All language subtitles for The Long Song s01e01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,926 --> 00:00:32,860 [insects chirping, animals chittering] 2 00:00:45,631 --> 00:00:47,633 OLD JULY: The life of a white missus 3 00:00:47,668 --> 00:00:50,843 on a Jamaican sugar plantation 4 00:00:50,878 --> 00:00:54,916 be surely full of tribulation. 5 00:00:54,951 --> 00:00:57,885 From the scarcity of beef 6 00:00:57,919 --> 00:01:01,958 to the want of a fashionable hat 7 00:01:01,992 --> 00:01:06,928 to the almost impossible search on this so-small island 8 00:01:06,963 --> 00:01:10,208 for a suitable man to marry. 9 00:01:10,242 --> 00:01:12,934 -[fan fluttering] -CAROLINE: Marguerite. 10 00:01:17,215 --> 00:01:21,874 Marguerite. Marguerite. 11 00:01:23,048 --> 00:01:25,637 Marguerite! 12 00:01:25,671 --> 00:01:29,019 OLD JULY: But if that is the story you wish to hear, 13 00:01:29,054 --> 00:01:30,883 Marguerite! 14 00:01:30,918 --> 00:01:33,162 ...then be on your way. 15 00:01:33,231 --> 00:01:36,648 Go. Yes, go. 16 00:01:38,408 --> 00:01:41,722 For the tale I have to tell 17 00:01:41,756 --> 00:01:45,001 is quite a different one. 18 00:01:46,106 --> 00:01:48,096 CAROLINE [in distance]: Marguerite! 19 00:01:49,178 --> 00:01:50,765 Marguerite! 20 00:01:50,800 --> 00:01:52,871 GODFREY: July, missus calling you. 21 00:01:52,940 --> 00:01:54,735 JULY: Yeah, soon come. Me busy. 22 00:01:54,736 --> 00:01:56,805 -What you have there? -Missus' dress. She want it. 23 00:01:56,806 --> 00:02:00,085 -Then go give it. -July, me can have some of them button? 24 00:02:00,086 --> 00:02:01,810 Yeah, when the missus give you dress for mend, 25 00:02:01,811 --> 00:02:03,088 then you may have button. 26 00:02:03,089 --> 00:02:04,985 -CAROLINE: Marguerite! -HANNAH: Molly, come. 27 00:02:04,986 --> 00:02:07,126 -The missus calling you. -GODFREY: July, go see to her now. 28 00:02:07,127 --> 00:02:08,680 She paining me head. 29 00:02:11,165 --> 00:02:12,373 Oh, what are...? 30 00:02:12,408 --> 00:02:14,134 -[laughs] -Yes. 31 00:02:14,135 --> 00:02:16,342 -HANNAH: She's fierce enough. -CAROLINE: Marguerite! 32 00:02:16,343 --> 00:02:19,034 -GODFREY: She's too fierce. -HANNAH: She don't want to listen to nothing, 33 00:02:19,035 --> 00:02:22,762 she don't want to hear nothing, she feels it's too nice. 34 00:02:22,763 --> 00:02:24,454 -Hmm, not our manners. -[grunts] 35 00:02:24,455 --> 00:02:26,904 -You have any milk? You have any...? -You see we have milk? 36 00:02:26,905 --> 00:02:28,319 You have any cold milk? 37 00:02:28,320 --> 00:02:30,253 [indistinct chatter] 38 00:02:30,288 --> 00:02:32,635 [insects chirping, animals chittering] 39 00:02:35,431 --> 00:02:37,743 ? 40 00:02:39,814 --> 00:02:41,989 CAROLINE: Marguerite! 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,201 Marguerite! 42 00:02:52,310 --> 00:02:54,243 Marguerite! 43 00:02:57,936 --> 00:03:00,801 -Marguerite! -JULY: Yes, missus! 44 00:03:00,835 --> 00:03:03,493 [panting]: Me here. Me come quick as me could. 45 00:03:03,528 --> 00:03:05,978 Me... me did finish the dress. 46 00:03:07,083 --> 00:03:08,152 [grunts] 47 00:03:08,153 --> 00:03:09,879 I have decided 48 00:03:09,913 --> 00:03:14,987 to arrange a grand Christmas dinner here at Amity. 49 00:03:14,988 --> 00:03:17,472 In England, we used to have such parties and balls 50 00:03:17,473 --> 00:03:18,852 at this time of year. 51 00:03:18,853 --> 00:03:24,100 Carol singers, roaring fires. 52 00:03:24,134 --> 00:03:25,826 [exhales] 53 00:03:25,895 --> 00:03:27,345 Fresh holly berries. 54 00:03:27,379 --> 00:03:30,071 ? If you have no penny, a halfpenny will do 55 00:03:30,106 --> 00:03:32,936 ? If you haven't got a halfpenny, God... 56 00:03:32,971 --> 00:03:34,697 Careful! 57 00:03:39,391 --> 00:03:41,807 Breathe in, missus. 58 00:03:41,842 --> 00:03:43,361 [Caroline groans] 59 00:03:43,430 --> 00:03:45,535 Christmases here are so dreary. 60 00:03:45,570 --> 00:03:47,191 This year, I am resolved... 61 00:03:47,192 --> 00:03:48,779 [grunts] Ow. 62 00:03:48,780 --> 00:03:51,334 Just a likkle more. 63 00:03:51,369 --> 00:03:54,026 CAROLINE: ...to give a party the likes of which 64 00:03:54,027 --> 00:03:55,441 this island has never before seen. 65 00:03:55,442 --> 00:03:56,857 Ow! 66 00:03:56,926 --> 00:03:59,100 -Ooh. -That hurts. That's enough. 67 00:04:01,206 --> 00:04:03,312 [sighs] 68 00:04:06,004 --> 00:04:08,714 Didn't this dress used to have buttons on the sleeve? 69 00:04:10,215 --> 00:04:12,907 No, missus. 70 00:04:12,942 --> 00:04:15,876 No, no, that'd be the yellow dress you think of. 71 00:04:17,912 --> 00:04:19,637 No, no, look. 72 00:04:19,638 --> 00:04:21,087 Look, here are the threads where they were. 73 00:04:21,088 --> 00:04:24,885 JULY [sighs]: Oh, missus. 74 00:04:26,266 --> 00:04:29,234 Must be them washer women in the river. 75 00:04:29,235 --> 00:04:30,993 Them slap the dress against the rock 76 00:04:30,994 --> 00:04:32,547 -and bash it till it... -No, no, no, no, no. 77 00:04:32,548 --> 00:04:34,618 How many times have I told you not to let those women anywhere 78 00:04:34,619 --> 00:04:36,447 -near my dresses? -I-I did scream and I shout, missus, 79 00:04:36,448 --> 00:04:39,002 "Mind the missus' dress," I did tell them. 80 00:04:39,037 --> 00:04:41,419 But, look, the buttons come loose now. 81 00:04:41,420 --> 00:04:43,247 -Look. -No, but they were pearl buttons. 82 00:04:43,248 --> 00:04:44,662 -They were pearl buttons. -[exhales] 83 00:04:44,663 --> 00:04:47,562 They was pearl buttons. 84 00:04:47,563 --> 00:04:49,565 [whispers]: Well... 85 00:04:49,634 --> 00:04:54,259 I fear them pearls be back down at the bottom of the sea 86 00:04:54,294 --> 00:04:56,434 once more. 87 00:05:00,990 --> 00:05:03,372 I could have you whipped for this. 88 00:05:05,926 --> 00:05:09,309 I could have you sent back into the fields. 89 00:05:12,208 --> 00:05:14,521 -Come here. Come here! -Missus, no, please! 90 00:05:14,590 --> 00:05:15,980 -No! -Marguerite! Stop it... 91 00:05:16,005 --> 00:05:17,282 OLD JULY: But wait. 92 00:05:17,317 --> 00:05:20,147 I cannot start my tale here. 93 00:05:20,216 --> 00:05:22,425 For it not be plain how this crafty girl 94 00:05:22,460 --> 00:05:26,291 come to be a ladies' maid, nor why her mistress 95 00:05:26,326 --> 00:05:29,639 call her "Marguerite," when her name be July. 96 00:05:29,674 --> 00:05:31,089 No. 97 00:05:31,123 --> 00:05:34,092 Me must start at... the beginning. 98 00:05:34,126 --> 00:05:35,611 ? Bring me half a hoe ? 99 00:05:35,645 --> 00:05:38,338 ? Come give me a, bring me half a hoe... 100 00:05:38,372 --> 00:05:41,444 The successful cultivation of the sugar cane crop 101 00:05:41,479 --> 00:05:45,136 requires a tropical climate and a fertile soil. 102 00:05:45,137 --> 00:05:46,656 ? Bring me half a hoe... ? 103 00:05:46,691 --> 00:05:51,040 Plenty water, plenty sunshine, 104 00:05:51,074 --> 00:05:53,214 plenty shit. 105 00:05:53,249 --> 00:05:55,251 ? Bring me half a hoe... ? 106 00:05:55,285 --> 00:06:00,360 And at the time of which I am speaking, plenty slaves. 107 00:06:00,394 --> 00:06:03,086 [man shouting] 108 00:06:03,121 --> 00:06:07,953 July's mama was a field slave name Kitty. 109 00:06:07,988 --> 00:06:10,128 [conch shell blowing] 110 00:06:16,341 --> 00:06:18,343 [horse grumbles] 111 00:06:19,344 --> 00:06:21,139 Kitty had not felt the lash 112 00:06:21,208 --> 00:06:24,556 of the driver's whip for many a month now. 113 00:06:26,006 --> 00:06:29,527 And there was a reason for this. 114 00:06:29,561 --> 00:06:32,219 [thudding, grunting] 115 00:06:32,253 --> 00:06:35,084 Thankfully his part was small, 116 00:06:35,118 --> 00:06:39,122 and he was always done quick. 117 00:06:39,157 --> 00:06:44,300 And if she kept quiet, he seldom hit her. 118 00:06:44,334 --> 00:06:47,959 [shuddering] 119 00:06:47,993 --> 00:06:51,549 Tam Dewar was his name. 120 00:06:51,583 --> 00:06:54,172 From Scotch Land. 121 00:06:56,243 --> 00:06:59,971 And she would never forget him. 122 00:07:01,455 --> 00:07:04,424 KITTY [crying]: Miss Rose! Miss Rose! 123 00:07:04,458 --> 00:07:07,081 [wailing] 124 00:07:10,119 --> 00:07:13,571 ROSE: Kitty. I come. I come. 125 00:07:13,605 --> 00:07:15,296 Oh... 126 00:07:17,333 --> 00:07:20,543 [baby cooing] 127 00:07:20,578 --> 00:07:24,202 She's so, so pretty. 128 00:07:24,236 --> 00:07:28,965 You not see him in her face. 129 00:07:29,000 --> 00:07:32,106 She be your pickney. 130 00:07:32,175 --> 00:07:34,523 What you gonna call her? 131 00:07:37,560 --> 00:07:39,251 July. 132 00:07:39,286 --> 00:07:43,255 But it be December. 133 00:07:43,290 --> 00:07:44,464 Well... 134 00:07:46,500 --> 00:07:49,020 She be July. 135 00:07:50,746 --> 00:07:53,438 [laughs softly] 136 00:07:53,507 --> 00:07:55,475 [shushing] 137 00:08:04,691 --> 00:08:06,969 ? 138 00:08:21,017 --> 00:08:24,607 ? 139 00:08:24,642 --> 00:08:26,609 You! 140 00:08:29,405 --> 00:08:32,512 Back to work. 141 00:08:48,458 --> 00:08:51,703 July. 142 00:08:51,738 --> 00:08:54,016 [July giggles] 143 00:08:58,710 --> 00:09:00,643 [people singing in distance] 144 00:09:03,163 --> 00:09:06,131 July, co- 145 00:09:06,166 --> 00:09:07,581 Come from out there. 146 00:09:08,789 --> 00:09:11,516 W-We must not stop here. 147 00:09:11,585 --> 00:09:12,655 [sighs] 148 00:09:13,863 --> 00:09:16,279 [laughs softly] 149 00:09:17,315 --> 00:09:18,454 Here. 150 00:09:20,801 --> 00:09:24,184 Hmm. Now come on, you naughty girl. 151 00:09:24,253 --> 00:09:26,773 -[horse approaches] -Hmm? 152 00:09:26,807 --> 00:09:29,120 [horse neighs] 153 00:09:29,154 --> 00:09:31,363 Hey! 154 00:09:31,398 --> 00:09:34,883 [quietly]: Come on, follow me. Come. 155 00:09:34,884 --> 00:09:38,681 -You, where are you going? -Uh, um, me have pass, massa. 156 00:09:38,750 --> 00:09:40,200 Me and the pickney. 157 00:09:40,234 --> 00:09:42,582 We are go Unity Pen. 158 00:09:42,616 --> 00:09:45,308 [gasps] 159 00:09:45,377 --> 00:09:46,896 Oh. 160 00:09:46,931 --> 00:09:49,554 Look at the little one. 161 00:09:49,623 --> 00:09:52,074 Isn't she pretty? 162 00:09:52,902 --> 00:09:54,732 John, what's her name? 163 00:09:54,766 --> 00:09:58,251 Tell your mistress the name of your child. 164 00:09:58,252 --> 00:10:01,221 July, massa. 165 00:10:02,774 --> 00:10:05,328 [laughs softly] 166 00:10:07,434 --> 00:10:10,713 Come, sister, this will be an education for you. 167 00:10:14,579 --> 00:10:16,581 [clears throat] 168 00:10:18,583 --> 00:10:20,930 Uh, look at, look at the legs, Caroline. 169 00:10:20,965 --> 00:10:22,345 -I... -[chuckles] 170 00:10:22,414 --> 00:10:24,830 Like tree trunks. 171 00:10:24,831 --> 00:10:26,832 Feel the muscles. 172 00:10:26,833 --> 00:10:29,594 Come on, she won't bite. 173 00:10:30,664 --> 00:10:32,632 [John laughs] 174 00:10:34,357 --> 00:10:36,670 -[grunts softly] -[John chuckles] 175 00:10:36,671 --> 00:10:39,534 JOHN: Imagine putting silk stockings over these, eh, Caroline? 176 00:10:39,535 --> 00:10:41,779 [laughs] There are some in England 177 00:10:41,813 --> 00:10:43,643 that say it should be done. 178 00:10:43,677 --> 00:10:46,368 Come, let's, uh, get out of the heat. 179 00:10:46,369 --> 00:10:49,407 Oh, but look how adorable the little one is. 180 00:10:49,441 --> 00:10:51,478 JOHN: Well... 181 00:10:51,512 --> 00:10:54,136 [sighs] Well, bring her, then, if you like. 182 00:10:55,516 --> 00:10:59,244 CAROLINE: What? Can I? 183 00:10:59,279 --> 00:11:02,385 JOHN: Of course, if she amuses you. She's my property. 184 00:11:02,386 --> 00:11:03,800 She'll be taken from the mother soon enough anyway. 185 00:11:03,801 --> 00:11:05,664 It will encourage her to have another. 186 00:11:05,665 --> 00:11:07,977 They're dreadful mothers, these Negroes. 187 00:11:08,012 --> 00:11:11,705 Massa, m-me have p-pass. We are go market. 188 00:11:11,706 --> 00:11:13,602 Well, I suppose if I am to stay on this island, 189 00:11:13,603 --> 00:11:16,261 I could train her to be my ladies' maid. 190 00:11:16,330 --> 00:11:17,815 [laughs softly] 191 00:11:17,849 --> 00:11:19,368 [laughs] 192 00:11:19,369 --> 00:11:20,713 They aren't very bright, you realize. 193 00:11:20,714 --> 00:11:23,752 Please, massa, no. No... 194 00:11:25,685 --> 00:11:27,962 Yes, yes, I'll take her. 195 00:11:27,963 --> 00:11:29,516 -Right. -Oh, no. 196 00:11:29,517 --> 00:11:30,965 KITTY: Massa, she too, she too small. 197 00:11:30,966 --> 00:11:32,518 -JOHN: Quiet. -Have mercy, massa. Massa, massa... 198 00:11:32,519 --> 00:11:34,037 -JULY: Mama! -KITTY: Please, massa, no. 199 00:11:34,038 --> 00:11:35,280 -Massa, no, please. -No... 200 00:11:35,315 --> 00:11:36,937 Please, massa, no! 201 00:11:36,938 --> 00:11:38,524 -Be off with you. -She too small. 202 00:11:38,525 --> 00:11:40,389 -Massa, please... -Be off! 203 00:11:42,218 --> 00:11:44,393 [July whimpers] 204 00:11:53,022 --> 00:11:54,610 Yes, I... 205 00:11:54,644 --> 00:11:59,028 I think I'll call you Marguerite. 206 00:11:59,063 --> 00:12:01,548 Like the flower. 207 00:12:02,342 --> 00:12:04,413 JULY: Mama? 208 00:12:04,447 --> 00:12:05,690 JOHN: Hyah! 209 00:12:05,725 --> 00:12:08,451 [horse neighing] 210 00:12:14,388 --> 00:12:16,528 [wind whistling] 211 00:12:21,085 --> 00:12:23,673 OLD JULY: And that was that. 212 00:12:25,745 --> 00:12:28,920 Happened all the time in them days. 213 00:12:28,989 --> 00:12:32,303 Your pickney not your own. 214 00:12:32,372 --> 00:12:34,477 [July crying] 215 00:12:36,825 --> 00:12:38,792 [crying continues] 216 00:12:40,552 --> 00:12:44,798 Your mother is sold away. You are mine now. 217 00:12:44,799 --> 00:12:46,972 You must do as I say, otherwise I will send you 218 00:12:46,973 --> 00:12:49,906 back into the field like any other filthy little piccaninny. 219 00:12:49,907 --> 00:12:52,806 -JULY: Where be my mama? -Miss Kitty. Miss Kitty. 220 00:12:52,841 --> 00:12:54,497 CAROLINE: You belong to me now. 221 00:12:54,498 --> 00:12:56,775 -And you must obey me! -You cannot keep coming here. 222 00:12:56,776 --> 00:12:58,155 -Come. -CAROLINE: Come on, you stupid girl. 223 00:12:58,156 --> 00:13:00,883 ROSE: Come! 224 00:13:00,884 --> 00:13:01,918 CAROLINE: Stop crying. 225 00:13:01,919 --> 00:13:03,506 ROSE: If them catch you, 226 00:13:03,541 --> 00:13:05,819 it gonna be the cat-o'-nine-tail. 227 00:13:05,854 --> 00:13:07,958 Or worse! Come. 228 00:13:07,959 --> 00:13:10,099 -No. -Ow! Marguerite! 229 00:13:10,134 --> 00:13:13,620 -Marguerite, come back here! -OLD JULY: Enough. 230 00:13:14,794 --> 00:13:17,935 Let us rejoin our tale. 231 00:13:17,969 --> 00:13:21,904 Suffice to say that despite all our beatings 232 00:13:21,939 --> 00:13:24,907 -and whippings... -[gasps] 233 00:13:24,942 --> 00:13:28,359 ...July realize that her missus never would 234 00:13:28,393 --> 00:13:30,361 return her to the fields. 235 00:13:30,395 --> 00:13:32,673 Marguerite, come here. 236 00:13:33,951 --> 00:13:35,055 For, come, 237 00:13:35,124 --> 00:13:38,818 what would that fool, fool woman do without her? 238 00:13:41,096 --> 00:13:45,479 She was stuck on that godforsaken island 239 00:13:45,514 --> 00:13:50,899 with no husband, friend or companion. 240 00:13:50,933 --> 00:13:56,387 All she had was that one little slave girl 241 00:13:56,421 --> 00:13:59,355 that she did call Marguerite... 242 00:14:00,667 --> 00:14:02,980 ...but who would forever cling to the name 243 00:14:03,014 --> 00:14:05,016 her mama give her. 244 00:14:05,051 --> 00:14:08,088 [rooster crowing nearby] 245 00:14:08,123 --> 00:14:10,435 Enough, Marguerite. 246 00:14:10,470 --> 00:14:12,195 July. 247 00:14:12,196 --> 00:14:13,852 We must have the best turtle soup. 248 00:14:13,853 --> 00:14:16,544 We must have mutton pies and pigeon pies and boiled ham, 249 00:14:16,545 --> 00:14:19,030 two brace of quail, roasted. 250 00:14:19,065 --> 00:14:20,651 And, of course, a turkey. 251 00:14:20,652 --> 00:14:23,621 No, uh, let us have two turkeys, and duck. 252 00:14:23,690 --> 00:14:26,727 Uh, three if you can get them, Godfrey. In aspic. 253 00:14:26,762 --> 00:14:29,972 -All this for seven people, missus? -Yes, yes. 254 00:14:30,007 --> 00:14:33,010 And, Godfrey, enquire in town about cheese. 255 00:14:33,044 --> 00:14:34,977 And buy whatever you can. 256 00:14:35,012 --> 00:14:36,944 I will enquire, missus. 257 00:14:36,945 --> 00:14:38,739 I want candles all over the walls. 258 00:14:38,774 --> 00:14:40,672 Uh, a hundred of them. Yes. 259 00:14:40,741 --> 00:14:43,399 Yes, I've seen it done in London. 260 00:14:43,434 --> 00:14:45,885 It looks quite magical. 261 00:14:47,058 --> 00:14:48,577 [Caroline clears throat] 262 00:14:48,646 --> 00:14:51,234 All this be plenty, plenty money, missus. 263 00:14:51,235 --> 00:14:53,650 Well, how much do you need? 264 00:14:53,651 --> 00:14:55,687 Well, to start, the beeswax candles, 265 00:14:55,722 --> 00:14:57,482 which the missus do prefer, 266 00:14:57,483 --> 00:14:59,863 be six shillings and eight pennies for the box. 267 00:14:59,864 --> 00:15:01,452 What? No, that's too expensive. 268 00:15:01,453 --> 00:15:02,797 Now, the tallow candles be 269 00:15:02,798 --> 00:15:04,765 one shilling and one penny for the box. 270 00:15:04,800 --> 00:15:07,976 Tallow? Do you expect this room to smell like an abattoir? 271 00:15:08,010 --> 00:15:12,221 Then it's six shillings and eight pennies for a box. 272 00:15:12,256 --> 00:15:13,843 [Caroline scoffs] 273 00:15:18,227 --> 00:15:19,780 My brother says you cheat me. 274 00:15:21,265 --> 00:15:23,852 How can they be that expensive? 275 00:15:23,853 --> 00:15:26,649 It is not that the candles be expensive, missus, 276 00:15:26,684 --> 00:15:29,790 it is just that you cannot afford them. 277 00:15:29,859 --> 00:15:32,448 [stifled laughs] 278 00:15:33,933 --> 00:15:35,762 How dare you talk back to me! 279 00:15:35,796 --> 00:15:38,938 Just get me a good price for them, boy. 280 00:15:38,972 --> 00:15:41,630 Or I will have you whipped. 281 00:15:42,838 --> 00:15:44,598 Yes, missus. 282 00:15:46,331 --> 00:15:50,983 Make sure you put the Irish linen upon the table. 283 00:15:50,984 --> 00:15:53,642 That will impress Elizabeth Wyndham. 284 00:15:54,470 --> 00:15:57,439 Marguerite! 285 00:16:08,760 --> 00:16:10,762 [indistinct chatter] 286 00:16:16,009 --> 00:16:18,356 ? 287 00:16:18,357 --> 00:16:20,771 GODFREY: Run this to the kitchen. 288 00:16:20,772 --> 00:16:22,878 Did you not hear me? Hurry up! 289 00:16:28,056 --> 00:16:30,334 Morning, Mr. Godfrey. 290 00:16:34,096 --> 00:16:35,925 HANNAH: Molly! 291 00:16:38,066 --> 00:16:40,792 [Godfrey mutters indistinctly] 292 00:16:40,861 --> 00:16:42,586 I'm fed up with these people. 293 00:16:42,587 --> 00:16:43,967 Making me do this, do that, 294 00:16:43,968 --> 00:16:46,488 like I have nothin' to do but chop. 295 00:16:46,489 --> 00:16:49,731 Seven people never gon' eat all of these dead creature, 296 00:16:49,732 --> 00:16:51,976 not in one dinner, eh? 297 00:16:52,011 --> 00:16:53,771 Not even them white greedy-guts. 298 00:16:53,772 --> 00:16:56,014 GODFREY: Come, dinner not just be for eatin'. 299 00:16:56,015 --> 00:17:00,087 -Dinner be for show. -The mango woman say, one day soon we all be free. 300 00:17:00,088 --> 00:17:02,089 -JULY: Free? -HANNAH: What you chattin', girl? 301 00:17:02,090 --> 00:17:03,745 MOLLY: The mango woman hear it from the fisherman. 302 00:17:03,746 --> 00:17:06,921 The king in England say no more slaves. 303 00:17:06,922 --> 00:17:08,957 Yeah, me hear that the fisherman good friends 304 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 with the king in England. 305 00:17:09,959 --> 00:17:12,893 Come, we hear all this freedom chat before. 306 00:17:12,928 --> 00:17:14,447 Mornin', Miss July. 307 00:17:14,516 --> 00:17:16,897 -My, how you're all grow up. -[July chuckles] 308 00:17:16,932 --> 00:17:18,002 Mornin', Mr. Nimrod. 309 00:17:18,003 --> 00:17:19,209 The fisherman hear it from the white preacher-man 310 00:17:19,210 --> 00:17:22,765 at the Sunday chapel, and he don't... him not lie. 311 00:17:22,766 --> 00:17:23,834 HANNAH: What? Go get more garlic. 312 00:17:23,835 --> 00:17:25,629 GODFREY: Girl, you have no time this day 313 00:17:25,630 --> 00:17:27,838 to chat no freedom gossip. 314 00:17:27,839 --> 00:17:30,842 Of course, me, I'm in freedom already. 315 00:17:30,877 --> 00:17:32,568 -[chuckles] -[door creaks] 316 00:17:32,603 --> 00:17:34,915 Me bought it. 317 00:17:34,950 --> 00:17:39,748 Walked right up to the massa with 100 pounds in me hand. 318 00:17:39,749 --> 00:17:40,506 Yeah? 319 00:17:40,507 --> 00:17:42,164 And where you get that money? 320 00:17:42,199 --> 00:17:45,961 Me free to do anything me like. 321 00:17:45,995 --> 00:17:47,549 Set up shop. 322 00:17:48,929 --> 00:17:51,553 -Take wife if me want. -Mr. Nimrod, 323 00:17:51,587 --> 00:17:52,667 you want mango juice? 324 00:17:52,726 --> 00:17:54,590 Me make it fresh and sweet. 325 00:17:54,625 --> 00:17:56,661 Get me a house in town. 326 00:17:56,696 --> 00:17:58,939 GODFREY: Miss July, come lay the table. 327 00:17:58,974 --> 00:18:01,494 We got work to do here, Mr. Nimrod. 328 00:18:01,528 --> 00:18:03,840 Of course, Mr. Godfrey. 329 00:18:03,841 --> 00:18:06,499 Massa say jump and you jump. 330 00:18:06,533 --> 00:18:10,089 -But I is free. -[July chuckles] 331 00:18:10,123 --> 00:18:12,297 Not in my kitchen. 332 00:18:12,298 --> 00:18:14,576 Good day, Mr. Nimrod. 333 00:18:14,645 --> 00:18:16,578 Come on. [scoffs] 334 00:18:21,617 --> 00:18:23,136 Mr. Godfrey, 335 00:18:23,171 --> 00:18:27,140 this be a dirty bed sheet, not linen for the table. 336 00:18:27,175 --> 00:18:28,555 I beg your pardon? 337 00:18:28,590 --> 00:18:31,006 It be a bed sheet. 338 00:18:39,670 --> 00:18:42,293 It be a fine linen tablecloth. 339 00:18:42,328 --> 00:18:46,297 Then lay it upon the table. 340 00:18:46,332 --> 00:18:49,024 [laughs] 341 00:18:49,025 --> 00:18:50,921 JOHN: Why didn't you ask me first, Caroline? 342 00:18:50,922 --> 00:18:54,788 This monumental expense for a dinner 343 00:18:54,823 --> 00:18:57,343 when we're hanging by a thread. 344 00:18:57,344 --> 00:18:59,930 And it's our busiest time of the year; to what end?! 345 00:18:59,931 --> 00:19:03,866 It will do you good. I-It will cheer you up. 346 00:19:03,901 --> 00:19:07,006 John, please, we need to meet more people. 347 00:19:07,007 --> 00:19:08,077 I need company. 348 00:19:08,112 --> 00:19:10,735 There is no reason that I should not marry again. 349 00:19:10,804 --> 00:19:12,875 Nor even you. We're still young. 350 00:19:12,910 --> 00:19:17,225 I'm not young by a long chalk, sister. 351 00:19:17,226 --> 00:19:18,432 And I shall never remarry. 352 00:19:18,433 --> 00:19:22,782 You will not ruin this Christmas dinner for me, John! 353 00:19:22,816 --> 00:19:25,164 It's high time we had some fun. 354 00:19:25,198 --> 00:19:28,339 -[man grunts] -Where is he, Marguerite? 355 00:19:28,374 --> 00:19:30,375 [whip cracks] 356 00:19:30,376 --> 00:19:33,896 -There, missus. -Joh- John! 357 00:19:33,931 --> 00:19:35,380 John. 358 00:19:35,381 --> 00:19:37,866 John, please, listen to me. 359 00:19:37,935 --> 00:19:41,697 John, just wait. John, please... 360 00:19:41,732 --> 00:19:44,321 [fiddles playing "Silent Night"] 361 00:19:44,390 --> 00:19:46,633 ? 362 00:19:50,085 --> 00:19:52,087 [horse snorts] 363 00:20:01,372 --> 00:20:04,824 How's business here at Amity, Dewar? 364 00:20:04,893 --> 00:20:07,791 I hear it's been a little slow. 365 00:20:07,792 --> 00:20:10,864 We're shifting 140 hogshead a month, Mr. Sadler, 366 00:20:10,865 --> 00:20:12,140 so I think we can still give you 367 00:20:12,141 --> 00:20:15,110 -at Prosperity a run for your money. -[George chuckles] 368 00:20:15,144 --> 00:20:19,287 You run things here with a firm hand, Dewar. 369 00:20:19,321 --> 00:20:21,254 Come along, Evelyn. 370 00:20:21,289 --> 00:20:24,015 Damn bloody racket. 371 00:20:26,086 --> 00:20:28,399 Oh, Evelyn. [chuckles nervously] 372 00:20:28,468 --> 00:20:31,160 My, that's quite a dress, Caroline. 373 00:20:31,195 --> 00:20:33,128 [kissing] 374 00:20:33,162 --> 00:20:35,129 Look at all these candles. 375 00:20:35,130 --> 00:20:37,650 I don't know how we shall stand the heat. 376 00:20:37,719 --> 00:20:40,031 EVELYN: Ah. Oh, Charles... 377 00:20:40,066 --> 00:20:43,207 [fiddles continue playing "Silent Night"] 378 00:20:51,457 --> 00:20:53,182 [song ends with flourish] 379 00:20:53,217 --> 00:20:55,115 -[snaps fingers] -Ah. 380 00:20:55,116 --> 00:20:59,291 -[low, indistinct chatter] -[man clears throat] 381 00:20:59,292 --> 00:21:01,087 Here. There. 382 00:21:03,779 --> 00:21:05,333 [chatter continues] 383 00:21:05,367 --> 00:21:07,473 [quietly]: No, Caroline. 384 00:21:07,507 --> 00:21:08,715 -Yes. -Caroline, no. 385 00:21:08,750 --> 00:21:09,820 -Get up. -I will not. 386 00:21:09,889 --> 00:21:12,340 No, I will not, sister. 387 00:21:12,374 --> 00:21:14,307 [dinging] 388 00:21:14,342 --> 00:21:16,447 -Ah. -Mm! 389 00:21:16,482 --> 00:21:19,036 -[soft laughter] -[Charles clears throat] 390 00:21:22,039 --> 00:21:24,834 -Uh, friends, neighbors, -[Caroline chuckles] 391 00:21:24,835 --> 00:21:26,388 um... welcome, 392 00:21:26,423 --> 00:21:28,839 uh, welcome to Amity. 393 00:21:30,081 --> 00:21:33,292 As you know, these are dark days. 394 00:21:33,326 --> 00:21:34,983 The abolitionists in England 395 00:21:34,984 --> 00:21:36,949 are gaining support, and yet they are still happy 396 00:21:36,950 --> 00:21:38,814 to eat our sugar and drink our rum. 397 00:21:38,815 --> 00:21:40,056 -[low murmurs] -And thanks to them, 398 00:21:40,057 --> 00:21:42,541 mutinous talk has been circulating amongst the slaves. 399 00:21:42,542 --> 00:21:45,304 Now, I have always prided myself 400 00:21:45,338 --> 00:21:47,340 on being a fair master. 401 00:21:47,375 --> 00:21:49,929 -Mm... -But now more than ever, 402 00:21:49,963 --> 00:21:52,033 we must be vigilant... 403 00:21:52,034 --> 00:21:53,863 -[men murmuring assent] -...and stand together. 404 00:21:53,864 --> 00:21:55,520 -Hear, hear! -WOMAN: Absolutely. 405 00:21:55,521 --> 00:21:57,246 [clears throat] 406 00:21:57,281 --> 00:21:59,490 Yes, uh... 407 00:21:59,525 --> 00:22:01,250 uh, your-your good health. 408 00:22:01,285 --> 00:22:03,460 Yes! Your good health. 409 00:22:03,494 --> 00:22:05,220 Merry Christmas! 410 00:22:08,913 --> 00:22:11,157 -[low chatter] -[Caroline clears throat] 411 00:22:12,158 --> 00:22:14,263 [dishes rattle] 412 00:22:14,298 --> 00:22:16,058 [snaps fingers] 413 00:22:16,127 --> 00:22:19,786 GEORGE: Those Baptist preachers are to blame, Howarth. 414 00:22:19,821 --> 00:22:21,857 They've put it into the Negroes' heads 415 00:22:21,892 --> 00:22:23,790 that they're as good as a white man. 416 00:22:23,825 --> 00:22:25,067 CHARLES: That's true. 417 00:22:25,068 --> 00:22:27,966 -The Baptists are whipping up discontent, -[low murmurs] 418 00:22:27,967 --> 00:22:30,521 and it spells nothing but trouble for us. 419 00:22:30,522 --> 00:22:32,626 TAM: We won't have problems with our slaves. 420 00:22:32,627 --> 00:22:34,870 There are good ones and there are bad ones. 421 00:22:34,905 --> 00:22:37,252 -Mm. -You just need to weed out 422 00:22:37,286 --> 00:22:39,909 -the bad ones early on. -CHARLES: True enough. 423 00:22:39,910 --> 00:22:43,396 They won't rise against us for one simple reason: 424 00:22:43,465 --> 00:22:46,123 they lack any ability to organize themselves. 425 00:22:46,157 --> 00:22:47,573 [laughter] 426 00:22:47,574 --> 00:22:50,368 -[snaps fingers] -[laughter stops abruptly] -OLD JULY: Oh, yes, 427 00:22:50,369 --> 00:22:52,578 all white folk did know for sure 428 00:22:52,612 --> 00:22:56,133 that slaves had not the wit to organize themselves. 429 00:22:56,167 --> 00:22:58,238 So of course it be impossible 430 00:22:58,239 --> 00:23:00,619 that they arrange a Christmas party of their own, 431 00:23:00,620 --> 00:23:04,279 to entertain the slaves of their masters' visitors. 432 00:23:04,313 --> 00:23:05,625 ? 433 00:23:05,660 --> 00:23:10,941 No, them slaves could no more organize a Christmas party 434 00:23:10,975 --> 00:23:14,323 than they could start a rebellion. 435 00:23:14,358 --> 00:23:16,567 ? 436 00:23:16,602 --> 00:23:18,293 [whooping] 437 00:23:24,506 --> 00:23:26,576 [laughing] 438 00:23:26,577 --> 00:23:28,096 Whoo! 439 00:23:28,130 --> 00:23:29,822 [laughs] 440 00:23:32,272 --> 00:23:34,274 ? 441 00:24:00,197 --> 00:24:02,370 ? 442 00:24:02,371 --> 00:24:03,994 MAN: Yeah! 443 00:24:18,008 --> 00:24:19,526 Is it me dress you like 444 00:24:19,527 --> 00:24:23,082 or me pretty fair face that make you both stare so? 445 00:24:25,981 --> 00:24:28,501 Me just recalls there- 446 00:24:28,536 --> 00:24:30,191 me missus did give me cloth 447 00:24:30,192 --> 00:24:31,710 to make a white dress like yours. 448 00:24:31,711 --> 00:24:33,368 Cast-off. 449 00:24:33,402 --> 00:24:36,991 [laughs] I cannot abide to be dressed in cast-off. 450 00:24:36,992 --> 00:24:37,992 JULY: No, no, no. 451 00:24:37,993 --> 00:24:40,064 It be new. 452 00:24:40,099 --> 00:24:44,033 It be the finest white muslin from ship... 453 00:24:44,034 --> 00:24:46,243 just come from England. 454 00:24:47,520 --> 00:24:49,315 [laughs] 455 00:24:49,349 --> 00:24:51,904 Your missus no give you fine muslin. 456 00:24:51,938 --> 00:24:54,285 Yes, she do. 457 00:24:54,320 --> 00:24:56,528 Then why she dressed so bad herself? 458 00:24:56,529 --> 00:25:01,465 No worthy white missus be wearing cotton print. 459 00:25:01,500 --> 00:25:04,571 Well, your missus does have an ugly face. 460 00:25:04,572 --> 00:25:06,746 How dare you... 461 00:25:06,781 --> 00:25:08,679 impudence me missus. 462 00:25:08,748 --> 00:25:12,994 Me missus would never have a maid as dark as you. 463 00:25:13,028 --> 00:25:15,065 I is a quadroon. 464 00:25:15,099 --> 00:25:16,515 Me mother was a mulatto 465 00:25:16,516 --> 00:25:18,723 and me papa was a naval man from Scotch Land. 466 00:25:18,724 --> 00:25:20,519 Me papa be from Scotch Land, too. 467 00:25:20,588 --> 00:25:21,692 [scoffs] 468 00:25:21,727 --> 00:25:23,038 You lie. 469 00:25:23,073 --> 00:25:24,971 I is a mulatto. 470 00:25:25,040 --> 00:25:27,111 My papa be the Scotch overseer. 471 00:25:27,146 --> 00:25:30,011 -Mr. Godfrey, Mr. Godfrey! -What? 472 00:25:30,080 --> 00:25:32,600 Tell Miss Clara, sir, 473 00:25:32,669 --> 00:25:35,982 my papa be the Scotch overseer 474 00:25:36,017 --> 00:25:39,296 of Amity. 475 00:25:39,330 --> 00:25:41,091 Miss July. 476 00:25:42,264 --> 00:25:45,371 Take Byron and go and get us some more wine. 477 00:25:45,405 --> 00:25:47,960 [woman whoops] 478 00:25:49,168 --> 00:25:50,721 Yes, Mr. Godfrey. 479 00:25:50,722 --> 00:25:52,239 GODFREY: Just the open bottles, you know? 480 00:25:52,240 --> 00:25:55,243 And no come back with nothing, you hear me? 481 00:25:56,624 --> 00:25:59,280 Yes, Mr. Godfrey. 482 00:25:59,281 --> 00:26:00,938 MAN: Not too much! 483 00:26:01,007 --> 00:26:02,250 JULY: Byron. 484 00:26:02,284 --> 00:26:03,734 [indistinct shouting] 485 00:26:03,769 --> 00:26:06,323 [indistinct chatter] 486 00:26:09,775 --> 00:26:12,260 [crickets chirping] 487 00:26:12,261 --> 00:26:14,606 EVELYN: I say, you must go to Kingston for silks. 488 00:26:14,607 --> 00:26:18,059 That's where I go- it's more expensive, of course, but... 489 00:26:18,128 --> 00:26:20,682 [indistinct chatter] 490 00:26:20,751 --> 00:26:22,270 EVELYN: ...it's worth it. 491 00:26:22,304 --> 00:26:24,790 Yes, one must make the effort... 492 00:26:24,824 --> 00:26:27,240 [indistinct chatter] 493 00:26:30,519 --> 00:26:33,557 EVELYN: Yes, I feel lost out here, so lost... 494 00:26:33,626 --> 00:26:35,421 [George grunting] 495 00:26:35,490 --> 00:26:39,494 -GEORGE: You, what are you doing there? -What? 496 00:26:40,737 --> 00:26:44,188 I said what are you doing? 497 00:26:44,189 --> 00:26:45,568 Oh, Marguerite, there you are. 498 00:26:45,569 --> 00:26:46,638 We've been waiting an age. 499 00:26:46,639 --> 00:26:48,123 Yes, where is the dessert? 500 00:26:48,158 --> 00:26:51,817 Can't you see she's stealing from you? 501 00:26:51,851 --> 00:26:54,095 Come here, girl. 502 00:26:54,164 --> 00:26:56,476 EVELYN: How embarrassing. 503 00:26:56,511 --> 00:26:58,444 GEORGE: Come here. 504 00:26:58,478 --> 00:27:01,102 [low murmuring] 505 00:27:07,142 --> 00:27:08,661 [July gasps, pants] 506 00:27:08,696 --> 00:27:12,596 You're a thieving little nigger, aren't you? 507 00:27:14,702 --> 00:27:16,358 No... no, massa. 508 00:27:16,393 --> 00:27:19,258 -No, massa, me no steal, massa, me no steal... -Yes. 509 00:27:19,327 --> 00:27:21,847 -No. -You're stealing wine. 510 00:27:21,881 --> 00:27:24,815 JOHN: Sadler, let her go so she may bring the dessert. 511 00:27:24,850 --> 00:27:26,058 Please... 512 00:27:26,092 --> 00:27:29,406 GEORGE: Not till she admits she's a dirty little thief, 513 00:27:29,440 --> 00:27:33,513 who deserves... a good lashing. 514 00:27:33,582 --> 00:27:35,136 Please... 515 00:27:35,205 --> 00:27:39,518 [clamoring outside] 516 00:27:39,519 --> 00:27:40,899 -MILITIA MAN: Sorry to disturb you. -What's going on? 517 00:27:40,900 --> 00:27:42,695 Apologies. 518 00:27:42,696 --> 00:27:44,662 -EVELYN: George, what's happening? -There's trouble in the West. 519 00:27:44,663 --> 00:27:46,491 The slaves are burning down the plantations. 520 00:27:46,492 --> 00:27:48,666 -BOTH: What?! -This is exactly what I feared. 521 00:27:48,667 --> 00:27:51,739 I'm gonna need every man to report to militia duty at once. 522 00:27:51,740 --> 00:27:53,705 -[overlapping chatter] -John, you can't leave me here! 523 00:27:53,706 --> 00:27:56,157 Marguerite, get up from there 524 00:27:56,191 --> 00:27:57,883 at once and look to your mistress. 525 00:27:57,952 --> 00:27:59,091 She needs you now. 526 00:27:59,092 --> 00:28:00,263 You can't leave me here! 527 00:28:00,264 --> 00:28:02,196 JOHN: You must not leave this house at any cost! 528 00:28:02,197 --> 00:28:03,646 Just stay inside. 529 00:28:03,647 --> 00:28:04,890 Oh, God. 530 00:28:04,924 --> 00:28:08,238 [indistinct shouting, clamoring] 531 00:28:09,549 --> 00:28:11,274 [crying]: Misery. 532 00:28:11,275 --> 00:28:13,450 [sniffles, sobbing] 533 00:28:26,566 --> 00:28:28,637 Marguerite? 534 00:28:28,672 --> 00:28:31,468 Yes, missus? 535 00:28:33,228 --> 00:28:35,299 This isn't the Irish linen. 536 00:28:35,368 --> 00:28:38,267 [sobs] Oh, my God. 537 00:28:38,268 --> 00:28:40,303 Evelyn Sadler will testify to everyone 538 00:28:40,304 --> 00:28:42,824 that a soiled bedsheet was used on my table 539 00:28:42,859 --> 00:28:45,447 upon this beastly dinner. 540 00:28:48,865 --> 00:28:51,108 [sobbing] 541 00:28:57,425 --> 00:28:59,738 [exhales] 542 00:29:02,223 --> 00:29:04,397 ? 543 00:29:12,992 --> 00:29:15,683 OLD JULY: Some say that 544 00:29:15,684 --> 00:29:19,515 the Christmas Rebellion of 1831 was start 545 00:29:19,516 --> 00:29:23,313 by Sam Sharpe up in Montego Bay. 546 00:29:23,347 --> 00:29:26,730 Some say it start in Salt Springs 547 00:29:26,765 --> 00:29:31,770 when the Negro driver refused to flog his own wife. 548 00:29:31,804 --> 00:29:33,944 I cannot say. 549 00:29:33,979 --> 00:29:36,982 ? 550 00:29:37,016 --> 00:29:41,814 For when all that rage and fury was finally unleashed, 551 00:29:41,849 --> 00:29:46,681 all your storyteller could hear... 552 00:29:46,715 --> 00:29:48,441 [crunching] 553 00:29:48,476 --> 00:29:50,477 ...was the sound of old Miss Hannah 554 00:29:50,478 --> 00:29:53,894 sucking on a hambone. 555 00:29:53,895 --> 00:29:56,173 [crunching continues] 556 00:30:01,040 --> 00:30:02,697 What? 557 00:30:03,836 --> 00:30:05,389 Can you see anyone? 558 00:30:05,424 --> 00:30:07,598 -Anyone? -Nobody, missus. 559 00:30:07,633 --> 00:30:09,808 Oh, where's my brother? Where is he? 560 00:30:09,842 --> 00:30:12,362 Why has he not sent word? What if something's 561 00:30:12,363 --> 00:30:13,811 happened to him and I'm all alone? 562 00:30:13,812 --> 00:30:15,675 No be fretting, missus. 563 00:30:15,710 --> 00:30:18,299 True... 564 00:30:18,368 --> 00:30:20,819 you is all alone. 565 00:30:20,853 --> 00:30:23,476 With no white people near. 566 00:30:23,511 --> 00:30:25,409 No massa. 567 00:30:25,444 --> 00:30:28,033 No friend, no bakra... 568 00:30:28,067 --> 00:30:29,309 Oh, my God... 569 00:30:29,310 --> 00:30:30,863 Oh, my God, what am I to do?! 570 00:30:30,864 --> 00:30:31,932 But no be feared. 571 00:30:31,933 --> 00:30:34,591 Me two fists is raised! 572 00:30:34,660 --> 00:30:36,524 Them no take you from me, missus. 573 00:30:36,525 --> 00:30:38,594 -[horse neighs outside] -Is that a horse? 574 00:30:38,595 --> 00:30:40,389 Is that my brother? Tell me it's him! 575 00:30:40,390 --> 00:30:42,668 [dogs barking in distance] 576 00:30:44,014 --> 00:30:46,603 It be no white massa. 577 00:30:50,227 --> 00:30:52,505 -It be a Black man, missus. -[gasps] 578 00:30:52,574 --> 00:30:53,817 [whimpers] 579 00:30:54,818 --> 00:30:57,786 -Me go see what him want. -No! No! 580 00:30:57,787 --> 00:30:59,857 -No, no, no. No, don't go! -Missus, let me go! 581 00:30:59,858 --> 00:31:01,548 -Don't go! Don't go... -Let me go so me can, 582 00:31:01,549 --> 00:31:03,931 -so me can go see what happen. -[whimpers] 583 00:31:07,555 --> 00:31:09,522 Me will turn the key in the door 584 00:31:09,557 --> 00:31:11,628 just till the Negro be gone. 585 00:31:11,662 --> 00:31:14,907 Then me soon come back and set you free. 586 00:31:14,942 --> 00:31:17,461 All right? 587 00:31:21,051 --> 00:31:23,640 [whimpering] 588 00:31:32,649 --> 00:31:35,100 NIMROD: Them slaves jumped on them white man. 589 00:31:35,134 --> 00:31:37,688 Them seize them cutlass, bound them hands, 590 00:31:37,723 --> 00:31:41,313 blindfold them and march them to the works. 591 00:31:41,347 --> 00:31:43,729 Ah, Miss July. 592 00:31:43,763 --> 00:31:46,628 -Greetings. -Good evening, Mr. Freeman. 593 00:31:46,697 --> 00:31:48,595 ? 594 00:31:48,596 --> 00:31:51,047 Continue, Mr. Nimrod, continue! 595 00:31:51,081 --> 00:31:54,360 And then them throw them white men in the boiling sugar. 596 00:31:54,395 --> 00:31:55,879 -No... -Oh, my... 597 00:31:55,914 --> 00:31:58,399 You say all this going on as we sit? 598 00:31:58,433 --> 00:32:00,884 You hear me now, this island ablaze. 599 00:32:00,919 --> 00:32:02,886 -Oh. -They be fighting in the streets. 600 00:32:02,887 --> 00:32:04,887 The white men be running for their lives. 601 00:32:04,888 --> 00:32:06,648 CAROLINE: Marguerite! 602 00:32:06,683 --> 00:32:08,374 Wait, Miss July. 603 00:32:08,443 --> 00:32:10,100 Is that your missus? 604 00:32:10,135 --> 00:32:11,274 Mm-hmm. [laughs] 605 00:32:11,308 --> 00:32:12,964 She not safe here. 606 00:32:12,965 --> 00:32:14,725 She must go to town, Miss July. 607 00:32:14,726 --> 00:32:16,968 Oh, come, there been plenty trouble here before. 608 00:32:16,969 --> 00:32:18,936 Not like this ever before. I tell you now there not 609 00:32:18,937 --> 00:32:22,008 be a white person left in town- them all dead or gone! 610 00:32:22,009 --> 00:32:24,218 GODFREY: Where them all go to? 611 00:32:24,252 --> 00:32:26,667 NIMROD: Them sail away when this trouble start. 612 00:32:26,668 --> 00:32:28,774 Your missus must go to town, Miss July. 613 00:32:28,808 --> 00:32:30,189 There be a ship in the bay. 614 00:32:30,224 --> 00:32:32,605 She must board that ship. 615 00:32:32,640 --> 00:32:34,400 She not safe here. 616 00:32:34,435 --> 00:32:36,885 This island ablaze. 617 00:32:36,920 --> 00:32:38,232 CAROLINE: I am forgot! 618 00:32:38,266 --> 00:32:40,924 Abandoned by my own brother! 619 00:32:40,925 --> 00:32:42,960 Do I take the blue one or do I take the yellow one? 620 00:32:42,961 --> 00:32:44,789 -Or do I take both? I... -Hurry, missus, hurry! 621 00:32:44,790 --> 00:32:46,378 You must board that ship! 622 00:32:46,412 --> 00:32:48,069 My goodness, I'm so hot. 623 00:32:49,139 --> 00:32:51,624 [exhales] Byron! 624 00:32:53,171 --> 00:32:56,387 CAROLINE: Hurry, Marguerite! 625 00:32:56,388 --> 00:32:57,699 Bring the hatbox. 626 00:32:57,768 --> 00:32:59,736 I can't believe it's come to this. 627 00:32:59,737 --> 00:33:00,943 Have you packed my cloak? 628 00:33:00,944 --> 00:33:02,704 It may be cold upon the ship. 629 00:33:02,705 --> 00:33:04,119 Where's Godfrey? Where's Godfrey? 630 00:33:04,120 --> 00:33:06,225 Come on, Godfrey, let's be gone. 631 00:33:06,260 --> 00:33:07,675 [crickets chirping] 632 00:33:07,709 --> 00:33:09,711 Quickly, now, quickly! 633 00:33:09,712 --> 00:33:11,333 What, you want me to lift all this 634 00:33:11,334 --> 00:33:13,784 into the cart and then drive you into town? 635 00:33:13,785 --> 00:33:16,096 [stammers] Do not play the fool with me, Godfrey. 636 00:33:16,097 --> 00:33:18,447 You know I need to go into town for my own safety. 637 00:33:19,307 --> 00:33:21,171 Then you must pay me. 638 00:33:21,846 --> 00:33:24,829 [scoffs] Don't be ridiculous. 639 00:33:24,830 --> 00:33:26,452 Pick up the trunk! 640 00:33:26,521 --> 00:33:29,248 GODFREY: Well, missus, you see, if them 641 00:33:29,283 --> 00:33:31,250 fight-for-freedom slaves 642 00:33:31,285 --> 00:33:33,804 find me on the road with you, 643 00:33:33,839 --> 00:33:37,084 then my throat be cut sure as yours. 644 00:33:37,118 --> 00:33:40,052 So me want payment for taking you. 645 00:33:42,123 --> 00:33:45,057 Marguerite... tell him. 646 00:33:45,092 --> 00:33:48,026 -Tell him. -Let her go. 647 00:33:49,751 --> 00:33:52,271 Get up and do as I bid. 648 00:33:56,206 --> 00:33:57,897 [gasps] No! 649 00:33:57,898 --> 00:33:59,450 Marguerite, he's touching me! 650 00:33:59,451 --> 00:34:03,006 [Caroline whimpering] 651 00:34:03,041 --> 00:34:04,732 GODFREY: No, her name 652 00:34:04,766 --> 00:34:07,804 not be Marguerite, it be July. 653 00:34:07,838 --> 00:34:09,702 Speak it! 654 00:34:09,771 --> 00:34:11,877 Speak her name! 655 00:34:11,911 --> 00:34:14,086 [Caroline sobbing] 656 00:34:14,121 --> 00:34:16,813 July... July. 657 00:34:16,847 --> 00:34:18,746 Now say it to her. 658 00:34:18,815 --> 00:34:21,300 Say Miss July. 659 00:34:24,165 --> 00:34:27,927 Miss July... [sobbing] 660 00:34:27,962 --> 00:34:29,964 GODFREY: Good. 661 00:34:29,965 --> 00:34:30,998 Now... 662 00:34:30,999 --> 00:34:33,347 you want me take you into town? 663 00:34:39,215 --> 00:34:40,837 How much? 664 00:34:43,991 --> 00:34:47,291 If my brother hears about this, he'll, 665 00:34:47,292 --> 00:34:49,466 he'll send you all back into the field. 666 00:34:49,501 --> 00:34:51,122 -It's so dark! -Hyah! 667 00:34:51,123 --> 00:34:53,056 -Get up! -He'll have you whipped. 668 00:34:53,091 --> 00:34:56,266 -Lady, shut up. -BYRON: Mr. Godfrey! 669 00:34:56,267 --> 00:34:58,336 You want them to kill us? Hush your mouth. 670 00:34:58,337 --> 00:34:59,959 Mr. Godfrey, the cover! 671 00:34:59,994 --> 00:35:01,858 GODFREY: Leave it! 672 00:35:01,892 --> 00:35:03,790 -The cover, sir. -I said leave it! 673 00:35:03,791 --> 00:35:05,103 [July exhales] 674 00:35:07,035 --> 00:35:09,037 [laughs softly] 675 00:35:10,038 --> 00:35:11,868 [laughs] 676 00:35:11,869 --> 00:35:13,869 ["Missa Bilban" playing, lyrics in Jamaican] 677 00:35:13,870 --> 00:35:16,079 ? 678 00:35:30,093 --> 00:35:32,095 ? 679 00:35:49,112 --> 00:35:51,114 [laughing] 680 00:35:55,083 --> 00:35:57,913 ? 681 00:35:57,914 --> 00:36:00,158 JULY: Marguerite! 682 00:36:00,227 --> 00:36:02,125 Come do my hair! 683 00:36:03,333 --> 00:36:05,266 [sniffs] 684 00:36:05,301 --> 00:36:07,544 ? 685 00:36:07,579 --> 00:36:10,444 [laughs] 686 00:36:10,513 --> 00:36:14,413 Marguerite...! 687 00:36:14,448 --> 00:36:15,794 [laughing] 688 00:36:16,622 --> 00:36:19,246 [whoops] 689 00:36:19,280 --> 00:36:21,248 ? 690 00:36:24,423 --> 00:36:26,598 Mm. Mm. 691 00:36:26,632 --> 00:36:28,634 Marguerite. 692 00:36:28,669 --> 00:36:30,912 Marguerite! 693 00:36:30,947 --> 00:36:34,053 I am waiting for my plum pudding. 694 00:36:36,539 --> 00:36:38,540 Marguerite. 695 00:36:38,541 --> 00:36:40,508 Quickly. 696 00:36:40,543 --> 00:36:43,097 Oh, Miss July... 697 00:36:46,204 --> 00:36:47,343 Greetings. 698 00:36:54,453 --> 00:36:56,317 [giggles] 699 00:36:56,386 --> 00:36:58,457 I am waiting for my plum pudding. 700 00:37:00,632 --> 00:37:03,704 Ah, well... 701 00:37:03,738 --> 00:37:07,120 -here, missus. -Oh! 702 00:37:07,121 --> 00:37:08,536 Be careful, nigger. 703 00:37:08,571 --> 00:37:10,883 This is our finest wine! 704 00:37:19,927 --> 00:37:21,377 [giggles] 705 00:37:24,414 --> 00:37:26,451 Am I to peel it myself? 706 00:37:26,485 --> 00:37:27,623 -Oh, um... -Mm-hmm. 707 00:37:27,624 --> 00:37:29,971 Sorry, missus. 708 00:37:32,284 --> 00:37:34,493 Mm-mm, not so close! 709 00:37:34,528 --> 00:37:36,736 -No beat me. -You stink. 710 00:37:36,737 --> 00:37:38,220 -Well, no beat me, missus. -You stink! 711 00:37:38,221 --> 00:37:39,947 -No beat me, missus! -You stink! 712 00:37:41,224 --> 00:37:42,274 [laughing] 713 00:37:42,294 --> 00:37:44,365 -[both laughing] -You stink. 714 00:37:46,056 --> 00:37:47,886 Mr. Nimrod. 715 00:37:50,565 --> 00:37:52,614 [laughs softly] 716 00:37:52,615 --> 00:37:54,237 Mr. Nimrod... 717 00:37:54,306 --> 00:37:56,274 Yes, Miss July? 718 00:37:58,379 --> 00:38:00,416 Is me pretty? 719 00:38:00,450 --> 00:38:04,109 Oh, yes, Miss July. 720 00:38:04,178 --> 00:38:05,697 Prettier than Molly? 721 00:38:05,731 --> 00:38:07,457 -Oh, yes. -Hmm. 722 00:38:07,492 --> 00:38:11,910 You is definitely prettier than Miss Molly. 723 00:38:24,302 --> 00:38:25,717 [squeals] 724 00:38:25,751 --> 00:38:28,029 [giggles] 725 00:38:29,445 --> 00:38:33,552 Miss Hannah say you have plenty woman in town. 726 00:38:33,587 --> 00:38:34,637 Hmm. 727 00:38:34,657 --> 00:38:36,452 That be true, Mr. Nimrod? 728 00:38:36,486 --> 00:38:38,592 No, Miss July, no. 729 00:38:38,626 --> 00:38:41,767 But me are getting a house... 730 00:38:41,802 --> 00:38:44,287 in town. 731 00:38:44,288 --> 00:38:46,461 -[humming] -You could come and live there with me. 732 00:38:46,462 --> 00:38:47,532 [giggles] 733 00:38:47,566 --> 00:38:50,431 -As a free woman. -A free woman? 734 00:38:53,503 --> 00:38:55,712 But this be the massa's room... 735 00:38:55,747 --> 00:38:57,127 Massa gone. 736 00:38:57,162 --> 00:39:00,061 There be no white bakra here no more. 737 00:39:00,130 --> 00:39:02,374 We done chase them from this island. 738 00:39:07,241 --> 00:39:08,415 All gone? 739 00:39:08,449 --> 00:39:09,795 Gone. 740 00:39:09,830 --> 00:39:12,419 Black man gon' rule now. 741 00:39:12,420 --> 00:39:13,419 [July exhales] 742 00:39:13,420 --> 00:39:16,457 -[panting] -[kissing] 743 00:39:28,745 --> 00:39:32,024 Mr. Nimrod... 744 00:39:32,093 --> 00:39:35,096 is me free now? 745 00:39:35,131 --> 00:39:36,822 OLD JULY: And so, 746 00:39:36,857 --> 00:39:39,031 while the island burn and blaze, 747 00:39:39,066 --> 00:39:41,379 our July was abed, 748 00:39:41,413 --> 00:39:45,244 drifting upon a cloud of foolish dreams... 749 00:39:45,279 --> 00:39:47,626 -[loud banging, shouting] -Shoo! 750 00:39:48,696 --> 00:39:51,147 Stop that! Get away! 751 00:39:51,216 --> 00:39:54,046 [girls giggling] 752 00:40:02,330 --> 00:40:04,160 Hmm. 753 00:40:04,194 --> 00:40:06,334 [girls shouting, laughing] 754 00:40:14,722 --> 00:40:16,068 [exhales] 755 00:40:16,103 --> 00:40:18,450 OLD JULY: How could she know 756 00:40:18,485 --> 00:40:21,867 that the consequences of her actions that night 757 00:40:21,902 --> 00:40:25,423 would change her life forever? 758 00:40:26,769 --> 00:40:28,736 [rooster crows] 759 00:40:28,771 --> 00:40:31,083 [chickens clucking] 760 00:40:33,914 --> 00:40:36,192 [birds singing] 761 00:40:39,527 --> 00:40:41,610 [grunts] 762 00:40:41,611 --> 00:40:43,579 [groans happily] 763 00:40:47,617 --> 00:40:49,585 [humming quietly] 764 00:40:55,867 --> 00:40:59,077 [carriage approaching] 765 00:41:07,568 --> 00:41:09,950 [exhales] Oh. 766 00:41:09,984 --> 00:41:12,780 Wake up, Nimrod. Nimrod. Wake up, wake up. 767 00:41:12,815 --> 00:41:15,945 CAROLINE: How you could just abandon me here like a stray dog? 768 00:41:15,946 --> 00:41:18,854 If Tam Dewar hadn't discovered me on the quayside, 769 00:41:18,855 --> 00:41:20,477 then I don't know what would have happened! 770 00:41:20,478 --> 00:41:22,202 JOHN: Oh, leave it, Caroline! You're back now! 771 00:41:22,203 --> 00:41:23,307 What more is there to it? 772 00:41:23,308 --> 00:41:25,343 CAROLINE: Godfrey just disappeared into the night! 773 00:41:25,344 --> 00:41:27,345 I need you to find him and I want you to punish him, John! 774 00:41:27,346 --> 00:41:29,347 JOHN: For heaven's sake, will you let me alone, woman! 775 00:41:29,348 --> 00:41:31,315 -Let me to bed! -Yes, but I want your word... 776 00:41:31,316 --> 00:41:33,282 Oh, for God's sake, will you just get out! 777 00:41:33,283 --> 00:41:35,423 -[exhales shakily] -John. 778 00:41:52,820 --> 00:41:54,166 [sniffles] 779 00:41:55,927 --> 00:42:00,276 Lord, on this night I have taken more lives than I can count. 780 00:42:01,035 --> 00:42:03,313 But still they keep coming. 781 00:42:06,972 --> 00:42:09,319 We are done for here. 782 00:42:12,771 --> 00:42:13,945 Forgive me. 783 00:42:13,979 --> 00:42:15,567 [gunshot] 784 00:42:18,328 --> 00:42:19,916 CAROLINE: John? 785 00:42:19,951 --> 00:42:21,953 [July panting] 786 00:42:21,987 --> 00:42:24,818 [footsteps approaching] 787 00:42:24,852 --> 00:42:27,372 John? John! 788 00:42:27,406 --> 00:42:28,580 Oh, God, oh, God! 789 00:42:28,615 --> 00:42:30,306 [muffled]: I can't believe... 790 00:42:30,375 --> 00:42:32,308 Oh, God! Oh, God! 791 00:42:35,746 --> 00:42:39,003 -TAM: He's dead. -CAROLINE: No, no, 792 00:42:39,004 --> 00:42:40,972 no, no, no. 793 00:42:41,041 --> 00:42:42,731 TAM: Aye. Shot himself. 794 00:42:42,732 --> 00:42:45,183 CAROLINE: No, no, no, it's- it's a crime! 795 00:42:47,012 --> 00:42:48,842 He put a pistol in his mouth. 796 00:42:48,876 --> 00:42:50,015 No, no. 797 00:42:50,050 --> 00:42:51,983 We'll lose everything. 798 00:42:52,017 --> 00:42:54,192 [gasps] 799 00:42:55,503 --> 00:42:58,264 TAM: What the hell is... 800 00:42:58,265 --> 00:43:00,680 -[July whimpers] -What in hell's name are you doing there? 801 00:43:00,681 --> 00:43:02,027 [panting] 802 00:43:02,062 --> 00:43:03,152 -Get up! -Have mercy. 803 00:43:03,201 --> 00:43:06,722 -Get up. Stand. Stand still! -Have mercy. Yes, massa. 804 00:43:06,723 --> 00:43:08,654 CAROLINE: It was him. He shot my brother. 805 00:43:08,655 --> 00:43:09,724 NIMROD: Not me! Not me, massa, not me! 806 00:43:09,725 --> 00:43:10,966 CAROLINE: Yes, no, I saw him. 807 00:43:10,967 --> 00:43:12,348 With my own eyes. From behind. 808 00:43:12,349 --> 00:43:13,693 NIMROD: No! No! Not me, massa. 809 00:43:13,694 --> 00:43:15,385 Not me. Massa... 810 00:43:15,386 --> 00:43:16,938 TAM: If you want to save your plantation... 811 00:43:16,939 --> 00:43:18,767 -No shoot me, no shoot. -...well, all right. 812 00:43:18,768 --> 00:43:21,495 But you've got to tell the story as I say it. 813 00:43:21,529 --> 00:43:24,014 [sobbing] No shoot. 814 00:43:24,015 --> 00:43:26,017 Your brother was shot from the front. 815 00:43:26,051 --> 00:43:28,364 So you got to say you saw 816 00:43:28,365 --> 00:43:29,433 this nigger here shoot him from the front. 817 00:43:29,434 --> 00:43:30,641 -NIMROD: No, no! -CAROLINE: Yes, from the front. 818 00:43:30,642 --> 00:43:32,643 -That's what I meant, from the front... -[grunts] 819 00:43:32,644 --> 00:43:33,990 [gasps] 820 00:43:33,991 --> 00:43:35,370 TAM: When he tried to escape, 821 00:43:35,371 --> 00:43:37,442 you shot him. Like this... 822 00:43:37,443 --> 00:43:38,960 -Mm-hmm. -Have mercy, please... 823 00:43:38,961 --> 00:43:40,893 Me? No. 824 00:43:40,894 --> 00:43:43,033 -No, no! I can't. -NIMROD: Mercy, massa. I am a free man. 825 00:43:43,034 --> 00:43:44,483 TAM: I'll do it. 826 00:43:44,518 --> 00:43:47,486 Remember, you shot him as he tried to escape. 827 00:43:47,487 --> 00:43:49,729 NIMROD: Massa. Massa, massa, mercy, massa! 828 00:43:49,730 --> 00:43:51,351 -Massa, mercy. -Keep still! 829 00:43:51,352 --> 00:43:52,387 NIMROD: Massa, massa. 830 00:43:52,388 --> 00:43:54,493 Not me. Not me. 831 00:43:54,528 --> 00:43:56,426 Massa... 832 00:43:56,495 --> 00:43:58,566 -We'll see who... -[screaming] 833 00:43:58,567 --> 00:43:59,981 -[gunshot] -[glass shattering] 834 00:43:59,982 --> 00:44:01,431 [yelps] 835 00:44:01,500 --> 00:44:03,744 [Tam shouting] 836 00:44:03,779 --> 00:44:05,746 [door rattling] 837 00:44:05,781 --> 00:44:07,783 [panting] 838 00:44:10,993 --> 00:44:13,098 OLD JULY: But where could July run? 839 00:44:13,133 --> 00:44:15,100 Where could she hide? 840 00:44:15,135 --> 00:44:16,930 All she could think was to go 841 00:44:16,931 --> 00:44:18,965 -to them field slaves... -Don't stop! Don't stop! 842 00:44:18,966 --> 00:44:20,623 ...and beg for shelter. 843 00:44:20,658 --> 00:44:23,661 TAM: Hyah! Hyah! 844 00:44:25,559 --> 00:44:26,949 JULY [in distance]: Help! 845 00:44:28,355 --> 00:44:29,839 Please help us! 846 00:44:29,908 --> 00:44:31,945 Help us, please! 847 00:44:31,979 --> 00:44:34,602 [panting] 848 00:44:37,433 --> 00:44:39,607 Please help! 849 00:44:39,642 --> 00:44:40,954 Help! 850 00:44:40,988 --> 00:44:43,784 Please help! [pants] 851 00:44:43,819 --> 00:44:46,062 Massa John be dead! 852 00:44:46,097 --> 00:44:48,478 He shot hisself! 853 00:44:48,513 --> 00:44:50,895 -Help us, please! -[indistinct chatter] 854 00:44:50,929 --> 00:44:53,483 Massa John shot hisself! 855 00:44:53,484 --> 00:44:54,518 Please! [pants] 856 00:44:54,519 --> 00:44:56,107 Mr. Nimrod... 857 00:44:56,141 --> 00:44:58,764 Them say Mr. Nimrod did it, but him never did! 858 00:44:58,765 --> 00:45:01,595 -Please! -ROSE: Wait, wait! 859 00:45:01,664 --> 00:45:03,803 This be Miss Kitty's pickney! 860 00:45:03,804 --> 00:45:06,393 -[gasping] -[exclaiming] 861 00:45:06,427 --> 00:45:09,085 Miss July? 862 00:45:09,120 --> 00:45:11,432 [panting] 863 00:45:13,883 --> 00:45:14,988 Go find Miss Kitty. 864 00:45:15,022 --> 00:45:17,645 -Bring her here, quick. -No, no, no, no, no! Mama... 865 00:45:17,680 --> 00:45:19,578 Mama sold away! She gone! 866 00:45:19,613 --> 00:45:21,408 -She not... -ROSE: She... 867 00:45:21,442 --> 00:45:23,824 [July panting] 868 00:45:23,859 --> 00:45:25,999 She here, child. 869 00:45:27,655 --> 00:45:29,657 ? 870 00:45:33,523 --> 00:45:35,801 ROSE: All these years. 871 00:45:35,802 --> 00:45:40,910 She feel the lash many time for try come find you. 872 00:45:40,945 --> 00:45:42,394 What? 873 00:45:46,536 --> 00:45:47,814 ROSE: Go! 874 00:45:59,032 --> 00:46:00,999 DRIVER: Hey! 875 00:46:02,104 --> 00:46:04,451 ? 876 00:46:11,492 --> 00:46:13,598 [indistinct shouting] 877 00:46:18,120 --> 00:46:20,087 Hyah! Hyah! 878 00:46:20,156 --> 00:46:21,951 [indistinct shouting] 879 00:46:21,986 --> 00:46:23,676 Where are they?! 880 00:46:23,677 --> 00:46:24,989 [sobbing quietly] 881 00:46:25,023 --> 00:46:27,854 TAM: I said where the hell are they? 882 00:46:31,271 --> 00:46:32,928 [woman screams] 883 00:46:39,693 --> 00:46:41,863 [whispers]: It's all right. It's all right. 884 00:46:43,076 --> 00:46:44,594 Shh. 885 00:46:45,975 --> 00:46:47,805 [Tam shouting] 886 00:46:48,944 --> 00:46:51,843 Go, go, go, go, go, go. 887 00:46:54,087 --> 00:46:56,952 -[gasps] -[grunts] 888 00:46:59,713 --> 00:47:01,577 -[shouts] -[horse neighs] 889 00:47:03,890 --> 00:47:06,444 I am a free man. 890 00:47:07,307 --> 00:47:09,550 [July crying] 891 00:47:09,585 --> 00:47:11,656 [sniffles] 892 00:47:12,968 --> 00:47:15,729 He no kill massa! He no kill massa! 893 00:47:15,763 --> 00:47:18,214 [fading]: No! He no kill massa... 894 00:47:18,283 --> 00:47:19,802 He no kill... 895 00:47:19,837 --> 00:47:22,632 ? 896 00:47:22,701 --> 00:47:25,670 TAM: Don't you dare look at me. 897 00:47:32,090 --> 00:47:33,471 [gun clicks] 898 00:47:34,644 --> 00:47:36,750 [gunshot echoes] 899 00:47:44,102 --> 00:47:46,104 [crying] 900 00:48:01,844 --> 00:48:02,949 [gun clicks] 901 00:48:15,720 --> 00:48:17,929 [gasps] 902 00:48:23,003 --> 00:48:24,971 Mama? 903 00:48:34,808 --> 00:48:36,706 Hey... 904 00:48:36,775 --> 00:48:39,019 [men shouting nearby] 905 00:48:41,263 --> 00:48:42,953 MAN: All right! Spread out! 906 00:48:42,954 --> 00:48:47,062 -Run, July. Run. -[horses approaching] 907 00:48:48,132 --> 00:48:50,272 But, Mama... 908 00:48:50,306 --> 00:48:52,101 [horse neighs] 909 00:48:52,136 --> 00:48:53,275 Run. 910 00:48:55,311 --> 00:48:57,831 Run, my girl. 911 00:48:57,900 --> 00:49:00,144 Run. 912 00:49:08,428 --> 00:49:13,088 ? Eyes don't see ? 913 00:49:13,122 --> 00:49:18,231 ? Heart don't fear ? 914 00:49:18,265 --> 00:49:20,370 ? Ears don't hear ? 915 00:49:20,371 --> 00:49:23,132 ? In my heart is no fear ? 916 00:49:23,167 --> 00:49:26,549 ? You can say what you will ? 917 00:49:26,584 --> 00:49:29,621 ? Do what you will ? 918 00:49:29,690 --> 00:49:35,317 ? You're the one worthy thing revealed... 919 00:49:35,351 --> 00:49:38,077 OLD JULY: After that uprising, 920 00:49:38,078 --> 00:49:40,079 so many slaves hang 921 00:49:40,080 --> 00:49:43,463 that the pile did interfere with the drop. 922 00:49:43,497 --> 00:49:45,051 ? My darling... ? 923 00:49:45,085 --> 00:49:46,638 For how else to make plain 924 00:49:46,673 --> 00:49:52,265 to them murdering Negroes that they was not yet free? 925 00:49:52,299 --> 00:49:54,681 ? And if you talk... ? 926 00:49:54,715 --> 00:49:58,580 [chains rattling] 927 00:49:58,581 --> 00:50:01,170 ? Too much ? 928 00:50:01,205 --> 00:50:03,138 ? My darling ? 929 00:50:03,172 --> 00:50:07,383 ? You're going to talk again ? 930 00:50:12,043 --> 00:50:16,496 ? Eyes don't see ? 931 00:50:17,704 --> 00:50:23,020 ? Heart don't fear. ? 932 00:50:31,580 --> 00:50:33,892 [exhales] 933 00:50:50,978 --> 00:50:53,084 [July wailing] 934 00:51:04,371 --> 00:51:07,685 -[baby crying] -ROSE: Miss July? 935 00:51:07,719 --> 00:51:10,412 You have a fine son. 936 00:51:10,446 --> 00:51:13,034 Strong and healthy. 937 00:51:13,035 --> 00:51:14,416 -Take him. -[groans]: No. 938 00:51:16,590 --> 00:51:19,559 -You gonna call him Nimrod after him papa? -No. 939 00:51:21,285 --> 00:51:23,597 Hush now. 940 00:51:23,632 --> 00:51:26,704 Me say hush. Mm-hmm. 941 00:51:26,773 --> 00:51:29,326 Yes. Oh. 942 00:51:29,327 --> 00:51:33,090 Me know you grieve bad for your mama, 943 00:51:33,124 --> 00:51:37,783 but see, all this suffering, all this death, 944 00:51:37,784 --> 00:51:40,649 a new pickney is come. 945 00:51:40,683 --> 00:51:43,272 A new slave. 946 00:51:46,379 --> 00:51:48,208 Soon taken. 947 00:51:53,834 --> 00:51:55,663 ROSE: Oh. 948 00:51:55,664 --> 00:51:59,392 Oh, sure, oh, sure. 949 00:51:59,426 --> 00:52:01,394 OLD JULY: But how, 950 00:52:01,428 --> 00:52:04,397 how could she set this child free? 951 00:52:06,433 --> 00:52:09,574 She found no strength to smother him, 952 00:52:09,643 --> 00:52:12,991 nor will to hold him under the river's swell. 953 00:52:13,751 --> 00:52:16,512 In God she had no trust. 954 00:52:17,858 --> 00:52:23,036 So she decide she must leave this child to fate. 955 00:52:25,487 --> 00:52:28,283 [baby crying] 956 00:52:28,352 --> 00:52:30,043 Oh. 957 00:52:32,701 --> 00:52:35,013 [woman shushing softly] 958 00:52:39,156 --> 00:52:43,574 Time did stand still for our July. 959 00:52:43,643 --> 00:52:45,058 [man shouting] 960 00:52:45,092 --> 00:52:48,372 She was not strung up like her mama. 961 00:52:48,406 --> 00:52:51,098 Her missus did spare her that. 962 00:52:51,823 --> 00:52:53,791 Instead, 963 00:52:53,825 --> 00:52:58,554 she was sent back to toil in them fields. 964 00:53:01,868 --> 00:53:04,181 [panting, grunting] 965 00:53:07,287 --> 00:53:10,394 Hey. Hey, hey, hey. 966 00:53:12,534 --> 00:53:14,536 Look. 967 00:53:14,570 --> 00:53:16,538 [horse approaching] 968 00:53:41,114 --> 00:53:44,359 OLD JULY: And yet, the time came 969 00:53:44,428 --> 00:53:46,706 when her missus did need her. 970 00:53:50,537 --> 00:53:54,645 For she was now left all alone at Amity. 971 00:53:56,509 --> 00:54:00,754 Who else could she trust to press her petticoats? 972 00:54:00,789 --> 00:54:03,585 Who else could make her morning tea 973 00:54:03,619 --> 00:54:08,175 just as sweet as she like it? 974 00:54:08,210 --> 00:54:12,731 And who else could keep her idle, disobedient house slaves 975 00:54:12,732 --> 00:54:15,182 toiling at their tasks? 976 00:54:17,840 --> 00:54:20,153 [grunts] 977 00:54:26,677 --> 00:54:28,679 DRIVER: Move on. 978 00:54:35,789 --> 00:54:38,136 [insects buzzing] 979 00:54:46,869 --> 00:54:49,182 ? 980 00:54:58,950 --> 00:55:01,263 [man shouting in distance] 981 00:55:19,246 --> 00:55:21,214 In the drawing room, yes? 982 00:55:21,248 --> 00:55:22,939 Yes, Miss July. 983 00:55:22,940 --> 00:55:27,324 OLD JULY: And all the while, time was marching on. 984 00:55:27,358 --> 00:55:31,569 Them troublesome Jamaican slaves would not be quelled, 985 00:55:31,604 --> 00:55:35,573 but kept on rising up till that king in England 986 00:55:35,608 --> 00:55:40,337 finally decree that all must prepare 987 00:55:40,371 --> 00:55:43,754 for the coming of the end. 988 00:55:43,755 --> 00:55:46,859 -[knocking on door] -JULY: Missus? 989 00:55:46,860 --> 00:55:50,761 Him come. New overseer. 990 00:55:56,663 --> 00:55:59,390 Oh, yes. 991 00:56:03,463 --> 00:56:05,431 He's quite young. 992 00:56:13,508 --> 00:56:15,889 Thank you. 993 00:56:15,924 --> 00:56:18,305 Mrs. Mortimer? 994 00:56:18,375 --> 00:56:21,480 -Robert Goodwin at your service. -Uh- Well... 995 00:56:21,481 --> 00:56:24,484 Well, how do you do? 996 00:56:24,519 --> 00:56:27,211 I give thanks, Mrs. Mortimer. 997 00:56:27,212 --> 00:56:29,626 I give thanks for the coming of this historic moment, 998 00:56:29,627 --> 00:56:32,147 because, in just a few days, slavery, 999 00:56:32,181 --> 00:56:35,633 that dreadful evil, will be finally abolished. 1000 00:56:35,668 --> 00:56:37,946 OLD JULY: Really? 1001 00:56:39,534 --> 00:56:41,501 How do you do, madam? 1002 00:56:41,536 --> 00:56:45,642 OLD JULY: This blue-eye bakra be come to set all free? 1003 00:56:45,643 --> 00:56:47,921 -And how do you do? -[scoffs] 1004 00:56:51,373 --> 00:56:55,272 If only my tale... 1005 00:56:55,273 --> 00:56:57,448 were so simple. 1006 00:56:57,483 --> 00:57:01,072 ? Hill and gully rider, hill and gully... 1007 00:57:01,107 --> 00:57:02,384 For me is now free. 1008 00:57:02,419 --> 00:57:04,386 ? And you bend down, low... ? 1009 00:57:04,387 --> 00:57:06,214 ROBERT: The well-being of the workers is the key 1010 00:57:06,215 --> 00:57:07,734 to the success of a plantation. 1011 00:57:07,735 --> 00:57:09,632 We will need you all to work seven full days 1012 00:57:09,633 --> 00:57:11,358 -a week from now on. -What? 1013 00:57:11,359 --> 00:57:13,221 And why does your mistress call you Marguerite? 1014 00:57:13,222 --> 00:57:15,362 Her think it pretty name to call a slave. 1015 00:57:15,363 --> 00:57:17,053 I must confess I thought I should 1016 00:57:17,054 --> 00:57:18,226 never again be blessed with love. 1017 00:57:18,227 --> 00:57:20,195 -[grunts] -Oh... 1018 00:57:20,196 --> 00:57:21,402 ? Hill and gully rider... ? 1019 00:57:21,403 --> 00:57:23,749 We shall have the finest sugar crop in all of Jamaica. 1020 00:57:23,750 --> 00:57:26,132 -Move it! -Hey! 1021 00:57:26,166 --> 00:57:28,271 We be slaves no more! 1022 00:57:28,272 --> 00:57:30,585 -Where you be going in it? -Fishing. 1023 00:57:30,619 --> 00:57:32,310 ? Hill and gully... ? 1024 00:57:32,311 --> 00:57:34,311 JULY: Me can leave, you know. Any time me want. 1025 00:57:34,312 --> 00:57:37,350 ? Hill and gully rider, hill and gully 1026 00:57:37,419 --> 00:57:39,214 [screams] 1027 00:57:39,248 --> 00:57:40,353 ? Hill and gully ? 1028 00:57:40,422 --> 00:57:42,044 ? And a low dung bessy dung ? 1029 00:57:42,079 --> 00:57:43,218 ? Hill and gully ? 1030 00:57:43,252 --> 00:57:44,599 ? Hill and gully rider ? 1031 00:57:44,668 --> 00:57:46,221 ? Hill and gully ? 1032 00:57:46,290 --> 00:57:48,499 ? Hill and gully rider, hill and gully 1033 00:57:48,500 --> 00:57:50,086 ? And you better mind, you tumble down 1034 00:57:50,087 --> 00:57:51,606 ? Hill and gully ? 1035 00:57:51,607 --> 00:57:53,365 ? And you tumble down, you broke your neck 1036 00:57:53,366 --> 00:57:54,747 ? Hill and gully ? 1037 00:57:54,781 --> 00:57:56,231 ? Hill and gully rider ? 1038 00:57:56,300 --> 00:57:57,681 ? Hill and gully ? 1039 00:57:57,750 --> 00:57:59,027 ? Hill and gully rider ? 1040 00:57:59,061 --> 00:58:00,200 ? Hill and gully ? 1041 00:58:00,201 --> 00:58:01,684 ? And you low down, bend down ? 1042 00:58:01,685 --> 00:58:03,203 ? Hill and gully ? 1043 00:58:03,238 --> 00:58:04,722 ? And a low dung bessy dung ? 1044 00:58:04,791 --> 00:58:06,586 ? Hill and gully. ? 1045 00:58:06,636 --> 00:58:11,186 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 70358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.