All language subtitles for Victorian Scandals - Beloved - starring Peter Egan (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 MUSIC 2 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 3 00:01:01,000 --> 00:01:11,000 Henry, Henry James, your mother said you were up here. 4 00:01:11,000 --> 00:01:19,000 Come here, Henry. 5 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 Oh, dear. 6 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Were you far out troubled to God, eh? 7 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Now, where does it hurt, Henry? 8 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 In the side. 9 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Oh, yes. 10 00:01:31,000 --> 00:01:37,000 That's where the cruel Romans thrust their spear into the flesh of Jesus on the cross. 11 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Do you see the wound? 12 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 He must have felt it as you do, and he was God's beloved son. 13 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Oh, no, to some fair wish I'd get hurt. 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Because you're an evil little sinner, Henry. 15 00:01:48,000 --> 00:01:55,000 But another sinner, a robber was crucified beside Jesus and loved him, and that night the robber 16 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 sat in heaven at the right hand of God. 17 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 I must be looking to hell, Mr. Freeman. 18 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Oh, you will go. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 If you don't love Jesus. 20 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 But I could not love him when I'm hurt. 21 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 You must forget your wicked fleshy body, Henry. 22 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Think of me as Christ. 23 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Now he desires you. 24 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Listen. 25 00:02:15,000 --> 00:02:22,000 This is what Christ is saying to you. 26 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse. 27 00:02:26,000 --> 00:02:33,000 Thou hast ravished my heart with one of thy eyes, with one chain of thy neck. 28 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 I'm not a sister, Miss Freeman. 29 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 I'm a brother. 30 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 I know that, Henry. 31 00:02:38,000 --> 00:02:44,000 But when, God, that is Jesus' love, somebody, he talks to them as if they were women even when they aren't. 32 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Why? 33 00:02:45,000 --> 00:02:51,000 Oh, perhaps because women are usually more lovely. 34 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 I'm not sure. 35 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Just listen, Henry. 36 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 And remember Christ is really speaking to you. 37 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 How fair is thy love, my sister, my spouse? 38 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 How much better is thy love than wine? 39 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Thy lips, so my spouse, drop as thy honeycomb. 40 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 Honey and milk are under thy tongue. 41 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Awake, oh, north wind. 42 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 Come thou south and blow on my garden, that the spices there may flow out. 43 00:03:27,000 --> 00:03:35,000 Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. 44 00:03:35,000 --> 00:03:43,000 It's one with my little. 45 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 Thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. 46 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 Thy two breasts are like two young rose that are twins. 47 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Thy neck is a tower of ivory. 48 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 Thy eyes, like the fish pools in hedgepawn. 49 00:04:01,000 --> 00:04:08,000 How fair and how pleasant are thou, oh, love, for delights. 50 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Oh, Henry, James. 51 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 I'm glad your mother's letting you train for the church. 52 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 She was not easily persuaded. 53 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 But everything about you's talks are good. 54 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 Your voice, your manners, your hands. 55 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 You've forgotten my soul, Martha. 56 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 No, I haven't. 57 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 And your new clothes suit you wonderfully. 58 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 Well gentlemen, welcome to St. David's College Lamberter. 59 00:04:39,000 --> 00:04:45,000 This is not a venerable institution, and maybe some of you regret that your parents didn't send you to Oxford. 60 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 But speaking as a high wrangler in my time, I can tell you that you're better off here. 61 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Yes, this is excellent walking and climbing country, gentlemen. 62 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 And there's a very decent little trud stream in the ground. 63 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Plenty, brother. 64 00:04:57,000 --> 00:05:04,000 So study hard and learn how to pray and to preach, and perhaps learn to practice what you preach. 65 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 By the word of warning, do sit down gentlemen. 66 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Most of you are Welsh. 67 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 I know how quickly gossip travels in rural areas. 68 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 I know what I hear that you've been drinking in the local pot houses. 69 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Till you've learned how to carry a liquor like gentlemen. 70 00:05:22,000 --> 00:05:28,000 Good evening. My name's Arthur Beast. My room's next door. 71 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Uh, Henry, James Prince. How do you do? 72 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Would you care to join me in another cup of tea? 73 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 I don't mind at all. Thank you. 74 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Come in. 75 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 We seem to be the oldest of the new lockdown stairs. 76 00:05:49,000 --> 00:05:55,000 I am 26. I trained to be a doctor before my mother allowed me to come here. 77 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Water's quite warm. 78 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 I will see men myself. 79 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 I'll see men. 80 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 In periol, on the deep. Feri grave periol. 81 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 I'm not talking only of bodily dangers, if you know what I mean. 82 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Do you mean that you are an earnest about your soul's salvation? 83 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 I am. 84 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Indeed, I am. 85 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 I am very fortunate to meet you. 86 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 And what do you impression of the other students, Prince? 87 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 I'm vexed by their levity, Maurice. 88 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 And God forgive me if I'm wrong, but they seem to be educating more for the stage than the pulpit. 89 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Dry bones. All of them. 90 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 God can give life to dry bones. 91 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Yes. 92 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Yes, we must pray for that. 93 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Shall we pray for it now? 94 00:06:45,000 --> 00:06:53,000 You're a tension gentleman. 95 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 You're a tension, please. 96 00:06:55,000 --> 00:07:01,000 Those Epicureans among you may have noticed that our dinner this evening was something more lapped 97 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 than usual. 98 00:07:02,000 --> 00:07:09,000 Yes, well, this morning my wife presented me with a little daughter, and I'm delighted to be able to inform you 99 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 that the infant and her excellent mother are both in the pink of condition. 100 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Thank you. Thank you. 101 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 She has to be christened, Maria Augusta. 102 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Now, are your glasses all fully primed, gentlemen? 103 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Are you? 104 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Yeah. 105 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 Well, let us stand and drink a health to Maria Augusta, Oliveant. 106 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Maria. 107 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Oh, Oliveant. 108 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Maria Augusta. 109 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Oliveant. 110 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Mr. Prince. 111 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Will you not drink my daughter's health, sir? 112 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 Dr. Oliveant, I would rather pray for your daughter's soul. 113 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 I will gladly get on all my needs to do so here and now. 114 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 I call upon the vestibut to join me. I really think it would be best. 115 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Mr. Prince, we said grace at the start of our meal. 116 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 It would be impasse to mingle prayers with our wine. 117 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 It was not Christ's opinion, Dr. Oliveant. 118 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 I say, Prince Shame. 119 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Stand after. 120 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Then tell me why you refuse to drink my daughter's health. 121 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 I have a lower pinion of what the world calls good health, sir. 122 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Tonight, most of you have forgotten that you're going to die. 123 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 You forget that the eye of an angry god is on you, following you with a vengeance that you can never escape. 124 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Yet you are training to be priests. 125 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Oh, our priests already. 126 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 And will you not join me in praying for the soul of a child? 127 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Yes, and for the souls of every one of us. 128 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 You are excused, this company, Mr. Prince. 129 00:08:41,000 --> 00:08:49,000 And so is anyone else who cannot reconcile Christi energy with the friendly customs of a British gentleman. 130 00:08:52,000 --> 00:09:17,000 Please be 131 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 You are an abominable. 132 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 No, no, leave him. Leave him. Leave him. Leave him. 133 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Yes, go on. 134 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 This group. 135 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 This little group. 136 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Lamped up breading. 137 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 You master them. 138 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 That's what you like about it. 139 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 You think only of yourself. 140 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 You are as proud as the very devil. 141 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 It's not. Nice. 142 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 No offence, tended. 143 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 But it's not nice. 144 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 There. 145 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Just thought you ought to know. 146 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Bring him back here. 147 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Thomas, come back here. 148 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 It's not like you're on the bedside. 149 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Just thought you ought to know. 150 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Bring him back here. 151 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Thomas, come back here. 152 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Come back here, and let him finish with you. 153 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Your right. 154 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Your right. 155 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Thomas is right about me. 156 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 I'm full of spiritual pride. 157 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 swim in an ocean of living liquid love. 158 00:10:42,000 --> 00:10:48,000 But after an hour of this communion with the bridegroom of my soul, 159 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 I feel not that God is good and glorious, 160 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 but that I am good and glorious. 161 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Exactly. 162 00:10:57,000 --> 00:11:03,000 I need honest friends to show me the detestable body of my wicked pride. 163 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 God sent you here, Thomas. 164 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 Will you join me in a prayer for the salvation of my soul 165 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 and for the souls of my spiritual brothers, 166 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 for the souls of all the cottage of your wish? 167 00:11:20,000 --> 00:11:28,000 Well, well, it's hard to refuse a request like that. 168 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Oh, my God. 169 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Henry James Prince from the theological college. 170 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Don't be alarmed. 171 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Excuse my mode of entry. The door was locked. 172 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 My husband comes back in the evening. You come back then. 173 00:11:58,000 --> 00:12:04,000 God's work will not wait for a terrible day. 174 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Give me your wrist. 175 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 You are in consumption, are you not? 176 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 It's not a doctor, it's not a doctor. 177 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Sit up at me here, chest. It's all right. Come along. 178 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Please, deeply. 179 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 And again. 180 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 You know that you may die any day now. 181 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Yes. 182 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Are you not afraid? 183 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 No, sir. I was afraid, yes. 184 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 That I would peace now, you see with myself. 185 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I know that God will save me. Oh, yes. 186 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 How do you know that? 187 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Well, I feel comfortable in myself, really. 188 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 Of course I was seen her. I know that, but not a very bad one, you see. 189 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Did I ever miss the Christmas? Thank you. 190 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 Ah, your minister has made you comfortable in yourself. 191 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 And you think that is the work of God? 192 00:13:09,000 --> 00:13:14,000 Yes, sir. Mr. Christmas, oh, you see. I'm all right. Thank you for calling. 193 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 If I leave you now, my child, you will be damned. 194 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 I am here to show you the truth for only the broken in spirit to enter the kingdom of heaven. 195 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 But God won't abandon me. I won't do anything wrong. 196 00:13:26,000 --> 00:13:31,000 He won't abandon you, my poor child, to the torments of hell for you are proud. 197 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 No, no, I'm not. I'm humble. 198 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 You're proud, proud. I'm humble. I'm humble. I'm humble. I'm humble. 199 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 I'm humble. I'm humble. I'm humble. I'm humble. I'm humble. 200 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Yes. 201 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 Oh, my God, I'm humble. 202 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Yeah. 203 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 God will save you if you love Him utterly. 204 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 You are in danger for you still love yourself. 205 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 I don't want to go down. I'll not save me. I'll save me. 206 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 He will save you, my child. He is saving you. Through me. 207 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 I'm going to leave you down. 208 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 I'm going to leave you. 209 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 No, no. 210 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Have you heard any of the Swansea with the snow prince? 211 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 For half an hour, I've asked the Holy Spirit 212 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 whether or not I should take an umbrella 213 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 and have received no clear reply. 214 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Perhaps God does not choose that I visit Swansea. 215 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Ah, that's not matters to trivia, for Almighty God. 216 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 No, none. 217 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Well, I'm quite sure that God does not mind my journey. 218 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Goodbye, Reese. 219 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Goodbye. 220 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 I think I'll stay and keep Brother Prince company, Reese. 221 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Oh. 222 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Goodbye, then. 223 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Have I told you about my mother and God, 224 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 my Catholic friend, Miss Freeman? 225 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Yes. 226 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 The last barrier between us is Dan. 227 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 She writes to tell me she is being baptized 228 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 into the Church of England. 229 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Good news, indeed. 230 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 God has directed that I marry her. 231 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 My dear friend. 232 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 I will not go out this afternoon. 233 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Shall we construe Aristotle together? 234 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 No, no, no. 235 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 I do not feel moved to study the classics, Thomas. 236 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I load the classics, too. 237 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 They keep referring to beastly natural functions 238 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 as if they were ordinary. 239 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 I am instructed not to prepare for the examination. 240 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 But if we don't pass the exams, 241 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 we won't be ordained as clergymen. 242 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 I'm prepared to leave that problem to God. 243 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Good morning, gentlemen. 244 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Good morning, sir. 245 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 I have here a letter from the ecclesiastical authorities, 246 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 the contents of which will, I suspect, 247 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 come as a relief to many of you. 248 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 A Queen Victoria's coronation will soon be upon us, 249 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 and because of this, 250 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 I applied for a mission of the approaching examination. 251 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 That remission has now been granted. 252 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 You may all consider yourselves to have passed. 253 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Henry, you prayed enough for us both love. 254 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Come. Come to bed. 255 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Prayed enough, Martha. Prayed enough. 256 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 No man has ever prayed enough. 257 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 If our union is to be spiritual, we must only... 258 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 I have such an appetite for Jesus, 259 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 which is not a good word. 260 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I am not a good word. 261 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I am not a good word. 262 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I am not a good word. 263 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I am not a good word. 264 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 I have such an appetite for Jesus, which only he could satisfy. 265 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 I thought you of all people, Martha, would understand. 266 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Come here, Henry. 267 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 We'll go together to the throne of the heavenly grace. 268 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 No, no, no. You really must not interrupt my communion with God. 269 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Don't ever do that. Never. 270 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Do you not love me? 271 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 God directed me to marry you, 272 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 but you are not the supreme object of my affections. 273 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 How could you be when Jesus fills my heart? 274 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 I am instructed to spend the night in prayer. 275 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 You do not love me. 276 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 You do not love me. 277 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 God must not be used as a barrier between people. 278 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Very well, I see a nuptial prayer alone. 279 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Perhaps God will know which prayers to listen to. 280 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Father, I've sinned against love. 281 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Love is God's meeting place with man, Henry. 282 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 Father, I've sinned against love. 283 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Love is God's meeting place with man, Henry. 284 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Enthusiasm was thought of as easy as the laboring classes when I was young. 285 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Clever churchmen didn't go in for it. 286 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 The things have changed, Prince. 287 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 I wish you joy, Vyociracy. 288 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Challenge, eh? 289 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Challenge near Bridgewater, sir. 290 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Yeah, rural and secluded. 291 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Not much scope to evangelize there, eh? 292 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Not even a public house. 293 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 But the rectory is quite large. 294 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 I trust that Mrs. Prince didn't come to empty-handed. I know you're not a rich man. 295 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Her fortune is sufficient for us, sir. 296 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Good, good. 297 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 The Church of England is like the British Army. 298 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 You don't get ready for it without money or connections. 299 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Yes, Sam Starkie, your actor is very well connected. 300 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Navue of Lady Alyssia Coventry. 301 00:18:43,000 --> 00:18:48,000 He's an invalid and go forward to spend his days taking the cure of watering places. 302 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 I doubt whether you'll ever actually see him. 303 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 So, sir, it's Mr. Erm... 304 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Starkie. 305 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Samuel Starkie. 306 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Yes, yes. 307 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 I'm very pleased to meet you. 308 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 This is a... 309 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Julia. 310 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 My sister and companion. 311 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I find her a tire of strength. 312 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 I have read your letters to the lamp at a brethren, Mr. Prince. 313 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 I'm delighted. 314 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 I'm sorry that Mrs. Prince is not here to receive you. 315 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Her liver condition has taken her to my mother's home in Whitcomb. 316 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Sorry to hear it. 317 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Shall the maid show you to your rooms? 318 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Then perhaps you could have some tea and I... 319 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Well, I would like to speak to you first, if you don't mind. 320 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 My brother has been very, very anxious to meet you, Mr. Prince. 321 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 I will tip dough upstairs. 322 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Would you like to sit down? 323 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I'll take a look. 324 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Pardon my agitation. 325 00:20:08,000 --> 00:20:14,000 You have been my curator here for forty months and I'm a stranger to you, but you are no stranger to me. 326 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Yes. 327 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Miracles still happen, don't they? 328 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 It is blasphemy to doubt it. 329 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 You have wrought a miracle. 330 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 And another miracle is that you do not know it. 331 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 You must tell me. 332 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 A month ago I lay very ill, the ventner. 333 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 And the nurse told me that I could not live till night. 334 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 At noon the post brought me a letter from a clerical friend in Bath with a... 335 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 ...printed slip of paper which he prayed might be written if what I died. 336 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 The words described how a man may know that he believes in Christ. 337 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 When the reading was done, I asked the preacher's name. 338 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 And only then learned he was you. 339 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 My curate. 340 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 I thanked God that he had sent such a pastor to my flock. 341 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 I felt very happy in mine. 342 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 I said the last few words to my sister and they back to depart in peace. 343 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 But could not die. Yes. 344 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 My pulse beat quicker. 345 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 My tongue was loose and strength returned to my limbs. 346 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 I'm here. 347 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 I'm here. 348 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 I'm here. 349 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 I'm here. 350 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 I'm here. 351 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 It's wonderful. 352 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Sit down, Mr. Starkey. 353 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 I must render you my accounts. 354 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I have not dealt well with your flock. 355 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 And so, for more than a year now, I have labored in the church, the schools and the homes, 356 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 and found a disobedient and gain-saying people. 357 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 When my wife fell ill, I decided to quit the place. 358 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 But before leaving, I announced a special meeting here in this study. 359 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 30 people attended, most of them, Elder Day. 360 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 They at least were concerned for the welfare of their souls, so I did not abandon them. 361 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 And now you have come. 362 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 And I know that the Spirit intends great work at Challenge. 363 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 You think, I can help. 364 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 You are my rector. 365 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 I'm a new preacher, Prince. 366 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 I have not conducted a score of sermon since I was ordained. 367 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Living is mine because my father had it. 368 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 I will preach and you will pray. 369 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Nearly by being here, you strengthen my hand. 370 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 The Spirit has worked for us both. 371 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Then certainly I will remain. 372 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 May I call you Brother Starkey? 373 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Do. 374 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Please. 375 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I have not told you everything, Brother Starkey. 376 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 When the time is ripe, I will unfold a mystery. 377 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 The Spirit is my father. 378 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 I think not many of you have been inside one of Her Majesty's prisons, 379 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 so you do not know how like the world they are. 380 00:23:55,000 --> 00:24:02,000 If a man breaks the prison rules, that man is placed in a tiny cell without windows or lights, 381 00:24:03,000 --> 00:24:08,000 entered by a sort of tunnel through several thicknesses of wall. 382 00:24:10,000 --> 00:24:18,000 The silence here is so complete, that only by muttering to himself may a man know that he has not been struck death, 383 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 and he has no means of knowing that he has not been struck blind. 384 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 A very few days of this will turn the strongest criminal into a gibbering lunatic. 385 00:24:32,000 --> 00:24:37,000 Yet he has merely disobeyed a human prison governor. 386 00:24:40,000 --> 00:24:46,000 How much worse then must be the punishment of those who disobey the governor of the universe? 387 00:24:46,000 --> 00:24:52,000 A wake now that sweepers rise from the dead, and Christ will give thee light. 388 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Do you not fear to disobey that call? 389 00:24:56,000 --> 00:25:02,000 Why will you not leave this prison of earth and join Christ in his holy kingdom? 390 00:25:04,000 --> 00:25:11,000 For God's spell of solitary confinement is nothing short of eternity. 391 00:25:16,000 --> 00:25:24,000 The punishment that I described was mental, but on the last day you will be resurrected in the body. 392 00:25:25,000 --> 00:25:38,000 To your souls all horrible aloneness will be added a flesh whose every inch, incident out, will be gripped and crushed by a scorching mass of unindurable. 393 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 But eternally to be endured. 394 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 But agony. 395 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 Oh dear, I would be the mother of the son of the mother of the god. 396 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 The congregation will remain seated. 397 00:26:01,000 --> 00:26:07,000 God has called the faithful of this parish to him through the ministry of our beloved. 398 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I believe it, Mr. Prince. 399 00:26:11,000 --> 00:26:22,000 The time has come to separate the concern from the callus, the wheat from the charv, so that the work of grace is not hampered by those who reject it. 400 00:26:24,000 --> 00:26:34,000 Accordingly, we ask those of you who have not answered the call and who are not attending Mr. Prince's classes of special instruction, 401 00:26:35,000 --> 00:26:43,000 not to attend the evening services on Sunday, which as matters stand can do you know possible good. 402 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Let us pray. 403 00:26:47,000 --> 00:26:53,000 My aunt went to a lemon to I believe for her convalescence and founded beneficial. Could you not go there? 404 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Since I met Mr. Prince, I find I have no need to medical attention. 405 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 Henry, this is Dr. Huntley. He's here from me. 406 00:27:01,000 --> 00:27:06,000 I'm here on behalf of his grace, the bishop, the bishop, the bishop, and the bishop. 407 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I'm here on behalf of his grace, the bishop. 408 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 I'm sure Mr. Stark will have no objection. 409 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Oh, none. I wish to have no secrets for my rector, Dr. Huntley. 410 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Very proper. But I would like a private word with you, Prince. 411 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Excuse me. 412 00:27:40,000 --> 00:27:48,000 His grace has heard of your wife's illness. He asks me to convey his commiserations to which, of course, I append my own. 413 00:27:48,000 --> 00:27:55,000 You are too kind, sir, but my wife is no longer ill. She's perfectly well now. She died of the dropsy three days ago. 414 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 I am sorry to hear it. 415 00:27:57,000 --> 00:28:04,000 There is no need for sorrow, Dr. Huntley. If ever a woman died in the Lord, it was Martha Prince. Jesus is her bridegroom now. 416 00:28:05,000 --> 00:28:11,000 I only regret that I was not at a side at the end, but my little flock of challenge had the greater need of me. 417 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Indeed. 418 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 The bishop feels that your talents are wasted here at trial-inch-prince. 419 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Why, sir? 420 00:28:22,000 --> 00:28:30,000 Your temperament does not suit you to a rural area. Our agricultural gentry do not appreciate your spiritual insights. 421 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Indeed, his grace hardly appreciates them himself. 422 00:28:33,000 --> 00:28:38,000 It does not strengthen the church to tell perfectly respectable citizens to stay away from it. 423 00:28:39,000 --> 00:28:47,000 We hear that husbands are threatening to kill their wives if they do go to your services and wives to abandon their husbands if they do not. 424 00:28:48,000 --> 00:28:55,000 Besides denying communion to certain of the parents, I hear that you are admitting unconfirmed children to him. 425 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 And you have been poaching. 426 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Toaching, sir? 427 00:29:00,000 --> 00:29:06,000 Holding prayer meetings and other man's parishes, increasing your little flock at the expense of theirs. 428 00:29:07,000 --> 00:29:13,000 We feel your temper fits you more for missionary work, a work among the Heath. 429 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Are there no Heathan in England, sir? 430 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 England. 431 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Too many? Too many? 432 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 The Westlands and Unitarians are reaping big harvests in the industrial north. 433 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 His grace is willing to help you if you ask to be transferred there. 434 00:29:28,000 --> 00:29:33,000 My flock needs me here. The revival and challenge is not the work of man but of God. 435 00:29:34,000 --> 00:29:42,000 Do you, Mr. Prince, recognize the authority of your bishop to send you where that work is best done, or do you not? 436 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 I recognize only the authority of God. 437 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Then we will have to withdraw your license. 438 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 You are an unhappy messenger, sir. 439 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 I do not envy you, you are rolling this. 440 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 Blind mouths that scarce know how themselves to hold a sheepock. 441 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 But the two-handed engine at the door stands ready to smite once. 442 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 And smite no more. 443 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Hey, big old man. 444 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 Milton, saw more in blindness than you fear. 445 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Blinded by light. 446 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Excuse me. 447 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 I'm sorry. 448 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 I'm sorry. 449 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 God speed you on your way. 450 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 Both you and the bishop and all the fearful army of the damned. 451 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 If I may say so. 452 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 May I show this gentleman out in it. 453 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Why pure feet as you leave, sir? 454 00:30:44,000 --> 00:30:49,000 For dust of my flaws is not for the heels of your transgressions. 455 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Where is Henry? 456 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 I must confront him in the Tetris. We may deny it. 457 00:30:57,000 --> 00:31:05,000 I cannot trouble him before a meeting. 458 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Brother Prince carries heavy burdens, Arthur. Do not act to them. 459 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 This is a letter from a man who attended one of your meetings in Brighton. 460 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 I'll read part of it to you. 461 00:31:15,000 --> 00:31:24,000 He tells me that Henry James Prince stood on the platform and publicly claimed to be the incarnate Holy Ghost. 462 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Well, unless they weren't spiritually prepared for us in Brighton. 463 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 What? 464 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Don't look so shocked. 465 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Your heart would tell you the truth, Arthur, if you but listened to it. 466 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Thomas, please. 467 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Your heart would tell you the truth, Arthur, if you but listened to it. 468 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 Thomas, are these rumors true? 469 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 God has forbidden us to discuss the matter. 470 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Attend the meeting. 471 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 If your eyes are open, you will see. 472 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 Brother Prince, shall we begin the meeting? It's rather more than time. 473 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Henry, Brother Prince, what's the matter? 474 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 The Lord is quite full. 475 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 There's that severe again from the Great Western Lions and canage for us from the top of the town. 476 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 The good news is pretty. 477 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Oh, hi, Julia. Henry, Brother Prince is unwell. 478 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Oh, you poor man. Is it the colic again? 479 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Where is the pain? You're trying my smelling, shall we? 480 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 No, no. It is not the flesh that is afflicting me but the spirit. 481 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Give me your hands, my friends. 482 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 What do you want us to do, Henry? 483 00:32:21,000 --> 00:32:26,000 Nothing, Julia. The Holy Spirit has destroyed Henry James Prince as a separate soul. 484 00:32:26,000 --> 00:32:31,000 Yet sometimes those commands are so opposed to earthly reason, 485 00:32:31,000 --> 00:32:36,000 I cannot help but cry, oh God, take this cup away from me. 486 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 After all my beloved Martha was buried but a short time ago. 487 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Help me, my friends. Without you I can do nothing. 488 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 What does the Spirit command you do, Henry? 489 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 It commands that I marry you, Julia. 490 00:32:56,000 --> 00:33:11,000 I was a monster to march us deep and thus thus we can as they sleep. 491 00:33:11,000 --> 00:33:24,000 But we who from death have a wing bring some of us by all cream. 492 00:33:24,000 --> 00:33:30,000 Amen. 493 00:33:30,000 --> 00:33:36,000 Daily, beloved brothers and sisters in God, you are about to hear the sermon. 494 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 But not an ordinary sermon from an ordinary preacher. 495 00:33:41,000 --> 00:33:47,000 We are sent to you from the courts of heaven, from the bosom of eternity, 496 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 to proclaim the second coming of our Lord, His coming His eye. 497 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Very lie indeed. 498 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Behold, He can come with us. 499 00:33:56,000 --> 00:34:02,000 Who am I who stands before you? 500 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 I am Brother Prince. 501 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 I am Brother Prince. 502 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 I am Brother Prince. 503 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 I am Brother Prince. 504 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 I am Brother Prince. 505 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 I am Brother Prince. 506 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Who is Brother Prince? 507 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Is Brother Prince? 508 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 God? 509 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Only very foolish or very wicked people could ask such a question. 510 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 I am a man like yourselves, a vessel of clay. 511 00:34:43,000 --> 00:34:51,000 But God, for his own purpose, has emptied this vessel out and filled it full with mercy. 512 00:34:52,000 --> 00:34:57,000 Mercy for all who will drink of it. 513 00:34:57,000 --> 00:35:02,000 I am here today to speak of the redemption of the body. 514 00:35:02,000 --> 00:35:07,000 By the redemption of the body, I mean its deliverance from Satan, 515 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 who is the author of all evil. 516 00:35:10,000 --> 00:35:20,000 All evil, I say, including headache, toothache, stomachache, death of the flesh. 517 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 But you are flesh. 518 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 You are earth, earthy. 519 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Behold, He is coming to judge the earth. 520 00:35:29,000 --> 00:35:33,000 Believe me, the bright drum all He stands outside the door. 521 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 How will you bear it when you behold Him? 522 00:35:35,000 --> 00:35:43,000 I will tell you, you will not bear it, but you will burn like chaff in the fire of His unending love. 523 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 How will you escape? 524 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 I will tell you. 525 00:35:47,000 --> 00:35:55,000 There is but one shield in God's own armory, the shield of love of God in man. 526 00:35:55,000 --> 00:36:00,000 Look well upon me, for I am that shield. 527 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Light of love behold the shield. 528 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Behold, says the Prophet behold. 529 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 I bring you new heavens. 530 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 That prophecy is being fulfilled. 531 00:36:08,000 --> 00:36:13,000 The new heaven is being created through me, brother prince. 532 00:36:13,000 --> 00:36:21,000 If you now turn your back on this glory, I say to you, Judas, that it were better now that it's not being born. 533 00:36:25,000 --> 00:36:33,000 Here in England, at Spakston Bottom in Somerset, the new Jerusalem is being built. 534 00:36:33,000 --> 00:36:42,000 And those of you who will leave your lands, parents, husbands, wives, children and homes for my sake. 535 00:36:43,000 --> 00:36:56,000 I enter in and live forever in the pure enjoyment of God's sweet love as angels. 536 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 We need that farm. 537 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 They're asking 2,300. 538 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 That hothon may be negotiated. Here's a farmer, he may knock them down. 539 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 But we're almost out of fun. 540 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 So stop the building then. 541 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 This church doesn't need to spy. 542 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 That tower is high enough. 543 00:37:18,000 --> 00:37:22,000 If we do not have a spy, we must have a roof below it, or we should all get wet. 544 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 It does not rain in heaven, brother Starky. 545 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Trust in the Lord. 546 00:37:28,000 --> 00:37:34,000 I am my little girl, so wish to join you, brother prince. 547 00:37:34,000 --> 00:37:41,000 Don't we, dear? 548 00:37:41,000 --> 00:37:48,000 But my poor husband was only able to leave us at very small annuity. 549 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 How small? 550 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 600 pounds a year. 551 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 600 pounds a year. 552 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 600 pounds a year. 553 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 That will be sufficient. 554 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 Mrs. Patterson, you'll get brother Rouse to draw up the legal documents. 555 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Well, of course, the spire. 556 00:38:11,000 --> 00:38:17,000 And then this line of cotages can house the grooms and the gardeners. 557 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 With a concert, oh no, I won't. 558 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 I won't. 559 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Why the lawns here? 560 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 The playing fields must go there. 561 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Oh, dear. 562 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 But brother Thomas said... 563 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I had suggested that the kitchen gardens get... 564 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 We need cricket and football pitches also. 565 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 We need more land in fact. 566 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Brother Prince, our finances are... 567 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Trust in the Lord. 568 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Harriet Nottage. 569 00:38:39,000 --> 00:38:44,000 God is about to confer a special blessing on you, but air, I tell you what it is. 570 00:38:44,000 --> 00:38:49,000 You must give me your word to obey the Lord and accept his gift. 571 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Of course, brother Prince. 572 00:38:52,000 --> 00:38:59,000 Then in a few days, you will be married to a young friend of mine, the Reverend Louis Price. 573 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Rejoice, sister Clara. 574 00:39:04,000 --> 00:39:09,000 It is the Lord's wish that you will shortly be married to our brother, William Cobb. 575 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 But there are relations to consign. 576 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Pagnus Nottage. 577 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Four days from now, you will be joined in holy matrimony to our brother, George Thomas. 578 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Four days. 579 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 The Lord wishes the ceremony to be solemnised in Swansea. 580 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 We shall all go there tomorrow. 581 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 But surely lawyers take time. 582 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Why do you want a lawyer, dear? 583 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 My sisters and I have inherited a great deal of money. 584 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 For the sake of the children, there should be a legal settlement. 585 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 There will be no children. 586 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Your union with our brother will be spiritual only. 587 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 Your love for your husband will be pure, according to the will of God. 588 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Restoring upon her finger. 589 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Restoring upon her finger. 590 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Restoring upon her finger. 591 00:39:58,000 --> 00:40:04,000 Mrs Price, Mrs Cobb, and Mrs Thomas, bring us £18,000. 592 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 Hoffen Maber and his sister £10,000. 593 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Oh, and £1,000 from me, of course. 594 00:40:13,000 --> 00:40:19,000 Which, together with the contributions of the fund holders and annuitants, gives us... 595 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 A comfortable annual interest of £9,800. 596 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 When will these money be in her? 597 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 Our lawyers say that the deeds and covenants will be finally ratified within the week. 598 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Good, good. 599 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Then we shall take up a boat three weeks on Sunday. 600 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 The Thomas is a retlend, didn't he? 601 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Mrs Rittland, didn't he? 602 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 The fear Agnes may not come. 603 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 She has a mind of her own. 604 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Brother Starkey, pick up pen and write. 605 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 I command you to arise and come to Weymouth. 606 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Amen. 607 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 We pray that the words of God are free. 608 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 The words of God are free. 609 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 And God's the wicked as they see. 610 00:41:26,000 --> 00:41:31,000 But we move from left half of thee. 611 00:41:32,000 --> 00:41:38,000 We pray that the words of God are free. 612 00:41:40,000 --> 00:41:50,000 Pray the arms of Sarah Finn to heaven won't my chair appear. 613 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 But we move from left half of thee. 614 00:41:55,000 --> 00:42:02,000 Prince Alma, outside of thee. 615 00:42:02,000 --> 00:42:17,000 Dear brothers and sisters in Christ, today we entered Jerusalem in sons of praise. 616 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 And now the day of judgment is passed. 617 00:42:20,000 --> 00:42:30,000 The angel has left the mercy seat and we, the blessed are gathered in the bosom of God. 618 00:42:31,000 --> 00:42:38,000 From now onwards all prayers, sounds, sermons and services are at an end. 619 00:42:38,000 --> 00:42:49,000 And we shall live forever surrounded by everything which can delight the eye and satisfy the sense. 620 00:42:49,000 --> 00:42:55,000 Only one ceremony remains. 621 00:42:55,000 --> 00:43:05,000 That great manifestation of the Holy Spirit's love for the body by which he redeems it from sin and death. 622 00:43:05,000 --> 00:43:17,000 And just as Satan started the fall in the old earth in Adam's flesh, that is an Eve who was living earth. 623 00:43:18,000 --> 00:43:27,000 So will God restore the earth by creating a new consciousness in the body of woman once again. 624 00:43:27,000 --> 00:43:36,000 It behoves the virgins of you therefore to adorn yourselves and await the coming of the bridegroom. 625 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 The hour is nigh. 626 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 My witnesses will summon you when the time is ripe. 627 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Adorn? 628 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 New consciousness. 629 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Does he mean that we have to adorn me dear? 630 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 I don't know. 631 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Quite I suppose. 632 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Right. 633 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Why? 634 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Oh, definitely fight. 635 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 And come. 636 00:44:17,000 --> 00:44:24,000 Thus the Holy Ghost took flesh in the presence of those who be called as flesh. 637 00:44:24,000 --> 00:44:31,000 Out of this one lump of clay, dust of the ground, living earth, flesh. 638 00:44:31,000 --> 00:44:36,000 He, the great potter, took one piece to make it new. 639 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 He took flesh, a woman, in their presence. 640 00:44:45,000 --> 00:45:08,000 And he told them it was his intention to make it one with him, even as a man is one flesh with his wife. 641 00:45:08,000 --> 00:45:24,000 He consulted nobody's pleasure in doing this but his own. 642 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 He was not influenced by what others might think or say. 643 00:45:28,000 --> 00:45:37,000 And he took it with power and authority as flesh that belonged to God and was at his absolute disposal. 644 00:45:37,000 --> 00:45:44,000 He had taken it. 645 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 He left it no choice of its own. 646 00:45:47,000 --> 00:45:52,000 He did not take it because it loved him or it did not. 647 00:45:52,000 --> 00:45:58,000 But because it accused him to set his love upon us. 648 00:46:07,000 --> 00:46:28,000 He came so lonely, as it would kill him. 649 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 What do we got here? 650 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 They looked early. 651 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Well, they locked you out, have they? 652 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 What's your name? 653 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Ooh, Cat got you tongue. 654 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Yeah? 655 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Oh, good morning. 656 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 My name's Hepworth Dixon. 657 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 I got an appointment to see Brother Prince. 658 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Yes, Mr. Hepworth Dixon. 659 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 We are expecting it. 660 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 This young lady sees who got locked out. 661 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 No, no, she's not allowed in here. 662 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 I'm pretty sure she's not allowed in here. 663 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 I'm pretty sure she's not allowed in here. 664 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 I'm pretty sure she's not allowed in here. 665 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 I'm pretty sure she's not allowed in here. 666 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 No, no, she's not allowed in here, I'm pretty sure she's not 667 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 part of your establishment. 668 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 No, she's not part of the ordering of things, not at all. 669 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Go home. 670 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 I'll stay on. 671 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Simon. 672 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Go on. 673 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Come on. 674 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Go on. 675 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Go on. 676 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Go on. 677 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Mr. Hepworth Dixon, by appointment to see us beloved. 678 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Can you take a seat, Mr. Hepworth Dixon? 679 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Good morning. 680 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 A wonderfully good morning. 681 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 We deserve it after yesterday's reign. 682 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Though our gardeners were pleased with the reign. 683 00:48:03,000 --> 00:48:07,000 Although it has been a poor summer on the whole. 684 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Yes, indeed. 685 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Had you a pleasant drive down from Bridgewater, Mr. Hepworth Dixon? 686 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 I have, Miss Sun. 687 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Call me Zoe. 688 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Oh, I think I'm a stranger. 689 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 How can I use such dear, familiar names, Miss Paterson? 690 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Call me Zoe. 691 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Nothing but Zoe. 692 00:48:24,000 --> 00:48:29,000 It's a Madeira, Mr. Hepworth Dixon. 693 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 What will you call your book, Mr. Hepworth Dixon? 694 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Spiritual wives. 695 00:48:35,000 --> 00:48:42,000 It will deal with the great flowering this century of sects whose attitude to Holy wedlock is not orthodox. 696 00:48:42,000 --> 00:48:49,000 Are you not alone, brother Prince, in thinking the bonds of usual wedlock unsatisfactory? 697 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 I am alone. 698 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 But do you really believe that the rest are mankind? 699 00:48:55,000 --> 00:49:00,000 Millions and millions of men and women are damned souls belonging to the devil? 700 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 It is God's will not ours. 701 00:49:03,000 --> 00:49:08,000 Here we live like angels in the pure enjoyment of God's love. 702 00:49:08,000 --> 00:49:14,000 We live without sin, for sin is death, and our life is eternal. 703 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 But some of you have died. 704 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Harriet, not Vince, for example. 705 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 She erred, and so is God. 706 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 But if the valley outside were choked with ten thousand corpses, 707 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 it would not convince us that we should one day have to die. 708 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Oh. 709 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 Death is the work of time. 710 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 But we all live in time. 711 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 You live in time. 712 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 We do not. 713 00:49:43,000 --> 00:49:48,000 May I ask about a child I saw at the gates? 714 00:49:48,000 --> 00:49:54,000 She is a child of shame, a living witness of the triumph of the devil in the heart of man. 715 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 You speak of Miss Patis' child. 716 00:49:56,000 --> 00:50:01,000 She is Satan's offspring, Satan's doing in the flesh. 717 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 The blemish on the perfect fruit. 718 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 You're referring to Miss Patis' child. 719 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 The child brought out his purpose. 720 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 It was a bitter time for all. 721 00:50:10,000 --> 00:50:14,000 But most of all, for our beloved. 722 00:50:14,000 --> 00:50:20,000 Father Prince, what you call the ceremony of God's manifestation of the love for the body, 723 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 by which you redeems it from sin and death. 724 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 I am pleased to have met you, Mr. Hepworth Dixon. 725 00:50:25,000 --> 00:50:32,000 Brother Starkey will show you round the grounds and answer any further questions. 726 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 Is it true that you live like celibates? 727 00:50:36,000 --> 00:50:41,000 Brother Starkey, your old rectory of challenge is just a mile or so of the road. 728 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Couldn't you stroll up to it, do you think? 729 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Why not? 730 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Do an excursion. 731 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 I delightful. I'll come to you. 732 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 And I. Just wait until I get my books. 733 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Brother Thomas, it must be ten past eleven. 734 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Every time to finish ours. 735 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Oh, I think so. 736 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Oh, good. 737 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Thank you, Zoe. 738 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 What do you think of that, Brother Prince? 739 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 Yes, quite a puzzler. 740 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 You have me on the hip. 741 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Brother Thomas. 742 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Something to soothe me. 743 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 Clara. 744 00:52:01,000 --> 00:52:08,000 Oh, did Miss Forteans pitterstones? 745 00:52:08,000 --> 00:52:13,000 Around the blue, around the blue. 746 00:52:13,000 --> 00:52:19,000 Why, Bill, should be my bosom. 747 00:52:19,000 --> 00:52:24,000 To share it all. 748 00:52:24,000 --> 00:52:29,000 To share it all. 749 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 Thank you. 57988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.