:21:22,571 Die past niet echt bij je collectie. Uit 1930 ongeveer? 216 00:21:22,740 --> 00:21:26,130 M'n gekoesterde bezit. Was van m'n moeder. 217 00:21:28,100 --> 00:21:29,852 Ik heb over haar gelezen. 218 00:21:30,020 --> 00:21:33,808 Dan weet je dat ze is vermoord. Met dat pistool. 219 00:21:34,140 --> 00:21:38,372 De laatste drie hulzen zitten zelfs nog in het magazijn. 220 00:21:38,540 --> 00:21:41,418 Een vriend gaf 't haar, voor bescherming. 221 00:21:41,580 --> 00:21:45,175 Hij schoot haar ermee neer, daarna zichzelf. 222 00:21:47,940 --> 00:21:49,498 Ik heb ze gevonden. 223 00:21:51,740 --> 00:21:56,256 Wat verschrikkelijk voor je. - Het maakte me sterk. 224 00:21:56,420 --> 00:21:58,138 In andere culturen... 225 00:21:58,300 --> 00:22:02,498 moeten jongens van elf de oorlog in. Een eigen gezin stichten. 226 00:22:02,660 --> 00:22:07,336 Maar toch... - Je hoeft geen medelijden te hebben. 227 00:22:07,500 --> 00:22:13,177 Ik heb een goede jeugd gehad. M'n moeder was een bijzondere vrouw. 228 00:22:13,340 --> 00:22:19,290 Ze was het konvooischip van de rijken. - Konvooischip. Dat is mooi gezegd. 229 00:22:19,460 --> 00:22:25,251 Ik meen dat Bugsy Siegel en George Raft ook tot haar 'konvooi' behoorden. 230 00:22:25,420 --> 00:22:29,208 M'n moeder was een hoer, ja. Maar wel een goeie. 231 00:22:29,380 --> 00:22:34,773 Het verhaal gaat zelfs dat de ouwe Kennedy dit voor haar heeft gekocht. 232 00:22:34,940 --> 00:22:41,254 Je zou een Kennedy kunnen zijn. - Ik ben liever een zoon van Siegel. 233 00:22:51,220 --> 00:22:53,176 Neem wat rust, Chance. 234 00:22:54,220 --> 00:22:59,055 Hij belt vast morgen pas. Hij wil ons nog laten sudderen. 235 00:22:59,220 --> 00:23:04,010 We kunnen vast iets doen. - We moeten op z'n telefoontje wachten. 236 00:23:05,060 --> 00:23:06,413 Dat kan ik niet. 237 00:23:08,300 --> 00:23:11,576 Waar ga je heen? - Oude dossiers onderzoeken. 238 00:23:11,740 --> 00:23:15,813 Dat heb je al gedaan. - Misschien niet goed genoeg. 239 00:23:34,180 --> 00:23:37,616 Ik heb je gebeld, Chance. Waar was je nou? 240 00:23:37,780 --> 00:23:40,772 Hoe kom je aan dit nummer? - Van Baxter. 241 00:23:40,940 --> 00:23:43,613 Ik moest wel drie vingers afhakken. 242 00:23:43,780 --> 00:23:48,171 Als je haar ook maar een haar krenkt... - Rustig maar, Chance. 243 00:23:48,340 --> 00:23:50,012 Het was maar 'n geintje. 244 00:23:50,180 --> 00:23:54,537 Alles zit er nog aan. En wat eraan zit, ziet er goed uit. 245 00:23:54,700 --> 00:23:57,737 Ik wil haar spreken. - Wil je haar zien? 246 00:23:57,900 --> 00:24:03,213 Kom naar de onderdoorgang bij Route 32. Om 6 uur. Alleen. 247 00:24:15,100 --> 00:24:18,172 Ik ben er. - Precies op tijd. 248 00:24:18,340 --> 00:24:20,137 Je loopt alweer aardig. 249 00:24:20,300 --> 00:24:24,737 Waar is Cie? - Bij het viaduct. Recht voor je. 250 00:24:24,900 --> 00:24:28,859 Begin te lopen, voordat ik me bedenk. - Ik ga al. 251 00:24:29,900 --> 00:24:33,973 Zeg je mannen dat ze haar voorop laten lopen. 252 00:24:39,460 --> 00:24:40,813 Blijf lopen. 253 00:24:42,740 --> 00:24:44,935 Je bent er bijna. 254 00:24:48,420 --> 00:24:49,773 Verdomme. 255 00:24:49,940 --> 00:24:53,137 Laat je pistool vallen. - Cie, ga liggen. 256 00:25:09,740 --> 00:25:12,971 Je was te vroeg. Waarom rij je in Cie's truck? 257 00:25:13,140 --> 00:25:17,895 A: Cutler werd ongedurig. B: Ik laat m'n auto liever heel. 258 00:25:20,020 --> 00:25:24,138 Ze vindt mij leuker. Ze heeft niet op mij geschoten. 259 00:25:27,740 --> 00:25:32,939 Dek me. Wie 't ook is, ze ontkomt. - Mijn benen zijn gezond. Dek mij. 260 00:25:41,540 --> 00:25:43,258 Dat had je gedacht. 261 00:26:03,660 --> 00:26:05,013 Achterlijke. 262 00:26:20,380 --> 00:26:24,293 Je zou wachten tot Cie veilig was. - Het was een val. 263 00:26:24,460 --> 00:26:29,739 Als 't Cie was geweest, was ze dood. - Als wij er niet waren, was jij dood. 264 00:26:29,900 --> 00:26:33,370 Dat maakt hem niets uit. Hij wil toch al dood. 265 00:26:33,540 --> 00:26:35,656 Wie vroeg jou wat? - Jij niet. 266 00:26:35,820 --> 00:26:38,459 Jij hangt de eenzame held uit. 267 00:26:38,620 --> 00:26:43,648 Je luistert naar niemand. Je bent gek om als levend aas te dienen. 268 00:26:43,820 --> 00:26:48,689 Hadden we een keus dan? Ik had ook niets kunnen zeggen. 269 00:26:48,860 --> 00:26:52,899 Dan was je recht in z'n val gelopen. Gelukkig dacht je na. 270 00:26:53,060 --> 00:26:58,134 Ik speel zijn spel niet. - Laten we het helemaal anders doen. 271 00:26:58,300 --> 00:27:03,977 Jullie trekken dat meisje na. Ik ga in deze troep naar aanwijzingen zoeken. 272 00:27:06,740 --> 00:27:08,890 Rader, kan ik je even spreken? 273 00:27:10,620 --> 00:27:13,930 Let op hem. Ik vrees dat hij z'n kans grijpt. 274 00:27:14,100 --> 00:27:16,011 Zo werkt hij toch altijd? 275 00:27:26,460 --> 00:27:30,248 Lopen. Ik wil dat je die jurk uittrekt. - Waarom? 276 00:27:30,420 --> 00:27:36,529 Het is de favoriete jurk van Calder. Hij moet uit. Je wordt weer jezelf. 277 00:27:36,700 --> 00:27:41,330 Mooi. Geef me m'n kleren en privacy. Dan doe ik het zelf. 278 00:27:43,300 --> 00:27:49,330 Jij doet precies wat ik zeg. - Geef me eerst m'n kleren terug. 279 00:27:49,500 --> 00:27:53,175 Ik zou die jurk het liefst zelf van je lijf rukken. 280 00:27:53,340 --> 00:27:56,889 Maar hij moet onbeschadigd blijven. Meekomen. 281 00:27:57,060 --> 00:27:59,130 Moet ik de tas pakken? 282 00:27:59,300 --> 00:28:03,009 Weet je, ik denk dat we geen naalden nodig hebben. 283 00:28:03,180 --> 00:28:05,819 Ik doe 't op de ouderwetse manier. 284 00:28:08,300 --> 00:28:13,693 Het meisje had een 9mm-pistool. Wat voor wapens hadden die jongens? 285 00:28:13,860 --> 00:28:16,055 Niets wat zoiets aanricht. 286 00:28:16,220 --> 00:28:18,529 Lemand hield haar gedekt. 287 00:28:21,540 --> 00:28:24,259 Kom eruit. Hou op met rotzooien. 288 00:28:26,460 --> 00:28:30,738 Je denkt dat je Superman bent, maar denk nou eens goed na. 289 00:28:33,420 --> 00:28:34,899 Voorstoel, hoofdsteun. 290 00:28:37,260 --> 00:28:38,852 Ik red me alweer aardig. 291 00:28:39,020 --> 00:28:42,649 Het gaat mij erom dat je rustig aan doet. 292 00:28:44,580 --> 00:28:50,371 We hadden contact via een gsm. Hij zei iets over hoe ik liep. 293 00:28:50,540 --> 00:28:52,132 Hij kon me zien. 294 00:28:52,300 --> 00:28:56,691 Van waar? We hebben alles uitgekamt. - Ik weet 't niet. 295 00:28:56,860 --> 00:29:02,617 Een paar maanden geleden heeft hij een sluipschuttergeweer gestolen. 296 00:29:02,780 --> 00:29:07,490 Een Whitnarov, kaliber 52. - Grote boring, onbeperkt bereik. 297 00:29:08,220 --> 00:29:11,451 Hij zat misschien wel een kilometer verderop. 298 00:29:13,860 --> 00:29:16,658 Calder zit in een van die gebouwen. 299 00:29:18,820 --> 00:29:20,412 Hij houdt Cie daar. 300 00:29:23,300 --> 00:29:24,653 Wat doe je? 301 00:29:24,820 --> 00:29:29,132 Rustig maar. Ik ben je gewoon aan het aankleden. 302 00:29:29,300 --> 00:29:33,612 Jammer dat dat blonde niet werkte. Ik vond het erg leuk. 303 00:29:33,780 --> 00:29:37,898 Ja, jammer. Net nu ik me begin te vermaken. 304 00:29:38,060 --> 00:29:42,576 Calder kan zo grillig zijn. Net een vrouw. Hij is nog humeurig ook. 305 00:29:42,740 --> 00:29:46,289 Dus ik hoef niet meer z'n droomvrouw te worden? 306 00:29:46,460 --> 00:29:49,338 Hij baalt omdat je vriendje niet dood is. 307 00:29:50,780 --> 00:29:52,133 Waar is hij nu? 308 00:29:54,380 --> 00:30:00,091 Hij heeft zich in een speciale kamer afgezonderd. We mogen daar niet in. 309 00:30:00,260 --> 00:30:02,490 Ik bedoelde Chance Bowman. 310 00:30:03,540 --> 00:30:07,579 Je bent echt gek op hem. Is hij een goede minnaar? 311 00:30:08,700 --> 00:30:11,578 Ik heb geen idee. - Echt niet? 312 00:30:13,660 --> 00:30:18,609 Zal ik je kapotte lip even verzorgen? - Wil je dat doen? 313 00:30:58,340 --> 00:31:03,050 Volgens de dossiers heeft Calder niets met die gebouwen te maken. 314 00:31:03,220 --> 00:31:04,972 Ook niets verkocht? 315 00:31:06,020 --> 00:31:10,730 Ik volg een spoor naar bedrijven die buiten de stad liggen. 316 00:31:10,900 --> 00:31:16,691 Ik sta paf. Je kunt er wat van. Je zou een kantoorbaan kunnen nemen. 317 00:31:16,860 --> 00:31:20,057 M'n knie wordt wel beter. - Dat zal ook wel. 318 00:31:20,220 --> 00:31:24,179 Als we Cie hebben gered, kun je op kantoor werken. 319 00:31:24,340 --> 00:31:28,253 Zodat jij en Cie samen kunnen werken? - Precies. 320 00:31:28,420 --> 00:31:33,778 Als je openstaat voor verandering, bereik je sneller 'n positieve houding. 321 00:31:33,940 --> 00:31:35,578 Juich maar niet te vroeg. 322 00:31:39,380 --> 00:31:43,339 Condos is van Golden Garden Development. Wat is dat? 323 00:31:43,500 --> 00:31:47,015 Zogenaamd 'n Japanse beleggingsmaatschappij. 324 00:31:47,180 --> 00:31:51,219 En die flat die eigendom is van HRL Industries? 325 00:31:53,500 --> 00:31:58,893 Het is een beleggingsmaatschappij. Eens zien waar de initialen voor staan. 326 00:32:01,060 --> 00:32:05,258 H. Robert Lawrence. Waarom komt me dat bekend voor? 327 00:32:05,420 --> 00:32:06,773 Lawrence? 328 00:32:08,100 --> 00:32:12,616 Danny Lawrence, ook wel bekend als Danny Calder. 329 00:32:12,780 --> 00:32:16,216 H. Robert 'Bobby' Lawrence is z'n zoon. 330 00:32:16,380 --> 00:32:20,612 Alles staat op naam van z'n kleinzoon. - Die flat is van hem. 331 00:32:20,780 --> 00:32:23,374 Hij houdt Cie voor onze neus vast. 332 00:32:59,940 --> 00:33:01,896 Hier vinden ze je nooit. 333 00:33:05,140 --> 00:33:07,608 M'n personeel komt hier nooit. 334 00:33:08,660 --> 00:33:12,209 De laatste die hier kwam, was m'n eerste vrouw. 335 00:33:15,300 --> 00:33:18,690 Daarom moest ik haar over het balkon gooien. 336 00:33:18,860 --> 00:33:23,058 Je bent gearresteerd. Roep je mensen terug. We gaan. 337 00:33:23,220 --> 00:33:26,735 Waarom zou ik dat doen? - Anders schiet ik je neer. 338 00:33:26,900 --> 00:33:29,368 Niet daarmee. Die is van m'n moeder. 339 00:33:29,540 --> 00:33:33,169 Ik weet het. De laatste drie kogels zitter er nog in. 340 00:33:33,340 --> 00:33:37,413 Dat klopt. Maar die zijn vervangen door losse flodders. 341 00:33:37,580 --> 00:33:39,810 Dat is een pronkstuk. 342 00:33:39,980 --> 00:33:43,336 Daar doe ik geen echte munitie in. - Je liegt. 343 00:33:44,380 --> 00:33:46,530 Maar dit pistool... - Laat dat. 344 00:33:46,700 --> 00:33:48,053 Is wel geladen. 345 00:33:54,540 --> 00:33:56,098 Geef maar aan mij. 346 00:33:58,700 --> 00:34:02,249 Dit is een kamer waaruit je nooit zult ontsnappen. 347 00:34:16,260 --> 00:34:18,899 Gekoesterd bezit. - Gewoon pistool. 348 00:34:19,060 --> 00:34:21,813 Van m'n moeder. - Ik heb over haar gelezen. 349 00:34:21,980 --> 00:34:26,019 Dan weet je dat 'n dronken vriend haar vermoordde. 350 00:34:26,180 --> 00:34:31,698 Hij schoot eerst haar neer en daarna zichzelf. Ik heb ze gevonden. 351 00:34:31,860 --> 00:34:33,657 Wat verschrikkelijk. 352 00:34:33,820 --> 00:34:38,735 Het maakte me sterk. Jongens van elf moeten soms de oorlog in. 353 00:34:38,900 --> 00:34:41,937 Hij werd een man na z'n eerste moord. 354 00:34:49,100 --> 00:34:54,094 M'n verzameling aan 't bewonderen? - Jij hebt haar vermoord. 355 00:34:54,260 --> 00:34:58,731 Je hebt ze vermoord en liet 't op 'n moord-zelfmoord lijken. 356 00:34:59,780 --> 00:35:01,213 De zachte dood. 357 00:35:02,260 --> 00:35:06,048 De vriend was een mishandelende stoorzender. 358 00:35:06,220 --> 00:35:10,008 Moeder was een reddeloos verloren alcoholiste. 359 00:35:11,060 --> 00:35:13,574 Daarom heb je 't pistool veranderd. 360 00:35:13,740 --> 00:35:18,530 Net het eerste zwaard van een Viking. Jij werd toen een man. 361 00:35:20,660 --> 00:35:23,128 Dit is 'n onbetaalbaar artefact. 362 00:35:24,180 --> 00:35:28,537 Tijdens je ontsnappingspoging heb je het beschadigd. 363 00:35:30,300 --> 00:35:32,894 Weet je waarom je weer Celia bent? 364 00:35:33,940 --> 00:35:37,376 Je vond dat ik niet genoeg op je moeder leek. 365 00:35:39,260 --> 00:35:43,572 Je vriend Chance heeft het prijzengeld verhoogd. 366 00:35:43,740 --> 00:35:45,731 Ik wilde je laten leven. 367 00:35:46,780 --> 00:35:52,013 Nu wil ik er zeker van zijn dat hij je kan herkennen... 368 00:35:52,180 --> 00:35:55,297 als ik hem lichaamsdelen opstuur. 369 00:35:58,300 --> 00:36:02,612 Er is er maar een die dat nummer kent. M'n kleinzoon. 370 00:36:03,660 --> 00:36:05,378 Neem me niet kwalijk. 371 00:36:08,980 --> 00:36:11,892 Bobby? - De jongen is onder onze hoede. 372 00:36:12,060 --> 00:36:14,620 En alles wat je verborgen hield. 373 00:36:14,780 --> 00:36:20,457 Het spel is uit. Je bent omsingeld. Stuur Cie eerst naar buiten. 374 00:36:27,980 --> 00:36:30,414 Hij heeft opgehangen. - Hij smeert 'm. 375 00:36:30,580 --> 00:36:33,731 Ledereen in positie. Dit is 'n ontvoering. 376 00:36:40,540 --> 00:36:43,179 Debra, luister. - Ik neem 't over. 377 00:36:47,420 --> 00:36:50,457 We gebruiken de overigen als achtervang. 378 00:37:02,380 --> 00:37:06,373 De rode lijn op het bouwplan is een afvoerkanaal. 379 00:37:06,540 --> 00:37:08,849 Die staan niet op stadskaarten. 380 00:37:09,020 --> 00:37:13,298 Denk je dat er 'n vluchtroute is? Het is 't Witte Huis niet. 381 00:37:14,340 --> 00:37:18,049 Ik las dat een van moeders mainteneurs... 382 00:37:18,220 --> 00:37:22,179 een geheime gang had gebouwd om haar te bezoeken. 383 00:37:22,340 --> 00:37:24,376 Het komt bij 'n stadspark uit. 384 00:37:24,540 --> 00:37:28,453 Het is 'n oude kaart. Nu heet 't Elegant Path Memorial. 385 00:37:28,620 --> 00:37:30,212 Een begraafplaats. 386 00:37:50,700 --> 00:37:52,053 Staan blijven. 387 00:37:54,060 --> 00:37:57,530 Ik moet toegeven dat ik jou nu niet had verwacht. 388 00:37:57,700 --> 00:38:01,579 Toch heb ik helaas geen tijd voor 'n praatje. 389 00:38:01,740 --> 00:38:04,379 Celia en ik willen je truck lenen. 390 00:38:05,540 --> 00:38:08,532 Het komt goed, Cie. Blijf stilstaan. 391 00:38:10,020 --> 00:38:13,456 Schiet dan. - Je bent gek. Zo vermoord je haar. 392 00:38:13,620 --> 00:38:16,054 Laat haar gaan. Hou je pistool. 393 00:38:16,220 --> 00:38:19,132 Krijg ik 'n kans om jou ook te vermoorden? 394 00:38:19,300 --> 00:38:24,772 Alleen jij en ik. De beste wint. Dat hebben we toch altijd gewild? 395 00:38:24,940 --> 00:38:28,853 Directe confrontatie. Daar hou ik van. 396 00:38:29,020 --> 00:38:32,251 Bowman, soms heb je toch wel stijl. 397 00:38:32,420 --> 00:38:34,729 Ik laat m'n wapen zakken. 398 00:38:34,900 --> 00:38:38,097 Laat haar gaan. Je kunt de eerste ronde winnen. 399 00:38:38,260 --> 00:38:40,490 Chance, nee. - Waarom niet? 400 00:38:41,540 --> 00:38:42,893 Reggie. 401 00:40:01,100 --> 00:40:04,979 Ik dacht dat ik je kwijt was. - Dat zal je niet lukken. 402 00:40:25,980 --> 00:40:28,813 Calder is dood. Ik kan er niet aan wennen. 403 00:40:28,980 --> 00:40:33,371 We zullen wel moeten, want nu ik je leven heb gered... 404 00:40:33,540 --> 00:40:34,893 Jij? 405 00:40:35,940 --> 00:40:40,650 Goed, jij schoot eerst raak. Maar ik heb hem neergehaald. 406 00:40:40,820 --> 00:40:44,449 Stap maar in de truck, held. Ik breng je naar je auto. 407 00:40:44,620 --> 00:40:47,418 Wat jaloezie niet met je doet. 408 00:41:00,900 --> 00:41:04,449 De lijkschouwer is klaar. Die twee gaan mee. 409 00:41:04,620 --> 00:41:07,373 Twee? Ze waren met z'n drie�n. 410 00:00:21,788 --> 00:00:22,788 Geplaatst door: Wendelina1987 voor www.bierdopje.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.