Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,414 --> 00:00:16,177
"Green Dragon Fortress"
2
00:00:38,905 --> 00:00:39,701
Brother.
3
00:00:39,806 --> 00:00:40,795
Brother Changqing.
4
00:00:40,907 --> 00:00:45,401
Our master has passed down
the Golden Seal to me.
5
00:00:45,512 --> 00:00:47,810
This golden seal...
6
00:00:52,018 --> 00:00:54,179
can't be lost from my hands.
7
00:00:54,287 --> 00:00:56,721
Brother Changqing, we can't...
8
00:00:56,823 --> 00:00:58,848
Our Green Dragon Clan...
9
00:01:02,962 --> 00:01:05,430
is declining,
10
00:01:05,532 --> 00:01:09,832
but I must try to protect our base here.
11
00:01:09,936 --> 00:01:10,994
Brother Changqing.
12
00:01:11,104 --> 00:01:13,197
Lei Zhentian neglects moral principles,
13
00:01:13,306 --> 00:01:16,400
and he's occupied our territory.
Even if we must die...
14
00:01:19,512 --> 00:01:25,542
I'll hand over the golden seal to you.
15
00:01:25,652 --> 00:01:31,716
Take the seal and my son to
find our master.
16
00:01:31,825 --> 00:01:34,419
Request him to pass his skill to my son.
17
00:01:37,931 --> 00:01:43,426
Remember to safeguard this golden seal.
18
00:01:45,338 --> 00:01:47,636
Brother Changqing, you...
19
00:01:47,740 --> 00:01:51,267
I'll risk my life to protect our manual.
20
00:01:53,546 --> 00:01:54,444
Give me the sword.
21
00:01:56,616 --> 00:01:58,914
Dai Changqing, have you thought it over?
22
00:01:59,018 --> 00:02:00,849
Hand over the seal if you want to live.
23
00:02:00,954 --> 00:02:02,387
After your clan has disbanded,
24
00:02:02,489 --> 00:02:03,683
I'll be calling the shots around here.
25
00:02:03,790 --> 00:02:05,485
If you want the seal, that's easy
26
00:02:05,592 --> 00:02:07,787
try my sword first
27
00:02:07,894 --> 00:02:10,522
very well then.
28
00:02:10,630 --> 00:02:12,120
Let's have a duel.
29
00:02:12,232 --> 00:02:14,962
If I win, you get out of here!
30
00:02:15,068 --> 00:02:16,194
Come on.
31
00:04:07,647 --> 00:04:13,142
And this was what happened.
32
00:04:19,259 --> 00:04:21,022
Uncle.
33
00:04:22,462 --> 00:04:24,623
How did we survive?
34
00:04:24,731 --> 00:04:28,258
Before the cart fell off the cliff,
35
00:04:28,368 --> 00:04:32,031
I held you and jumped out,
36
00:04:32,138 --> 00:04:37,599
I broke my arm at that time.
37
00:04:37,710 --> 00:04:43,239
Tianchou, your uncle didn't care
for himself
38
00:04:43,349 --> 00:04:46,978
and brought you here
39
00:04:47,086 --> 00:04:50,249
and beseeched me to teach you
martial arts.
40
00:04:51,691 --> 00:04:55,684
Your father and your uncle started late,
41
00:04:55,795 --> 00:04:59,287
many invincible skills
they couldn't fulfill
42
00:05:00,300 --> 00:05:04,430
But I've raised you since you were little,
43
00:05:04,537 --> 00:05:06,402
you're going to get revenge now,
44
00:05:06,506 --> 00:05:09,532
don't ruin our clan's reputation.
45
00:05:09,642 --> 00:05:12,008
Don't worry, Great Master. I won't.
46
00:05:12,111 --> 00:05:13,271
Good.
47
00:05:17,083 --> 00:05:20,541
This sword "villains Avoid" was
especially made for you
48
00:05:26,793 --> 00:05:28,420
Thank you, Great Master.
49
00:05:30,263 --> 00:05:34,563
Lei Zhentian's power is growing
day after day.
50
00:05:34,667 --> 00:05:38,194
He set up the Sun & Moon Sect
in Qiankun valley
51
00:05:38,304 --> 00:05:41,239
he's more of a bully than ever before.
52
00:05:52,285 --> 00:05:55,948
Your father sacrificed himself
53
00:05:56,055 --> 00:05:59,047
for the sake of keeping the seal
54
00:06:23,616 --> 00:06:35,653
A hero's heart is good,
but a grudge is hard to swallow
55
00:06:39,031 --> 00:06:52,502
Often ponder that I'm sworn to
repay father's teaching
56
00:07:13,299 --> 00:07:15,062
Here's your wine, sir.
57
00:07:17,537 --> 00:07:19,061
What else would you like?
58
00:07:19,972 --> 00:07:21,530
Okay...
59
00:07:24,811 --> 00:07:26,608
Be patient
60
00:07:37,423 --> 00:07:38,412
You better admit defeat
61
00:07:38,524 --> 00:07:40,014
What?
62
00:07:55,408 --> 00:07:56,568
Chariot moves forward.
63
00:07:56,676 --> 00:07:58,234
You asked for it.
64
00:08:02,815 --> 00:08:04,009
Check mate.
65
00:08:14,861 --> 00:08:16,328
Do you know the rule?
66
00:08:16,429 --> 00:08:17,828
There's no lawn by the river,
67
00:08:18,798 --> 00:08:19,958
we don't want a talkative donkey!
68
00:08:20,066 --> 00:08:21,192
Get away!
69
00:08:21,300 --> 00:08:24,326
Sure... yes...
70
00:08:25,938 --> 00:08:27,200
This is mine.
71
00:08:27,306 --> 00:08:30,707
You're very nimble.
72
00:08:33,713 --> 00:08:35,374
C'mon, apologize.
73
00:08:35,481 --> 00:08:37,915
Sorry, sir. Sorry.
74
00:08:38,017 --> 00:08:39,917
You little beggar! Get out of here.
75
00:08:40,019 --> 00:08:42,419
I'm so sorry.
76
00:08:42,955 --> 00:08:45,981
Sorry... pal
77
00:08:46,092 --> 00:08:48,185
Alright... get out!
78
00:08:48,294 --> 00:08:49,090
Sorry, sir.
79
00:08:49,195 --> 00:08:51,254
Never mind...
80
00:08:51,364 --> 00:08:55,232
It's my fault.
I haven't eaten in two days, I...
81
00:08:55,334 --> 00:08:58,030
Two more steamed buns,
and a bowl of mutton soup.
82
00:09:00,273 --> 00:09:02,332
My treat to him.
83
00:09:04,477 --> 00:09:05,466
Yes...
84
00:09:05,578 --> 00:09:07,011
Come, sit down.
85
00:09:12,251 --> 00:09:14,617
Hurry up.
86
00:09:15,354 --> 00:09:16,412
Don't be so rude.
87
00:09:16,522 --> 00:09:19,616
The waiter looks down his nose at me, I...
88
00:09:20,793 --> 00:09:21,760
May I ask your name?
89
00:09:21,861 --> 00:09:23,852
Dai, and you?
90
00:09:23,963 --> 00:09:24,952
Wu Dapeng.
91
00:09:25,064 --> 00:09:27,362
You don't look like a beggar.
92
00:09:27,466 --> 00:09:28,990
Of course not.
93
00:09:29,101 --> 00:09:31,968
The story is, my mother died,
94
00:09:32,071 --> 00:09:34,699
my father remarried,
& stepmother tortured me everyday.
95
00:09:34,807 --> 00:09:36,604
Six months ago, my father left home
for business.
96
00:09:36,709 --> 00:09:40,338
And my life got worse, so...
97
00:09:42,481 --> 00:09:44,005
I ran away from home.
98
00:10:05,137 --> 00:10:06,729
Watch it! It's hot.
99
00:10:08,541 --> 00:10:10,509
Take your time.
100
00:10:10,610 --> 00:10:11,975
Alright...
101
00:10:17,650 --> 00:10:20,448
Young man, it's not fun wandering around.
102
00:10:20,553 --> 00:10:22,145
I know...
103
00:10:26,092 --> 00:10:27,787
You better go home.
104
00:10:43,509 --> 00:10:47,206
Where do you live? I'll send you home.
105
00:10:47,647 --> 00:10:50,309
I'm not going back, I...
106
00:10:50,416 --> 00:10:52,145
So, where are you heading?
107
00:10:53,185 --> 00:10:54,618
Chaozhou.
108
00:10:54,720 --> 00:10:57,450
Great, we're on the same direction.
109
00:10:57,556 --> 00:10:58,750
Same direction?
110
00:10:58,858 --> 00:10:59,916
I live in Chaozhou.
111
00:11:00,026 --> 00:11:02,392
Just send me there.
112
00:11:06,699 --> 00:11:08,326
Oh no! Some guys are here to catch me.
113
00:11:08,434 --> 00:11:08,957
What's going on?
114
00:11:09,068 --> 00:11:10,535
I'll tell you later.
115
00:12:13,165 --> 00:12:14,189
You were for real?
116
00:12:14,300 --> 00:12:15,961
I didn't know it's you.
117
00:12:17,069 --> 00:12:20,869
Don't be mad... come on, it's a joke.
118
00:12:23,776 --> 00:12:29,305
Come on, forgive me.
119
00:12:29,682 --> 00:12:32,480
I won't make you mad again, alright?
120
00:12:32,585 --> 00:12:33,950
Again?
121
00:12:34,053 --> 00:12:36,453
Didn't you promise you'll take me
to my uncle?
122
00:12:37,857 --> 00:12:39,119
Forget it.
123
00:12:46,565 --> 00:12:48,499
You think I can't go on my own?
124
00:12:48,834 --> 00:12:50,825
The God of Cookery reaches for
the vine himself...
125
00:12:52,772 --> 00:12:55,206
Relying upon oneself is better than
relying on others.
126
00:12:55,574 --> 00:12:57,405
Who are you really?
127
00:12:57,810 --> 00:12:58,936
A beggar.
128
00:13:01,847 --> 00:13:03,815
Tell me truth, and I'll take you
to your uncle.
129
00:13:03,916 --> 00:13:06,384
Hey, when did I lie?
130
00:13:06,485 --> 00:13:08,783
What were those three doing earlier?
131
00:13:08,888 --> 00:13:09,650
Here to nab me.
132
00:13:09,755 --> 00:13:12,019
Bullshit.
133
00:13:12,124 --> 00:13:14,684
Your stepmother's got bouncers
working for her?
134
00:13:15,561 --> 00:13:19,122
A young kid like you can fight
three adults?
135
00:13:20,166 --> 00:13:21,599
It can't be this simple.
136
00:13:21,700 --> 00:13:26,069
The story is, when I was little,
137
00:13:26,172 --> 00:13:28,037
I was sold to a circus.
138
00:13:28,140 --> 00:13:32,338
The owner was bribed by
a clan of villains,
139
00:13:32,444 --> 00:13:34,844
we had to do the bad things for them.
140
00:13:34,947 --> 00:13:41,511
I ran, and they sent people after me,
so...
141
00:13:41,620 --> 00:13:43,713
Wait, what clan?
142
00:13:43,823 --> 00:13:45,188
Sun & Moon Clan.
143
00:13:46,258 --> 00:13:48,658
Look!
144
00:13:54,934 --> 00:13:56,333
Fine, I believe you.
145
00:13:56,435 --> 00:13:58,335
Let's go then!
146
00:14:17,389 --> 00:14:21,951
Brother...
147
00:14:25,231 --> 00:14:25,925
Brother.
148
00:14:26,031 --> 00:14:28,022
The God of Military is here.
149
00:14:32,605 --> 00:14:33,970
Brat.
150
00:14:42,982 --> 00:14:44,108
I don't want to play.
151
00:14:46,952 --> 00:14:48,283
Why not?
152
00:14:49,121 --> 00:14:51,055
You took my shoe.
153
00:14:55,594 --> 00:14:57,892
I thought you're really skilled,
154
00:14:58,998 --> 00:15:00,761
is that all?
155
00:15:25,457 --> 00:15:27,516
Brother, I'm alone.
156
00:15:27,626 --> 00:15:28,684
And you have no family.
157
00:15:28,794 --> 00:15:30,694
Let's become sworn brothers.
158
00:15:30,796 --> 00:15:32,923
Well, we already address each other
as brother
159
00:15:33,032 --> 00:15:33,794
that's just the same.
160
00:15:33,899 --> 00:15:34,888
No, it's not the same.
161
00:15:35,000 --> 00:15:36,797
Or it wouldn't be called 'sworn brothers'.
162
00:15:37,703 --> 00:15:40,069
Come on.
163
00:15:41,006 --> 00:15:42,997
I don't know what to say in the vow.
164
00:15:43,108 --> 00:15:45,633
Then forget it, just say it in your heart.
165
00:15:57,289 --> 00:15:57,778
My dear elder brother.
166
00:15:57,890 --> 00:15:59,482
That's alright...
167
00:16:30,622 --> 00:16:32,112
Smells good.
168
00:16:33,659 --> 00:16:35,422
It stinks.
169
00:16:35,527 --> 00:16:36,755
You have lice.
170
00:16:36,862 --> 00:16:39,057
How's that possible in this kind
of weather?
171
00:16:39,164 --> 00:16:41,098
Just because I get a bit itchy?
172
00:16:41,200 --> 00:16:42,132
How many days you haven't washed yourself?
173
00:16:42,234 --> 00:16:44,293
Says who? Yesterday...
174
00:16:44,403 --> 00:16:45,199
Day before.
175
00:16:45,304 --> 00:16:46,430
Nonsense.
176
00:16:46,538 --> 00:16:48,199
There's water in the back, go clean up.
177
00:16:48,307 --> 00:16:49,103
Honestly, I had a shower...
178
00:16:49,208 --> 00:16:51,472
You can't eat if you don't wash first.
179
00:16:55,247 --> 00:16:57,010
I won't eat, I won't wash.
180
00:17:13,399 --> 00:17:15,196
You're still lying to me.
181
00:17:18,037 --> 00:17:20,062
You're a girl.
182
00:17:21,640 --> 00:17:23,403
Is anything of whatever
you speak true at all?
183
00:17:23,509 --> 00:17:27,570
I just lied about this,
everything else is true.
184
00:17:48,333 --> 00:17:51,234
No more firewood, pick some up
from the back.
185
00:18:14,793 --> 00:18:16,158
Stop.
186
00:18:25,737 --> 00:18:27,671
Who are you?
187
00:18:31,477 --> 00:18:34,002
Where's the person you've kidnapped?
188
00:18:36,448 --> 00:18:38,780
Kidnapped?
189
00:18:38,884 --> 00:18:41,045
Where's the horse from?
190
00:18:44,123 --> 00:18:45,215
You still deny?
191
00:18:48,627 --> 00:18:49,719
Dad.
192
00:18:53,031 --> 00:18:53,622
Brother.
193
00:18:53,732 --> 00:18:55,927
You... you've trapped me again.
194
00:18:56,034 --> 00:18:57,661
Xiaoyan.
195
00:18:59,671 --> 00:19:02,435
You are out of line. You're a grown girl,
196
00:19:02,541 --> 00:19:04,441
earlier you used to run off just for
a few days,
197
00:19:04,543 --> 00:19:07,137
but this time it's half a month
198
00:19:07,246 --> 00:19:10,306
You ignored all those I sent for you,
now come home
199
00:19:10,415 --> 00:19:13,816
What about him, dad?
200
00:19:14,987 --> 00:19:15,783
What do you want?
201
00:19:15,888 --> 00:19:16,946
You've injured him,
202
00:19:17,055 --> 00:19:19,546
you should bring him back and heal him.
203
00:19:22,261 --> 00:19:23,023
Why?
204
00:19:23,128 --> 00:19:24,527
He's my sworn brother.
205
00:19:24,630 --> 00:19:25,995
Stop lying.
206
00:19:27,132 --> 00:19:28,497
It's true.
207
00:19:44,116 --> 00:19:44,912
Bring him back.
208
00:19:45,017 --> 00:19:46,143
Yes.
209
00:19:48,954 --> 00:19:51,252
Brother, come back with us.
210
00:19:51,356 --> 00:19:52,948
Will you stop lying?
211
00:19:53,058 --> 00:19:54,855
I'm not lying. He's my dad.
212
00:19:54,960 --> 00:19:56,723
We all belong to Sun & Moon Clan.
213
00:20:03,235 --> 00:20:06,864
Quick...
214
00:20:11,944 --> 00:20:14,071
Faster...
215
00:20:14,846 --> 00:20:17,440
"Sun, Moon"
216
00:20:24,756 --> 00:20:26,883
Chief...
217
00:20:26,992 --> 00:20:30,018
Faster...
218
00:20:31,563 --> 00:20:33,861
Look, the Chief's back from
a hunting trip.
219
00:20:33,966 --> 00:20:34,898
Hunting trip?
220
00:20:35,000 --> 00:20:36,490
Let's take a look.
221
00:20:45,644 --> 00:20:47,271
Unload the things.
222
00:20:48,347 --> 00:20:50,281
What animal has he hunted?
223
00:20:51,083 --> 00:20:52,516
Isn't that one?
224
00:21:00,792 --> 00:21:04,751
Please spare me. I really have no money.
225
00:21:04,863 --> 00:21:06,592
I'm just an empty shell.
226
00:21:06,698 --> 00:21:08,529
After my brother and I divided
the family property,
227
00:21:08,634 --> 00:21:12,627
we sort of fell out and
he wouldn't care about me.
228
00:21:34,192 --> 00:21:34,783
Hu Teng.
229
00:21:34,893 --> 00:21:36,360
Here.
230
00:21:38,630 --> 00:21:41,064
Send this to his brother asking him to
231
00:21:41,166 --> 00:21:44,897
prepare ten thousand taels of silver
in three days.
232
00:21:45,003 --> 00:21:46,061
Yes.
233
00:25:03,768 --> 00:25:06,396
Quick! Go after them!
234
00:25:27,158 --> 00:25:28,125
Do you beat up everyone you see?
235
00:25:28,226 --> 00:25:30,421
No pretending,
you're from the Sun & Moon Clan.
236
00:25:31,897 --> 00:25:35,333
Look, I took a dart for you.
237
00:25:44,175 --> 00:25:45,403
Why did you assassinate Lei Zhentian?
238
00:25:45,510 --> 00:25:47,637
For revenge, of course.
239
00:25:49,748 --> 00:25:51,545
Why did you help me?
240
00:25:52,884 --> 00:25:54,511
I came for the same purpose.
241
00:25:54,619 --> 00:25:57,087
Now that I'm injured, I can't go back.
242
00:25:57,188 --> 00:25:58,280
Over here.
243
00:25:58,390 --> 00:26:01,120
Hurry, this way.
244
00:26:18,176 --> 00:26:19,575
What should we do?
245
00:26:19,678 --> 00:26:21,043
We have to take our chances.
246
00:26:59,484 --> 00:27:00,849
Go back.
247
00:27:23,408 --> 00:27:25,603
Chief, though we've been chasing
all along,
248
00:27:25,710 --> 00:27:27,337
we lost sight of them at the cliff!
249
00:27:27,445 --> 00:27:29,811
Nonsense! They were assassins!
250
00:27:29,914 --> 00:27:31,779
Pity you couldn't catch &
even lost sight of them!
251
00:27:31,883 --> 00:27:33,612
You're useless.
252
00:27:38,790 --> 00:27:41,623
Outsiders can so easily infiltrate
our base.
253
00:27:42,127 --> 00:27:45,619
If we let assassins come and go
as they wish,
254
00:27:45,730 --> 00:27:48,358
would others respect us anymore?
255
00:27:57,976 --> 00:28:01,207
I hit one of them with my poisonous dart,
256
00:28:01,312 --> 00:28:04,076
it will take effect within a few hours.
257
00:28:04,182 --> 00:28:07,117
Guess he can't go very far.
258
00:28:07,686 --> 00:28:11,383
Search the whole valley!
259
00:28:18,930 --> 00:28:20,830
How's your wound?
260
00:28:28,173 --> 00:28:29,834
I can't hold my arm up.
261
00:28:31,276 --> 00:28:33,039
Can you walk?
262
00:29:39,077 --> 00:29:42,843
Dad, his sword is missing.
263
00:29:45,583 --> 00:29:49,542
You made a big trouble, dear.
264
00:29:51,322 --> 00:29:52,584
Then...
265
00:29:55,527 --> 00:29:59,554
You always had to run outside,
266
00:29:59,664 --> 00:30:02,258
and you've brought an assassin back
this time.
267
00:30:12,710 --> 00:30:18,080
Could he really be?
268
00:30:18,750 --> 00:30:22,743
I got you out of trouble every time.
269
00:30:22,854 --> 00:30:27,052
But this time if the chief finds out
you brought him
270
00:30:27,158 --> 00:30:28,625
You...
271
00:30:29,027 --> 00:30:30,289
He's injured by the poisonous dart.
272
00:30:30,395 --> 00:30:33,091
Water.
273
00:30:35,500 --> 00:30:38,128
Water.
274
00:33:01,946 --> 00:33:03,379
Are you hurt?
275
00:33:14,625 --> 00:33:15,853
Iodine powder.
276
00:33:16,294 --> 00:33:17,591
Fine.
277
00:33:34,946 --> 00:33:35,640
I want this too
278
00:33:35,747 --> 00:33:36,475
Yes...
279
00:33:36,581 --> 00:33:37,104
I'll come back later.
280
00:33:37,215 --> 00:33:38,648
Certainly.
281
00:33:52,830 --> 00:33:54,263
Look.
282
00:34:00,571 --> 00:34:03,404
No, that's a woman.
283
00:36:05,730 --> 00:36:07,322
Water.
284
00:36:17,241 --> 00:36:18,936
Hold on, who are you?
285
00:36:19,844 --> 00:36:22,074
This valley is mine, who are you?
286
00:36:22,180 --> 00:36:24,444
My last name is Feng, I'm his friend.
287
00:36:24,782 --> 00:36:26,647
I'm here to deliver his medicine.
288
00:37:02,453 --> 00:37:03,511
What are you doing?
289
00:37:03,621 --> 00:37:05,248
You want to kill him
290
00:37:05,890 --> 00:37:08,950
I just want to get rid of the bad skin.
291
00:37:15,132 --> 00:37:17,327
I don't believe you;
Hey, you said you're his friend.
292
00:37:17,435 --> 00:37:18,732
Then what's his name?
293
00:37:18,836 --> 00:37:20,599
He... I really am his friend.
294
00:37:20,705 --> 00:37:22,730
Then how come you don't know his name?
295
00:37:22,840 --> 00:37:24,000
I do know.
296
00:37:26,811 --> 00:37:27,903
Who are you?
297
00:37:28,012 --> 00:37:29,639
I'm his brother.
298
00:37:33,050 --> 00:37:35,518
His name is Dai Tianchou, right?
299
00:37:39,156 --> 00:37:40,453
And you are?
300
00:37:40,558 --> 00:37:41,991
Wu Dapeng.
301
00:37:49,767 --> 00:37:51,257
Then who's she?
302
00:37:51,535 --> 00:37:55,130
She's here to harm Brother Dai.
303
00:37:56,674 --> 00:37:58,665
I'm really his friend.
304
00:37:59,043 --> 00:38:02,012
Could that be possible?
You don't even know his name?
305
00:38:02,113 --> 00:38:03,045
He's hurt because of me,
306
00:38:03,147 --> 00:38:05,172
that's why I'm here to help him.
307
00:38:07,985 --> 00:38:10,385
Where was he hurt?
308
00:38:12,189 --> 00:38:13,554
You don't need to know.
309
00:38:13,658 --> 00:38:15,649
So you're the assassin?
310
00:38:18,696 --> 00:38:19,219
What are you doing?
311
00:38:19,330 --> 00:38:21,195
The Sun & Moon Clan hurt him,
312
00:38:21,299 --> 00:38:22,391
you must be a bad person.
313
00:38:22,500 --> 00:38:25,128
Right, Brother Dai was hurt by her.
314
00:38:47,425 --> 00:38:47,982
Stop it.
315
00:38:48,092 --> 00:38:48,786
Mind your own business.
316
00:38:48,893 --> 00:38:51,293
You lied, you're not his brother.
317
00:38:51,395 --> 00:38:52,259
I didn't lie.
318
00:38:52,363 --> 00:38:53,295
I remember now,
319
00:38:53,397 --> 00:38:55,262
Brother Dai said his friend is a woman.
320
00:38:55,366 --> 00:38:56,799
That's right, I'm a woman.
321
00:38:56,901 --> 00:38:58,459
So am I.
322
00:39:13,417 --> 00:39:14,850
Look.
323
00:39:18,723 --> 00:39:20,623
I'm confused.
324
00:39:21,692 --> 00:39:23,216
She's from the Sun & Moon Clan anyway.
325
00:39:23,327 --> 00:39:24,919
We would die if she takes us back.
326
00:39:25,029 --> 00:39:26,394
Don't listen to her bullshit.
327
00:39:33,704 --> 00:39:34,898
Out!
328
00:39:35,005 --> 00:39:35,699
What's going on?
329
00:39:35,806 --> 00:39:38,172
She told you to get out!
330
00:40:08,706 --> 00:40:10,003
Stop.
331
00:40:11,342 --> 00:40:14,368
Brother Dai is awake, just ask him.
332
00:40:17,114 --> 00:40:19,082
Brother Dai...
333
00:40:19,183 --> 00:40:20,650
The poison is working.
334
00:40:21,352 --> 00:40:23,081
Water.
335
00:40:23,454 --> 00:40:25,149
We must detoxify him.
336
00:40:28,559 --> 00:40:29,856
This has to be taken internally.
337
00:40:43,107 --> 00:40:47,203
We must extract his bad skin.
338
00:40:49,647 --> 00:40:53,413
Heat the wound, and then apply
a remedy on it.
339
00:41:07,465 --> 00:41:08,955
Heat up the dagger
340
00:41:13,137 --> 00:41:15,230
Bring me some water and an empty bowl.
341
00:41:20,678 --> 00:41:22,612
Help me to unclothe him.
342
00:41:34,258 --> 00:41:35,623
The dagger.
343
00:41:44,802 --> 00:41:45,530
Stir it.
344
00:41:45,636 --> 00:41:46,830
Alright.
345
00:41:57,982 --> 00:41:59,210
The dagger.
346
00:42:59,910 --> 00:43:01,775
Brother Dai, are you feeling better?
347
00:43:02,646 --> 00:43:04,204
Still can't move my arm!
348
00:43:04,682 --> 00:43:05,944
Where's Wu Dapeng?
349
00:43:06,450 --> 00:43:07,280
Wu Dapeng?
350
00:43:07,384 --> 00:43:10,478
It's that girl from Sun & Moon Clan,
disguised as man.
351
00:43:10,588 --> 00:43:12,522
You mean Wu Xiaoyan.
352
00:43:12,923 --> 00:43:14,151
Why did she come here?
353
00:43:14,258 --> 00:43:15,384
You didn't see her?
354
00:43:15,492 --> 00:43:16,424
No.
355
00:43:16,527 --> 00:43:19,655
Oh no! She must have gone back for help.
356
00:43:24,034 --> 00:43:26,059
We'd better run
357
00:43:30,174 --> 00:43:31,334
Where to?
358
00:43:31,442 --> 00:43:34,673
My master's home, it's well concealed.
359
00:43:34,778 --> 00:43:36,905
It's at the hillside by Phoenix Mountain,
no other house around
360
00:44:30,401 --> 00:44:31,595
How's his wound?
361
00:44:31,702 --> 00:44:32,999
He's fine.
362
00:44:35,039 --> 00:44:37,269
Stay here for a few more days to heal.
363
00:44:37,374 --> 00:44:38,898
Thank you for your care, madam.
364
00:44:42,212 --> 00:44:46,148
It's impossible to assassinate
Lei Zhentian again.
365
00:44:47,084 --> 00:44:48,949
It's all my fault.
366
00:44:49,053 --> 00:44:52,853
You've tried your best,
we could do it again.
367
00:44:56,260 --> 00:44:59,718
Lei Zhentian has Wu Tianting,
the Little White Dragon
368
00:44:59,830 --> 00:45:03,425
and The Four Bullies working under him.
369
00:45:03,934 --> 00:45:08,268
And he wears an armored vest;
370
00:45:09,973 --> 00:45:13,101
The chances are slim, I'd say
371
00:45:13,210 --> 00:45:14,734
Don't be discouraged, madam.
372
00:45:14,845 --> 00:45:17,643
We can take them by ruse.
373
00:45:17,748 --> 00:45:19,773
With the three of us,
we shouldn't be scared.
374
00:45:19,883 --> 00:45:22,784
She attacked him by surprise.
375
00:45:22,886 --> 00:45:26,720
The Sun & Moon Clan has been
bullying around,
376
00:45:26,824 --> 00:45:29,384
no one dares to attack them.
377
00:45:29,493 --> 00:45:32,758
So they weren't vigilant at all.
378
00:45:32,863 --> 00:45:34,353
I saw this weak point,
379
00:45:34,465 --> 00:45:36,592
so I sent Jingyi.
380
00:45:37,034 --> 00:45:38,763
And only at night,
381
00:45:38,869 --> 00:45:41,895
does Lei Zhentian take off his vest;
382
00:45:42,005 --> 00:45:45,031
It's the only chance to stab him to death.
383
00:45:46,944 --> 00:45:50,243
If you want to go again,
you will die for sure.
384
00:45:50,347 --> 00:45:53,248
I have some doubt that
385
00:45:53,350 --> 00:45:55,284
Lei Zhentian's vest is armored.
386
00:45:56,253 --> 00:45:58,744
Since it is a vest after all,
387
00:45:58,856 --> 00:46:01,381
then surely there'd be a seam somewhere.
388
00:46:03,026 --> 00:46:04,721
Nonsense.
389
00:46:14,772 --> 00:46:16,330
I don't believe you.
390
00:46:16,440 --> 00:46:17,737
Chief.
391
00:46:22,713 --> 00:46:25,204
Chief, please give me some men
to catch them.
392
00:46:25,315 --> 00:46:26,714
It's pointless.
393
00:46:28,685 --> 00:46:29,151
Little White Dragon.
394
00:46:29,253 --> 00:46:30,277
Here.
395
00:46:30,687 --> 00:46:32,518
Take Ji Dianqiong and nab the 2 assassins.
396
00:46:32,623 --> 00:46:33,783
Yes.
397
00:46:37,261 --> 00:46:37,750
Four Bullies.
398
00:46:37,861 --> 00:46:38,520
Here.
399
00:46:38,629 --> 00:46:39,596
Arrest Xiaoyan.
400
00:46:39,696 --> 00:46:40,754
Yes.
401
00:46:40,864 --> 00:46:42,092
Chief.
402
00:46:45,169 --> 00:46:47,262
Xiaoyan.
403
00:46:49,773 --> 00:46:50,899
Chief.
404
00:46:53,410 --> 00:46:56,038
Although Xiaoyan brought
Dai Tianchou here,
405
00:46:56,146 --> 00:46:59,946
we can only blame her for being careless.
406
00:47:00,050 --> 00:47:01,711
Please forgive her.
407
00:47:01,819 --> 00:47:04,219
I never give special favors.
408
00:47:04,721 --> 00:47:05,983
Chief.
409
00:47:06,089 --> 00:47:07,716
We have our rules here.
410
00:47:07,825 --> 00:47:08,883
If I'm being unfair,
411
00:47:08,992 --> 00:47:10,084
how will the others listen to me?
412
00:47:10,194 --> 00:47:13,652
Yes, Chief. Please bestow a favor.
413
00:47:13,764 --> 00:47:15,425
No.
414
00:47:18,135 --> 00:47:22,538
Chief, I've been following you
for the last 20 years,
415
00:47:22,639 --> 00:47:27,838
at least consider all that I've done
for you.
416
00:47:29,379 --> 00:47:33,907
I'm over fifty and she's my only child.
417
00:47:34,017 --> 00:47:35,814
I...
418
00:47:40,490 --> 00:47:42,458
very well. I'll hand over
419
00:47:42,559 --> 00:47:46,495
Xiaoyan to you, let's discuss
when assassins are caught
420
00:47:46,597 --> 00:47:47,859
Thanks, Chief.
421
00:48:12,189 --> 00:48:12,883
Bring her in.
422
00:48:12,990 --> 00:48:14,048
Yes.
423
00:48:37,180 --> 00:48:40,775
I'm sorry about this, miss.
424
00:48:42,586 --> 00:48:43,610
I told you to invite her here.
425
00:48:43,720 --> 00:48:45,119
Who told you to tie her up?
426
00:48:45,222 --> 00:48:46,519
Chief, didn't you...
427
00:48:46,623 --> 00:48:47,612
Untie her.
428
00:48:47,724 --> 00:48:48,622
Yes.
429
00:48:53,397 --> 00:48:53,920
Men.
430
00:48:54,031 --> 00:48:55,191
Here.
431
00:48:55,299 --> 00:48:56,459
Put Ji Dianqiong in the cell.
432
00:48:56,566 --> 00:48:57,362
Yes.
433
00:48:57,467 --> 00:48:57,956
Chief.
434
00:48:58,068 --> 00:48:59,433
Shut up.
435
00:49:08,779 --> 00:49:11,373
Miss, my men were too rash.
436
00:49:11,481 --> 00:49:13,881
They're too unreasonable, so violent.
437
00:49:13,984 --> 00:49:18,387
I heard you've killed too.
438
00:49:19,323 --> 00:49:22,451
That's right, we've killed.
439
00:49:22,559 --> 00:49:24,083
Only when we were being forced to.
440
00:49:24,194 --> 00:49:25,559
Who would force you?
441
00:49:25,662 --> 00:49:29,325
Who? For example...
442
00:49:31,268 --> 00:49:33,566
your two friends.
443
00:49:33,670 --> 00:49:37,197
They tried to kill me for no reason.
444
00:49:37,307 --> 00:49:38,535
That's because you have a grudge
with them.
445
00:49:38,642 --> 00:49:40,200
A grudge?
446
00:49:40,310 --> 00:49:46,180
Is that what they told you? very well.
447
00:49:46,283 --> 00:49:48,615
Why don't you invite them here,
448
00:49:48,719 --> 00:49:51,415
we can verify. Shall we?
449
00:49:51,521 --> 00:49:52,351
verify?
450
00:49:52,456 --> 00:49:55,755
We can make it clear face to face.
451
00:49:58,662 --> 00:50:01,062
But I really don't know where they are.
452
00:50:01,565 --> 00:50:04,966
You rejected such a simple thing,
453
00:50:05,068 --> 00:50:09,027
no wonder people are killing
each other everyday.
454
00:50:09,940 --> 00:50:10,804
Then...
455
00:50:10,907 --> 00:50:14,741
Miss, they are your friends after all.
456
00:50:14,845 --> 00:50:16,335
So?
457
00:50:16,847 --> 00:50:22,251
I heard from Miss Feng that
458
00:50:22,352 --> 00:50:26,914
they're at a hillside
by the Phoenix Mountain.
459
00:50:27,024 --> 00:50:32,052
Great! We can invite them here
to clear the matter
460
00:50:32,162 --> 00:50:32,719
Men.
461
00:50:32,829 --> 00:50:33,887
Here.
462
00:50:34,931 --> 00:50:36,057
Send Miss Shi back.
463
00:50:36,166 --> 00:50:37,428
Yes.
464
00:50:47,611 --> 00:50:49,841
Chief, I'll make amends by good deeds.
465
00:50:49,946 --> 00:50:51,641
Please send me to catch them.
466
00:50:51,748 --> 00:50:53,511
You?
467
00:50:58,155 --> 00:51:02,114
We still don't know the situation clearly,
468
00:51:02,225 --> 00:51:03,590
if we're rash...
469
00:51:03,693 --> 00:51:05,183
If I could have a team to help,
470
00:51:05,295 --> 00:51:07,092
I'm sure I can do it.
471
00:51:11,101 --> 00:51:13,126
In that case...
472
00:51:17,707 --> 00:51:20,676
Who do you want?
473
00:51:26,116 --> 00:51:30,246
very well. I'll send the Four Bullies
to help you.
474
00:51:30,353 --> 00:51:31,911
Get prepared well.
475
00:51:32,022 --> 00:51:33,250
Yes.
476
00:51:33,356 --> 00:51:35,517
Be careful.
477
00:51:35,625 --> 00:51:37,092
Thank you, Chief.
478
00:51:42,799 --> 00:51:43,925
Xiaoyan.
479
00:51:45,735 --> 00:51:46,895
Dad.
480
00:51:47,571 --> 00:51:49,232
You're ready to go?
481
00:51:52,342 --> 00:51:54,435
What's on your mind?
482
00:51:54,978 --> 00:51:56,673
I...
483
00:51:57,414 --> 00:52:00,679
You must think it over clearly.
484
00:52:00,784 --> 00:52:03,412
You can't lie to yourself.
485
00:52:03,887 --> 00:52:06,253
Why must you
486
00:52:06,356 --> 00:52:08,221
catch Dai Tianchou personally?
487
00:52:11,394 --> 00:52:15,797
If Little White Dragon goes,
488
00:52:15,899 --> 00:52:17,992
he would hurt Brother Dai for sure,
489
00:52:18,702 --> 00:52:20,397
I don't want that to happen.
490
00:52:21,171 --> 00:52:25,039
What'd you do if he turns out
to be the real assassin?
491
00:52:25,842 --> 00:52:27,833
Is it possible that...
492
00:52:31,915 --> 00:52:37,376
He'll die if you get him back,
& if you fail...
493
00:52:37,487 --> 00:52:39,250
Dad.
494
00:52:45,529 --> 00:52:47,929
How did it come to be like this?
495
00:52:51,067 --> 00:52:55,595
Dear, would you marry him
496
00:52:55,705 --> 00:52:57,605
if you know he's the assassin?
497
00:53:09,419 --> 00:53:13,685
Keep the daggers,
498
00:53:14,758 --> 00:53:16,658
you will need them.
499
00:53:19,763 --> 00:53:21,355
My child.
500
00:53:24,100 --> 00:53:26,261
A girl ought to get married on
coming of age.
501
00:53:35,445 --> 00:53:36,673
What's that?
502
00:53:36,780 --> 00:53:38,975
Explosives, very powerful.
503
00:53:40,951 --> 00:53:44,148
Great, we can use this to
take care of Lei Zhentian.
504
00:53:46,856 --> 00:53:49,916
Oh, that'll be THE day!
505
00:53:55,432 --> 00:53:57,957
Madam, it's because others
have too many doubts,
506
00:53:58,068 --> 00:54:00,730
which led to Lei Zhentian's power
build up.
507
00:54:10,947 --> 00:54:12,437
I'm sure there's a way to tackle
508
00:54:12,549 --> 00:54:15,848
his Sun & Moon Wheels.
509
00:54:15,952 --> 00:54:17,283
And the three of us can join forces...
510
00:54:17,387 --> 00:54:19,014
The three of us?
511
00:54:20,924 --> 00:54:24,360
I'm a cripple
512
00:54:24,461 --> 00:54:26,986
since I hurt my spine from the fall.
513
00:54:27,097 --> 00:54:32,763
Or I wouldn't ask Jingyi to take the risk.
514
00:54:46,583 --> 00:54:47,572
Let's go.
515
00:54:51,187 --> 00:54:52,518
What are you doing here?
516
00:54:52,622 --> 00:54:54,055
I got here a while ago.
517
00:54:54,457 --> 00:54:55,947
Why?
518
00:54:56,059 --> 00:54:57,617
Hunting
519
00:54:57,727 --> 00:54:58,250
Kidnap someone?
520
00:54:58,361 --> 00:54:59,487
No.
521
00:55:04,401 --> 00:55:06,426
Hunting foxes.
522
00:55:06,536 --> 00:55:07,400
Here?
523
00:55:07,504 --> 00:55:10,769
Just a small one.
524
00:55:14,911 --> 00:55:17,436
Even so, hunting a fox ain't easy!
525
00:55:17,547 --> 00:55:18,707
That's right
526
00:55:18,815 --> 00:55:22,273
Especially the little ones are
even more sly,
527
00:55:22,385 --> 00:55:26,321
and I was worried about offending
Chief Wu.
528
00:55:29,125 --> 00:55:30,854
You're talking about me
529
00:55:33,563 --> 00:55:37,192
Aren't you afraid of offending my dad now?
530
00:55:38,501 --> 00:55:41,334
Why should I? He's dead.
531
00:55:48,978 --> 00:55:52,937
Chief has honored me by using
many guys to handle me.
532
00:55:53,049 --> 00:55:55,347
Unfortunately, you should
have hounds for hunting
533
00:55:55,452 --> 00:55:58,114
are these four stupid dogs good enough?
534
00:56:08,031 --> 00:56:09,191
Hurry!
535
00:56:28,251 --> 00:56:29,218
Go.
536
00:56:32,055 --> 00:56:34,580
Be careful. She is really cunning.
537
00:56:47,604 --> 00:56:48,866
Chase her!
538
00:56:49,339 --> 00:56:50,806
She can't run! Surround the place.
539
00:56:50,907 --> 00:56:51,874
Yes.
540
00:56:56,746 --> 00:56:58,111
Over there.
541
00:57:15,932 --> 00:57:17,490
You search at front,
I'll search over here.
542
00:57:17,600 --> 00:57:18,658
OK.
543
00:57:47,931 --> 00:57:49,023
Where's the bitch?
544
00:57:49,699 --> 00:57:50,927
Over here.
545
00:58:48,992 --> 00:58:49,458
Go!
546
00:58:49,559 --> 00:58:50,685
Yes.
547
00:59:53,289 --> 00:59:55,849
You seem to be even more
timid than before, Madam.
548
00:59:55,959 --> 00:59:58,223
As long as we keep this up,
549
00:59:58,328 --> 01:00:02,094
we'll have it done by tomorrow,
or the day after;
550
01:00:02,198 --> 01:00:04,632
or even a few years.
551
01:00:04,734 --> 01:00:06,326
One day we're bound to succeed.
552
01:00:06,436 --> 01:00:09,837
Wait... we can't.
553
01:00:09,939 --> 01:00:11,702
We can't get even, not getting even
isn't right too
554
01:00:11,808 --> 01:00:14,402
We can't do it now, we can't wait.
555
01:00:22,819 --> 01:00:25,413
You stay here to think a good plan then.
556
01:00:27,323 --> 01:00:28,756
Brother Dai, you...
557
01:00:30,293 --> 01:00:32,022
You don't need to keep me.
558
01:00:33,630 --> 01:00:35,689
Madam, you worry too much.
559
01:00:39,135 --> 01:00:40,295
I'll be off then.
560
01:00:40,403 --> 01:00:43,167
Off? Where to?
561
01:00:43,272 --> 01:00:43,897
Brother you...
562
01:00:44,007 --> 01:00:44,530
What are you doing here?
563
01:00:44,641 --> 01:00:46,108
Looking for you, what else!
564
01:00:48,511 --> 01:00:50,103
Calm down, brother.
565
01:00:50,213 --> 01:00:52,374
You just escaped after getting yourself
in trouble.
566
01:00:52,482 --> 01:00:53,744
I'm here to deal with you!
567
01:00:55,518 --> 01:00:56,542
Here, catch!
568
01:01:12,201 --> 01:01:14,601
I know you well, you have no conscience.
569
01:01:20,510 --> 01:01:21,909
You're crazy! Let's talk it over.
570
01:01:22,011 --> 01:01:23,035
Talk it over?
571
01:01:23,146 --> 01:01:27,344
The Chief suspects that we are
accomplices.
572
01:01:27,450 --> 01:01:30,010
Lei Zhentian has killed my dad.
573
01:01:30,119 --> 01:01:31,643
Really?
574
01:01:31,754 --> 01:01:36,589
Yes. My dad asked me to find you
before he died.
575
01:01:36,693 --> 01:01:38,888
Lei Zhentian sent over Little White Dragon
576
01:01:38,995 --> 01:01:41,486
to kill me halfway down the road.
577
01:01:42,665 --> 01:01:45,793
Ask her why she knows we live here.
578
01:01:45,902 --> 01:01:47,392
How do you know about this place?
579
01:01:49,806 --> 01:01:51,899
I heard it from Miss Shi.
580
01:01:52,408 --> 01:01:53,841
Miss Shi?
581
01:01:53,943 --> 01:01:55,638
Nope, even she doesn't know.
582
01:01:55,745 --> 01:01:57,042
She must have sent someone after us.
583
01:01:57,146 --> 01:01:58,511
It's a lie.
584
01:02:12,128 --> 01:02:13,220
Stop it.
585
01:02:13,329 --> 01:02:14,694
Tell us, are you here to catch us?
586
01:02:14,797 --> 01:02:15,195
I...
587
01:02:15,298 --> 01:02:17,357
I'll kill you first if you don't
blurt out the truth.
588
01:02:17,467 --> 01:02:20,334
If you don't believe me,
why should I live?
589
01:02:32,915 --> 01:02:34,382
I'll kill you.
590
01:02:40,923 --> 01:02:44,017
Impressive.
591
01:04:31,334 --> 01:04:32,426
Well done.
592
01:04:32,535 --> 01:04:33,832
You dare to fight against me?
593
01:04:33,936 --> 01:04:35,904
I killed your dad.
594
01:04:37,640 --> 01:04:41,007
You're the infamous Little White Dragon!
595
01:04:41,110 --> 01:04:43,704
Let me see your skill today.
596
01:04:46,649 --> 01:04:48,480
Step aside! You're no match for him.
597
01:06:20,409 --> 01:06:22,639
Sorry that we've wronged you, brother.
598
01:06:26,382 --> 01:06:28,179
We've blamed you unjustly.
599
01:06:31,787 --> 01:06:33,755
Their backup will arrive soon.
600
01:06:33,856 --> 01:06:37,553
As I see it we've two choices;
Either we run...
601
01:06:37,660 --> 01:06:38,957
Why should we?
602
01:06:40,029 --> 01:06:43,328
very well. Then we have only
one choice, we fight.
603
01:07:22,138 --> 01:07:23,469
Chief.
604
01:07:29,845 --> 01:07:33,042
This is the first instance we've lost!
605
01:07:43,692 --> 01:07:47,992
The lamp is still aflame,
they can't be far. Come on!
606
01:07:48,097 --> 01:07:49,155
Yes.
607
01:08:10,920 --> 01:08:14,083
Miss Shi, so?
608
01:08:15,391 --> 01:08:17,359
I know, we shouldn't
609
01:08:17,460 --> 01:08:19,223
be disturbing you here.
610
01:08:19,328 --> 01:08:21,296
We shouldn't drag you into this.
611
01:08:22,832 --> 01:08:24,197
But we really
612
01:08:24,300 --> 01:08:25,062
need your help.
613
01:08:25,167 --> 01:08:29,604
Brother Dai, I've told you.
My mom always says that
614
01:08:29,705 --> 01:08:32,833
a grudge can never be settled.
615
01:08:32,942 --> 01:08:35,570
And Lei Zhentian told me that
616
01:08:35,678 --> 01:08:37,646
there isn't much of a grudge
between you two.
617
01:08:37,746 --> 01:08:38,235
Then...
618
01:08:38,347 --> 01:08:40,008
Brother Dai.
619
01:08:49,091 --> 01:08:52,549
very well. You're all tired.
620
01:08:52,661 --> 01:08:55,926
Have a good rest, we'll head to
Qiankun valley tomorrow
621
01:09:03,772 --> 01:09:05,706
It's quite comfortable here.
622
01:09:07,643 --> 01:09:10,168
Have you been living here long?
623
01:09:19,955 --> 01:09:21,286
Eat this.
624
01:09:26,395 --> 01:09:27,589
Hawthorn too.
625
01:09:27,696 --> 01:09:29,391
Not hawthorn, thanks.
626
01:09:30,633 --> 01:09:31,793
Miss Shi.
627
01:09:31,901 --> 01:09:33,266
You have no idea
628
01:09:33,369 --> 01:09:35,496
about your family background?
629
01:09:38,307 --> 01:09:41,765
My mom never told me anything,
and wouldn't let me ask.
630
01:09:45,514 --> 01:09:47,812
What's her surname?
631
01:09:47,917 --> 01:09:49,748
Her...
632
01:09:53,956 --> 01:09:54,980
I forgot.
633
01:09:55,090 --> 01:09:56,648
Think again.
634
01:10:09,138 --> 01:10:12,369
Is her maiden name Tu by any chance?
635
01:10:13,309 --> 01:10:15,334
That's right. Her father's name
is Tu Buping.
636
01:10:15,444 --> 01:10:16,775
Really?
637
01:10:20,549 --> 01:10:26,510
Never expected that I'd get to meet
his descendent.
638
01:10:26,956 --> 01:10:28,651
Do you know him?
639
01:10:30,459 --> 01:10:35,897
50 years ago, Tu couple dominated
the martial world,
640
01:10:35,998 --> 01:10:38,728
they had a daughter in their middle age.
641
01:10:38,834 --> 01:10:41,132
That's your mother.
642
01:10:41,237 --> 01:10:44,172
I heard that someone made her handicapped.
643
01:10:44,273 --> 01:10:46,264
Do you know who did it?
644
01:10:46,375 --> 01:10:48,502
Not sure.
645
01:10:50,412 --> 01:10:55,179
There are so many scoundrels,
just like Lei Zhentian.
646
01:10:55,284 --> 01:10:57,878
He's done every crime you could think of.
647
01:10:59,321 --> 01:11:03,815
Just like my grudge, I've borne it
for 20 years.
648
01:11:04,660 --> 01:11:07,458
Lei Zhentian learnt martial arts
from my father,
649
01:11:07,563 --> 01:11:09,326
my father died that year.
650
01:11:09,431 --> 01:11:11,228
Not only that he didn't take care of me,
651
01:12:05,788 --> 01:12:08,222
I thought just let it be.
652
01:12:08,324 --> 01:12:11,122
He's an animal, what he did to me.
653
01:12:11,226 --> 01:12:13,217
He worried that I'd disclose him,
654
01:12:13,329 --> 01:12:15,388
so he tried to kill me.
655
01:12:31,013 --> 01:12:34,676
I'd rather have died then
656
01:12:36,518 --> 01:12:40,181
That's why I became a cripple
657
01:12:40,656 --> 01:12:43,090
I can't believe he's such an evil person.
658
01:12:43,192 --> 01:12:44,989
You should get even.
659
01:12:45,094 --> 01:12:47,028
I'll go with you tomorrow.
660
01:15:29,625 --> 01:15:30,057
What is it?
661
01:15:30,158 --> 01:15:31,386
Report to the Chief.
662
01:15:45,107 --> 01:15:47,041
Chief...
663
01:15:48,911 --> 01:15:50,879
There are a few intruders
at the back of the mountain
664
01:15:51,713 --> 01:15:53,840
Just as I expected.
665
01:15:55,751 --> 01:15:59,312
They've came to Qiankun valley, Wei Teng.
666
01:15:59,421 --> 01:16:00,251
Here.
667
01:16:00,355 --> 01:16:00,946
You guard our base here.
668
01:16:01,056 --> 01:16:01,545
Yes.
669
01:16:01,657 --> 01:16:03,682
The others come follow me.
670
01:16:43,732 --> 01:16:46,200
Could you tell me who you are?
671
01:16:50,772 --> 01:16:53,434
I'm a good host,
672
01:16:53,542 --> 01:16:56,841
we can chat inside if we're friends.
673
01:16:59,781 --> 01:17:03,808
I simply see no sense in us being enemies,
674
01:17:03,919 --> 01:17:06,046
I'm happy to accept your challenge
nevertheless.
675
01:17:16,365 --> 01:17:17,764
Your good name please?
676
01:17:17,866 --> 01:17:19,299
Feng Huiming.
677
01:17:22,237 --> 01:17:23,204
Huiming.
678
01:17:23,305 --> 01:17:28,242
You pushed her off the cliff, she's dead.
679
01:17:28,343 --> 01:17:32,575
Even if she's alive,
but not after today! Come on.
680
01:17:32,681 --> 01:17:33,875
Come on.
681
01:17:41,323 --> 01:17:42,654
Recognize this?
682
01:17:43,125 --> 01:17:45,855
Yes.
683
01:17:45,961 --> 01:17:48,794
Dai Changqing was an old friend.
684
01:17:49,297 --> 01:17:51,128
Aren't they all dead?
685
01:17:54,036 --> 01:17:56,800
Well, I managed to survive.
686
01:18:25,200 --> 01:18:27,760
You're the assassin, right?
687
01:18:27,869 --> 01:18:28,858
Right.
688
01:18:28,970 --> 01:18:30,597
What did I do to you?
689
01:18:30,706 --> 01:18:31,764
It's for my teacher that I take revenge!
690
01:18:31,873 --> 01:18:33,135
Enough talk.
691
01:18:39,181 --> 01:18:40,239
I'm going to help Brother Dai.
692
01:18:40,348 --> 01:18:42,680
No, you're not his match.
693
01:18:42,784 --> 01:18:44,513
Let's await the chance.
694
01:19:34,870 --> 01:19:37,338
Traitor! You asked for this!
695
01:19:37,439 --> 01:19:38,872
I'm prepared for my death
696
01:20:46,842 --> 01:20:48,366
Take care of my teacher.
697
01:20:54,816 --> 01:20:56,044
Miss Feng.
698
01:20:57,452 --> 01:20:59,784
I'll kill your master first.
699
01:21:03,925 --> 01:21:08,919
Looks like it won't be that easy today.
700
01:21:09,030 --> 01:21:12,261
Where were you hiding if you came
all the way here?
701
01:21:12,367 --> 01:21:14,767
I want to see how you die.
702
01:21:15,637 --> 01:21:18,231
I'm afraid that won't happen.
703
01:22:28,576 --> 01:22:29,474
Are you alright?
704
01:22:29,577 --> 01:22:30,703
I'm fine.
705
01:23:06,014 --> 01:23:09,006
Lei Zhentian, you impregnated me
years ago,
706
01:23:09,117 --> 01:23:10,982
I've raised her up.
707
01:23:11,086 --> 01:23:13,520
Today, I see that
708
01:23:13,621 --> 01:23:15,145
you get killed by your own daughter.
709
01:23:15,256 --> 01:23:16,280
What?
710
01:23:18,360 --> 01:23:20,419
She is...
711
01:23:22,097 --> 01:23:23,257
You're so wicked.
712
01:23:59,467 --> 01:24:03,164
Brother Dai...
713
01:24:03,271 --> 01:24:06,001
You must live, Brother Dai.
714
01:24:09,444 --> 01:24:14,108
I did it.
715
01:24:14,616 --> 01:24:18,245
Brother Dai...
46460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.