Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
MUSIC
2
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
3
00:01:01,000 --> 00:01:11,000
Henry, Henry James, your mother said you were up here.
4
00:01:11,000 --> 00:01:19,000
Come here, Henry.
5
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Oh, dear.
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Were you far out troubled to God, eh?
7
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Now, where does it hurt, Henry?
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
In the side.
9
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Oh, yes.
10
00:01:31,000 --> 00:01:37,000
That's where the cruel Romans thrust their spear into the flesh of Jesus on the cross.
11
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Do you see the wound?
12
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
He must have felt it as you do, and he was God's beloved son.
13
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Oh, no, to some fair wish I'd get hurt.
14
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Because you're an evil little sinner, Henry.
15
00:01:48,000 --> 00:01:55,000
But another sinner, a robber was crucified beside Jesus and loved him, and that night the robber
16
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
sat in heaven at the right hand of God.
17
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
I must be looking to hell, Mr. Freeman.
18
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Oh, you will go.
19
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
If you don't love Jesus.
20
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
But I could not love him when I'm hurt.
21
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
You must forget your wicked fleshy body, Henry.
22
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Think of me as Christ.
23
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Now he desires you.
24
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Listen.
25
00:02:15,000 --> 00:02:22,000
This is what Christ is saying to you.
26
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse.
27
00:02:26,000 --> 00:02:33,000
Thou hast ravished my heart with one of thy eyes, with one chain of thy neck.
28
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
I'm not a sister, Miss Freeman.
29
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
I'm a brother.
30
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
I know that, Henry.
31
00:02:38,000 --> 00:02:44,000
But when, God, that is Jesus' love, somebody, he talks to them as if they were women even when they aren't.
32
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Why?
33
00:02:45,000 --> 00:02:51,000
Oh, perhaps because women are usually more lovely.
34
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
I'm not sure.
35
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Just listen, Henry.
36
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
And remember Christ is really speaking to you.
37
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
How fair is thy love, my sister, my spouse?
38
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
How much better is thy love than wine?
39
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
Thy lips, so my spouse, drop as thy honeycomb.
40
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
Honey and milk are under thy tongue.
41
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Awake, oh, north wind.
42
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
Come thou south and blow on my garden, that the spices there may flow out.
43
00:03:27,000 --> 00:03:35,000
Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
44
00:03:35,000 --> 00:03:43,000
It's one with my little.
45
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
Thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
46
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Thy two breasts are like two young rose that are twins.
47
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Thy neck is a tower of ivory.
48
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
Thy eyes, like the fish pools in hedgepawn.
49
00:04:01,000 --> 00:04:08,000
How fair and how pleasant are thou, oh, love, for delights.
50
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Oh, Henry, James.
51
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
I'm glad your mother's letting you train for the church.
52
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
She was not easily persuaded.
53
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
But everything about you's talks are good.
54
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
Your voice, your manners, your hands.
55
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
You've forgotten my soul, Martha.
56
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
No, I haven't.
57
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
And your new clothes suit you wonderfully.
58
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
Well gentlemen, welcome to St. David's College Lamberter.
59
00:04:39,000 --> 00:04:45,000
This is not a venerable institution, and maybe some of you regret that your parents didn't send you to Oxford.
60
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
But speaking as a high wrangler in my time, I can tell you that you're better off here.
61
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Yes, this is excellent walking and climbing country, gentlemen.
62
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
And there's a very decent little trud stream in the ground.
63
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Plenty, brother.
64
00:04:57,000 --> 00:05:04,000
So study hard and learn how to pray and to preach, and perhaps learn to practice what you preach.
65
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
By the word of warning, do sit down gentlemen.
66
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Most of you are Welsh.
67
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
I know how quickly gossip travels in rural areas.
68
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
I know what I hear that you've been drinking in the local pot houses.
69
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
Till you've learned how to carry a liquor like gentlemen.
70
00:05:22,000 --> 00:05:28,000
Good evening. My name's Arthur Beast. My room's next door.
71
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Uh, Henry, James Prince. How do you do?
72
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Would you care to join me in another cup of tea?
73
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
I don't mind at all. Thank you.
74
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Come in.
75
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
We seem to be the oldest of the new lockdown stairs.
76
00:05:49,000 --> 00:05:55,000
I am 26. I trained to be a doctor before my mother allowed me to come here.
77
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Water's quite warm.
78
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
I will see men myself.
79
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
I'll see men.
80
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
In periol, on the deep. Feri grave periol.
81
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
I'm not talking only of bodily dangers, if you know what I mean.
82
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Do you mean that you are an earnest about your soul's salvation?
83
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
I am.
84
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Indeed, I am.
85
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
I am very fortunate to meet you.
86
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
And what do you impression of the other students, Prince?
87
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
I'm vexed by their levity, Maurice.
88
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
And God forgive me if I'm wrong, but they seem to be educating more for the stage than the pulpit.
89
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Dry bones. All of them.
90
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
God can give life to dry bones.
91
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Yes.
92
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Yes, we must pray for that.
93
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Shall we pray for it now?
94
00:06:45,000 --> 00:06:53,000
You're a tension gentleman.
95
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
You're a tension, please.
96
00:06:55,000 --> 00:07:01,000
Those Epicureans among you may have noticed that our dinner this evening was something more lapped
97
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
than usual.
98
00:07:02,000 --> 00:07:09,000
Yes, well, this morning my wife presented me with a little daughter, and I'm delighted to be able to inform you
99
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
that the infant and her excellent mother are both in the pink of condition.
100
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Thank you. Thank you.
101
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
She has to be christened, Maria Augusta.
102
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Now, are your glasses all fully primed, gentlemen?
103
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Are you?
104
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Yeah.
105
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Well, let us stand and drink a health to Maria Augusta, Oliveant.
106
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Maria.
107
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Oh, Oliveant.
108
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Maria Augusta.
109
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Oliveant.
110
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Mr. Prince.
111
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Will you not drink my daughter's health, sir?
112
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
Dr. Oliveant, I would rather pray for your daughter's soul.
113
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
I will gladly get on all my needs to do so here and now.
114
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
I call upon the vestibut to join me. I really think it would be best.
115
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Mr. Prince, we said grace at the start of our meal.
116
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
It would be impasse to mingle prayers with our wine.
117
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
It was not Christ's opinion, Dr. Oliveant.
118
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
I say, Prince Shame.
119
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Stand after.
120
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Then tell me why you refuse to drink my daughter's health.
121
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
I have a lower pinion of what the world calls good health, sir.
122
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Tonight, most of you have forgotten that you're going to die.
123
00:08:17,000 --> 00:08:22,000
You forget that the eye of an angry god is on you, following you with a vengeance that you can never escape.
124
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Yet you are training to be priests.
125
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Oh, our priests already.
126
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
And will you not join me in praying for the soul of a child?
127
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Yes, and for the souls of every one of us.
128
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
You are excused, this company, Mr. Prince.
129
00:08:41,000 --> 00:08:49,000
And so is anyone else who cannot reconcile Christi energy with the friendly customs of a British gentleman.
130
00:08:52,000 --> 00:09:17,000
Please be
131
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
You are an abominable.
132
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
No, no, leave him. Leave him. Leave him. Leave him.
133
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Yes, go on.
134
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
This group.
135
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
This little group.
136
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Lamped up breading.
137
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
You master them.
138
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
That's what you like about it.
139
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
You think only of yourself.
140
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
You are as proud as the very devil.
141
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
It's not. Nice.
142
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
No offence, tended.
143
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
But it's not nice.
144
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
There.
145
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
Just thought you ought to know.
146
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Bring him back here.
147
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Thomas, come back here.
148
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
It's not like you're on the bedside.
149
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Just thought you ought to know.
150
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Bring him back here.
151
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Thomas, come back here.
152
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Come back here, and let him finish with you.
153
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Your right.
154
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Your right.
155
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Thomas is right about me.
156
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
I'm full of spiritual pride.
157
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
swim in an ocean of living liquid love.
158
00:10:42,000 --> 00:10:48,000
But after an hour of this communion with the bridegroom of my soul,
159
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
I feel not that God is good and glorious,
160
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
but that I am good and glorious.
161
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Exactly.
162
00:10:57,000 --> 00:11:03,000
I need honest friends to show me the detestable body of my wicked pride.
163
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
God sent you here, Thomas.
164
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
Will you join me in a prayer for the salvation of my soul
165
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
and for the souls of my spiritual brothers,
166
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
for the souls of all the cottage of your wish?
167
00:11:20,000 --> 00:11:28,000
Well, well, it's hard to refuse a request like that.
168
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Oh, my God.
169
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Henry James Prince from the theological college.
170
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Don't be alarmed.
171
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Excuse my mode of entry. The door was locked.
172
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
My husband comes back in the evening. You come back then.
173
00:11:58,000 --> 00:12:04,000
God's work will not wait for a terrible day.
174
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Give me your wrist.
175
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
You are in consumption, are you not?
176
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
It's not a doctor, it's not a doctor.
177
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
Sit up at me here, chest. It's all right. Come along.
178
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Please, deeply.
179
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
And again.
180
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
You know that you may die any day now.
181
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Yes.
182
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Are you not afraid?
183
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
No, sir. I was afraid, yes.
184
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
That I would peace now, you see with myself.
185
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I know that God will save me. Oh, yes.
186
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
How do you know that?
187
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Well, I feel comfortable in myself, really.
188
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
Of course I was seen her. I know that, but not a very bad one, you see.
189
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Did I ever miss the Christmas? Thank you.
190
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
Ah, your minister has made you comfortable in yourself.
191
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
And you think that is the work of God?
192
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
Yes, sir. Mr. Christmas, oh, you see. I'm all right. Thank you for calling.
193
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
If I leave you now, my child, you will be damned.
194
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
I am here to show you the truth for only the broken in spirit to enter the kingdom of heaven.
195
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
But God won't abandon me. I won't do anything wrong.
196
00:13:26,000 --> 00:13:31,000
He won't abandon you, my poor child, to the torments of hell for you are proud.
197
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
No, no, I'm not. I'm humble.
198
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
You're proud, proud. I'm humble. I'm humble. I'm humble. I'm humble.
199
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
I'm humble. I'm humble. I'm humble. I'm humble. I'm humble.
200
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Yes.
201
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
Oh, my God, I'm humble.
202
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Yeah.
203
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
God will save you if you love Him utterly.
204
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
You are in danger for you still love yourself.
205
00:13:59,000 --> 00:14:04,000
I don't want to go down. I'll not save me. I'll save me.
206
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
He will save you, my child. He is saving you. Through me.
207
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
I'm going to leave you down.
208
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I'm going to leave you.
209
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
No, no.
210
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Have you heard any of the Swansea with the snow prince?
211
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
For half an hour, I've asked the Holy Spirit
212
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
whether or not I should take an umbrella
213
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
and have received no clear reply.
214
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Perhaps God does not choose that I visit Swansea.
215
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Ah, that's not matters to trivia, for Almighty God.
216
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
No, none.
217
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Well, I'm quite sure that God does not mind my journey.
218
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Goodbye, Reese.
219
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Goodbye.
220
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
I think I'll stay and keep Brother Prince company, Reese.
221
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Oh.
222
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Goodbye, then.
223
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Have I told you about my mother and God,
224
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
my Catholic friend, Miss Freeman?
225
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Yes.
226
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
The last barrier between us is Dan.
227
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
She writes to tell me she is being baptized
228
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
into the Church of England.
229
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Good news, indeed.
230
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
God has directed that I marry her.
231
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
My dear friend.
232
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
I will not go out this afternoon.
233
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Shall we construe Aristotle together?
234
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
No, no, no.
235
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
I do not feel moved to study the classics, Thomas.
236
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I load the classics, too.
237
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
They keep referring to beastly natural functions
238
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
as if they were ordinary.
239
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
I am instructed not to prepare for the examination.
240
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
But if we don't pass the exams,
241
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
we won't be ordained as clergymen.
242
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
I'm prepared to leave that problem to God.
243
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Good morning, gentlemen.
244
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Good morning, sir.
245
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
I have here a letter from the ecclesiastical authorities,
246
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
the contents of which will, I suspect,
247
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
come as a relief to many of you.
248
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
A Queen Victoria's coronation will soon be upon us,
249
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
and because of this,
250
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
I applied for a mission of the approaching examination.
251
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
That remission has now been granted.
252
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
You may all consider yourselves to have passed.
253
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Henry, you prayed enough for us both love.
254
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Come. Come to bed.
255
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Prayed enough, Martha. Prayed enough.
256
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
No man has ever prayed enough.
257
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
If our union is to be spiritual, we must only...
258
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
I have such an appetite for Jesus,
259
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
which is not a good word.
260
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I am not a good word.
261
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I am not a good word.
262
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I am not a good word.
263
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I am not a good word.
264
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
I have such an appetite for Jesus, which only he could satisfy.
265
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
I thought you of all people, Martha, would understand.
266
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Come here, Henry.
267
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
We'll go together to the throne of the heavenly grace.
268
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
No, no, no. You really must not interrupt my communion with God.
269
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Don't ever do that. Never.
270
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Do you not love me?
271
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
God directed me to marry you,
272
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
but you are not the supreme object of my affections.
273
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
How could you be when Jesus fills my heart?
274
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
I am instructed to spend the night in prayer.
275
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
You do not love me.
276
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
You do not love me.
277
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
God must not be used as a barrier between people.
278
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Very well, I see a nuptial prayer alone.
279
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Perhaps God will know which prayers to listen to.
280
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Father, I've sinned against love.
281
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
Love is God's meeting place with man, Henry.
282
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
Father, I've sinned against love.
283
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Love is God's meeting place with man, Henry.
284
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
Enthusiasm was thought of as easy as the laboring classes when I was young.
285
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Clever churchmen didn't go in for it.
286
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
The things have changed, Prince.
287
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
I wish you joy, Vyociracy.
288
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Challenge, eh?
289
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Challenge near Bridgewater, sir.
290
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Yeah, rural and secluded.
291
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Not much scope to evangelize there, eh?
292
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Not even a public house.
293
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
But the rectory is quite large.
294
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
I trust that Mrs. Prince didn't come to empty-handed. I know you're not a rich man.
295
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Her fortune is sufficient for us, sir.
296
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Good, good.
297
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
The Church of England is like the British Army.
298
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
You don't get ready for it without money or connections.
299
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Yes, Sam Starkie, your actor is very well connected.
300
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Navue of Lady Alyssia Coventry.
301
00:18:43,000 --> 00:18:48,000
He's an invalid and go forward to spend his days taking the cure of watering places.
302
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
I doubt whether you'll ever actually see him.
303
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
So, sir, it's Mr. Erm...
304
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Starkie.
305
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Samuel Starkie.
306
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Yes, yes.
307
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I'm very pleased to meet you.
308
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
This is a...
309
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Julia.
310
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
My sister and companion.
311
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I find her a tire of strength.
312
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
I have read your letters to the lamp at a brethren, Mr. Prince.
313
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
I'm delighted.
314
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
I'm sorry that Mrs. Prince is not here to receive you.
315
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Her liver condition has taken her to my mother's home in Whitcomb.
316
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Sorry to hear it.
317
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Shall the maid show you to your rooms?
318
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Then perhaps you could have some tea and I...
319
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Well, I would like to speak to you first, if you don't mind.
320
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
My brother has been very, very anxious to meet you, Mr. Prince.
321
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I will tip dough upstairs.
322
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Would you like to sit down?
323
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I'll take a look.
324
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Pardon my agitation.
325
00:20:08,000 --> 00:20:14,000
You have been my curator here for forty months and I'm a stranger to you, but you are no stranger to me.
326
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Yes.
327
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Miracles still happen, don't they?
328
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
It is blasphemy to doubt it.
329
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
You have wrought a miracle.
330
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
And another miracle is that you do not know it.
331
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
You must tell me.
332
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
A month ago I lay very ill, the ventner.
333
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
And the nurse told me that I could not live till night.
334
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
At noon the post brought me a letter from a clerical friend in Bath with a...
335
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
...printed slip of paper which he prayed might be written if what I died.
336
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
The words described how a man may know that he believes in Christ.
337
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
When the reading was done, I asked the preacher's name.
338
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
And only then learned he was you.
339
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
My curate.
340
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
I thanked God that he had sent such a pastor to my flock.
341
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I felt very happy in mine.
342
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
I said the last few words to my sister and they back to depart in peace.
343
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
But could not die. Yes.
344
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
My pulse beat quicker.
345
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
My tongue was loose and strength returned to my limbs.
346
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
I'm here.
347
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
I'm here.
348
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
I'm here.
349
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
I'm here.
350
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
I'm here.
351
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
It's wonderful.
352
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Sit down, Mr. Starkey.
353
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I must render you my accounts.
354
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I have not dealt well with your flock.
355
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
And so, for more than a year now, I have labored in the church, the schools and the homes,
356
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
and found a disobedient and gain-saying people.
357
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
When my wife fell ill, I decided to quit the place.
358
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
But before leaving, I announced a special meeting here in this study.
359
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
30 people attended, most of them, Elder Day.
360
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
They at least were concerned for the welfare of their souls, so I did not abandon them.
361
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
And now you have come.
362
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
And I know that the Spirit intends great work at Challenge.
363
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
You think, I can help.
364
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
You are my rector.
365
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I'm a new preacher, Prince.
366
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
I have not conducted a score of sermon since I was ordained.
367
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Living is mine because my father had it.
368
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
I will preach and you will pray.
369
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Nearly by being here, you strengthen my hand.
370
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
The Spirit has worked for us both.
371
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Then certainly I will remain.
372
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
May I call you Brother Starkey?
373
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Do.
374
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Please.
375
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I have not told you everything, Brother Starkey.
376
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
When the time is ripe, I will unfold a mystery.
377
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
The Spirit is my father.
378
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
I think not many of you have been inside one of Her Majesty's prisons,
379
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
so you do not know how like the world they are.
380
00:23:55,000 --> 00:24:02,000
If a man breaks the prison rules, that man is placed in a tiny cell without windows or lights,
381
00:24:03,000 --> 00:24:08,000
entered by a sort of tunnel through several thicknesses of wall.
382
00:24:10,000 --> 00:24:18,000
The silence here is so complete, that only by muttering to himself may a man know that he has not been struck death,
383
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
and he has no means of knowing that he has not been struck blind.
384
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
A very few days of this will turn the strongest criminal into a gibbering lunatic.
385
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
Yet he has merely disobeyed a human prison governor.
386
00:24:40,000 --> 00:24:46,000
How much worse then must be the punishment of those who disobey the governor of the universe?
387
00:24:46,000 --> 00:24:52,000
A wake now that sweepers rise from the dead, and Christ will give thee light.
388
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Do you not fear to disobey that call?
389
00:24:56,000 --> 00:25:02,000
Why will you not leave this prison of earth and join Christ in his holy kingdom?
390
00:25:04,000 --> 00:25:11,000
For God's spell of solitary confinement is nothing short of eternity.
391
00:25:16,000 --> 00:25:24,000
The punishment that I described was mental, but on the last day you will be resurrected in the body.
392
00:25:25,000 --> 00:25:38,000
To your souls all horrible aloneness will be added a flesh whose every inch, incident out, will be gripped and crushed by a scorching mass of unindurable.
393
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
But eternally to be endured.
394
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
But agony.
395
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
Oh dear, I would be the mother of the son of the mother of the god.
396
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
The congregation will remain seated.
397
00:26:01,000 --> 00:26:07,000
God has called the faithful of this parish to him through the ministry of our beloved.
398
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I believe it, Mr. Prince.
399
00:26:11,000 --> 00:26:22,000
The time has come to separate the concern from the callus, the wheat from the charv, so that the work of grace is not hampered by those who reject it.
400
00:26:24,000 --> 00:26:34,000
Accordingly, we ask those of you who have not answered the call and who are not attending Mr. Prince's classes of special instruction,
401
00:26:35,000 --> 00:26:43,000
not to attend the evening services on Sunday, which as matters stand can do you know possible good.
402
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Let us pray.
403
00:26:47,000 --> 00:26:53,000
My aunt went to a lemon to I believe for her convalescence and founded beneficial. Could you not go there?
404
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Since I met Mr. Prince, I find I have no need to medical attention.
405
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
Henry, this is Dr. Huntley. He's here from me.
406
00:27:01,000 --> 00:27:06,000
I'm here on behalf of his grace, the bishop, the bishop, the bishop, and the bishop.
407
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I'm here on behalf of his grace, the bishop.
408
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
I'm sure Mr. Stark will have no objection.
409
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Oh, none. I wish to have no secrets for my rector, Dr. Huntley.
410
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Very proper. But I would like a private word with you, Prince.
411
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Excuse me.
412
00:27:40,000 --> 00:27:48,000
His grace has heard of your wife's illness. He asks me to convey his commiserations to which, of course, I append my own.
413
00:27:48,000 --> 00:27:55,000
You are too kind, sir, but my wife is no longer ill. She's perfectly well now. She died of the dropsy three days ago.
414
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
I am sorry to hear it.
415
00:27:57,000 --> 00:28:04,000
There is no need for sorrow, Dr. Huntley. If ever a woman died in the Lord, it was Martha Prince. Jesus is her bridegroom now.
416
00:28:05,000 --> 00:28:11,000
I only regret that I was not at a side at the end, but my little flock of challenge had the greater need of me.
417
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Indeed.
418
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
The bishop feels that your talents are wasted here at trial-inch-prince.
419
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Why, sir?
420
00:28:22,000 --> 00:28:30,000
Your temperament does not suit you to a rural area. Our agricultural gentry do not appreciate your spiritual insights.
421
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Indeed, his grace hardly appreciates them himself.
422
00:28:33,000 --> 00:28:38,000
It does not strengthen the church to tell perfectly respectable citizens to stay away from it.
423
00:28:39,000 --> 00:28:47,000
We hear that husbands are threatening to kill their wives if they do go to your services and wives to abandon their husbands if they do not.
424
00:28:48,000 --> 00:28:55,000
Besides denying communion to certain of the parents, I hear that you are admitting unconfirmed children to him.
425
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
And you have been poaching.
426
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Toaching, sir?
427
00:29:00,000 --> 00:29:06,000
Holding prayer meetings and other man's parishes, increasing your little flock at the expense of theirs.
428
00:29:07,000 --> 00:29:13,000
We feel your temper fits you more for missionary work, a work among the Heath.
429
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Are there no Heathan in England, sir?
430
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
England.
431
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Too many? Too many?
432
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
The Westlands and Unitarians are reaping big harvests in the industrial north.
433
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
His grace is willing to help you if you ask to be transferred there.
434
00:29:28,000 --> 00:29:33,000
My flock needs me here. The revival and challenge is not the work of man but of God.
435
00:29:34,000 --> 00:29:42,000
Do you, Mr. Prince, recognize the authority of your bishop to send you where that work is best done, or do you not?
436
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
I recognize only the authority of God.
437
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Then we will have to withdraw your license.
438
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
You are an unhappy messenger, sir.
439
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
I do not envy you, you are rolling this.
440
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
Blind mouths that scarce know how themselves to hold a sheepock.
441
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
But the two-handed engine at the door stands ready to smite once.
442
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
And smite no more.
443
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Hey, big old man.
444
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
Milton, saw more in blindness than you fear.
445
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Blinded by light.
446
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Excuse me.
447
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
I'm sorry.
448
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
I'm sorry.
449
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
God speed you on your way.
450
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
Both you and the bishop and all the fearful army of the damned.
451
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
If I may say so.
452
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
May I show this gentleman out in it.
453
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Why pure feet as you leave, sir?
454
00:30:44,000 --> 00:30:49,000
For dust of my flaws is not for the heels of your transgressions.
455
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Where is Henry?
456
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
I must confront him in the Tetris. We may deny it.
457
00:30:57,000 --> 00:31:05,000
I cannot trouble him before a meeting.
458
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Brother Prince carries heavy burdens, Arthur. Do not act to them.
459
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
This is a letter from a man who attended one of your meetings in Brighton.
460
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
I'll read part of it to you.
461
00:31:15,000 --> 00:31:24,000
He tells me that Henry James Prince stood on the platform and publicly claimed to be the incarnate Holy Ghost.
462
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Well, unless they weren't spiritually prepared for us in Brighton.
463
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
What?
464
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Don't look so shocked.
465
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Your heart would tell you the truth, Arthur, if you but listened to it.
466
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Thomas, please.
467
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Your heart would tell you the truth, Arthur, if you but listened to it.
468
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
Thomas, are these rumors true?
469
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
God has forbidden us to discuss the matter.
470
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Attend the meeting.
471
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
If your eyes are open, you will see.
472
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
Brother Prince, shall we begin the meeting? It's rather more than time.
473
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Henry, Brother Prince, what's the matter?
474
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
The Lord is quite full.
475
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
There's that severe again from the Great Western Lions and canage for us from the top of the town.
476
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
The good news is pretty.
477
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Oh, hi, Julia. Henry, Brother Prince is unwell.
478
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Oh, you poor man. Is it the colic again?
479
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Where is the pain? You're trying my smelling, shall we?
480
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
No, no. It is not the flesh that is afflicting me but the spirit.
481
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Give me your hands, my friends.
482
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
What do you want us to do, Henry?
483
00:32:21,000 --> 00:32:26,000
Nothing, Julia. The Holy Spirit has destroyed Henry James Prince as a separate soul.
484
00:32:26,000 --> 00:32:31,000
Yet sometimes those commands are so opposed to earthly reason,
485
00:32:31,000 --> 00:32:36,000
I cannot help but cry, oh God, take this cup away from me.
486
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
After all my beloved Martha was buried but a short time ago.
487
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Help me, my friends. Without you I can do nothing.
488
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
What does the Spirit command you do, Henry?
489
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
It commands that I marry you, Julia.
490
00:32:56,000 --> 00:33:11,000
I was a monster to march us deep and thus thus we can as they sleep.
491
00:33:11,000 --> 00:33:24,000
But we who from death have a wing bring some of us by all cream.
492
00:33:24,000 --> 00:33:30,000
Amen.
493
00:33:30,000 --> 00:33:36,000
Daily, beloved brothers and sisters in God, you are about to hear the sermon.
494
00:33:36,000 --> 00:33:41,000
But not an ordinary sermon from an ordinary preacher.
495
00:33:41,000 --> 00:33:47,000
We are sent to you from the courts of heaven, from the bosom of eternity,
496
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
to proclaim the second coming of our Lord, His coming His eye.
497
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Very lie indeed.
498
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Behold, He can come with us.
499
00:33:56,000 --> 00:34:02,000
Who am I who stands before you?
500
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
I am Brother Prince.
501
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
I am Brother Prince.
502
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
I am Brother Prince.
503
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
I am Brother Prince.
504
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
I am Brother Prince.
505
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
I am Brother Prince.
506
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Who is Brother Prince?
507
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Is Brother Prince?
508
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
God?
509
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Only very foolish or very wicked people could ask such a question.
510
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
I am a man like yourselves, a vessel of clay.
511
00:34:43,000 --> 00:34:51,000
But God, for his own purpose, has emptied this vessel out and filled it full with mercy.
512
00:34:52,000 --> 00:34:57,000
Mercy for all who will drink of it.
513
00:34:57,000 --> 00:35:02,000
I am here today to speak of the redemption of the body.
514
00:35:02,000 --> 00:35:07,000
By the redemption of the body, I mean its deliverance from Satan,
515
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
who is the author of all evil.
516
00:35:10,000 --> 00:35:20,000
All evil, I say, including headache, toothache, stomachache, death of the flesh.
517
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
But you are flesh.
518
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
You are earth, earthy.
519
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Behold, He is coming to judge the earth.
520
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
Believe me, the bright drum all He stands outside the door.
521
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
How will you bear it when you behold Him?
522
00:35:35,000 --> 00:35:43,000
I will tell you, you will not bear it, but you will burn like chaff in the fire of His unending love.
523
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
How will you escape?
524
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
I will tell you.
525
00:35:47,000 --> 00:35:55,000
There is but one shield in God's own armory, the shield of love of God in man.
526
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
Look well upon me, for I am that shield.
527
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Light of love behold the shield.
528
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Behold, says the Prophet behold.
529
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
I bring you new heavens.
530
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
That prophecy is being fulfilled.
531
00:36:08,000 --> 00:36:13,000
The new heaven is being created through me, brother prince.
532
00:36:13,000 --> 00:36:21,000
If you now turn your back on this glory, I say to you, Judas, that it were better now that it's not being born.
533
00:36:25,000 --> 00:36:33,000
Here in England, at Spakston Bottom in Somerset, the new Jerusalem is being built.
534
00:36:33,000 --> 00:36:42,000
And those of you who will leave your lands, parents, husbands, wives, children and homes for my sake.
535
00:36:43,000 --> 00:36:56,000
I enter in and live forever in the pure enjoyment of God's sweet love as angels.
536
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
We need that farm.
537
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
They're asking 2,300.
538
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
That hothon may be negotiated. Here's a farmer, he may knock them down.
539
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
But we're almost out of fun.
540
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
So stop the building then.
541
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
This church doesn't need to spy.
542
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
That tower is high enough.
543
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
If we do not have a spy, we must have a roof below it, or we should all get wet.
544
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
It does not rain in heaven, brother Starky.
545
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Trust in the Lord.
546
00:37:28,000 --> 00:37:34,000
I am my little girl, so wish to join you, brother prince.
547
00:37:34,000 --> 00:37:41,000
Don't we, dear?
548
00:37:41,000 --> 00:37:48,000
But my poor husband was only able to leave us at very small annuity.
549
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
How small?
550
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
600 pounds a year.
551
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
600 pounds a year.
552
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
600 pounds a year.
553
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
That will be sufficient.
554
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
Mrs. Patterson, you'll get brother Rouse to draw up the legal documents.
555
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Well, of course, the spire.
556
00:38:11,000 --> 00:38:17,000
And then this line of cotages can house the grooms and the gardeners.
557
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
With a concert, oh no, I won't.
558
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
I won't.
559
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Why the lawns here?
560
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
The playing fields must go there.
561
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Oh, dear.
562
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
But brother Thomas said...
563
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
I had suggested that the kitchen gardens get...
564
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
We need cricket and football pitches also.
565
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
We need more land in fact.
566
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Brother Prince, our finances are...
567
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Trust in the Lord.
568
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Harriet Nottage.
569
00:38:39,000 --> 00:38:44,000
God is about to confer a special blessing on you, but air, I tell you what it is.
570
00:38:44,000 --> 00:38:49,000
You must give me your word to obey the Lord and accept his gift.
571
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Of course, brother Prince.
572
00:38:52,000 --> 00:38:59,000
Then in a few days, you will be married to a young friend of mine, the Reverend Louis Price.
573
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Rejoice, sister Clara.
574
00:39:04,000 --> 00:39:09,000
It is the Lord's wish that you will shortly be married to our brother, William Cobb.
575
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
But there are relations to consign.
576
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Pagnus Nottage.
577
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Four days from now, you will be joined in holy matrimony to our brother, George Thomas.
578
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Four days.
579
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
The Lord wishes the ceremony to be solemnised in Swansea.
580
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
We shall all go there tomorrow.
581
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
But surely lawyers take time.
582
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Why do you want a lawyer, dear?
583
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
My sisters and I have inherited a great deal of money.
584
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
For the sake of the children, there should be a legal settlement.
585
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
There will be no children.
586
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Your union with our brother will be spiritual only.
587
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
Your love for your husband will be pure, according to the will of God.
588
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Restoring upon her finger.
589
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Restoring upon her finger.
590
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Restoring upon her finger.
591
00:39:58,000 --> 00:40:04,000
Mrs Price, Mrs Cobb, and Mrs Thomas, bring us £18,000.
592
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
Hoffen Maber and his sister £10,000.
593
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Oh, and £1,000 from me, of course.
594
00:40:13,000 --> 00:40:19,000
Which, together with the contributions of the fund holders and annuitants, gives us...
595
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
A comfortable annual interest of £9,800.
596
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
When will these money be in her?
597
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
Our lawyers say that the deeds and covenants will be finally ratified within the week.
598
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Good, good.
599
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Then we shall take up a boat three weeks on Sunday.
600
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
The Thomas is a retlend, didn't he?
601
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Mrs Rittland, didn't he?
602
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
The fear Agnes may not come.
603
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
She has a mind of her own.
604
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
Brother Starkey, pick up pen and write.
605
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
I command you to arise and come to Weymouth.
606
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Amen.
607
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
We pray that the words of God are free.
608
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
The words of God are free.
609
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
And God's the wicked as they see.
610
00:41:26,000 --> 00:41:31,000
But we move from left half of thee.
611
00:41:32,000 --> 00:41:38,000
We pray that the words of God are free.
612
00:41:40,000 --> 00:41:50,000
Pray the arms of Sarah Finn to heaven won't my chair appear.
613
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
But we move from left half of thee.
614
00:41:55,000 --> 00:42:02,000
Prince Alma, outside of thee.
615
00:42:02,000 --> 00:42:17,000
Dear brothers and sisters in Christ, today we entered Jerusalem in sons of praise.
616
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
And now the day of judgment is passed.
617
00:42:20,000 --> 00:42:30,000
The angel has left the mercy seat and we, the blessed are gathered in the bosom of God.
618
00:42:31,000 --> 00:42:38,000
From now onwards all prayers, sounds, sermons and services are at an end.
619
00:42:38,000 --> 00:42:49,000
And we shall live forever surrounded by everything which can delight the eye and satisfy the sense.
620
00:42:49,000 --> 00:42:55,000
Only one ceremony remains.
621
00:42:55,000 --> 00:43:05,000
That great manifestation of the Holy Spirit's love for the body by which he redeems it from sin and death.
622
00:43:05,000 --> 00:43:17,000
And just as Satan started the fall in the old earth in Adam's flesh, that is an Eve who was living earth.
623
00:43:18,000 --> 00:43:27,000
So will God restore the earth by creating a new consciousness in the body of woman once again.
624
00:43:27,000 --> 00:43:36,000
It behoves the virgins of you therefore to adorn yourselves and await the coming of the bridegroom.
625
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
The hour is nigh.
626
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
My witnesses will summon you when the time is ripe.
627
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Adorn?
628
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
New consciousness.
629
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Does he mean that we have to adorn me dear?
630
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
I don't know.
631
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Quite I suppose.
632
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Right.
633
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Why?
634
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Oh, definitely fight.
635
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
And come.
636
00:44:17,000 --> 00:44:24,000
Thus the Holy Ghost took flesh in the presence of those who be called as flesh.
637
00:44:24,000 --> 00:44:31,000
Out of this one lump of clay, dust of the ground, living earth, flesh.
638
00:44:31,000 --> 00:44:36,000
He, the great potter, took one piece to make it new.
639
00:44:40,000 --> 00:44:45,000
He took flesh, a woman, in their presence.
640
00:44:45,000 --> 00:45:08,000
And he told them it was his intention to make it one with him, even as a man is one flesh with his wife.
641
00:45:08,000 --> 00:45:24,000
He consulted nobody's pleasure in doing this but his own.
642
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
He was not influenced by what others might think or say.
643
00:45:28,000 --> 00:45:37,000
And he took it with power and authority as flesh that belonged to God and was at his absolute disposal.
644
00:45:37,000 --> 00:45:44,000
He had taken it.
645
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
He left it no choice of its own.
646
00:45:47,000 --> 00:45:52,000
He did not take it because it loved him or it did not.
647
00:45:52,000 --> 00:45:58,000
But because it accused him to set his love upon us.
648
00:46:07,000 --> 00:46:28,000
He came so lonely, as it would kill him.
649
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
What do we got here?
650
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
They looked early.
651
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Well, they locked you out, have they?
652
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
What's your name?
653
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Ooh, Cat got you tongue.
654
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Yeah?
655
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Oh, good morning.
656
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
My name's Hepworth Dixon.
657
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
I got an appointment to see Brother Prince.
658
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Yes, Mr. Hepworth Dixon.
659
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
We are expecting it.
660
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
This young lady sees who got locked out.
661
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
No, no, she's not allowed in here.
662
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
I'm pretty sure she's not allowed in here.
663
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
I'm pretty sure she's not allowed in here.
664
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
I'm pretty sure she's not allowed in here.
665
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
I'm pretty sure she's not allowed in here.
666
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
No, no, she's not allowed in here, I'm pretty sure she's not
667
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
part of your establishment.
668
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
No, she's not part of the ordering of things, not at all.
669
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Go home.
670
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
I'll stay on.
671
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Simon.
672
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Go on.
673
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Come on.
674
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Go on.
675
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Go on.
676
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Go on.
677
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
Mr. Hepworth Dixon, by appointment to see us beloved.
678
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Can you take a seat, Mr. Hepworth Dixon?
679
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Good morning.
680
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
A wonderfully good morning.
681
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
We deserve it after yesterday's reign.
682
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Though our gardeners were pleased with the reign.
683
00:48:03,000 --> 00:48:07,000
Although it has been a poor summer on the whole.
684
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Yes, indeed.
685
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Had you a pleasant drive down from Bridgewater, Mr. Hepworth Dixon?
686
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
I have, Miss Sun.
687
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Call me Zoe.
688
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Oh, I think I'm a stranger.
689
00:48:18,000 --> 00:48:22,000
How can I use such dear, familiar names, Miss Paterson?
690
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Call me Zoe.
691
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Nothing but Zoe.
692
00:48:24,000 --> 00:48:29,000
It's a Madeira, Mr. Hepworth Dixon.
693
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
What will you call your book, Mr. Hepworth Dixon?
694
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Spiritual wives.
695
00:48:35,000 --> 00:48:42,000
It will deal with the great flowering this century of sects whose attitude to Holy wedlock is not orthodox.
696
00:48:42,000 --> 00:48:49,000
Are you not alone, brother Prince, in thinking the bonds of usual wedlock unsatisfactory?
697
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
I am alone.
698
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
But do you really believe that the rest are mankind?
699
00:48:55,000 --> 00:49:00,000
Millions and millions of men and women are damned souls belonging to the devil?
700
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
It is God's will not ours.
701
00:49:03,000 --> 00:49:08,000
Here we live like angels in the pure enjoyment of God's love.
702
00:49:08,000 --> 00:49:14,000
We live without sin, for sin is death, and our life is eternal.
703
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
But some of you have died.
704
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Harriet, not Vince, for example.
705
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
She erred, and so is God.
706
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
But if the valley outside were choked with ten thousand corpses,
707
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
it would not convince us that we should one day have to die.
708
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Oh.
709
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
Death is the work of time.
710
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
But we all live in time.
711
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
You live in time.
712
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
We do not.
713
00:49:43,000 --> 00:49:48,000
May I ask about a child I saw at the gates?
714
00:49:48,000 --> 00:49:54,000
She is a child of shame, a living witness of the triumph of the devil in the heart of man.
715
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
You speak of Miss Patis' child.
716
00:49:56,000 --> 00:50:01,000
She is Satan's offspring, Satan's doing in the flesh.
717
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
The blemish on the perfect fruit.
718
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
You're referring to Miss Patis' child.
719
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
The child brought out his purpose.
720
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
It was a bitter time for all.
721
00:50:10,000 --> 00:50:14,000
But most of all, for our beloved.
722
00:50:14,000 --> 00:50:20,000
Father Prince, what you call the ceremony of God's manifestation of the love for the body,
723
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
by which you redeems it from sin and death.
724
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
I am pleased to have met you, Mr. Hepworth Dixon.
725
00:50:25,000 --> 00:50:32,000
Brother Starkey will show you round the grounds and answer any further questions.
726
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Is it true that you live like celibates?
727
00:50:36,000 --> 00:50:41,000
Brother Starkey, your old rectory of challenge is just a mile or so of the road.
728
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
Couldn't you stroll up to it, do you think?
729
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Why not?
730
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Do an excursion.
731
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
I delightful. I'll come to you.
732
00:50:47,000 --> 00:50:50,000
And I. Just wait until I get my books.
733
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Brother Thomas, it must be ten past eleven.
734
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Every time to finish ours.
735
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Oh, I think so.
736
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Oh, good.
737
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Thank you, Zoe.
738
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
What do you think of that, Brother Prince?
739
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
Yes, quite a puzzler.
740
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
You have me on the hip.
741
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
Brother Thomas.
742
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
Something to soothe me.
743
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Clara.
744
00:52:01,000 --> 00:52:08,000
Oh, did Miss Forteans pitterstones?
745
00:52:08,000 --> 00:52:13,000
Around the blue, around the blue.
746
00:52:13,000 --> 00:52:19,000
Why, Bill, should be my bosom.
747
00:52:19,000 --> 00:52:24,000
To share it all.
748
00:52:24,000 --> 00:52:29,000
To share it all.
749
00:52:30,000 --> 00:52:34,000
Thank you.
57988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.