All language subtitles for The Good Ship Murder s03e02 Cannes.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:04,280 Morning. 2 00:00:04,320 --> 00:00:08,560 Jamil... friend, brother, soulmate. 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,560 Are you feeling OK? 4 00:00:10,600 --> 00:00:12,320 I'm the king of the world! 5 00:00:15,551 --> 00:00:17,639 Piers. 6 00:00:17,640 --> 00:00:18,690 Jack. 7 00:00:19,920 --> 00:00:21,520 After you. 8 00:00:21,560 --> 00:00:24,280 {\an1}No. After you. PIERS CHUCKLES 9 00:00:24,320 --> 00:00:26,160 Please. 10 00:00:27,280 --> 00:00:28,600 I insist. 11 00:00:28,640 --> 00:00:31,720 {\an1}- I insist. - CHUCKLES 12 00:00:37,400 --> 00:00:39,840 Early bird gets the muffin. Thank you very much. 13 00:00:39,880 --> 00:00:43,160 {\an1}- TANNOY CHIMES - 'A reminder for passengers...' 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,960 {\an1}READS OUT TITLE 15 00:00:49,000 --> 00:00:50,280 Bless you. 16 00:00:50,281 --> 00:00:51,479 {\an1}Oh. JACK CHUCKLES 17 00:00:51,480 --> 00:00:53,519 How is anyone meant to remember a title like that, 18 00:00:53,520 --> 00:00:54,959 let alone be able to pronounce it? 19 00:00:54,960 --> 00:00:57,439 I heard we've got the director and the star on board. 20 00:00:57,440 --> 00:00:59,680 Yeah, they joined us last night. 21 00:00:59,720 --> 00:01:01,080 So, what's the film about? 22 00:01:01,081 --> 00:01:03,599 Well, judging by the poster, I'd say it was a weepie. 23 00:01:03,600 --> 00:01:05,480 Definitely one for date night. 24 00:01:05,520 --> 00:01:07,750 - TANNOY: - 'A reminder for all passengers...' 25 00:01:10,200 --> 00:01:12,240 {\an1}HE HUMS TUNEFULLY 26 00:01:17,960 --> 00:01:20,040 Wakey, wakey, rise and shine. 27 00:01:20,080 --> 00:01:23,120 And welcome to another day in paradise. 28 00:01:24,680 --> 00:01:25,960 What time is it? 29 00:01:25,961 --> 00:01:27,839 {\an1}It's breakfast time. HE CHUCKLES 30 00:01:27,840 --> 00:01:29,280 Oh! 31 00:01:29,320 --> 00:01:32,120 - Wow. Brownie points. - Mm-hm. 32 00:01:32,160 --> 00:01:35,410 Seeing as we've docked in Cannes, how do you fancy seeing a film? 33 00:01:36,280 --> 00:01:38,720 Yes, that's exactly what they'd want. 34 00:01:38,760 --> 00:01:41,560 Two nobodies mingling with the stars (!) 35 00:01:41,600 --> 00:01:44,120 - That sounds like a challenge. - Ha! 36 00:01:44,160 --> 00:01:47,160 - Look, if you can pull that off... - Go on. 37 00:01:47,200 --> 00:01:49,080 ..then there will be 38 00:01:49,120 --> 00:01:54,840 a very special, intimate treat for you later. 39 00:02:03,640 --> 00:02:05,600 # I'm going on an adventure 40 00:02:05,640 --> 00:02:08,600 # And I got a feeling The sun's gonna shine 41 00:02:08,640 --> 00:02:11,600 # Shine The sun's gonna shine 42 00:02:11,640 --> 00:02:14,600 # I'm in love with the ocean 43 00:02:14,640 --> 00:02:17,600 # And I got a feeling I'm sailing tonight 44 00:02:17,640 --> 00:02:19,560 # Tonight I'm sailing tonight 45 00:02:19,600 --> 00:02:25,680 # It's because of you That I'll always remember 46 00:02:27,840 --> 00:02:32,880 # I'm going on an adventure With you on my mind 47 00:02:34,960 --> 00:02:37,000 # I'm going on an adventure 48 00:02:37,040 --> 00:02:39,600 # With you on my mind. # 49 00:02:40,840 --> 00:02:45,160 Right this way, Mrs Merryweather. Your usual table? 50 00:02:45,200 --> 00:02:49,080 Piers, I have told you a million times, it's Carol. 51 00:02:49,120 --> 00:02:52,720 C for Cabaret, A for Annie, R for Ragtime, 52 00:02:52,760 --> 00:02:56,360 O for Oliver, L for Lorelei and E for... 53 00:02:57,680 --> 00:03:00,960 Oh, come on, it's the one I won the big award for. 54 00:03:01,000 --> 00:03:02,360 Elvis. 55 00:03:02,400 --> 00:03:04,520 {\an1}# Evita! # JACK LAUGHS 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,520 How's Mrs M this morning? 57 00:03:06,560 --> 00:03:08,480 All the better for seeing you, Jack. 58 00:03:10,440 --> 00:03:12,680 But I did have some terrible news last night. 59 00:03:12,681 --> 00:03:14,999 I'm sorry to hear that. Anything I can help with? 60 00:03:15,000 --> 00:03:16,600 Well, I should hope so. 61 00:03:16,640 --> 00:03:18,920 All the tickets are gone for your next show. 62 00:03:18,921 --> 00:03:19,999 Oh! 63 00:03:20,000 --> 00:03:21,999 You'll just have to come up on stage with me, then. 64 00:03:22,000 --> 00:03:23,879 {\an1}- SHE LAUGHS - Oh, don't tempt me! 65 00:03:23,880 --> 00:03:27,920 Once these pins get going, I will be high-kicking till dawn. 66 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Well, don't worry. I'll make sure you get a seat. 67 00:03:30,640 --> 00:03:32,520 Oh, could you make it two? 68 00:03:32,560 --> 00:03:35,320 {\an1}- I might meet a fella. - THEY CHUCKLE 69 00:03:35,360 --> 00:03:38,800 That was a joke, Chip. Just in case you're looking down. 70 00:03:39,840 --> 00:03:41,720 Maybe Piers could accompany you. 71 00:03:41,760 --> 00:03:45,120 I'd need to check. I'll probably be needed on the bridge. 72 00:03:45,160 --> 00:03:46,560 That's a yes, then. 73 00:03:46,600 --> 00:03:48,590 Sounds like you've got yourself a date. 74 00:03:48,591 --> 00:03:50,599 {\an1}- Wonderful. - JACK CHUCKLES 75 00:03:50,600 --> 00:03:53,800 Now, if you'll excuse me, I need to see a man about a film. 76 00:03:53,840 --> 00:03:55,240 Enjoy. 77 00:03:57,240 --> 00:03:59,080 I do like a man in uniform. 78 00:04:01,211 --> 00:04:07,319 And Herr Altmann is just through there for you, Miss McQuinn. 79 00:04:07,320 --> 00:04:08,600 All right, Chuckles. 80 00:04:08,640 --> 00:04:10,330 I've got eyes. I don't need a guide. 81 00:04:10,360 --> 00:04:11,960 Actually, my name's Colin. 82 00:04:12,000 --> 00:04:13,960 Yeah, but you look like a Chuckles. 83 00:04:15,651 --> 00:04:19,479 When you said we'd be arriving by boat, 84 00:04:19,480 --> 00:04:21,120 I was expecting a luxury yacht. 85 00:04:24,520 --> 00:04:26,210 - ALTMANN: - Oh, that's all I need. 86 00:04:26,211 --> 00:04:30,079 - COLIN: - Can I get you a drink, Herr Altmann? 87 00:04:30,080 --> 00:04:31,920 Er... 88 00:04:31,960 --> 00:04:33,160 Give me a schnapps. 89 00:04:33,200 --> 00:04:34,720 A bottle. Now. 90 00:04:36,520 --> 00:04:38,400 That was my agent. 91 00:04:38,440 --> 00:04:41,600 Erin Daniels is coming to my screening. 92 00:04:41,640 --> 00:04:43,990 {\an1}- Erin Daniels is in Cannes? - HE GROANS 93 00:04:45,000 --> 00:04:48,160 Of all the film critics I DIDN'T want showing up, 94 00:04:48,200 --> 00:04:49,520 it had to be her. 95 00:04:49,560 --> 00:04:51,360 She HATES my films! 96 00:04:51,400 --> 00:04:54,120 Chillax! I'll deal with her. 97 00:04:54,160 --> 00:04:55,960 {\an1}KNOCKING Mr Altmann. 98 00:04:56,000 --> 00:04:59,160 I'm Jack Grayling, the ship's resident star turn. 99 00:04:59,200 --> 00:05:01,370 {\an1}- SHE CHUCKLES - Until I came aboard. 100 00:05:01,371 --> 00:05:04,319 I'll get to the point. I'm after two tickets for your film. 101 00:05:04,320 --> 00:05:05,800 You've got some front. 102 00:05:05,840 --> 00:05:07,640 And Blackpool want it back. 103 00:05:08,720 --> 00:05:10,830 I'll swap you front-row seats for my show 104 00:05:10,840 --> 00:05:12,580 with all the schnapps you can drink. 105 00:05:12,600 --> 00:05:13,840 Deal? 106 00:05:15,040 --> 00:05:16,200 Schnapps is good. 107 00:05:16,201 --> 00:05:18,479 {\an1}- ALTMANN SIGHS - No-one will be coming anyway. 108 00:05:18,480 --> 00:05:20,080 {\an1}TANNOY CHIMES 109 00:05:20,120 --> 00:05:23,760 'Good afternoon, and the stars are out. 110 00:05:23,800 --> 00:05:27,360 'And by stars, I mean the stars of cinema. 111 00:05:27,400 --> 00:05:31,680 'So welcome to Cannes, the land of cellulite dreams. 112 00:05:31,720 --> 00:05:34,080 'I mean... celluloid.' 113 00:05:34,120 --> 00:05:36,840 Exemplary docking, Kate. 114 00:05:36,880 --> 00:05:39,200 Worthy of one of Marlowe's gold stars. 115 00:05:39,240 --> 00:05:41,050 {\an1}PHONE CHIMES, SHE CHUCKLES 116 00:05:42,240 --> 00:05:44,440 {\an1}- SHE GASPS - What? 117 00:05:44,480 --> 00:05:47,640 Jack has managed to get us tickets to a film premiere. 118 00:05:47,680 --> 00:05:49,560 - Wow. Hm! - Ha! 119 00:05:51,000 --> 00:05:52,280 Oh, it's this afternoon. 120 00:05:52,320 --> 00:05:53,480 {\an1}SHE CHUCKLES 121 00:05:54,600 --> 00:05:58,680 Hey, er, why not take the rest of the day off? 122 00:05:58,720 --> 00:06:01,920 - Go enjoy yourselves. - Are you sure? 123 00:06:01,960 --> 00:06:03,360 Genieten van het leven. 124 00:06:03,400 --> 00:06:06,000 You deserve it. 125 00:06:06,040 --> 00:06:10,000 Piers, thank you. Thank you so much. 126 00:06:15,600 --> 00:06:17,800 {\an1}HUMMING TUNEFULLY, DOOR CLOSES 127 00:06:19,560 --> 00:06:21,920 {\an1}Ah! Miss McQueen. 128 00:06:21,960 --> 00:06:24,240 I need to get changed, so bog off. 129 00:06:24,280 --> 00:06:26,440 Er, yes. 130 00:06:27,440 --> 00:06:29,640 Well, I hope you have a great screening. 131 00:06:29,680 --> 00:06:31,280 Must be very exciting. 132 00:06:35,600 --> 00:06:37,120 Sorry. 133 00:06:37,160 --> 00:06:39,600 I was waiting tables this time two years ago. 134 00:06:39,640 --> 00:06:40,690 I should know better. 135 00:06:41,920 --> 00:06:43,360 It's fine. 136 00:06:45,440 --> 00:06:47,680 What do you think of this one? 137 00:06:47,720 --> 00:06:50,560 {\an1}- Or should I try them all on? - HE CHUCKLES 138 00:06:50,600 --> 00:06:52,120 Like in Pretty Woman. 139 00:06:52,160 --> 00:06:55,920 I love that film. What's that line she says? 140 00:06:55,960 --> 00:06:57,760 Oh... there's so many. 141 00:06:57,800 --> 00:07:01,840 I quite like, "Well, you can colour me happy." 142 00:07:01,880 --> 00:07:04,040 {\an1}THEY LAUGH 143 00:07:04,080 --> 00:07:05,800 {\an1}- That's so... - DOOR OPENS 144 00:07:07,520 --> 00:07:09,880 You should be changed by now! 145 00:07:09,920 --> 00:07:12,280 You can't just waltz in here. 146 00:07:12,320 --> 00:07:15,680 I will waltz, I will jitterbug, I will bolero. 147 00:07:15,720 --> 00:07:17,680 Now find a dress and get a move on. 148 00:07:17,720 --> 00:07:20,040 I'll join you when I'm good and ready. 149 00:07:20,080 --> 00:07:22,960 No-one holds up my screening. 150 00:07:24,440 --> 00:07:28,280 Steady, Werner. Remember who you're talking to. 151 00:07:28,320 --> 00:07:30,920 Now run along and wait like a good boy should. 152 00:07:32,240 --> 00:07:36,210 {\an1}Du kannst von Gluck sagen, dass ich dich nicht mit den Kleidern erwurge. 153 00:07:37,880 --> 00:07:39,960 What did he say? 154 00:07:41,360 --> 00:07:45,120 Er, that you look amazing in whatever you wear. 155 00:07:45,160 --> 00:07:47,600 {\an1}THEY CHUCKLE, TANNOY CHIMES 156 00:07:47,640 --> 00:07:50,290 'A reminder to all passengers that this evening is...' 157 00:08:06,400 --> 00:08:07,560 JACK: Smile. 158 00:08:07,600 --> 00:08:09,840 I could get used to this. 159 00:08:09,880 --> 00:08:11,360 I could too. 160 00:08:11,400 --> 00:08:15,160 - You've never looked more beautiful. - Jack. 161 00:08:15,200 --> 00:08:17,240 I was thinking, 162 00:08:17,241 --> 00:08:19,479 isn't it time we made my staying over in your cabin 163 00:08:19,480 --> 00:08:21,880 a bit more... permanent? 164 00:08:21,920 --> 00:08:23,080 Official? 165 00:08:23,120 --> 00:08:24,200 Sir. 166 00:08:24,240 --> 00:08:27,680 Move along, s'il vous plait, move along. Move along. 167 00:08:27,720 --> 00:08:30,760 {\an1}- There goes our five seconds of fame. - HE CHUCKLES 168 00:08:30,800 --> 00:08:33,040 {\an1}- Sorry. Sorry. - So sorry. Excuse me. 169 00:08:33,080 --> 00:08:34,160 Thank you. 170 00:08:38,400 --> 00:08:40,000 {\an1}THEY CHATTER 171 00:08:41,360 --> 00:08:43,320 I feel a little bit overdressed, Jack. 172 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 They don't even have any popcorn. 173 00:08:45,120 --> 00:08:46,840 - Oh. - Oh. 174 00:08:46,880 --> 00:08:49,950 You can always tell financiers from the grease in their palm. 175 00:08:49,960 --> 00:08:52,760 Though, to be fair, that one has a lot riding on my film. 176 00:08:54,560 --> 00:08:57,920 Werner Altmann. I don't believe we've met. 177 00:08:57,960 --> 00:09:01,360 Er, First Officer Kate Woods. Thank you so much for the tickets. 178 00:09:01,400 --> 00:09:03,480 Oh, my pleasure. 179 00:09:03,520 --> 00:09:06,400 Maybe we could talk after the screening over a drink. 180 00:09:07,400 --> 00:09:09,200 Wolken Verschmelzen Sehen. 181 00:09:09,240 --> 00:09:11,280 That is a great title. 182 00:09:11,320 --> 00:09:13,560 {\an1}- You even speak German. - HE CHUCKLES 183 00:09:13,600 --> 00:09:16,440 You truly are a dream come true. 184 00:09:16,480 --> 00:09:18,760 She truly is. But sadly, she's taken. 185 00:09:18,800 --> 00:09:20,240 {\an1}SHE CHUCKLES SOFTLY 186 00:09:20,280 --> 00:09:22,160 Er... Erin. 187 00:09:23,160 --> 00:09:24,780 I heard you were coming to Cannes. 188 00:09:25,840 --> 00:09:27,200 How wunderbar. 189 00:09:27,240 --> 00:09:29,680 You're gonna wish I'd come to top up my tan. 190 00:09:29,720 --> 00:09:31,680 Saw an early screening of your film. 191 00:09:31,720 --> 00:09:35,120 Mimi's performance is more wooden than Noah's Ark. 192 00:09:35,160 --> 00:09:38,920 Your film's gonna die quicker than a bonfire in a blizzard. 193 00:09:38,921 --> 00:09:43,079 {\an1}- GLASS SMASHES - Mimi! Please, I just wanna talk. 194 00:09:43,080 --> 00:09:44,919 Whoa, whoa. Easy there, easy now, easy now. 195 00:09:44,920 --> 00:09:47,560 Get back to the hotel and stay there. 196 00:09:47,600 --> 00:09:49,720 - I need to see Mimi. - Do it, Lucien. 197 00:09:54,800 --> 00:09:56,640 Please excuse my son. 198 00:10:01,840 --> 00:10:02,960 Just so you know, 199 00:10:02,961 --> 00:10:05,239 you are gonna give Werner's film a five-star review. 200 00:10:05,240 --> 00:10:06,760 Over my dead body. 201 00:10:06,800 --> 00:10:09,330 - I have a reputation... - I'm not gonna tell you twice. 202 00:10:18,680 --> 00:10:22,920 {\an1}OPERA MUSIC PLAYS 203 00:10:26,120 --> 00:10:28,120 'Am I a cloud, alone? 204 00:10:29,640 --> 00:10:33,280 'Cotton drifting through time and place. 205 00:10:34,600 --> 00:10:35,650 'Choked with rain. 206 00:10:37,040 --> 00:10:39,120 'Or is it tears?' 207 00:10:43,680 --> 00:10:46,120 - When is something going to happen? - Shh. 208 00:10:46,121 --> 00:10:50,039 If she's not talking about the clouds, she's staring at 'em. 209 00:10:50,040 --> 00:10:51,320 {\an1}SHE CHUCKLES 210 00:10:59,280 --> 00:11:00,880 There. See? 211 00:11:00,920 --> 00:11:02,680 Even the star of the film's bored. 212 00:11:08,080 --> 00:11:09,440 {\an1}JACK YAWNS 213 00:11:33,240 --> 00:11:34,290 {\an1}DOOR OPENS 214 00:11:38,360 --> 00:11:40,360 'To wander for eternity... 215 00:11:41,400 --> 00:11:44,120 '..across an endless grey-blue sky... 216 00:11:45,640 --> 00:11:48,680 '..until another lonely cloud appears 217 00:11:48,720 --> 00:11:52,760 'and reaches across the firmament towards me.' 218 00:11:55,280 --> 00:11:56,640 This is really bad. 219 00:11:57,241 --> 00:11:59,879 I'm gonna go and freshen up. 220 00:11:59,880 --> 00:12:01,640 - Oh, get us a beer. - Mm-hm. 221 00:12:03,080 --> 00:12:04,280 {\an1}HE SIGHS 222 00:12:14,680 --> 00:12:16,280 {\an1}MUFFLED VOICES 223 00:12:23,480 --> 00:12:24,720 {\an1}GASPS 224 00:12:40,560 --> 00:12:42,280 {\an1}CAMERAS CLICK 225 00:12:42,281 --> 00:12:44,799 {\an1}Un peu de respect, s'il vous plait. Un peu de respect. 226 00:12:44,800 --> 00:12:46,250 - Are you OK? - Yeah, I'm fine. 227 00:12:47,320 --> 00:12:48,590 - Are you sure? - I'm sure. 228 00:12:48,600 --> 00:12:49,920 Did they find anything? 229 00:12:49,921 --> 00:12:54,399 SOCO think the Champagne glass is the murder weapon. 230 00:12:54,400 --> 00:12:56,999 But there are no fingerprints. Must have been wiped clean. 231 00:12:57,000 --> 00:12:59,559 So do you think someone left the screening and followed her? 232 00:12:59,560 --> 00:13:00,599 Possibly. 233 00:13:00,600 --> 00:13:03,560 Or they were out here, waiting for her in the foyer. 234 00:13:03,600 --> 00:13:05,200 I'll check the CCTV. 235 00:13:06,560 --> 00:13:09,440 - Tell me this isn't true. - Werner, I'm so sorry. 236 00:13:10,440 --> 00:13:12,280 I was waiting outside on the street. 237 00:13:12,320 --> 00:13:14,000 When I didn't hear any applause, 238 00:13:14,040 --> 00:13:18,600 I thought it was because people hated my film. 239 00:13:18,640 --> 00:13:21,480 So this... this feels so very... 240 00:13:22,600 --> 00:13:23,960 ..bittersweet. 241 00:13:26,320 --> 00:13:27,560 Yeah. 242 00:13:38,960 --> 00:13:40,010 You all right? 243 00:13:44,360 --> 00:13:45,840 I liked Mimi. 244 00:13:45,880 --> 00:13:47,960 She was nice underneath it all. 245 00:13:49,440 --> 00:13:52,880 Made it all the way from a waitress to superstardom. 246 00:13:57,000 --> 00:13:58,960 Speaking of superstardom, 247 00:13:59,000 --> 00:14:02,040 has Colin told you about the trainee post for the ents team? 248 00:14:03,480 --> 00:14:06,250 - Why would he do that? - Because it's your dream, Jamil. 249 00:14:07,960 --> 00:14:09,480 Maybe once. 250 00:14:10,520 --> 00:14:12,330 But I was just an elf last Christmas. 251 00:14:13,760 --> 00:14:15,440 I don't think it's the life for me. 252 00:14:15,480 --> 00:14:17,480 He's not looking for an elf, is he? 253 00:14:17,520 --> 00:14:20,120 Come on, this is your moment. Yeah? 254 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 Thank you for thinking of me, Frankie, but... 255 00:14:25,440 --> 00:14:26,960 ..I think that ship has sailed. 256 00:14:29,240 --> 00:14:30,640 {\an1}SHE SIGHS 257 00:14:33,760 --> 00:14:36,120 So much for the CCTV covering the lobby. 258 00:14:36,160 --> 00:14:37,640 Blind spots everywhere. 259 00:14:37,641 --> 00:14:39,839 Well, let's think about who's still in the frame. 260 00:14:39,840 --> 00:14:42,519 Other than just about everyone who was at the screening, you mean. 261 00:14:42,520 --> 00:14:45,160 We just need to narrow it down. Who had a motive? 262 00:14:45,200 --> 00:14:47,280 I'll kick things off with Werner. 263 00:14:47,320 --> 00:14:49,120 A director who went for a wander 264 00:14:49,160 --> 00:14:51,520 instead of watching his own masterpiece. 265 00:14:51,560 --> 00:14:53,520 A bit convenient, but why kill Mimi? 266 00:14:53,560 --> 00:14:57,320 Well, according to Erin Daniels, her performance was so bad, 267 00:14:57,360 --> 00:15:00,520 it was going to turn Werner's film into a box office disaster. 268 00:15:00,560 --> 00:15:02,760 Then why cast her in the first place? 269 00:15:02,800 --> 00:15:04,760 He'd have known she wasn't great. 270 00:15:04,800 --> 00:15:07,240 I'm gonna offer up Lucien, Erin's son. 271 00:15:07,280 --> 00:15:08,560 Now, there's a stalker. 272 00:15:08,600 --> 00:15:10,440 He was escorted out of the cinema. 273 00:15:10,441 --> 00:15:12,159 He could easily have snuck back in. 274 00:15:12,160 --> 00:15:14,880 We should check out the hotel he's been staying at, 275 00:15:14,881 --> 00:15:16,639 see if they remember him coming back. 276 00:15:16,640 --> 00:15:17,920 {\an1}DOOR OPENS 277 00:15:19,880 --> 00:15:23,010 Can't you two go anywhere without someone getting murdered? 278 00:15:23,440 --> 00:15:25,040 Seemingly not. 279 00:15:27,520 --> 00:15:28,920 It's unfair. 280 00:15:30,440 --> 00:15:32,680 Two years ago, Mimi was a nobody. 281 00:15:33,680 --> 00:15:36,810 And the minute she becomes a somebody, her dreams die with her. 282 00:15:38,200 --> 00:15:39,640 I hope you lock him up. 283 00:15:39,680 --> 00:15:41,040 Lock who up? 284 00:15:42,640 --> 00:15:44,080 The director. 285 00:15:44,120 --> 00:15:46,110 He threatened Mimi right in front of me. 286 00:15:46,120 --> 00:15:48,560 When you say "threatened", what did he say? 287 00:15:49,840 --> 00:15:51,960 Well, at least I think he threatened her. 288 00:15:52,000 --> 00:15:53,520 My German's not so good. 289 00:15:53,560 --> 00:15:55,720 Well, can you remember any of it? 290 00:15:58,080 --> 00:16:00,360 It was the way he said it. You know? 291 00:16:00,361 --> 00:16:03,799 He didn't like Mimi calling the shots. 292 00:16:03,800 --> 00:16:05,240 You could see it in his eyes. 293 00:16:13,880 --> 00:16:15,930 Didn't expect to see you back on the ship. 294 00:16:18,480 --> 00:16:21,080 The police let me go the minute they established 295 00:16:21,120 --> 00:16:23,290 I wasn't in the cinema when Mimi was killed. 296 00:16:25,120 --> 00:16:28,240 To the only person who was more wooden alive 297 00:16:28,280 --> 00:16:29,400 than she is in death. 298 00:16:29,440 --> 00:16:31,600 I've heard nicer tributes. 299 00:16:31,640 --> 00:16:34,480 If she was such a bad actress, why did you cast her? 300 00:16:36,280 --> 00:16:39,600 Oh, the cameras loved her. She was gorgeous. 301 00:16:39,640 --> 00:16:41,720 So that's all it took? 302 00:16:41,760 --> 00:16:45,400 It's a rare quality, and one that only the stars possess. 303 00:16:45,440 --> 00:16:47,680 How well did you know Mimi? 304 00:16:47,720 --> 00:16:50,720 Look, I've told all of this to the police. 305 00:16:50,760 --> 00:16:53,840 So you really walked around for an hour and a half 306 00:16:53,880 --> 00:16:55,360 while your film was playing, 307 00:16:55,400 --> 00:16:58,160 and you didn't go back into the cinema at any point? 308 00:16:58,200 --> 00:17:04,200 My film took months to conceive, to create, to edit. 309 00:17:05,240 --> 00:17:07,240 It's my piece de resistance. 310 00:17:07,280 --> 00:17:10,160 I was more than happy to spend another 90 minutes 311 00:17:10,200 --> 00:17:11,560 waiting for my applause. 312 00:17:13,280 --> 00:17:15,880 Presumably, you would have been recognised. 313 00:17:15,920 --> 00:17:18,200 Did you sign any autographs or anything? 314 00:17:19,600 --> 00:17:21,640 I'm not fond of these questions. 315 00:17:21,680 --> 00:17:23,240 Last one. 316 00:17:23,280 --> 00:17:26,920 Don't suppose you saw Lucien Daniels hanging around outside? 317 00:17:26,960 --> 00:17:29,600 He was a little too fond of Mimi. 318 00:17:29,640 --> 00:17:31,040 Of course he was. 319 00:17:32,720 --> 00:17:34,640 He and Mimi were engaged. 320 00:17:34,680 --> 00:17:37,920 He melted like winter slush when she broke it off. 321 00:17:40,520 --> 00:17:42,160 {\an1}CHUCKLES 322 00:17:46,351 --> 00:17:50,319 That's four concierges we've spoken to. 323 00:17:50,320 --> 00:17:52,479 There's got to be an easier way of finding someone. 324 00:17:52,480 --> 00:17:55,730 Well, anyone who's anyone in Cannes stays in one of these hotels. 325 00:18:00,160 --> 00:18:02,520 See? What did I tell you? 326 00:18:02,560 --> 00:18:04,120 It's all about the shoe leather. 327 00:18:07,920 --> 00:18:10,240 Lucien. We met yesterday at the premiere. 328 00:18:11,960 --> 00:18:14,200 Don't remember much about it. 329 00:18:14,240 --> 00:18:16,240 Do you know where your mother is? 330 00:18:18,560 --> 00:18:19,880 She's in the bar. 331 00:18:19,920 --> 00:18:21,320 Rewriting her review. 332 00:18:21,371 --> 00:18:25,239 Do you mind if I ask you a few questions? 333 00:18:25,240 --> 00:18:26,600 Yes, I do. 334 00:18:26,640 --> 00:18:27,880 I know you're in shock, 335 00:18:27,920 --> 00:18:29,790 but I want to find who did this to Mimi. 336 00:18:31,440 --> 00:18:32,640 And I'm sure you do too. 337 00:18:36,440 --> 00:18:38,880 - She was the love of my life. - I get that, Lucien. 338 00:18:39,920 --> 00:18:42,560 But I've got half a picture of what happened, 339 00:18:42,600 --> 00:18:44,650 and I need help filling in the other half. 340 00:18:44,651 --> 00:18:47,399 I know you were there at the time. 341 00:18:47,400 --> 00:18:48,450 I wasn't. 342 00:18:48,451 --> 00:18:51,959 Surely, you remember my mum ordering me back here 343 00:18:51,960 --> 00:18:54,240 like I was a five-year-old? 344 00:18:54,280 --> 00:18:56,520 Did anyone see you come back to the hotel? 345 00:18:57,960 --> 00:18:59,600 Not a clue. 346 00:18:59,640 --> 00:19:02,960 Went straight to my room and drank myself stupid. 347 00:19:06,200 --> 00:19:07,880 If you've ever wondered 348 00:19:07,920 --> 00:19:10,480 what passing a kidney stone feels like, 349 00:19:10,520 --> 00:19:14,720 try sitting through Werner Altmann's latest mess. 350 00:19:14,760 --> 00:19:18,360 Note to Werner - we're over your oeuvre. 351 00:19:18,400 --> 00:19:19,680 {\an1}ERIN CHUCKLES 352 00:19:19,720 --> 00:19:22,040 Hi, Kate Woods. We met at the screening. 353 00:19:22,080 --> 00:19:23,920 I've wondered if you had a minute. 354 00:19:23,960 --> 00:19:25,240 Take a wild guess. 355 00:19:27,280 --> 00:19:29,800 I know that Mimi really hurt your son. 356 00:19:30,840 --> 00:19:33,840 That little harlot was a player. 357 00:19:33,880 --> 00:19:35,880 She played both of us. 358 00:19:35,920 --> 00:19:38,840 Probably the only convincing bit of acting she ever did. 359 00:19:38,880 --> 00:19:40,920 My son was obsessed with her. 360 00:19:42,840 --> 00:19:45,160 That must have been really difficult for you. 361 00:19:46,200 --> 00:19:50,720 Well, the good news is Mimi's gone, so now Lucien can move on. 362 00:19:52,120 --> 00:19:54,830 Well, it looks like everything worked out perfectly. 363 00:19:57,600 --> 00:19:59,560 Are we done? 364 00:19:59,561 --> 00:20:02,199 Only, Werner's film's the most talked-about thing in Cannes, 365 00:20:02,200 --> 00:20:03,759 and my editors are chomping at the bit 366 00:20:03,760 --> 00:20:05,600 to hear what I've got to say. 367 00:20:05,640 --> 00:20:08,680 Well, I suppose you could say whatever you like 368 00:20:08,720 --> 00:20:10,000 now that Mimi's dead. 369 00:20:11,360 --> 00:20:13,000 {\an1}SIGHS 370 00:20:13,040 --> 00:20:15,000 What does that mean? 371 00:20:15,040 --> 00:20:16,960 I noticed the warning she gave you. 372 00:20:18,080 --> 00:20:19,440 Look... 373 00:20:20,760 --> 00:20:23,950 If you're looking to find out who did this, my money's on Werner. 374 00:20:24,920 --> 00:20:27,560 People'll flock to his film now, won't they? 375 00:20:27,600 --> 00:20:29,360 A dead starlet. 376 00:20:29,400 --> 00:20:32,200 Money can't buy that kind of notoriety. 377 00:20:37,040 --> 00:20:39,090 Can't believe I'll never see Mimi again. 378 00:20:41,240 --> 00:20:43,040 So it was a long-term relationship? 379 00:20:46,440 --> 00:20:47,640 Two years. 380 00:20:49,160 --> 00:20:50,800 I met her at a film launch. 381 00:20:50,801 --> 00:20:54,639 As usual, my mother had dragged me along 382 00:20:54,640 --> 00:20:57,770 while she marched around, putting the fear of God into people. 383 00:20:59,200 --> 00:21:02,120 Eventually, I slipped out to nearest bar. 384 00:21:02,160 --> 00:21:05,320 - Mimi was serving, and... - You got talking. 385 00:21:05,360 --> 00:21:08,080 Amazingly enough, we became inseparable. 386 00:21:08,120 --> 00:21:11,800 She came everywhere with me and Mum - skiing in Vermont, 387 00:21:11,840 --> 00:21:15,520 holiday in Mustique, dining at the best restaurants. 388 00:21:15,560 --> 00:21:17,800 All that on a film reviewer's salary? 389 00:21:18,840 --> 00:21:21,430 Erin Daniels is the country's leading film critic. 390 00:21:22,400 --> 00:21:24,930 The papers pay a fortune to syndicate her reviews. 391 00:21:25,560 --> 00:21:27,800 So what went wrong between you and Mimi? 392 00:21:27,840 --> 00:21:29,720 Werner Altmann did. 393 00:21:29,760 --> 00:21:32,530 The moment he cast her in the film, she finished with me. 394 00:21:33,560 --> 00:21:34,760 Broke it off as if... 395 00:21:35,880 --> 00:21:37,440 ..as if we never happened. 396 00:21:37,480 --> 00:21:40,520 So you think Werner told her to end it with you? 397 00:21:40,560 --> 00:21:42,080 Absolutely. 398 00:21:42,120 --> 00:21:44,800 He's been besotted with every leading lady he casts. 399 00:21:45,840 --> 00:21:47,680 He consumes them. 400 00:21:47,720 --> 00:21:49,040 And worse. 401 00:21:50,360 --> 00:21:51,960 Thank you, Lucien. 402 00:21:56,120 --> 00:21:58,280 OK, we need to take a deep dive into... 403 00:21:58,320 --> 00:21:59,880 - Werner Altmann. - Yes. 404 00:22:03,360 --> 00:22:07,080 {\an1}PHONE RINGS, SIGHS 405 00:22:08,880 --> 00:22:11,600 If it isn't my favourite investor. 406 00:22:11,640 --> 00:22:14,840 I hope you're holding a drink cos I've got some news for you. 407 00:22:15,960 --> 00:22:19,760 My film is going to be seen all around the world now, 408 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 which means you and I, 409 00:22:22,440 --> 00:22:25,320 we're going to be making a lot of money together. 410 00:22:39,920 --> 00:22:41,960 Werner's film's going to be a smash hit. 411 00:22:41,961 --> 00:22:43,799 Couldn't have gone any better for her. 412 00:22:43,800 --> 00:22:46,150 Let's hope we can place them at the scene, then. 413 00:22:46,151 --> 00:22:51,119 I'm sorry. This is off limits until the gendarmes have finished here. 414 00:22:51,120 --> 00:22:53,290 It's OK. We're actually helping the police. 415 00:22:54,240 --> 00:22:55,500 Apologies, I didn't know. 416 00:22:56,600 --> 00:22:57,920 Where do you want to start? 417 00:22:59,080 --> 00:23:00,320 Simone. 418 00:23:00,360 --> 00:23:03,600 Simone, you were at the cinema during the film, right? 419 00:23:03,640 --> 00:23:06,600 Oui. I was on duty at the exit door. 420 00:23:06,640 --> 00:23:08,480 And you didn't see anyone leave? 421 00:23:09,760 --> 00:23:11,560 Other than Mimi? 422 00:23:11,600 --> 00:23:15,840 I was, erm... enjoying the film too much. 423 00:23:15,880 --> 00:23:17,240 Oh, you enjoyed it? 424 00:23:19,200 --> 00:23:22,080 Spoke to me in a way so many films haven't. 425 00:23:22,120 --> 00:23:23,840 The loneliness. 426 00:23:23,880 --> 00:23:26,840 The way the clouds block the sun when you need it most. 427 00:23:29,640 --> 00:23:31,080 You must have felt that too. 428 00:23:32,400 --> 00:23:35,240 So you didn't see Werner, for instance? 429 00:23:37,800 --> 00:23:40,400 Why, do you think the director killed her? 430 00:23:40,401 --> 00:23:43,839 Well, if he did, I don't know how he managed to do it without being seen. 431 00:23:43,840 --> 00:23:46,240 Well, he's a director, no? 432 00:23:46,280 --> 00:23:48,040 It's his job to tell you a story 433 00:23:48,041 --> 00:23:49,959 and to make you believe that story is true. 434 00:23:49,960 --> 00:23:52,120 - RADIO: - 'Simone a la porte B.' - Excuse me. 435 00:23:52,160 --> 00:23:53,600 {\an1}RADIO BEEPS 436 00:23:56,600 --> 00:23:58,720 What am I missing, Kate? 437 00:24:00,480 --> 00:24:03,760 The killer sees Mimi, takes her Champagne glass, 438 00:24:03,800 --> 00:24:05,800 smashes it and then kills her with it. 439 00:24:05,840 --> 00:24:08,120 And somehow, no-one hears or sees a thing. 440 00:24:09,240 --> 00:24:12,440 And why would Werner cast an unknown waitress 441 00:24:12,480 --> 00:24:14,800 {\an1}in his next big film? CROWD CHEERING 442 00:24:14,840 --> 00:24:18,040 Obviously, I was looking for an unknown - 443 00:24:18,080 --> 00:24:21,880 raw, barely formed jelly, but eager to be moulded, 444 00:24:21,920 --> 00:24:25,280 so I asked to see audition tapes from all over France. 445 00:24:25,320 --> 00:24:26,760 Mimi was English, though. 446 00:24:26,800 --> 00:24:28,440 But she had moved to Paris, 447 00:24:28,480 --> 00:24:31,480 and when I saw her headshot, I cast her straight away. 448 00:24:32,720 --> 00:24:36,280 Lucien told us about your obsession with your leading ladies. 449 00:24:36,320 --> 00:24:39,760 Pfft! Gossip column lies. 450 00:24:39,800 --> 00:24:42,440 Mimi wasn't the best actress. We know that. 451 00:24:43,600 --> 00:24:45,280 So what happened between you two? 452 00:24:47,920 --> 00:24:49,480 Look, with all due respect, 453 00:24:49,520 --> 00:24:52,590 you don't seem to have many boundaries when it comes to women. 454 00:24:54,640 --> 00:24:58,480 You must understand, I'm old school, from another era... 455 00:25:00,160 --> 00:25:01,800 ..and had to learn the new ways. 456 00:25:01,840 --> 00:25:04,040 And all Mimi did was teach them to me. 457 00:25:04,080 --> 00:25:07,640 And I learned that in this day and age, 458 00:25:07,680 --> 00:25:10,520 my approach is somewhat frowned upon 459 00:25:10,560 --> 00:25:13,200 and can lead to accusations... 460 00:25:14,400 --> 00:25:16,200 ..and possible cancellation. 461 00:25:17,440 --> 00:25:20,640 She blackmailed you into giving her the role, didn't she? 462 00:25:20,680 --> 00:25:24,280 One word from Mimi and you'd never make another film. 463 00:25:24,320 --> 00:25:27,360 There was a fortune riding on this one, though. 464 00:25:27,400 --> 00:25:30,530 But you knew it was doomed from the start because of her acting. 465 00:25:31,520 --> 00:25:32,960 Filming her. 466 00:25:33,000 --> 00:25:37,040 Watching her destroy your work day in, day out... 467 00:25:37,080 --> 00:25:39,040 must have really gotten to you. 468 00:25:39,080 --> 00:25:42,360 In my defence, I thought that going to school would help Mimi, 469 00:25:42,400 --> 00:25:45,040 that she would improve as she moved along. 470 00:25:45,080 --> 00:25:47,440 A bit old for school, wasn't she? 471 00:25:48,800 --> 00:25:51,800 I'm talking about the Cours Florent, 472 00:25:51,840 --> 00:25:55,160 the greatest acting academy in France. 473 00:25:57,240 --> 00:26:01,600 A lot of students apply every year, and very few get accepted. 474 00:26:01,640 --> 00:26:04,840 If it's so esteemed and exclusive, how did Mimi get in? 475 00:26:07,240 --> 00:26:09,760 You can thank Erin Daniels for that. 476 00:26:09,800 --> 00:26:11,640 She's on the board of trustees. 477 00:26:11,680 --> 00:26:15,160 Why would she do that? She hated Mimi. 478 00:26:15,200 --> 00:26:18,080 {\an1}SIGHS 479 00:26:24,760 --> 00:26:25,960 Leaving town already? 480 00:26:27,681 --> 00:26:31,239 Mum's been invited by Sergio Minero 481 00:26:31,240 --> 00:26:32,999 to a private screening for his new film. 482 00:26:33,000 --> 00:26:34,280 {\an1}PHONE RINGS 483 00:26:34,320 --> 00:26:36,190 Still got time for a quick chat, then. 484 00:26:36,200 --> 00:26:38,800 Why? I've told you everything. 485 00:26:39,960 --> 00:26:41,010 Have a seat. 486 00:26:44,760 --> 00:26:46,720 Here's what I can't make fit. 487 00:26:46,760 --> 00:26:49,600 A call goes out for an unknown French actress. 488 00:26:49,640 --> 00:26:51,480 But Mimi, who's English... 489 00:26:51,520 --> 00:26:54,800 - And terrible at acting. - ..gets the part. 490 00:26:54,840 --> 00:26:57,640 Werner cast Mimi. Ask him about it. 491 00:26:57,680 --> 00:27:00,400 Lucien! Roma awaits. 492 00:27:00,401 --> 00:27:03,239 We have far more interesting people to spend our time with, 493 00:27:03,240 --> 00:27:04,720 so if you don't mind... 494 00:27:04,760 --> 00:27:06,200 Tell me about Cours Florent. 495 00:27:09,200 --> 00:27:10,440 What about it? 496 00:27:10,480 --> 00:27:12,960 Why did you help Mimi get into that school? 497 00:27:13,000 --> 00:27:14,920 This is ridiculous. 498 00:27:14,960 --> 00:27:18,640 Oh, Lucien told me about the ski trips and the fancy hotels, 499 00:27:18,641 --> 00:27:21,239 and that doesn't come cheap, so how did you pay for it? 500 00:27:21,240 --> 00:27:22,800 None of your business. 501 00:27:22,801 --> 00:27:25,319 The studio heads and the producers were terrified of you, 502 00:27:25,320 --> 00:27:27,370 and they paid for your exotic lifestyle 503 00:27:27,400 --> 00:27:29,280 in return for a good review. 504 00:27:29,320 --> 00:27:31,520 You were essentially taking bribes. 505 00:27:33,040 --> 00:27:34,800 So when did Mimi find out? 506 00:27:36,360 --> 00:27:39,010 Oh, that's what she was holding over you, wasn't it? 507 00:27:41,280 --> 00:27:42,480 Do you want to tell them? 508 00:27:43,640 --> 00:27:45,760 I didn't know she was gonna use it over you. 509 00:27:45,761 --> 00:27:49,719 She just asked how it was possible that we get to enjoy 510 00:27:49,720 --> 00:27:53,680 so many amazing things, and... it slipped out in the excitement. 511 00:27:53,720 --> 00:27:56,560 We heard Mimi tell you she expected a five-star review. 512 00:27:56,600 --> 00:27:59,480 If you'd have done that, your reputation as a critic, 513 00:27:59,520 --> 00:28:01,800 well... it would have been toast. 514 00:28:01,840 --> 00:28:04,120 And you couldn't bear it, could you, Erin? 515 00:28:06,480 --> 00:28:07,960 You saw Mimi leave... 516 00:28:09,480 --> 00:28:10,920 ..and I think you went after her. 517 00:28:12,080 --> 00:28:14,760 The girl on security was swept up in Werner's film... 518 00:28:14,761 --> 00:28:17,839 ..and she didn't see you come back to your seat. 519 00:28:17,840 --> 00:28:19,560 {\an1}DOOR OPENS No-one did. 520 00:28:21,200 --> 00:28:22,460 That's not what happened. 521 00:28:24,400 --> 00:28:27,320 The very idea that I could murder... 522 00:28:27,321 --> 00:28:28,519 Lucien, what are you doing? 523 00:28:28,520 --> 00:28:30,319 All my life, you've been ordering me about, 524 00:28:30,320 --> 00:28:33,480 acting as if you and only you know what's best for me. 525 00:28:35,120 --> 00:28:36,930 Well, now I know what's best for you. 526 00:28:39,280 --> 00:28:41,360 {\an1}RINGING TONE 527 00:28:41,400 --> 00:28:42,880 Police, please. 528 00:28:46,920 --> 00:28:51,120 - Would you say that I'm messy, Jamil? - Like what? In a bloke way? 529 00:28:51,121 --> 00:28:53,359 If Kate sees a pair of socks on the floor, she's like... 530 00:28:53,360 --> 00:28:54,410 {\an1}JACK TUTS 531 00:28:55,600 --> 00:28:59,040 Well, you have to have boundaries when living on a ship. 532 00:28:59,080 --> 00:29:00,960 Sharing can be difficult. 533 00:29:01,000 --> 00:29:02,760 Well, she didn't seem too keen. 534 00:29:02,800 --> 00:29:06,880 Like me and Hassan, we have a very strict policy. 535 00:29:06,920 --> 00:29:08,600 Him. Me. 536 00:29:08,640 --> 00:29:11,920 - You share a cabin with Hassan, Deck 6? - Hm. 537 00:29:11,960 --> 00:29:14,280 I'd do anything to have my own space. 538 00:29:14,320 --> 00:29:17,040 {\an1}- And maybe a window. - THEY CHUCKLE SOFTLY 539 00:29:20,120 --> 00:29:21,760 Like this. 540 00:29:23,560 --> 00:29:27,440 If these were Hassan's and I found them on my side of the cabin... 541 00:29:27,480 --> 00:29:29,410 let's just say we'd have a discussion. 542 00:29:33,400 --> 00:29:35,200 - Of course. - What? 543 00:29:36,600 --> 00:29:39,880 {\an1}Jamil... you are brilliant. JAMIL CHUCKLES 544 00:29:39,920 --> 00:29:41,000 I gotta go. 545 00:29:41,040 --> 00:29:43,120 {\an1}Er, missed a bit. JAMIL SIGHS 546 00:29:44,360 --> 00:29:45,760 {\an1}TANNOY CHIMES 547 00:29:45,800 --> 00:29:48,840 'Good morning to all passengers! 548 00:29:48,841 --> 00:29:51,519 - 'Disembarkation for today...' - What couldn't wait? 549 00:29:51,520 --> 00:29:55,000 The gloves. She wasn't wearing them after the screening. 550 00:29:55,040 --> 00:29:57,200 Ah, you're not making any sense. 551 00:29:57,201 --> 00:29:59,239 The way Simone talked about Werner's film, 552 00:29:59,240 --> 00:30:02,080 it was almost as if we were talking to an actress. 553 00:30:02,120 --> 00:30:06,040 Cours Florent. Class of 2024. 554 00:30:06,080 --> 00:30:08,320 Look who went to drama school with Mimi. 555 00:30:10,640 --> 00:30:12,320 Scene one. 556 00:30:12,360 --> 00:30:16,360 Exterior. A beach. Day. 557 00:30:16,400 --> 00:30:20,520 A man wearing sunglasses stares up at the sun 558 00:30:20,560 --> 00:30:23,280 as we hear his inner monologue... 559 00:30:23,320 --> 00:30:29,200 "How can I feel your warmth when you're so far away?" 560 00:30:29,240 --> 00:30:32,040 {\an1}Werner. WERNER SIGHS 561 00:30:32,080 --> 00:30:34,520 Do you mind? I'm working on a new film idea. 562 00:30:36,040 --> 00:30:38,800 You said that you viewed lots of audition tapes 563 00:30:38,840 --> 00:30:40,920 of actresses across France. 564 00:30:40,960 --> 00:30:43,960 I did, and I chose Mimi. 565 00:30:44,000 --> 00:30:46,600 Did you go to Cours Florent in person? 566 00:30:46,640 --> 00:30:47,920 That's not unusual. 567 00:30:47,960 --> 00:30:50,600 They always have an open casting call, 568 00:30:50,640 --> 00:30:53,080 a showcase for emerging talent. 569 00:30:53,120 --> 00:30:54,880 Is that when Mimi seduced you? 570 00:30:57,080 --> 00:31:00,560 Her ambition far outweighed her talent. 571 00:31:00,600 --> 00:31:02,640 She saw me as a potential leg up. 572 00:31:02,680 --> 00:31:05,320 And you saw her as a potential leg over. 573 00:31:06,560 --> 00:31:09,800 There were rumours of a student with rare talent. 574 00:31:09,840 --> 00:31:12,440 A once-in-a-generation actress. 575 00:31:13,520 --> 00:31:16,120 Unfortunately, that wasn't Mimi. 576 00:31:16,121 --> 00:31:18,319 Didn't stop you exploiting her, though, did it? 577 00:31:18,320 --> 00:31:20,200 It was her who did all the chasing. 578 00:31:20,240 --> 00:31:25,680 She knew that if word ever got out that I seduced the naive student... 579 00:31:25,681 --> 00:31:27,559 It would have ruined your reputation. 580 00:31:27,560 --> 00:31:29,960 Yeah. She was not a good person. 581 00:31:30,000 --> 00:31:31,380 Pot, kettle, black, Werner. 582 00:31:31,381 --> 00:31:34,679 You never met that once-in-a-generation talent, 583 00:31:34,680 --> 00:31:36,000 - did you? - No. 584 00:31:37,520 --> 00:31:38,680 She never showed up. 585 00:31:44,240 --> 00:31:47,360 - Pardonnez-moi. - Have you got a minute? 586 00:31:48,640 --> 00:31:50,400 Are you talking to me? 587 00:31:50,440 --> 00:31:52,400 Oh, most definitely. 588 00:32:15,640 --> 00:32:17,380 Oh, you're not wearing your gloves. 589 00:32:18,640 --> 00:32:20,520 They are in my pocket, of course. 590 00:32:20,560 --> 00:32:22,800 I'm not talking about those gloves, Simone. 591 00:32:22,840 --> 00:32:25,400 I'm talking about the ones you threw away. 592 00:32:28,920 --> 00:32:32,160 Sir, move along, s'il vous plait. Move along, s'il vous plait. 593 00:32:33,400 --> 00:32:35,360 I only have this pair. 594 00:32:35,400 --> 00:32:37,240 What is this about? 595 00:32:37,280 --> 00:32:40,080 You were wearing them in the auditorium. 596 00:32:40,120 --> 00:32:44,800 - MIMI: - 'Cotton drifting through time and place.' 597 00:32:44,840 --> 00:32:48,040 Un peu de respect, s'il vous plait. Un peu de respect. 598 00:32:48,080 --> 00:32:49,880 But after the murder, you weren't. 599 00:32:49,920 --> 00:32:53,360 There weren't any fingerprints on the Champagne glass. 600 00:32:53,400 --> 00:32:56,120 Not because someone had tried to wipe it... 601 00:32:56,160 --> 00:32:57,660 but because you didn't have to. 602 00:33:00,480 --> 00:33:03,840 You English. You have a wild imagination. 603 00:33:05,040 --> 00:33:07,320 You knew Mimi was coming to Cannes. 604 00:33:07,321 --> 00:33:09,479 The sight of her triggered something inside of you. 605 00:33:09,480 --> 00:33:11,800 Something long buried. 606 00:33:11,840 --> 00:33:16,360 You left the second you saw Mimi exit the auditorium. 607 00:33:17,680 --> 00:33:19,120 This is nonsense. 608 00:33:19,121 --> 00:33:21,119 I haven't even met her before yesterday. 609 00:33:21,120 --> 00:33:22,720 You did, Simone. 610 00:33:23,840 --> 00:33:25,280 At Cours Florent. 611 00:33:26,920 --> 00:33:29,440 - Excusez-moi? - The acting school. 612 00:33:31,160 --> 00:33:32,920 You were both there the same year. 613 00:33:35,080 --> 00:33:36,950 Look, we could just phone the school. 614 00:33:39,160 --> 00:33:40,560 I know this is Cannes... 615 00:33:42,160 --> 00:33:44,440 ..but this is a fantasy beyond fantasy. 616 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 It can't have been easy watching Mimi on that red carpet. 617 00:33:50,040 --> 00:33:51,320 Your red carpet. 618 00:33:52,520 --> 00:33:55,230 That was supposed to be your fame, wasn't it, Simone? 619 00:33:55,920 --> 00:33:57,800 Your stardom. 620 00:33:57,840 --> 00:34:00,560 All those cameras pointed at her. 621 00:34:00,561 --> 00:34:01,919 {\an1}CAMERAS CLICK, PAPARAZZI SHOUT 622 00:34:01,920 --> 00:34:03,790 They should have been pointed at you. 623 00:34:15,200 --> 00:34:18,360 I'd heard Werner was coming to audition me. 624 00:34:19,680 --> 00:34:20,960 I was so excited. 625 00:34:23,040 --> 00:34:27,040 But I needed to stay focussed, so I went to all of my classes, 626 00:34:27,080 --> 00:34:29,480 one of which was a stage fighting class. 627 00:34:32,080 --> 00:34:33,240 Mimi was there. 628 00:34:34,560 --> 00:34:39,160 She partnered with me... and... she had this sword. 629 00:34:41,691 --> 00:34:45,919 I didn't know she had removed the rubber tip. 630 00:34:45,920 --> 00:34:48,160 Not until she stabbed me with it in the neck. 631 00:35:01,080 --> 00:35:03,840 She swore she didn't know it had fallen off. 632 00:35:03,880 --> 00:35:06,360 But while I was having emergency surgery, 633 00:35:06,400 --> 00:35:08,840 she was auditioning with Werner. 634 00:35:08,880 --> 00:35:11,240 'Or is it tears? 635 00:35:12,880 --> 00:35:15,520 'To wander for eternity...' 636 00:35:15,560 --> 00:35:18,280 I never went back to school. 637 00:35:18,320 --> 00:35:20,360 For a year, I could hardly even speak. 638 00:35:22,800 --> 00:35:25,720 And all those dreams I once had, they... 639 00:35:25,760 --> 00:35:29,160 dissolved into dark... heavy clouds. 640 00:35:31,720 --> 00:35:32,880 I didn't dream again. 641 00:35:38,480 --> 00:35:41,840 {\an1}DOOR OPENS, DOOR SLAMS SHUT 642 00:35:49,360 --> 00:35:51,000 Bonjour, old friend. 643 00:35:54,760 --> 00:35:55,810 Simone? 644 00:35:57,960 --> 00:35:59,120 Recognise me now? 645 00:36:00,840 --> 00:36:03,520 We should celebrate your success, no? 646 00:36:05,240 --> 00:36:08,000 Why not? After all, I earned it. 647 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 I should be the one who's up there on the screen. 648 00:36:12,440 --> 00:36:14,480 Oh, cry me a river, Simone. 649 00:36:14,520 --> 00:36:16,920 No-one wants to see that face in a close-up. 650 00:36:19,680 --> 00:36:22,120 And whose fault is that? 651 00:36:24,640 --> 00:36:26,440 You took it all away from me. 652 00:36:33,880 --> 00:36:35,400 {\an1}MIMI SCREAMS 653 00:36:46,520 --> 00:36:49,880 'Across an endless grey-blue sky.' 654 00:36:52,920 --> 00:36:54,360 How do they say in Cannes? 655 00:36:55,600 --> 00:36:58,160 - La fin. - La fin indeed. 656 00:36:58,200 --> 00:37:00,720 And for what it's worth, Simone... 657 00:37:00,760 --> 00:37:03,240 I'm sorry, but the police are on their way. 658 00:37:10,120 --> 00:37:13,640 And there she is. The one and only Carol Merryweather. 659 00:37:15,480 --> 00:37:18,680 - Jack, what's all this? - Well, this is a very special moment. 660 00:37:18,681 --> 00:37:22,879 It has come to our attention that you have been travelling with us 661 00:37:22,880 --> 00:37:24,360 for a full year, 662 00:37:24,400 --> 00:37:28,760 so today is your and our anniversary. 663 00:37:28,800 --> 00:37:31,920 Oh, my goodness. A year! 664 00:37:31,960 --> 00:37:35,120 {\an1}- How am I still finding my sea legs? - THEY LAUGH 665 00:37:35,121 --> 00:37:37,199 Well, we all wanted to say a very big thank you 666 00:37:37,200 --> 00:37:39,999 for all of the wonderful voyages we've been on together. 667 00:37:40,000 --> 00:37:44,160 It's been a pleasure tending to your cabin and now calling you a friend. 668 00:37:45,360 --> 00:37:48,000 Jamil, I'm gonna be blubbering in a minute. 669 00:37:48,040 --> 00:37:50,630 {\an1}- We'll all need water wings. - JACK CHUCKLES 670 00:37:50,960 --> 00:37:53,360 When I first came on board, I thought, erm... 671 00:37:53,400 --> 00:37:54,880 I thought I wanted to get away. 672 00:37:56,480 --> 00:37:58,120 What I didn't realise is that... 673 00:37:59,240 --> 00:38:01,400 ..I needed to be with people. 674 00:38:01,440 --> 00:38:05,840 And you've all become like the biggest family in the whole world. 675 00:38:07,200 --> 00:38:08,800 I thank you all for that. 676 00:38:10,160 --> 00:38:11,800 When you lose your husband, or... 677 00:38:12,960 --> 00:38:15,790 ..your soulmate, you need that family more than anything. 678 00:38:16,520 --> 00:38:19,040 So... thank you. 679 00:38:19,041 --> 00:38:20,959 Well, this is just a little something from us, 680 00:38:20,960 --> 00:38:22,559 and we've all signed it on the back. 681 00:38:22,560 --> 00:38:24,000 Oh, thanks. 682 00:38:24,001 --> 00:38:26,959 Ladies and gentlemen, can I have your attention, please? 683 00:38:26,960 --> 00:38:30,000 We are celebrating this wonderful lady, Carol, 684 00:38:30,040 --> 00:38:32,400 who has been on this ship for one year. 685 00:38:32,440 --> 00:38:34,840 So please join us in singing... 686 00:38:34,880 --> 00:38:38,080 - ALL: - # Happy anniversary to you 687 00:38:38,120 --> 00:38:41,520 # Happy anniversary to you 688 00:38:41,560 --> 00:38:46,440 # Happy anniversary, dear Carol 689 00:38:46,480 --> 00:38:51,640 # Happy anniversary to you. # 690 00:38:51,680 --> 00:38:55,880 {\an1}CHEERING AND APPLAUSE 691 00:39:00,680 --> 00:39:03,800 {\an1}CHEERING AND APPLAUSE 692 00:39:04,011 --> 00:39:08,839 Oh, ladies and gentlemen, you have had the movies, 693 00:39:08,840 --> 00:39:10,360 you've seen the stars, 694 00:39:10,400 --> 00:39:12,320 and now it is time for the soundtrack. 695 00:39:12,360 --> 00:39:14,840 Would you please give it up for the one, the only, 696 00:39:14,880 --> 00:39:18,160 Mr Jack Grayling! 697 00:39:18,200 --> 00:39:22,240 {\an1}CHEERING AND APPLAUSE 698 00:39:26,360 --> 00:39:28,840 {\an1}JACK HARMONISES 699 00:39:30,160 --> 00:39:33,640 # Looks like we made it 700 00:39:33,680 --> 00:39:37,520 # Look how far we've come, my baby 701 00:39:37,560 --> 00:39:40,920 # Might have took the long way 702 00:39:40,960 --> 00:39:44,440 # We knew we'd get there someday 703 00:39:44,480 --> 00:39:50,680 # They said "I bet they'll never make it" 704 00:39:50,720 --> 00:39:57,640 # But just look at us holding on 705 00:39:57,680 --> 00:40:00,160 # We're still together 706 00:40:00,200 --> 00:40:04,080 # Still going strong 707 00:40:06,400 --> 00:40:09,840 # You're still the one I run to 708 00:40:09,880 --> 00:40:13,400 # The one that I belong to 709 00:40:13,440 --> 00:40:18,760 # You're still the one I want For life 710 00:40:20,880 --> 00:40:24,200 # You're still the one that I love 711 00:40:24,240 --> 00:40:28,000 # The only one I dream of 712 00:40:28,040 --> 00:40:33,160 # You're still the one I kiss good night... # 713 00:40:35,680 --> 00:40:38,480 Oh, look, that's me in Oklahoma. 714 00:40:38,520 --> 00:40:40,960 - The musical, not the place. - Of course. 715 00:40:42,440 --> 00:40:45,920 # I'm glad we didn't listen 716 00:40:45,960 --> 00:40:49,320 # Look at what we would be missing 717 00:40:49,360 --> 00:40:55,640 # They said "I bet they'll never make it" 718 00:40:55,680 --> 00:41:02,520 # But just look at us holding on 719 00:41:02,560 --> 00:41:05,040 # We're still together 720 00:41:05,080 --> 00:41:10,040 # Still going strong 721 00:41:10,080 --> 00:41:14,960 - # Still the one - You're still the one I run to 722 00:41:15,000 --> 00:41:18,440 # The one that I belong to 723 00:41:18,480 --> 00:41:24,400 # You're still the one I want For life 724 00:41:24,440 --> 00:41:29,520 - # Still the one - You're still the one that I love 725 00:41:29,560 --> 00:41:32,960 # The only one I dream of 726 00:41:33,000 --> 00:41:38,920 # You're still the one I kiss good night 727 00:41:38,960 --> 00:41:43,800 - # Still the one - You're still the one I run to 728 00:41:43,840 --> 00:41:47,440 # The one that I belong to 729 00:41:47,480 --> 00:41:53,400 # You're still the one I want For life 730 00:41:53,440 --> 00:41:58,480 - # Still the one - You're still the one that I love 731 00:41:58,520 --> 00:42:01,840 # The only one I dream of 732 00:42:01,880 --> 00:42:07,000 # You're still the one I kiss good night 733 00:42:09,640 --> 00:42:12,320 # Looks like we made it 734 00:42:12,360 --> 00:42:17,160 # Look how far we've come My baby. # 735 00:42:18,640 --> 00:42:21,760 {\an1}CHEERING AND APPLAUSE Thank you. 736 00:42:29,600 --> 00:42:33,120 - COLIN ON TANNOY: - 'We have now arrived in magical Istanbul.' 737 00:42:33,160 --> 00:42:35,080 Welcome to the Wu Clinic. 738 00:42:35,120 --> 00:42:39,400 My mask gives a unique opportunity to defy the ageing process. 739 00:42:39,440 --> 00:42:42,880 - Oh, there she is, my beautiful daughter. - Mum. 740 00:42:42,920 --> 00:42:46,040 Are you really going to invest your cash into this scam? 741 00:42:46,080 --> 00:42:48,440 {\an1}- SCREAMING KATE: - So, what happened? 742 00:42:48,441 --> 00:42:51,439 - MAN: - The simplest explanation is almost always the right one. 743 00:42:51,440 --> 00:42:54,240 - Not in my experience. - As a police officer or a singer? 744 00:42:54,280 --> 00:42:56,880 - Now, now, boys. - Fancy playing detectives? 745 00:42:56,920 --> 00:42:58,160 I said stop! 746 00:42:58,200 --> 00:42:59,560 Now you're talking. 747 00:42:59,600 --> 00:43:03,120 # You thought you'd run away now 748 00:43:03,160 --> 00:43:07,560 # From the troubles in your life 749 00:43:07,600 --> 00:43:12,440 # And watch a new horizon in the sky 750 00:43:15,120 --> 00:43:20,560 # But now the truth's caught up With you forever 751 00:43:20,600 --> 00:43:24,400 # It's waiting for you 752 00:43:24,440 --> 00:43:27,360 # In the deep blue. # 753 00:43:27,410 --> 00:43:31,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.