Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
["Pomp and Circumstance"]
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
["Pomp and Circumstance"]
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Would she be very terrible?
4
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Yes, shocking and awful presence.
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
I'd go straight to bed if I would.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
She told me I'd better.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
She's an enormous, giant.
8
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Just come.
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Mini-dope you absurd.
10
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I expect she has a very peaceful gaze.
11
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
How she would find huge, fierce eyebrows.
12
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
And bristling with stashes.
13
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
She must live through terrible times, poor lady, to write as she does.
14
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Well, my dear, we can't know that.
15
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
I think sometimes that pole will knock in her room.
16
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Hand at the end of the burning horse.
17
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
I like that but best.
18
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
What I like second best is where water suits on its horse.
19
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I'm sure if you wait, you can tell all that to the author,
20
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
so tell them I do.
21
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
I'm sure she can't.
22
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Now, Mini, remember what you promised half an hour and then bed.
23
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
But Annie is a young lady and has privileges.
24
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Now, when you're grown to be a young lady.
25
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
If either of you wish to be called young ladies,
26
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
you'd better start moving among our guests.
27
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
We are neglecting them shamefully.
28
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Dee Dee has come across the broadest shoes in the world.
29
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Do you think Mrs Monegivson needs a rescue?
30
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Perhaps.
31
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
I don't think she expected such companies as a colonel here.
32
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Is she alright?
33
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Well, did you invite?
34
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Did she possibly have a pistol?
35
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Do I know?
36
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
She was redone today.
37
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Colonel, I'm so pleased to see you.
38
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
The Reverend Brookfield arrives here.
39
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Yes, I'm sorry.
40
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Where is he now?
41
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
He's in the study.
42
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Thank you, Jim.
43
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
I think he'll be worth waiting for me.
44
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Oh, perhaps.
45
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
She said it out.
46
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
James is here.
47
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Oh, no, I thought perhaps that Brookfield.
48
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
We didn't expect you to tomorrow at the earliest.
49
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Yes.
50
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Just back in town.
51
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Yes, to be told by the domestics that Jane dines would do tonight, is she here?
52
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Of course she is, if I were.
53
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
I say, you couldn't have come in a better time.
54
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
You will never guess to whom we play host tonight.
55
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Carobell.
56
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Jane Airmen, Jane Eyre.
57
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Triumph for the season before last.
58
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Unprotected dovices, cruel employers, romantic larks and the wild moors.
59
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
And really, it's an extraordinary work.
60
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I'm afraid my duty is unimportant, though.
61
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
They must seem.
62
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Leave little time for novels nowadays.
63
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
I have never heard of Mr. Bell.
64
00:03:02,000 --> 00:03:08,000
I'm sure I've never heard of half the fashionable gentleman who you number in your acquaintance of late.
65
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
For the brilliant ladies.
66
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
The odd thing is Mr. Bell is a lady.
67
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Miss Bronte.
68
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
You shall meet her.
69
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Brooks will lay an extra place for dinner.
70
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Thank you now, I've simply came to fetch my wife.
71
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Take it away.
72
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
You have no objections?
73
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Just that she was so looking forward to this evening?
74
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Oh, come please, dying with us.
75
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Well, I'm hardly dressed for such a great occasion.
76
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
What is it, Mater?
77
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
It'll be fun.
78
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
You'll make us laugh.
79
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
I have wasted a great deal of my life making people laugh.
80
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
I intend to spend very little of what remains in that fashion.
81
00:03:45,000 --> 00:03:53,000
Oh, I've been on the road for the past two weeks.
82
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Up beyond Darby.
83
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
I assure you, I found nothing in the least romantic about the wild moors.
84
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Yes.
85
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
How goes the inspect of it?
86
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Problems?
87
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
The standard of instructions in some of the schools is appalling.
88
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
The Hawaiian one village, the fellow that...
89
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Of course it is of no interest to you whatsoever.
90
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
You must forgive me.
91
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I only got back to London an hour ago.
92
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Came straight here from the house, didn't even pose to tidy myself, I'm afraid.
93
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
So I see.
94
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Hmm?
95
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
There's a smudge here.
96
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Oh, thank you.
97
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
I have the solution.
98
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
You shall stay here.
99
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Nice and snug and the shetty.
100
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
And James will bring your plate of sandwiches.
101
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Meanwhile, we will be devouring the fatted calf and Miss Bronte is on her.
102
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
And then as soon as is decently possible, James shall be at least to you.
103
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
How's that?
104
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
It's absurd.
105
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Jane would never wish to have me sitting in here alone.
106
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
She doesn't know.
107
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
I didn't have a chance to mention your arrival to her.
108
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Oh, come on, Brooks. It'll be fun.
109
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
I'll produce you out of my hat like a conjurer's rabbit.
110
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
It'll be marvellous for her.
111
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
First the Bronte.
112
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
And then hubby home, two whole days earlier than expected.
113
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
I don't wish to be crouching in your study for hours in muddy boots, I...
114
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
I'm a clergyman, Thackeray. Not one of your newspaper cronies.
115
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
It is exactly this kind of escapade that I must...
116
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Oh, if you like.
117
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
It's such a farce.
118
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
And Jane must come soon. I'll not sit here alone all night.
119
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Of course not, of course not.
120
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
And will feed you up in spite of yourself.
121
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I'll speak to James now about the wittles.
122
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
What shall it be, Brooks?
123
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Beef.
124
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Yes, you always wear a great band for the beef.
125
00:05:39,000 --> 00:05:46,000
And since you will not meet our best, you are condemned to read the novel.
126
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Yes, I... Yes, sir.
127
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
We have to read more.
128
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
It isn't for money, boys. It's so exciting.
129
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Oh, nothing. Just seeing James about the arrangements.
130
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
No sign of the lioness yet.
131
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Children are terrified.
132
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Well, it's true. She is a little formidable.
133
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
She was very severe with me this morning on the subject of my dreadful cynicism, something like that.
134
00:06:25,000 --> 00:06:31,000
Or when something else about not respecting myself sufficiently, she frowned a lot at that point.
135
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I think she nearly stamped her foot.
136
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
She is a little impertinent in this far.
137
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
The thing is, the woman's a hero worshiper.
138
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
She certainly shows taste in her chimes.
139
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
She don't like feet of clay. Happily, as it turns out, her hopes are not entirely painted by herself.
140
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
She worships someone greater by far. Can you guess who it is?
141
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Mr Dickens.
142
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Oh, far greater than Mr Dickens.
143
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Wellington.
144
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Oh, no. It's herself. She's an ecstasy.
145
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
This is over there, boy. I think she's quite safe there. You've not known her down.
146
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
The purple part is not going to come, I know it.
147
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Gistavon Earth, runas over, Thackeray.
148
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Like any peckish, come on.
149
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
I think...
150
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
I think Mr Thackeray is a shoe.
151
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
I shall die completely die.
152
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Children, be sensible.
153
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I'm not going to die.
154
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Are you like in London, Miss Bronte?
155
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Oh, well, her.
156
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Yes.
157
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
And no.
158
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
British man.
159
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
A froggy word of rowing gold.
160
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Hey, ho's and rowing.
161
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
A froggy word of rowing gold.
162
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Well, that his mother would let him on over the hey-ho.
163
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Ganon and speech, hey, ho's, there has to be rowing.
164
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Backery!
165
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Backery!
166
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
Your presence is positively required.
167
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Where and by whom?
168
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
The whole crowd.
169
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
We're going to gorge ourselves on beef pie,
170
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
drown ourselves with ale.
171
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Brookfield.
172
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Oh, yes, and John Allen here.
173
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
I thought we might discuss our futures seriously.
174
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
If any.
175
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
And where better to do it?
176
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Time like an ever rolling stream, et cetera.
177
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Who else will be there?
178
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Oh, you see, we are not enough.
179
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
Well, Harry Matthews will be there.
180
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Tennyson.
181
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
And Hallem, dear Hallem, Hallem will have to be there.
182
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
He's promised to bring the spread.
183
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Oh, hey, oh, no.
184
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
No, gentlemen.
185
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
We are not here just to make pigs of ourselves.
186
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Oh, no.
187
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
John Allen here is right.
188
00:10:07,000 --> 00:10:07,000
What?
189
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Never.
190
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
Here we are, our last day ever at dear old trinity.
191
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Tomorrow, we go forth into the wide world,
192
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
yet none of us has given thought to that morrow.
193
00:10:20,000 --> 00:10:26,000
Gentlemen, where shall we be in 10 years time?
194
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
20 years?
195
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
40?
196
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
Gentlemen, where shall we be when we die?
197
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
I shall be in a brothel, I hope.
198
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Matthews, I wish you wouldn't.
199
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
I'm so sorry, reverend.
200
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
I shall, in fact, die surrounded by my dear sweet sisters
201
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
and with my poor, sainted mother, leaning over me
202
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
to apply a last farewell kiss to my ashen brow.
203
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
What the devil they're all doing in a brothel, I cannot tell.
204
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
I'll be serious, gentlemen.
205
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
What's the point, Brooks?
206
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Everyone knows what they'll be doing anyway.
207
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
I don't, Hallem.
208
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Oh, factory doesn't have to do anything.
209
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
He's outrageously rich.
210
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Aren't you, old boy?
211
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
All you East India swells are confoundingly well off.
212
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
What if Thackeray carries on the way he is?
213
00:11:20,000 --> 00:11:25,000
I doubt it the entire treasures that the Orient will see him through.
214
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
There's a silly story going the rounds
215
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
that you lost 1,000 pounds at cards the other day.
216
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
400 guineas on a single hand.
217
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Absolute nonsense, isn't it?
218
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Yes.
219
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Well, Thackeray is an exception.
220
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Everyone else.
221
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Scrimmishaw is going into the law.
222
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Alan's for the church?
223
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
No.
224
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
And Tennyson.
225
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Yes?
226
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Oh, the laureate.
227
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
You've got to claim.
228
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Declane, give us a poet.
229
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
No, I will not give you a poet.
230
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Oh, do.
231
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Something with a bit of in it.
232
00:11:58,000 --> 00:12:04,000
Fair the well and if forever, still forever, fair the well.
233
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah.
234
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Ben, what of a noblest room?
235
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Oh, Brookfield.
236
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Brookfield.
237
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Come in me, William.
238
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
We can write great stuff together.
239
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
But I write terrible poetry.
240
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
You've seen my effort.
241
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Yes.
242
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Come with me anyway.
243
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
You can have my lesser works.
244
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
I'll write them.
245
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
You sign them.
246
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
You know, Brooks could make a damn good living abroad.
247
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Where?
248
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Well, Paris, say.
249
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Paris is full of wealthy old ladies.
250
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
I'm sure they could be persuaded to part with a little of their loot.
251
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
For the privilege of discovering your final points.
252
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
No, John, don't let them go.
253
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I want you especially to hear this.
254
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
No jokes now.
255
00:12:46,000 --> 00:12:52,000
I haven't told anyone yet, but last vacation I did settle in my mind what my career should
256
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
be.
257
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
What?
258
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
I am taking holy orders.
259
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
No.
260
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Is this true, Brookfield?
261
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Yes.
262
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I've been offered a curacy in Yorkshire near my home.
263
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
I'm to go there directly.
264
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Is this matter settled, Brooks?
265
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Yes.
266
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Quite settled.
267
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
Well, there's the end of a joke.
268
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I'm a jolly fellow.
269
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
I wish you'd talk to me about it first.
270
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
Well, it was for me to decide.
271
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
You can't see me as a parcel?
272
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
No.
273
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
You think I'm not good enough?
274
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
I think you're too good.
275
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
You won't be happy stuck in a little curates house in Yorkshire?
276
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Oh, nonsense.
277
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Besides, what is the alternative?
278
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
What else is there?
279
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Well, I always thought we too.
280
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I mean, when we'd finished here.
281
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
You got to London and then.
282
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Exactly.
283
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
And what?
284
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Well, try.
285
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Try our fortunes.
286
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
I know in my case, but you, Brooks, with your wit and your abilities.
287
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Oh, to be lingering in a curacy.
288
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Oh, come now.
289
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
I shall forever be in a curates place.
290
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
And with my wit and abilities and the rest,
291
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
I shall rise, stack of ray.
292
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
I shall rise.
293
00:14:11,000 --> 00:14:16,000
The master thought you might want this, sir.
294
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
You're sent to keep me drunk and I'm protesting in here.
295
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Is that it, huh?
296
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Sir?
297
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Oh, nothing, huh?
298
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Is it dinner we're gone yet, James?
299
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Not yet, sir.
300
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Mr. Smith and the lady have only just arrived.
301
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Oh, and James?
302
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Sir?
303
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
But was a joke.
304
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
What I said just now?
305
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Quite so.
306
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Mr. Milner Gibson is here, of course,
307
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
because she's a great admirer of yours.
308
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
The colonel, on the other hand, is here only because it's
309
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Thursday's and Thursday's his day to dine with us
310
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
at Natur Colonel.
311
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
And Miss Bronte, Colonel True Love, late at the East India
312
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Company, an old family friend.
313
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
I don't nonsense, Miss Bronte.
314
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
I was charmed to hear that you'd be joining us tonight,
315
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
but I do.
316
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
I do dine here on Thursday's pretty often.
317
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
He does.
318
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Mr. Smith, I believe you know Colonel.
319
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Smith has the extreme good fortune to publish both myself
320
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
and Miss Bronte.
321
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
I think I may be able to get hold of the colonel's memoirs
322
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
for you fascinating stuff.
323
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Surprising particulars, hitherto suppressed,
324
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
concerning the Duke of Wellington's career in India.
325
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Would be most interested to see them, Colonel True Love.
326
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Hang it, all thank you, really.
327
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I mentioned that.
328
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Last Thursday for the sake of something to say,
329
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
matter of fact, I haven't put pen to paper yet.
330
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
How did I ever show?
331
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Oh, oh.
332
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
There are a few tales I could tell if I wished.
333
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Heavens.
334
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
And that, I think, completes our motley band.
335
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Oh, I couldn't introduce you to my two daughters.
336
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
They'd be paralyzed with fright.
337
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Does no one else worth introducing you to?
338
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Oh, unless you'd care to inspect this youth.
339
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Thomas True Love, the Colonel's son,
340
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
presently in great disgrace as a result of a little excapade
341
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
in Oxford last term.
342
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
And that's it, Tom?
343
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
No, I say Thackeray.
344
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
And now, Miss Bronte, I'm going to leave this rogue
345
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
in your hands for a moment.
346
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
You do not let him off lightly.
347
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
He stands in even more need of your correction than I do.
348
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Back.
349
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Thackeray's rather a blighter.
350
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
But his dinner's usually quite good.
351
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
I was just remarking that one of the pleasures
352
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
of coming to Mr. Thackeray's house
353
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
is the certainty that one will find Mrs. Brookfield in it.
354
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
She does have sent herself occasionally.
355
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
I'm sure even the Reverend Brookfield's Christian forbearance
356
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
would be strained if she did not.
357
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
He is well.
358
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
I believe so.
359
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
He is away at present.
360
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
His duties.
361
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Yes.
362
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
But how fortunate you are in his frequent absences.
363
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
So many happy returns.
364
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Every party gives a full taste of death.
365
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Every coming together again, a full taste of the resurrection.
366
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
I do so envy your resurrection, my dear.
367
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
I gather we are now quite ready.
368
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
So Colonel, Mrs. Milner gives me a Miss Bronte,
369
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
if you would take my up.
370
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Oh, I'm sorry I forgot.
371
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Miss Bronte.
372
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Before we dine, I'm afraid my daughter
373
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
has a small musical offering to make in your own.
374
00:17:11,000 --> 00:17:11,000
Oh, oh, oh.
375
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
If you would be so kind.
376
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Colonel, I am truly sorry.
377
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Come on, Tom, play for your supper.
378
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
What do you mean, Minnie?
379
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
No.
380
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Something jolly from theatre.
381
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
It's a good place.
382
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
If I remember the rehearsals correctly,
383
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
I think we may count to put a tradition there.
384
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Miss Bronte, let me go.
385
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
How it starts.
386
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Come on, Minnie, do your worst.
387
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
It's gonna tell where I was born.
388
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
There was a shimmy dwelling.
389
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
Fung, Minnie Land was over long.
390
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
Full of a bow, a bright island.
391
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
More living in merry nights of may.
392
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
When gin busts, they were swivel.
393
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Have you heard about the fashionable new preachers
394
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
and James's piggytilly, my dear?
395
00:18:22,000 --> 00:18:22,000
Fag.
396
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
It's piggy, Bob.
397
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Fag.
398
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Marvellous.
399
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Well, I couldn't miss your London debut, could I?
400
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Thank you.
401
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Fag.
402
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
But it's someone I want you to meet.
403
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Excellent sentiments, Mr. Brontefield.
404
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Yes.
405
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Thank you, Mar?
406
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
You'll be calling on us this evening.
407
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
If I may.
408
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Come along, Jay.
409
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Well, exquisite.
410
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Now I know what you're doing in the pulpit,
411
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
all stern and righteous.
412
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
You're studying the form.
413
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Miss Jane Elton and I are engaged to be married, Vachery.
414
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Congratulations.
415
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
But she's a child.
416
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Oh, she's young, yes, but she has a fine upright character
417
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
and she listens so well, he does a joy to teach her.
418
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
When is the event?
419
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Well, soon, I hope.
420
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Now that I am established, well, it's
421
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
true I was hoping for something a little more substantial
422
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
for my first London appointment.
423
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Yes, I was sorry to hear about that.
424
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
John Allen told me.
425
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
He would.
426
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
But it is a living of sorts.
427
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
And it is London.
428
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
And I mean to marry Vachery.
429
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
What's the sense in waiting you didn't and you came to know harm,
430
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
did you?
431
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
No, indeed.
432
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
How is your wife?
433
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Well, quite well, naturally so soon after confinement.
434
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
She's a little...
435
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
When Miss Elton and I are married,
436
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
we will pay tremendous visits on Vachery.
437
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
And you and your ladies will visit us in return.
438
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
We will be a domestic little force, shall we?
439
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Very neighbourly.
440
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
My dear friend, I want you to promise me...
441
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Half my kingdom, Miss Elton.
442
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
I want you to promise me that you will be as dear a friend
443
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
to my Jane as you have been to me.
444
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Will you, Thaparly? Promise me that.
445
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Well, you can.
446
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
It's thrilling, my dear, quite thrilling.
447
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Now then, you remember what you promised?
448
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Now then, come and say goodnight to Miss Bronte,
449
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
even though you were too impolite to say how do you do?
450
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Goodnight, Miss.
451
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Now that I think of last we really might have...
452
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Before the Colonel runs a mile.
453
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Whoa, no, Miss Bronte, you're not doing anything.
454
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Where did you go?
455
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
I'll be on the second.
456
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
I'll be laughing at us, Miss Bronte.
457
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
No.
458
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Oh.
459
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
LAUGHTER
460
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
No, no, no.
461
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
You've only had five of them.
462
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
We've done that.
463
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
And we've spent a few pictures with Rebinate oh,
464
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
it could be big gods are
465
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
contribute into more,
466
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
better than what they had done to feel worse.
467
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
No No I wouldn't do that any more.
468
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Oh no.
469
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Stillhard?
470
00:21:07,000 --> 00:21:07,000
They're down, too, too.
471
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
attering about two weeks ago is continues.
472
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Yes, mhmm.
473
00:21:20,000 --> 00:21:26,000
straight away, after this enormous supper, the poor man was positively required to give a performance.
474
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
There are your poems, read.
475
00:21:32,000 --> 00:21:38,000
Well, they were Americans, of course, and so one supposes accustomed by necessity to taking genius by course,
476
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
where and when they can. But really.
477
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
You would not, I think, respond with much gratification to such importanences, Miss Bronte,
478
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
if they were to be directed towards you.
479
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Miss Bronte?
480
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I beg your pardon.
481
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
Would you like some more dessert, Miss Bronte? I don't believe you've tried the meringues yet, James.
482
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
No, I thank you.
483
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Personally, I have much patience with the literary people.
484
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Limp poets and hysterical women, lot of nonsense.
485
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Always accepting your good self, of course, Miss Bronte.
486
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
And our host, Zachary, always knew you had it in you.
487
00:22:30,000 --> 00:22:36,000
Matter of fact, I was catching up on your latest at the club, under the other day.
488
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Super.
489
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Super?
490
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Different?
491
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
You know, but quite superb.
492
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Personally, I find it back there rather of the ordinary.
493
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
He does go on a bit, don't you think?
494
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
But he is an ego, sir.
495
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Captain of our professionals.
496
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Well, I just think he rather goes on a bit.
497
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Well, in my view.
498
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
But vanity fair.
499
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
There was a book that is there.
500
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
There was a book, sir.
501
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Yes.
502
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
You know the bit that always bode me over the most?
503
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
It's where that young fool watches him. He gets himself killed.
504
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
What a load.
505
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Loved like a child and I read that bit, all was due.
506
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
It doesn't so much as death, you know.
507
00:23:44,000 --> 00:23:50,000
But when you go on reading, everyone else, all the other people, they are getting older and older.
508
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
That boy young devil, he is always the same.
509
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Stuck.
510
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Where he is.
511
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Finished.
512
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Not much older than you and Tom here.
513
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
I had a friend once.
514
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Dear dear friend.
515
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Went down aboard in India for 40 years ago.
516
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Boy, it was 22, 23 at the time, so was I.
517
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Well, now I'm a silly old fool.
518
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Yet he's always the same.
519
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
A boy.
520
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
With his life ahead of him.
521
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Poor dick.
522
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Never know what he might have become.
523
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Perhaps it was for the best colonel.
524
00:24:49,000 --> 00:24:54,000
Some men of talent Peter eyed at the end and a fence to themselves and a pain to everyone near them.
525
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
That perhaps they died at that time of promise.
526
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Wouldn't have applied at dick, you know, that they could never have much promise in him to begin with.
527
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
Or steady enough fellow, but, uh, not much up to the end.
528
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Hello.
529
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Thank you, Jim.
530
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
There you go.
531
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
This isn't your first visit to London, Miss Bronte.
532
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Oh, no.
533
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I've been here on several occasions.
534
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
The last time was two years ago.
535
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
With my sister.
536
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Yes, there was trouble with the publisher.
537
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Wretched, man.
538
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
You know newbie.
539
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
Miss Fellow was advertising Miss Bronte's sister's books as being by the author of Jana.
540
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Publishers all rogues, Miss Bronte.
541
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Oh, this one is at any rate.
542
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Miss Bronte has a sister who publishes as well.
543
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Two sisters.
544
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Oh, the devil.
545
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Scribble, scribble, eh?
546
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Oh, family at it.
547
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Well, well.
548
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Oh, Miss Bronte.
549
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Oh, your sister's enjoying the sights of London with you, eh?
550
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Where are they now, eh?
551
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Yeah.
552
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Yeah.
553
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Well, well, why aren't they here, Thackeray?
554
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
We must always make room for the ladies, eh?
555
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
They are both dead now, sir.
556
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
I think I'll just subside.
557
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
I should.
558
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
At least they're beyond newbie's power to injure.
559
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Their posthumous reputations are secure.
560
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I fear that reputation will not be.
561
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
They, well, one of them at least, had great powers, I think.
562
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
But she was not given the time.
563
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
She was one who was taken while her promise was still green.
564
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Ladies, shall we?
565
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Mm-hmm.
566
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Thank you, Colonel.
567
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Thank you, sir.
568
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Thank you.
569
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Thank you, Miss.
570
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Thank you.
571
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
Now, Miss Bronte, I've not been to allow you to stare from my side.
572
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I have a thousand questions I want to ask.
573
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Oh, a little one.
574
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Oh, I think she might be a match for even Mrs. Milner Gibbs, sir.
575
00:27:21,000 --> 00:27:27,000
She'll just sit there looking startled and Mrs. Milner G, you will gradually fade away.
576
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
Now, gentlemen, for the consummation of our feast, fine Havana leaf.
577
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
And if you say there is a better in London, well, I shall be angry.
578
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
No, no, no. Would you mind leaving out the cigars tonight, Thakri?
579
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
My lungs won't stand a smoky rum lately.
580
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
I'll tell you what, Thakri.
581
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
I, uh...
582
00:27:58,000 --> 00:28:05,000
I suppose I shouldn't really mention this, but I heard a remarkable story at the club the other day.
583
00:28:05,000 --> 00:28:10,000
Linking Miss Bronte's name with, and you won't credit it. Yours!
584
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Yes, I didn't know the story only too well.
585
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Utterly foolish.
586
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Oh.
587
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
No, it's too ridiculous, really.
588
00:28:16,000 --> 00:28:23,000
The whole business started because Miss Bronte decided to insert a rather silly and in cautious dedication to me in her book.
589
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
There we hardly knew each other mind.
590
00:28:25,000 --> 00:28:35,000
And as you can see, she's not a woman likely to guess at the way some kind people would choose to view her innocent compliments.
591
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
They're completely ignorant of our London ways.
592
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Comes from up there, you know.
593
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Okay?
594
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Yorkshire.
595
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
Another delightful ingredient in her brew is that there are details in the book.
596
00:28:49,000 --> 00:28:56,000
Well, it deals with the husband of a mad woman, and as the world knows, my own wife, uh...
597
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Yeah.
598
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
In fact, I blame Smithy of the whole wretched business.
599
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Me?
600
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Well, you published the woman. You might have advised her against that dedication.
601
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Easy, I said, than done.
602
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
Well, I wouldn't relish sitting down and explaining to Miss Bronte the grounds of our prohibition.
603
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
I'd feel... well, rather disgustingly.
604
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
James?
605
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Uh, sorry, Mr. Anderson. The boy said it was most urgent.
606
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Oh.
607
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
He is waiting for an answer, sir.
608
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Damn, it really is rather urgent.
609
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Well, you run along and deal with it, eh?
610
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
We'll get on all right without you.
611
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
I'm very sorry.
612
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Yeah, yeah.
613
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Oh, that's my damn name.
614
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Oh, thank God.
615
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Um, please forgive me.
616
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Oh, my bad.
617
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
You're being forgiven.
618
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Ha!
619
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Oh, my bad.
620
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Yeah, it's not a bad place altogether, is it?
621
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
You think so?
622
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Yeah, it is one of those places with hidden charms.
623
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Ah.
624
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
There's some very interesting fungus growing on that wall over there.
625
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
You see how cleverly we hung the curtains.
626
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Yeah, it is enough for our needs.
627
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
That's present.
628
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Well, what we shall do if we grow any larger.
629
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Give James a rose any larger.
630
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Oh, don't worry, Jamie.
631
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
That could be a family man, aren't you?
632
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Hmm?
633
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
William has told me about your distress.
634
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Yes.
635
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Yes, I have a pair of rising daughters.
636
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
And I assure you, you will need more room, certainly.
637
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Also lots of patients.
638
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
And it does help if you're just a little deaf.
639
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Who is looking after them now?
640
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
They're in Paris for the grandparents.
641
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Poor mites.
642
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Oh, the mother's nearby.
643
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
There is no hope for her.
644
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Vachery isn't here to talk about all these gloomy things.
645
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
He's here for fun and beef.
646
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
No, it's all right.
647
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
I've placed in the care of a Dr. Putsin.
648
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
He's had some unexpected successes.
649
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
You are living entirely alone now.
650
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Oh, he's all right.
651
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
He's got all his newspaper cronies.
652
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Haven't you, Vachery?
653
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Racketing fellows.
654
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Oh, it's got some sport going on.
655
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
I do see many people during the course of the day.
656
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
But not so many in the evenings.
657
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
And at weekends?
658
00:32:07,000 --> 00:32:12,000
Well, well, you must come to see us often, will you?
659
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
You mustn't become a great bear all alone in your cave.
660
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
I know men do that.
661
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
Now will you promise me, Mr. Thakre, you will come to see us.
662
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Often?
663
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I shall hold you to it, sir.
664
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Please, Mum.
665
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
It's about the afters.
666
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
They said he ain't got no more yesterdays' tarts.
667
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
And is it all right?
668
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Since over summer to days.
669
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
What?
670
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
What?
671
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
What?
672
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Well...
673
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Is it finished?
674
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Very nearly.
675
00:32:39,000 --> 00:32:44,000
I came to share your vigil.
676
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Um...
677
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
I came to share your vigil.
678
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Um...
679
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I came to share your vigil.
680
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
I came to share your vigil.
681
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
I came to share your vigil.
682
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Um...
683
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
No, no.
684
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Mrs. Eridiculous, business.
685
00:33:06,000 --> 00:33:11,000
You know, you really should have met our guest of honor books.
686
00:33:11,000 --> 00:33:16,000
She really is an original woman.
687
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
I know.
688
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
I know.
689
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
I know.
690
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
I know.
691
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
I know.
692
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
I know.
693
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
I know.
694
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
I know.
695
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
I know.
696
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
I know.
697
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
I know.
698
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
I know.
699
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
I know.
700
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
I know.
701
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
I've been so young that I'm young that I'm a young woman.
702
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
You know.
703
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
I'm a young woman.
704
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
In her own way.
705
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
I think I have lost my taste for original women.
706
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
Some wretched, original women have been corresponding with my wife.
707
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
Do you know anything about this?
708
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Yes.
709
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
They, um...
710
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
They write letters to each other and get pamphlets made up and...
711
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Little shops as a whole pack of the Vixen.
712
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
I found this on my wife's dressing table on my return.
713
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
It's a fine thing for the wife of a clergyman to be reading, don't you think?
714
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
My god, Jane, I'd even have written it.
715
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Come on, isn't it disgraceful?
716
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
It is rather foolish.
717
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
Well, the foolish, it's outrageous, speckery.
718
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
There are sentences here about a woman's position so indelicate and...
719
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
you can see here the way he talks about husbands.
720
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
He positively ridicules the office.
721
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
What sort of poison is that to have you lying about one's home?
722
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
It is a dagger thrust at my authority. You must see it, even you!
723
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Oh!
724
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
But Jane, of all people,
725
00:34:52,000 --> 00:34:58,000
he used to be so tender and modest and eager to learn what was good and obedient.
726
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
You must remember that she was very young when you first met her.
727
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Now she's an adult.
728
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
She's become aware of her powers.
729
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
And this is the happier result?
730
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
It is inevitable that an emerging intellect will at first tease upon some such
731
00:35:14,000 --> 00:35:18,000
plausible and exciting but very wrong ideas.
732
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
It's all quite a growing up, Brooks.
733
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Well, I read this and I wish she'd stayed young forever.
734
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
It's part and parcel of it all.
735
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Of all what, Brooks?
736
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Everything. The blight that is upon us.
737
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Jane's degeneracy.
738
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
You cannot say that in my opinion she is.
739
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Oh, yes, we are in no danger of forgetting your high opinion of my wife.
740
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Every post brings new assurances.
741
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
I have offered not to write to her if it offends you.
742
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
And put me in the position of forbidding him?
743
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
That would present me in a flattering light.
744
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
In whose eyes, Brooks?
745
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
In my own at any rate.
746
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Why must you write to her?
747
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
It's all part of our friendship, an intellectual friendship.
748
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Well, I didn't imagine it would be otherwise.
749
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
You've known each other for nearly ten years.
750
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
I don't remember your friendship was always of such intensity
751
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
that it required these daily tokens of devotion.
752
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
It has been of slow growth, certainly.
753
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
It's got mighty quick since your success.
754
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Has it not? Such a coincidence.
755
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
I should be very sorry if that were the case.
756
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
I should be astonished if it were not.
757
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Women are like that.
758
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Brooks, Brooks.
759
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
I wonder if you're being fair to it altogether, old boy.
760
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
You know she fears your bad opinion very much.
761
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
I want no advice from you on how to treat my wife.
762
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Your own record in that subject is no great recommendation
763
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
judging by results.
764
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
I forgot.
765
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Sorry.
766
00:37:05,000 --> 00:37:10,000
This marriage business is like dipping into a picture of snakes.
767
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
And I hope of finding an eel.
768
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
I stopped at Shiplake to see Tennyson wed.
769
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
He is one his lady and is as happy as a clown.
770
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Neither of us found the eel.
771
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
I did.
772
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
You wouldn't do any different.
773
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Neither would you.
774
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Zachary.
775
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
I...
776
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Sir.
777
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Mrs. Brooks, you're always asking me out, yes sir.
778
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
I come at once.
779
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Is everybody still here?
780
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Mr. Smith, Miss Bronte, I'm just glad.
781
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
And Mrs. Mola Gibson.
782
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
I'll free the colonel, Mr. Trudel. I'm still taking wine.
783
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Thank you, James.
784
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
I'll send it to you directly.
785
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Desserting your guests, sir.
786
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
You ought to be ashamed of yourself.
787
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
I am desperately.
788
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Where the furious?
789
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
At my proper home.
790
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Oh, I don't think Mrs. Smith can afford to be furious with you.
791
00:38:42,000 --> 00:38:47,000
As for Miss Bronte, I am sure anything is permitted to you in her house.
792
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
If you're more encounters like that, then she may be changing her mind.
793
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Hang it, though. It was a glum evening.
794
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
She is a difficult lady.
795
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
It makes me glad I do not dine with genius very often.
796
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Thank you, my dear.
797
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
William is here. Your husband and the study.
798
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
He's come back to us two whole days early and expected.
799
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
He won't fly away.
800
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
I had hoped to read something to you tonight.
801
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
I've been rallying Penn Dennis. He'll be better next month.
802
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
I would like to have heard your applause first.
803
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
I realize you can't stay now, but maybe tomorrow after the exhibition.
804
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
I cannot go to it now.
805
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Why?
806
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
We've arranged that long ago. Why shouldn't you?
807
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
William will need me.
808
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Need you?
809
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
They're not 24 hours of the day. Surely they're not his body slave.
810
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Well, maybe on Tuesday, after Lady Stan lives, we'll come back here and now
811
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
read to you in full, throated magnificence until the small hour, shall we?
812
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
No, I cannot.
813
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
William has written to me.
814
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
Oh, I see.
815
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
There is the baby now.
816
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Yes, yes, yes, of course.
817
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
I thought we'd sorted all this out last time.
818
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
So did I.
819
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
His reasons are?
820
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Still the same, I think.
821
00:40:19,000 --> 00:40:24,000
Some old, reverent, fuddy, daddy has been chiving him about us.
822
00:40:24,000 --> 00:40:31,000
It might do, madair, if Mr Thackerley wasn't a writer, but writers are notorious for irregular hours,
823
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
late breakfasts and other immorrelities.
824
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
People seem to find it impossible to comprehend an intellectual friendship.
825
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
You do appear to have difficulty.
826
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
I was planning to tell you this tomorrow before his return.
827
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
I would have put it better.
828
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Why did you receive the letter?
829
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
Some time ago, a few days.
830
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
You shouldn't have let me go on making arrangements for us.
831
00:41:07,000 --> 00:41:12,000
Although I can see it had its humor aside, I would have been spared tonight's farce at least,
832
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
even though I know how much you wished to meet Mr Bronte.
833
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
I did not think the evening was so wretched.
834
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Minnie sang most sweetly.
835
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
You really ought to provide her with an instructor.
836
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Yes, I might do that.
837
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
Has anything in particular happened to upset William?
838
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
Indeed, the contrary, we have hoped, so repomotion shortly.
839
00:41:31,000 --> 00:41:36,000
Ah, and he thinks I might stand in the way. Oh, poor Brooks.
840
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
He just feels we must both be, especially circumspect now.
841
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
Naturally, his superiors judge him by his wife's conduct as well.
842
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Yes.
843
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
I just can't get used to seeing this as a house of ill fame.
844
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
God knows how they want to stand in the way of William's promotion.
845
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
We've been waiting long enough for him to be made out of bishop.
846
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
I don't think his sights are set so high as that anymore.
847
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
No.
848
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
But now he's been made a school's inspector.
849
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
He feels he's on the latter at last and so...
850
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Yes.
851
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Are you not to come to me at all?
852
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
I cannot think he means a total ban.
853
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
He has simply asked me to stop.
854
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
He calls it my literary guiding about.
855
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Oh, there will be occasions. The children's birthday.
856
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Minnes is in May and Anne is last week. We miss them both.
857
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
There will be many times when it will be suitable.
858
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Don't you speak to him if only he can be made to see...
859
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
I will.
860
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
When I feel strong.
861
00:42:35,000 --> 00:42:46,000
Very well then. We'll tip to about, shall we, until William sees fit to smile upon us again.
862
00:42:46,000 --> 00:42:50,000
We'll pour everything into our letters and keep our spirits up.
863
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Are they forbidden too?
864
00:42:53,000 --> 00:42:58,000
Good God, the man is treating me like a rifel!
865
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
I'm sure no one could conceive of that.
866
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
No.
867
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
I don't want to say... We snappen each other like dogs. It's incredible.
868
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
His disappointment.
869
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
I'm sorry for his disappointments. I've been sorry for them for 20 years.
870
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
I don't see why we should all have to share in the wreck.
871
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
I must at any rate.
872
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
But the letters, there's no harm in them.
873
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
William has not been happy with them.
874
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
But, dammit, they weren't written for him.
875
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
If he must go through everyone like a detective, Jane, there is nothing improper in them.
876
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
Sometimes the sentiments are a little extravagant.
877
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
Refusions! Moments of exuberance!
878
00:43:37,000 --> 00:43:42,000
Jane, I can make them as plain and uninspired as he could wish.
879
00:43:42,000 --> 00:43:46,000
Now, what does he require? Tell me!
880
00:43:46,000 --> 00:43:51,000
He told me once I ought never to write anything I would dislike to see blazed up on chairing cross.
881
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
I should like to see that.
882
00:43:56,000 --> 00:44:00,000
Jane, I am as lonely as hell.
883
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
You are my lifeline.
884
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
Dear brother, it may only be for a little while.
885
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
And how long is that?
886
00:44:50,000 --> 00:44:54,000
Everything for the husband had nothing left for me.
887
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
It is my duty.
888
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
I thought your ideas had become less conventional than that.
889
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
And he is so unhappy.
890
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
I would change places with him and instant.
891
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
Can he be everything to you?
892
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
I am not.
893
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
When you were a girl, it was easy, wasn't it?
894
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Faith is fixed and cannot move.
895
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
She darkly feels him great and wise.
896
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
She dwells on him with faithful eyes.
897
00:45:37,000 --> 00:45:41,000
I cannot understand. I love.
898
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
But now?
899
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
When grows up, when expectations change.
900
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
But one's behaviour stays the same.
901
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
How should it change?
902
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
Oh! I cannot understand you!
903
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
William will be wondering what has become of me.
904
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Perhaps we could still write.
905
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Sometimes.
906
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
The scoundrel.
907
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
I am sorry Colonel.
908
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
The business was certain.
909
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
We finished all your best.
910
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Young Tom didn't stop there.
911
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
What do I say?
912
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
You should put that boy to some occupation.
913
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
I know I should think.
914
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
You will scarcely believe it.
915
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
I would love to have him around me.
916
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
I must say goodbye to Mrs. Brookfield.
917
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
I think she may have gone.
918
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Oh, well then.
919
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Annie! It mustn't be good.
920
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
I envy you.
921
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
But then of course, gal is always easier than boys.
922
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Annie, buddy!
923
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Annie!
924
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
I know.
925
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Well, thank you for your hospitality.
926
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Good night, Mr. Thakuri.
927
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
William?
928
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
You must come and see us one day.
929
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Oh! It wasn't that Brookfield!
930
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Dullest fellow in London.
931
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Yes.
932
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
You know, Cambridge, we thought in the wittiest man in the university.
933
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Oh, I dare say what?
934
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Cause I was at the other place.
935
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
You know, different standards altogether.
936
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Oh, that reminded me of that story.
937
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Yeah, joke, you'll like it.
938
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
It seems there was this, um, uh,
939
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
there was this very small chap.
940
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
I mean, extraordinarily small.
941
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
A little short-ass fella.
942
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
So small, in fact, that his doctor could never be sure
943
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
whether he should be treating him for a sore throat
944
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
or for piles.
945
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
I said, delightful.
946
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
Yes, good night, Colonel.
947
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Oh, good night, yeah.
948
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Now then, Doc.
949
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Thank you, James.
950
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Good night, sir.
951
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Yes, ma'am.
952
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
No.
953
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Yeah.
954
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
No.
955
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Go ahead.
956
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
No.
957
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
No.
958
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
No, no.
959
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
No.
960
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
Go ahead, Smain.
961
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
You'd go around and just go.
962
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
No.
963
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
No.
964
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
No.
965
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Oh, I can't draw the landing.
966
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Yes, there's almost going.
967
00:50:02,000 --> 00:50:06,000
and tried to get into Mrs. Mrs. Carri's but they wouldn't have her.
968
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
What are you doing up here, silly girl?
969
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Hey, we haven't done this for an age.
970
00:50:10,000 --> 00:50:14,000
I thought you were about to turn into a young lady any minute now.
971
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
I love you and you love me.
972
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Who does Pa Pa love?
973
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
I know who Pa loves.
974
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
Pa Pa loves Mrs. Brookfield.
975
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
Pa cannot love Mrs. Brookfield as she is married to Reverend Brookfield.
976
00:50:28,000 --> 00:50:37,000
Pa Pa loves his two little women and always will unless they don't go to bed immediately.
977
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Good night, Pa.
978
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Good night, my dear.
979
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Pa.
980
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Yes, ma'am.
981
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Do you think if we all went to see my mum?
982
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
No, my dear.
983
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
But perhaps the happy shock would make her wend again.
984
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Happy shock.
985
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
That lady said enough shocks to last her a lifetime.
986
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Good night, my dear.
987
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Good night, Pa Pa.
988
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Good night, Pa.
989
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Good night, Pa.
990
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Good night, Pa.
67723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.