Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:04,280
Morning.
2
00:00:04,320 --> 00:00:08,560
Jamil... friend, brother, soulmate.
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,560
Are you feeling OK?
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,320
I'm the king of the world!
5
00:00:15,551 --> 00:00:17,639
Piers.
6
00:00:17,640 --> 00:00:18,690
Jack.
7
00:00:19,920 --> 00:00:21,520
After you.
8
00:00:21,560 --> 00:00:24,280
{\an1}No. After you.
PIERS CHUCKLES
9
00:00:24,320 --> 00:00:26,160
Please.
10
00:00:27,280 --> 00:00:28,600
I insist.
11
00:00:28,640 --> 00:00:31,720
{\an1}- I insist.
- CHUCKLES
12
00:00:37,400 --> 00:00:39,840
Early bird gets the muffin.
Thank you very much.
13
00:00:39,880 --> 00:00:43,160
{\an1}- TANNOY CHIMES
- 'A reminder for passengers...'
14
00:00:45,640 --> 00:00:48,960
{\an1}READS OUT TITLE
15
00:00:49,000 --> 00:00:50,280
Bless you.
16
00:00:50,281 --> 00:00:51,479
{\an1}Oh.
JACK CHUCKLES
17
00:00:51,480 --> 00:00:53,519
How is anyone meant to remember
a title like that,
18
00:00:53,520 --> 00:00:54,959
let alone be able to pronounce it?
19
00:00:54,960 --> 00:00:57,439
I heard we've got the director
and the star on board.
20
00:00:57,440 --> 00:00:59,680
Yeah, they joined us last night.
21
00:00:59,720 --> 00:01:01,080
So, what's the film about?
22
00:01:01,081 --> 00:01:03,599
Well, judging by the poster,
I'd say it was a weepie.
23
00:01:03,600 --> 00:01:05,480
Definitely one for date night.
24
00:01:05,520 --> 00:01:07,750
- TANNOY:
- 'A reminder for all passengers...'
25
00:01:10,200 --> 00:01:12,240
{\an1}HE HUMS TUNEFULLY
26
00:01:17,960 --> 00:01:20,040
Wakey, wakey, rise and shine.
27
00:01:20,080 --> 00:01:23,120
And welcome to another day
in paradise.
28
00:01:24,680 --> 00:01:25,960
What time is it?
29
00:01:25,961 --> 00:01:27,839
{\an1}It's breakfast time.
HE CHUCKLES
30
00:01:27,840 --> 00:01:29,280
Oh!
31
00:01:29,320 --> 00:01:32,120
- Wow. Brownie points.
- Mm-hm.
32
00:01:32,160 --> 00:01:35,410
Seeing as we've docked in Cannes,
how do you fancy seeing a film?
33
00:01:36,280 --> 00:01:38,720
Yes, that's exactly
what they'd want.
34
00:01:38,760 --> 00:01:41,560
Two nobodies mingling
with the stars (!)
35
00:01:41,600 --> 00:01:44,120
- That sounds like a challenge.
- Ha!
36
00:01:44,160 --> 00:01:47,160
- Look, if you can pull that off...
- Go on.
37
00:01:47,200 --> 00:01:49,080
..then there will be
38
00:01:49,120 --> 00:01:54,840
a very special, intimate treat
for you later.
39
00:02:03,640 --> 00:02:05,600
# I'm going on an adventure
40
00:02:05,640 --> 00:02:08,600
# And I got a feeling
The sun's gonna shine
41
00:02:08,640 --> 00:02:11,600
# Shine
The sun's gonna shine
42
00:02:11,640 --> 00:02:14,600
# I'm in love with the ocean
43
00:02:14,640 --> 00:02:17,600
# And I got a feeling
I'm sailing tonight
44
00:02:17,640 --> 00:02:19,560
# Tonight
I'm sailing tonight
45
00:02:19,600 --> 00:02:25,680
# It's because of you
That I'll always remember
46
00:02:27,840 --> 00:02:32,880
# I'm going on an adventure
With you on my mind
47
00:02:34,960 --> 00:02:37,000
# I'm going on an adventure
48
00:02:37,040 --> 00:02:39,600
# With you on my mind. #
49
00:02:40,840 --> 00:02:45,160
Right this way, Mrs Merryweather.
Your usual table?
50
00:02:45,200 --> 00:02:49,080
Piers, I have told you
a million times, it's Carol.
51
00:02:49,120 --> 00:02:52,720
C for Cabaret,
A for Annie, R for Ragtime,
52
00:02:52,760 --> 00:02:56,360
O for Oliver,
L for Lorelei and E for...
53
00:02:57,680 --> 00:03:00,960
Oh, come on, it's the one
I won the big award for.
54
00:03:01,000 --> 00:03:02,360
Elvis.
55
00:03:02,400 --> 00:03:04,520
{\an1}# Evita! #
JACK LAUGHS
56
00:03:04,560 --> 00:03:06,520
How's Mrs M this morning?
57
00:03:06,560 --> 00:03:08,480
All the better for seeing you, Jack.
58
00:03:10,440 --> 00:03:12,680
But I did have some terrible news
last night.
59
00:03:12,681 --> 00:03:14,999
I'm sorry to hear that.
Anything I can help with?
60
00:03:15,000 --> 00:03:16,600
Well, I should hope so.
61
00:03:16,640 --> 00:03:18,920
All the tickets are gone
for your next show.
62
00:03:18,921 --> 00:03:19,999
Oh!
63
00:03:20,000 --> 00:03:21,999
You'll just have to come up
on stage with me, then.
64
00:03:22,000 --> 00:03:23,879
{\an1}- SHE LAUGHS
- Oh, don't tempt me!
65
00:03:23,880 --> 00:03:27,920
Once these pins get going,
I will be high-kicking till dawn.
66
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
Well, don't worry.
I'll make sure you get a seat.
67
00:03:30,640 --> 00:03:32,520
Oh, could you make it two?
68
00:03:32,560 --> 00:03:35,320
{\an1}- I might meet a fella.
- THEY CHUCKLE
69
00:03:35,360 --> 00:03:38,800
That was a joke, Chip.
Just in case you're looking down.
70
00:03:39,840 --> 00:03:41,720
Maybe Piers could accompany you.
71
00:03:41,760 --> 00:03:45,120
I'd need to check. I'll probably
be needed on the bridge.
72
00:03:45,160 --> 00:03:46,560
That's a yes, then.
73
00:03:46,600 --> 00:03:48,590
Sounds like
you've got yourself a date.
74
00:03:48,591 --> 00:03:50,599
{\an1}- Wonderful.
- JACK CHUCKLES
75
00:03:50,600 --> 00:03:53,800
Now, if you'll excuse me,
I need to see a man about a film.
76
00:03:53,840 --> 00:03:55,240
Enjoy.
77
00:03:57,240 --> 00:03:59,080
I do like a man in uniform.
78
00:04:01,211 --> 00:04:07,319
And Herr Altmann is just through
there for you, Miss McQuinn.
79
00:04:07,320 --> 00:04:08,600
All right, Chuckles.
80
00:04:08,640 --> 00:04:10,330
I've got eyes.
I don't need a guide.
81
00:04:10,360 --> 00:04:11,960
Actually, my name's Colin.
82
00:04:12,000 --> 00:04:13,960
Yeah, but you look like a Chuckles.
83
00:04:15,651 --> 00:04:19,479
When you said
we'd be arriving by boat,
84
00:04:19,480 --> 00:04:21,120
I was expecting a luxury yacht.
85
00:04:24,520 --> 00:04:26,210
- ALTMANN:
- Oh, that's all I need.
86
00:04:26,211 --> 00:04:30,079
- COLIN:
- Can I get you a drink, Herr Altmann?
87
00:04:30,080 --> 00:04:31,920
Er...
88
00:04:31,960 --> 00:04:33,160
Give me a schnapps.
89
00:04:33,200 --> 00:04:34,720
A bottle. Now.
90
00:04:36,520 --> 00:04:38,400
That was my agent.
91
00:04:38,440 --> 00:04:41,600
Erin Daniels is coming
to my screening.
92
00:04:41,640 --> 00:04:43,990
{\an1}- Erin Daniels is in Cannes?
- HE GROANS
93
00:04:45,000 --> 00:04:48,160
Of all the film critics
I DIDN'T want showing up,
94
00:04:48,200 --> 00:04:49,520
it had to be her.
95
00:04:49,560 --> 00:04:51,360
She HATES my films!
96
00:04:51,400 --> 00:04:54,120
Chillax! I'll deal with her.
97
00:04:54,160 --> 00:04:55,960
{\an1}KNOCKING
Mr Altmann.
98
00:04:56,000 --> 00:04:59,160
I'm Jack Grayling,
the ship's resident star turn.
99
00:04:59,200 --> 00:05:01,370
{\an1}- SHE CHUCKLES
- Until I came aboard.
100
00:05:01,371 --> 00:05:04,319
I'll get to the point.
I'm after two tickets for your film.
101
00:05:04,320 --> 00:05:05,800
You've got some front.
102
00:05:05,840 --> 00:05:07,640
And Blackpool want it back.
103
00:05:08,720 --> 00:05:10,830
I'll swap you
front-row seats for my show
104
00:05:10,840 --> 00:05:12,580
with all the schnapps you can drink.
105
00:05:12,600 --> 00:05:13,840
Deal?
106
00:05:15,040 --> 00:05:16,200
Schnapps is good.
107
00:05:16,201 --> 00:05:18,479
{\an1}- ALTMANN SIGHS
- No-one will be coming anyway.
108
00:05:18,480 --> 00:05:20,080
{\an1}TANNOY CHIMES
109
00:05:20,120 --> 00:05:23,760
'Good afternoon,
and the stars are out.
110
00:05:23,800 --> 00:05:27,360
'And by stars,
I mean the stars of cinema.
111
00:05:27,400 --> 00:05:31,680
'So welcome to Cannes,
the land of cellulite dreams.
112
00:05:31,720 --> 00:05:34,080
'I mean... celluloid.'
113
00:05:34,120 --> 00:05:36,840
Exemplary docking, Kate.
114
00:05:36,880 --> 00:05:39,200
Worthy of one of Marlowe's
gold stars.
115
00:05:39,240 --> 00:05:41,050
{\an1}PHONE CHIMES,
SHE CHUCKLES
116
00:05:42,240 --> 00:05:44,440
{\an1}- SHE GASPS
- What?
117
00:05:44,480 --> 00:05:47,640
Jack has managed to get us tickets
to a film premiere.
118
00:05:47,680 --> 00:05:49,560
- Wow. Hm!
- Ha!
119
00:05:51,000 --> 00:05:52,280
Oh, it's this afternoon.
120
00:05:52,320 --> 00:05:53,480
{\an1}SHE CHUCKLES
121
00:05:54,600 --> 00:05:58,680
Hey, er, why not take
the rest of the day off?
122
00:05:58,720 --> 00:06:01,920
- Go enjoy yourselves.
- Are you sure?
123
00:06:01,960 --> 00:06:03,360
Genieten van het leven.
124
00:06:03,400 --> 00:06:06,000
You deserve it.
125
00:06:06,040 --> 00:06:10,000
Piers, thank you. Thank you so much.
126
00:06:15,600 --> 00:06:17,800
{\an1}HUMMING TUNEFULLY,
DOOR CLOSES
127
00:06:19,560 --> 00:06:21,920
{\an1}Ah! Miss McQueen.
128
00:06:21,960 --> 00:06:24,240
I need to get changed, so bog off.
129
00:06:24,280 --> 00:06:26,440
Er, yes.
130
00:06:27,440 --> 00:06:29,640
Well, I hope you have
a great screening.
131
00:06:29,680 --> 00:06:31,280
Must be very exciting.
132
00:06:35,600 --> 00:06:37,120
Sorry.
133
00:06:37,160 --> 00:06:39,600
I was waiting tables
this time two years ago.
134
00:06:39,640 --> 00:06:40,690
I should know better.
135
00:06:41,920 --> 00:06:43,360
It's fine.
136
00:06:45,440 --> 00:06:47,680
What do you think of this one?
137
00:06:47,720 --> 00:06:50,560
{\an1}- Or should I try them all on?
- HE CHUCKLES
138
00:06:50,600 --> 00:06:52,120
Like in Pretty Woman.
139
00:06:52,160 --> 00:06:55,920
I love that film.
What's that line she says?
140
00:06:55,960 --> 00:06:57,760
Oh... there's so many.
141
00:06:57,800 --> 00:07:01,840
I quite like,
"Well, you can colour me happy."
142
00:07:01,880 --> 00:07:04,040
{\an1}THEY LAUGH
143
00:07:04,080 --> 00:07:05,800
{\an1}- That's so...
- DOOR OPENS
144
00:07:07,520 --> 00:07:09,880
You should be changed by now!
145
00:07:09,920 --> 00:07:12,280
You can't just waltz in here.
146
00:07:12,320 --> 00:07:15,680
I will waltz,
I will jitterbug, I will bolero.
147
00:07:15,720 --> 00:07:17,680
Now find a dress and get a move on.
148
00:07:17,720 --> 00:07:20,040
I'll join you
when I'm good and ready.
149
00:07:20,080 --> 00:07:22,960
No-one holds up my screening.
150
00:07:24,440 --> 00:07:28,280
Steady, Werner.
Remember who you're talking to.
151
00:07:28,320 --> 00:07:30,920
Now run along and wait
like a good boy should.
152
00:07:32,240 --> 00:07:36,210
{\an1}Du kannst von Gluck sagen, dass ich
dich nicht mit den Kleidern erwurge.
153
00:07:37,880 --> 00:07:39,960
What did he say?
154
00:07:41,360 --> 00:07:45,120
Er, that you look amazing
in whatever you wear.
155
00:07:45,160 --> 00:07:47,600
{\an1}THEY CHUCKLE,
TANNOY CHIMES
156
00:07:47,640 --> 00:07:50,290
'A reminder to all passengers
that this evening is...'
157
00:08:06,400 --> 00:08:07,560
JACK: Smile.
158
00:08:07,600 --> 00:08:09,840
I could get used to this.
159
00:08:09,880 --> 00:08:11,360
I could too.
160
00:08:11,400 --> 00:08:15,160
- You've never looked more beautiful.
- Jack.
161
00:08:15,200 --> 00:08:17,240
I was thinking,
162
00:08:17,241 --> 00:08:19,479
isn't it time we made
my staying over in your cabin
163
00:08:19,480 --> 00:08:21,880
a bit more... permanent?
164
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
Official?
165
00:08:23,120 --> 00:08:24,200
Sir.
166
00:08:24,240 --> 00:08:27,680
Move along, s'il vous plait,
move along. Move along.
167
00:08:27,720 --> 00:08:30,760
{\an1}- There goes our five seconds of fame.
- HE CHUCKLES
168
00:08:30,800 --> 00:08:33,040
{\an1}- Sorry. Sorry.
- So sorry. Excuse me.
169
00:08:33,080 --> 00:08:34,160
Thank you.
170
00:08:38,400 --> 00:08:40,000
{\an1}THEY CHATTER
171
00:08:41,360 --> 00:08:43,320
I feel a little bit overdressed,
Jack.
172
00:08:43,360 --> 00:08:45,080
They don't even have any popcorn.
173
00:08:45,120 --> 00:08:46,840
- Oh.
- Oh.
174
00:08:46,880 --> 00:08:49,950
You can always tell financiers
from the grease in their palm.
175
00:08:49,960 --> 00:08:52,760
Though, to be fair, that one has
a lot riding on my film.
176
00:08:54,560 --> 00:08:57,920
Werner Altmann.
I don't believe we've met.
177
00:08:57,960 --> 00:09:01,360
Er, First Officer Kate Woods.
Thank you so much for the tickets.
178
00:09:01,400 --> 00:09:03,480
Oh, my pleasure.
179
00:09:03,520 --> 00:09:06,400
Maybe we could talk
after the screening over a drink.
180
00:09:07,400 --> 00:09:09,200
Wolken Verschmelzen Sehen.
181
00:09:09,240 --> 00:09:11,280
That is a great title.
182
00:09:11,320 --> 00:09:13,560
{\an1}- You even speak German.
- HE CHUCKLES
183
00:09:13,600 --> 00:09:16,440
You truly are a dream come true.
184
00:09:16,480 --> 00:09:18,760
She truly is.
But sadly, she's taken.
185
00:09:18,800 --> 00:09:20,240
{\an1}SHE CHUCKLES SOFTLY
186
00:09:20,280 --> 00:09:22,160
Er... Erin.
187
00:09:23,160 --> 00:09:24,780
I heard you were coming to Cannes.
188
00:09:25,840 --> 00:09:27,200
How wunderbar.
189
00:09:27,240 --> 00:09:29,680
You're gonna wish
I'd come to top up my tan.
190
00:09:29,720 --> 00:09:31,680
Saw an early screening of your film.
191
00:09:31,720 --> 00:09:35,120
Mimi's performance is more wooden
than Noah's Ark.
192
00:09:35,160 --> 00:09:38,920
Your film's gonna die quicker
than a bonfire in a blizzard.
193
00:09:38,921 --> 00:09:43,079
{\an1}- GLASS SMASHES
- Mimi! Please, I just wanna talk.
194
00:09:43,080 --> 00:09:44,919
Whoa, whoa.
Easy there, easy now, easy now.
195
00:09:44,920 --> 00:09:47,560
Get back to the hotel
and stay there.
196
00:09:47,600 --> 00:09:49,720
- I need to see Mimi.
- Do it, Lucien.
197
00:09:54,800 --> 00:09:56,640
Please excuse my son.
198
00:10:01,840 --> 00:10:02,960
Just so you know,
199
00:10:02,961 --> 00:10:05,239
you are gonna give Werner's film
a five-star review.
200
00:10:05,240 --> 00:10:06,760
Over my dead body.
201
00:10:06,800 --> 00:10:09,330
- I have a reputation...
- I'm not gonna tell you twice.
202
00:10:18,680 --> 00:10:22,920
{\an1}OPERA MUSIC PLAYS
203
00:10:26,120 --> 00:10:28,120
'Am I a cloud, alone?
204
00:10:29,640 --> 00:10:33,280
'Cotton drifting
through time and place.
205
00:10:34,600 --> 00:10:35,650
'Choked with rain.
206
00:10:37,040 --> 00:10:39,120
'Or is it tears?'
207
00:10:43,680 --> 00:10:46,120
- When is something going to happen?
- Shh.
208
00:10:46,121 --> 00:10:50,039
If she's not talking about
the clouds, she's staring at 'em.
209
00:10:50,040 --> 00:10:51,320
{\an1}SHE CHUCKLES
210
00:10:59,280 --> 00:11:00,880
There. See?
211
00:11:00,920 --> 00:11:02,680
Even the star of the film's bored.
212
00:11:08,080 --> 00:11:09,440
{\an1}JACK YAWNS
213
00:11:33,240 --> 00:11:34,290
{\an1}DOOR OPENS
214
00:11:38,360 --> 00:11:40,360
'To wander for eternity...
215
00:11:41,400 --> 00:11:44,120
'..across an endless
grey-blue sky...
216
00:11:45,640 --> 00:11:48,680
'..until another
lonely cloud appears
217
00:11:48,720 --> 00:11:52,760
'and reaches across the firmament
towards me.'
218
00:11:55,280 --> 00:11:56,640
This is really bad.
219
00:11:57,241 --> 00:11:59,879
I'm gonna go and freshen up.
220
00:11:59,880 --> 00:12:01,640
- Oh, get us a beer.
- Mm-hm.
221
00:12:03,080 --> 00:12:04,280
{\an1}HE SIGHS
222
00:12:14,680 --> 00:12:16,280
{\an1}MUFFLED VOICES
223
00:12:23,480 --> 00:12:24,720
{\an1}GASPS
224
00:12:40,560 --> 00:12:42,280
{\an1}CAMERAS CLICK
225
00:12:42,281 --> 00:12:44,799
{\an1}Un peu de respect, s'il vous plait.
Un peu de respect.
226
00:12:44,800 --> 00:12:46,250
- Are you OK?
- Yeah, I'm fine.
227
00:12:47,320 --> 00:12:48,590
- Are you sure?
- I'm sure.
228
00:12:48,600 --> 00:12:49,920
Did they find anything?
229
00:12:49,921 --> 00:12:54,399
SOCO think the Champagne glass
is the murder weapon.
230
00:12:54,400 --> 00:12:56,999
But there are no fingerprints.
Must have been wiped clean.
231
00:12:57,000 --> 00:12:59,559
So do you think someone left
the screening and followed her?
232
00:12:59,560 --> 00:13:00,599
Possibly.
233
00:13:00,600 --> 00:13:03,560
Or they were out here,
waiting for her in the foyer.
234
00:13:03,600 --> 00:13:05,200
I'll check the CCTV.
235
00:13:06,560 --> 00:13:09,440
- Tell me this isn't true.
- Werner, I'm so sorry.
236
00:13:10,440 --> 00:13:12,280
I was waiting outside on the street.
237
00:13:12,320 --> 00:13:14,000
When I didn't hear any applause,
238
00:13:14,040 --> 00:13:18,600
I thought it was
because people hated my film.
239
00:13:18,640 --> 00:13:21,480
So this... this feels so very...
240
00:13:22,600 --> 00:13:23,960
..bittersweet.
241
00:13:26,320 --> 00:13:27,560
Yeah.
242
00:13:38,960 --> 00:13:40,010
You all right?
243
00:13:44,360 --> 00:13:45,840
I liked Mimi.
244
00:13:45,880 --> 00:13:47,960
She was nice underneath it all.
245
00:13:49,440 --> 00:13:52,880
Made it all the way from a waitress
to superstardom.
246
00:13:57,000 --> 00:13:58,960
Speaking of superstardom,
247
00:13:59,000 --> 00:14:02,040
has Colin told you about
the trainee post for the ents team?
248
00:14:03,480 --> 00:14:06,250
- Why would he do that?
- Because it's your dream, Jamil.
249
00:14:07,960 --> 00:14:09,480
Maybe once.
250
00:14:10,520 --> 00:14:12,330
But I was just an elf
last Christmas.
251
00:14:13,760 --> 00:14:15,440
I don't think it's the life for me.
252
00:14:15,480 --> 00:14:17,480
He's not looking for an elf, is he?
253
00:14:17,520 --> 00:14:20,120
Come on, this is your moment. Yeah?
254
00:14:21,720 --> 00:14:24,240
Thank you for thinking of me,
Frankie, but...
255
00:14:25,440 --> 00:14:26,960
..I think that ship has sailed.
256
00:14:29,240 --> 00:14:30,640
{\an1}SHE SIGHS
257
00:14:33,760 --> 00:14:36,120
So much for the CCTV
covering the lobby.
258
00:14:36,160 --> 00:14:37,640
Blind spots everywhere.
259
00:14:37,641 --> 00:14:39,839
Well, let's think about
who's still in the frame.
260
00:14:39,840 --> 00:14:42,519
Other than just about everyone
who was at the screening, you mean.
261
00:14:42,520 --> 00:14:45,160
We just need to narrow it down.
Who had a motive?
262
00:14:45,200 --> 00:14:47,280
I'll kick things off with Werner.
263
00:14:47,320 --> 00:14:49,120
A director who went for a wander
264
00:14:49,160 --> 00:14:51,520
instead of watching
his own masterpiece.
265
00:14:51,560 --> 00:14:53,520
A bit convenient, but why kill Mimi?
266
00:14:53,560 --> 00:14:57,320
Well, according to Erin Daniels,
her performance was so bad,
267
00:14:57,360 --> 00:15:00,520
it was going to turn Werner's film
into a box office disaster.
268
00:15:00,560 --> 00:15:02,760
Then why cast her
in the first place?
269
00:15:02,800 --> 00:15:04,760
He'd have known she wasn't great.
270
00:15:04,800 --> 00:15:07,240
I'm gonna offer up Lucien,
Erin's son.
271
00:15:07,280 --> 00:15:08,560
Now, there's a stalker.
272
00:15:08,600 --> 00:15:10,440
He was escorted out of the cinema.
273
00:15:10,441 --> 00:15:12,159
He could easily have snuck back in.
274
00:15:12,160 --> 00:15:14,880
We should check out the hotel
he's been staying at,
275
00:15:14,881 --> 00:15:16,639
see if they remember him
coming back.
276
00:15:16,640 --> 00:15:17,920
{\an1}DOOR OPENS
277
00:15:19,880 --> 00:15:23,010
Can't you two go anywhere
without someone getting murdered?
278
00:15:23,440 --> 00:15:25,040
Seemingly not.
279
00:15:27,520 --> 00:15:28,920
It's unfair.
280
00:15:30,440 --> 00:15:32,680
Two years ago, Mimi was a nobody.
281
00:15:33,680 --> 00:15:36,810
And the minute she becomes
a somebody, her dreams die with her.
282
00:15:38,200 --> 00:15:39,640
I hope you lock him up.
283
00:15:39,680 --> 00:15:41,040
Lock who up?
284
00:15:42,640 --> 00:15:44,080
The director.
285
00:15:44,120 --> 00:15:46,110
He threatened Mimi
right in front of me.
286
00:15:46,120 --> 00:15:48,560
When you say "threatened",
what did he say?
287
00:15:49,840 --> 00:15:51,960
Well, at least I think
he threatened her.
288
00:15:52,000 --> 00:15:53,520
My German's not so good.
289
00:15:53,560 --> 00:15:55,720
Well, can you remember any of it?
290
00:15:58,080 --> 00:16:00,360
It was the way he said it. You know?
291
00:16:00,361 --> 00:16:03,799
He didn't like Mimi
calling the shots.
292
00:16:03,800 --> 00:16:05,240
You could see it in his eyes.
293
00:16:13,880 --> 00:16:15,930
Didn't expect to see you
back on the ship.
294
00:16:18,480 --> 00:16:21,080
The police let me go
the minute they established
295
00:16:21,120 --> 00:16:23,290
I wasn't in the cinema
when Mimi was killed.
296
00:16:25,120 --> 00:16:28,240
To the only person
who was more wooden alive
297
00:16:28,280 --> 00:16:29,400
than she is in death.
298
00:16:29,440 --> 00:16:31,600
I've heard nicer tributes.
299
00:16:31,640 --> 00:16:34,480
If she was such a bad actress,
why did you cast her?
300
00:16:36,280 --> 00:16:39,600
Oh, the cameras loved her.
She was gorgeous.
301
00:16:39,640 --> 00:16:41,720
So that's all it took?
302
00:16:41,760 --> 00:16:45,400
It's a rare quality,
and one that only the stars possess.
303
00:16:45,440 --> 00:16:47,680
How well did you know Mimi?
304
00:16:47,720 --> 00:16:50,720
Look, I've told all of this
to the police.
305
00:16:50,760 --> 00:16:53,840
So you really walked around
for an hour and a half
306
00:16:53,880 --> 00:16:55,360
while your film was playing,
307
00:16:55,400 --> 00:16:58,160
and you didn't go back
into the cinema at any point?
308
00:16:58,200 --> 00:17:04,200
My film took months to conceive,
to create, to edit.
309
00:17:05,240 --> 00:17:07,240
It's my piece de resistance.
310
00:17:07,280 --> 00:17:10,160
I was more than happy
to spend another 90 minutes
311
00:17:10,200 --> 00:17:11,560
waiting for my applause.
312
00:17:13,280 --> 00:17:15,880
Presumably,
you would have been recognised.
313
00:17:15,920 --> 00:17:18,200
Did you sign any autographs
or anything?
314
00:17:19,600 --> 00:17:21,640
I'm not fond of these questions.
315
00:17:21,680 --> 00:17:23,240
Last one.
316
00:17:23,280 --> 00:17:26,920
Don't suppose you saw Lucien Daniels
hanging around outside?
317
00:17:26,960 --> 00:17:29,600
He was a little too fond of Mimi.
318
00:17:29,640 --> 00:17:31,040
Of course he was.
319
00:17:32,720 --> 00:17:34,640
He and Mimi were engaged.
320
00:17:34,680 --> 00:17:37,920
He melted like winter slush
when she broke it off.
321
00:17:40,520 --> 00:17:42,160
{\an1}CHUCKLES
322
00:17:46,351 --> 00:17:50,319
That's four concierges
we've spoken to.
323
00:17:50,320 --> 00:17:52,479
There's got to be an easier way
of finding someone.
324
00:17:52,480 --> 00:17:55,730
Well, anyone who's anyone in Cannes
stays in one of these hotels.
325
00:18:00,160 --> 00:18:02,520
See? What did I tell you?
326
00:18:02,560 --> 00:18:04,120
It's all about the shoe leather.
327
00:18:07,920 --> 00:18:10,240
Lucien.
We met yesterday at the premiere.
328
00:18:11,960 --> 00:18:14,200
Don't remember much about it.
329
00:18:14,240 --> 00:18:16,240
Do you know where your mother is?
330
00:18:18,560 --> 00:18:19,880
She's in the bar.
331
00:18:19,920 --> 00:18:21,320
Rewriting her review.
332
00:18:21,371 --> 00:18:25,239
Do you mind if I ask you
a few questions?
333
00:18:25,240 --> 00:18:26,600
Yes, I do.
334
00:18:26,640 --> 00:18:27,880
I know you're in shock,
335
00:18:27,920 --> 00:18:29,790
but I want to find
who did this to Mimi.
336
00:18:31,440 --> 00:18:32,640
And I'm sure you do too.
337
00:18:36,440 --> 00:18:38,880
- She was the love of my life.
- I get that, Lucien.
338
00:18:39,920 --> 00:18:42,560
But I've got half a picture
of what happened,
339
00:18:42,600 --> 00:18:44,650
and I need help filling in
the other half.
340
00:18:44,651 --> 00:18:47,399
I know you were there at the time.
341
00:18:47,400 --> 00:18:48,450
I wasn't.
342
00:18:48,451 --> 00:18:51,959
Surely, you remember my mum
ordering me back here
343
00:18:51,960 --> 00:18:54,240
like I was a five-year-old?
344
00:18:54,280 --> 00:18:56,520
Did anyone see you
come back to the hotel?
345
00:18:57,960 --> 00:18:59,600
Not a clue.
346
00:18:59,640 --> 00:19:02,960
Went straight to my room
and drank myself stupid.
347
00:19:06,200 --> 00:19:07,880
If you've ever wondered
348
00:19:07,920 --> 00:19:10,480
what passing a kidney stone
feels like,
349
00:19:10,520 --> 00:19:14,720
try sitting through
Werner Altmann's latest mess.
350
00:19:14,760 --> 00:19:18,360
Note to Werner -
we're over your oeuvre.
351
00:19:18,400 --> 00:19:19,680
{\an1}ERIN CHUCKLES
352
00:19:19,720 --> 00:19:22,040
Hi, Kate Woods.
We met at the screening.
353
00:19:22,080 --> 00:19:23,920
I've wondered if you had a minute.
354
00:19:23,960 --> 00:19:25,240
Take a wild guess.
355
00:19:27,280 --> 00:19:29,800
I know that Mimi
really hurt your son.
356
00:19:30,840 --> 00:19:33,840
That little harlot was a player.
357
00:19:33,880 --> 00:19:35,880
She played both of us.
358
00:19:35,920 --> 00:19:38,840
Probably the only convincing bit
of acting she ever did.
359
00:19:38,880 --> 00:19:40,920
My son was obsessed with her.
360
00:19:42,840 --> 00:19:45,160
That must have been
really difficult for you.
361
00:19:46,200 --> 00:19:50,720
Well, the good news is Mimi's gone,
so now Lucien can move on.
362
00:19:52,120 --> 00:19:54,830
Well, it looks like
everything worked out perfectly.
363
00:19:57,600 --> 00:19:59,560
Are we done?
364
00:19:59,561 --> 00:20:02,199
Only, Werner's film's the most
talked-about thing in Cannes,
365
00:20:02,200 --> 00:20:03,759
and my editors
are chomping at the bit
366
00:20:03,760 --> 00:20:05,600
to hear what I've got to say.
367
00:20:05,640 --> 00:20:08,680
Well, I suppose you could say
whatever you like
368
00:20:08,720 --> 00:20:10,000
now that Mimi's dead.
369
00:20:11,360 --> 00:20:13,000
{\an1}SIGHS
370
00:20:13,040 --> 00:20:15,000
What does that mean?
371
00:20:15,040 --> 00:20:16,960
I noticed the warning she gave you.
372
00:20:18,080 --> 00:20:19,440
Look...
373
00:20:20,760 --> 00:20:23,950
If you're looking to find out
who did this, my money's on Werner.
374
00:20:24,920 --> 00:20:27,560
People'll flock to his film now,
won't they?
375
00:20:27,600 --> 00:20:29,360
A dead starlet.
376
00:20:29,400 --> 00:20:32,200
Money can't buy
that kind of notoriety.
377
00:20:37,040 --> 00:20:39,090
Can't believe
I'll never see Mimi again.
378
00:20:41,240 --> 00:20:43,040
So it was a long-term relationship?
379
00:20:46,440 --> 00:20:47,640
Two years.
380
00:20:49,160 --> 00:20:50,800
I met her at a film launch.
381
00:20:50,801 --> 00:20:54,639
As usual,
my mother had dragged me along
382
00:20:54,640 --> 00:20:57,770
while she marched around,
putting the fear of God into people.
383
00:20:59,200 --> 00:21:02,120
Eventually,
I slipped out to nearest bar.
384
00:21:02,160 --> 00:21:05,320
- Mimi was serving, and...
- You got talking.
385
00:21:05,360 --> 00:21:08,080
Amazingly enough,
we became inseparable.
386
00:21:08,120 --> 00:21:11,800
She came everywhere
with me and Mum - skiing in Vermont,
387
00:21:11,840 --> 00:21:15,520
holiday in Mustique,
dining at the best restaurants.
388
00:21:15,560 --> 00:21:17,800
All that
on a film reviewer's salary?
389
00:21:18,840 --> 00:21:21,430
Erin Daniels is the country's
leading film critic.
390
00:21:22,400 --> 00:21:24,930
The papers pay a fortune
to syndicate her reviews.
391
00:21:25,560 --> 00:21:27,800
So what went wrong
between you and Mimi?
392
00:21:27,840 --> 00:21:29,720
Werner Altmann did.
393
00:21:29,760 --> 00:21:32,530
The moment he cast her in the film,
she finished with me.
394
00:21:33,560 --> 00:21:34,760
Broke it off as if...
395
00:21:35,880 --> 00:21:37,440
..as if we never happened.
396
00:21:37,480 --> 00:21:40,520
So you think Werner told her
to end it with you?
397
00:21:40,560 --> 00:21:42,080
Absolutely.
398
00:21:42,120 --> 00:21:44,800
He's been besotted
with every leading lady he casts.
399
00:21:45,840 --> 00:21:47,680
He consumes them.
400
00:21:47,720 --> 00:21:49,040
And worse.
401
00:21:50,360 --> 00:21:51,960
Thank you, Lucien.
402
00:21:56,120 --> 00:21:58,280
OK, we need to take
a deep dive into...
403
00:21:58,320 --> 00:21:59,880
- Werner Altmann.
- Yes.
404
00:22:03,360 --> 00:22:07,080
{\an1}PHONE RINGS,
SIGHS
405
00:22:08,880 --> 00:22:11,600
If it isn't my favourite investor.
406
00:22:11,640 --> 00:22:14,840
I hope you're holding a drink
cos I've got some news for you.
407
00:22:15,960 --> 00:22:19,760
My film is going to be seen
all around the world now,
408
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
which means you and I,
409
00:22:22,440 --> 00:22:25,320
we're going to be making
a lot of money together.
410
00:22:39,920 --> 00:22:41,960
Werner's film's going to be
a smash hit.
411
00:22:41,961 --> 00:22:43,799
Couldn't have gone any better
for her.
412
00:22:43,800 --> 00:22:46,150
Let's hope we can place them
at the scene, then.
413
00:22:46,151 --> 00:22:51,119
I'm sorry. This is off limits until
the gendarmes have finished here.
414
00:22:51,120 --> 00:22:53,290
It's OK.
We're actually helping the police.
415
00:22:54,240 --> 00:22:55,500
Apologies, I didn't know.
416
00:22:56,600 --> 00:22:57,920
Where do you want to start?
417
00:22:59,080 --> 00:23:00,320
Simone.
418
00:23:00,360 --> 00:23:03,600
Simone, you were at the cinema
during the film, right?
419
00:23:03,640 --> 00:23:06,600
Oui. I was on duty at the exit door.
420
00:23:06,640 --> 00:23:08,480
And you didn't see anyone leave?
421
00:23:09,760 --> 00:23:11,560
Other than Mimi?
422
00:23:11,600 --> 00:23:15,840
I was, erm...
enjoying the film too much.
423
00:23:15,880 --> 00:23:17,240
Oh, you enjoyed it?
424
00:23:19,200 --> 00:23:22,080
Spoke to me in a way
so many films haven't.
425
00:23:22,120 --> 00:23:23,840
The loneliness.
426
00:23:23,880 --> 00:23:26,840
The way the clouds block the sun
when you need it most.
427
00:23:29,640 --> 00:23:31,080
You must have felt that too.
428
00:23:32,400 --> 00:23:35,240
So you didn't see Werner,
for instance?
429
00:23:37,800 --> 00:23:40,400
Why, do you think
the director killed her?
430
00:23:40,401 --> 00:23:43,839
Well, if he did, I don't know how he
managed to do it without being seen.
431
00:23:43,840 --> 00:23:46,240
Well, he's a director, no?
432
00:23:46,280 --> 00:23:48,040
It's his job to tell you a story
433
00:23:48,041 --> 00:23:49,959
and to make you believe
that story is true.
434
00:23:49,960 --> 00:23:52,120
- RADIO:
- 'Simone a la porte B.' - Excuse me.
435
00:23:52,160 --> 00:23:53,600
{\an1}RADIO BEEPS
436
00:23:56,600 --> 00:23:58,720
What am I missing, Kate?
437
00:24:00,480 --> 00:24:03,760
The killer sees Mimi,
takes her Champagne glass,
438
00:24:03,800 --> 00:24:05,800
smashes it
and then kills her with it.
439
00:24:05,840 --> 00:24:08,120
And somehow,
no-one hears or sees a thing.
440
00:24:09,240 --> 00:24:12,440
And why would Werner cast
an unknown waitress
441
00:24:12,480 --> 00:24:14,800
{\an1}in his next big film?
CROWD CHEERING
442
00:24:14,840 --> 00:24:18,040
Obviously,
I was looking for an unknown -
443
00:24:18,080 --> 00:24:21,880
raw, barely formed jelly,
but eager to be moulded,
444
00:24:21,920 --> 00:24:25,280
so I asked to see audition tapes
from all over France.
445
00:24:25,320 --> 00:24:26,760
Mimi was English, though.
446
00:24:26,800 --> 00:24:28,440
But she had moved to Paris,
447
00:24:28,480 --> 00:24:31,480
and when I saw her headshot,
I cast her straight away.
448
00:24:32,720 --> 00:24:36,280
Lucien told us about your obsession
with your leading ladies.
449
00:24:36,320 --> 00:24:39,760
Pfft! Gossip column lies.
450
00:24:39,800 --> 00:24:42,440
Mimi wasn't the best actress.
We know that.
451
00:24:43,600 --> 00:24:45,280
So what happened between you two?
452
00:24:47,920 --> 00:24:49,480
Look, with all due respect,
453
00:24:49,520 --> 00:24:52,590
you don't seem to have many
boundaries when it comes to women.
454
00:24:54,640 --> 00:24:58,480
You must understand,
I'm old school, from another era...
455
00:25:00,160 --> 00:25:01,800
..and had to learn the new ways.
456
00:25:01,840 --> 00:25:04,040
And all Mimi did
was teach them to me.
457
00:25:04,080 --> 00:25:07,640
And I learned
that in this day and age,
458
00:25:07,680 --> 00:25:10,520
my approach is somewhat frowned upon
459
00:25:10,560 --> 00:25:13,200
and can lead to accusations...
460
00:25:14,400 --> 00:25:16,200
..and possible cancellation.
461
00:25:17,440 --> 00:25:20,640
She blackmailed you into giving her
the role, didn't she?
462
00:25:20,680 --> 00:25:24,280
One word from Mimi
and you'd never make another film.
463
00:25:24,320 --> 00:25:27,360
There was a fortune
riding on this one, though.
464
00:25:27,400 --> 00:25:30,530
But you knew it was doomed from
the start because of her acting.
465
00:25:31,520 --> 00:25:32,960
Filming her.
466
00:25:33,000 --> 00:25:37,040
Watching her destroy your work
day in, day out...
467
00:25:37,080 --> 00:25:39,040
must have really gotten to you.
468
00:25:39,080 --> 00:25:42,360
In my defence, I thought that
going to school would help Mimi,
469
00:25:42,400 --> 00:25:45,040
that she would improve
as she moved along.
470
00:25:45,080 --> 00:25:47,440
A bit old for school, wasn't she?
471
00:25:48,800 --> 00:25:51,800
I'm talking about the Cours Florent,
472
00:25:51,840 --> 00:25:55,160
the greatest acting academy
in France.
473
00:25:57,240 --> 00:26:01,600
A lot of students apply every year,
and very few get accepted.
474
00:26:01,640 --> 00:26:04,840
If it's so esteemed and exclusive,
how did Mimi get in?
475
00:26:07,240 --> 00:26:09,760
You can thank Erin Daniels
for that.
476
00:26:09,800 --> 00:26:11,640
She's on the board of trustees.
477
00:26:11,680 --> 00:26:15,160
Why would she do that?
She hated Mimi.
478
00:26:15,200 --> 00:26:18,080
{\an1}SIGHS
479
00:26:24,760 --> 00:26:25,960
Leaving town already?
480
00:26:27,681 --> 00:26:31,239
Mum's been invited by Sergio Minero
481
00:26:31,240 --> 00:26:32,999
to a private screening
for his new film.
482
00:26:33,000 --> 00:26:34,280
{\an1}PHONE RINGS
483
00:26:34,320 --> 00:26:36,190
Still got time
for a quick chat, then.
484
00:26:36,200 --> 00:26:38,800
Why? I've told you everything.
485
00:26:39,960 --> 00:26:41,010
Have a seat.
486
00:26:44,760 --> 00:26:46,720
Here's what I can't make fit.
487
00:26:46,760 --> 00:26:49,600
A call goes out
for an unknown French actress.
488
00:26:49,640 --> 00:26:51,480
But Mimi, who's English...
489
00:26:51,520 --> 00:26:54,800
- And terrible at acting.
- ..gets the part.
490
00:26:54,840 --> 00:26:57,640
Werner cast Mimi. Ask him about it.
491
00:26:57,680 --> 00:27:00,400
Lucien! Roma awaits.
492
00:27:00,401 --> 00:27:03,239
We have far more interesting people
to spend our time with,
493
00:27:03,240 --> 00:27:04,720
so if you don't mind...
494
00:27:04,760 --> 00:27:06,200
Tell me about Cours Florent.
495
00:27:09,200 --> 00:27:10,440
What about it?
496
00:27:10,480 --> 00:27:12,960
Why did you help Mimi
get into that school?
497
00:27:13,000 --> 00:27:14,920
This is ridiculous.
498
00:27:14,960 --> 00:27:18,640
Oh, Lucien told me about
the ski trips and the fancy hotels,
499
00:27:18,641 --> 00:27:21,239
and that doesn't come cheap,
so how did you pay for it?
500
00:27:21,240 --> 00:27:22,800
None of your business.
501
00:27:22,801 --> 00:27:25,319
The studio heads and the producers
were terrified of you,
502
00:27:25,320 --> 00:27:27,370
and they paid
for your exotic lifestyle
503
00:27:27,400 --> 00:27:29,280
in return for a good review.
504
00:27:29,320 --> 00:27:31,520
You were essentially taking bribes.
505
00:27:33,040 --> 00:27:34,800
So when did Mimi find out?
506
00:27:36,360 --> 00:27:39,010
Oh, that's what she was holding
over you, wasn't it?
507
00:27:41,280 --> 00:27:42,480
Do you want to tell them?
508
00:27:43,640 --> 00:27:45,760
I didn't know
she was gonna use it over you.
509
00:27:45,761 --> 00:27:49,719
She just asked how it was possible
that we get to enjoy
510
00:27:49,720 --> 00:27:53,680
so many amazing things, and...
it slipped out in the excitement.
511
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
We heard Mimi tell you
she expected a five-star review.
512
00:27:56,600 --> 00:27:59,480
If you'd have done that,
your reputation as a critic,
513
00:27:59,520 --> 00:28:01,800
well... it would have been toast.
514
00:28:01,840 --> 00:28:04,120
And you couldn't bear it,
could you, Erin?
515
00:28:06,480 --> 00:28:07,960
You saw Mimi leave...
516
00:28:09,480 --> 00:28:10,920
..and I think you went after her.
517
00:28:12,080 --> 00:28:14,760
The girl on security
was swept up in Werner's film...
518
00:28:14,761 --> 00:28:17,839
..and she didn't see you
come back to your seat.
519
00:28:17,840 --> 00:28:19,560
{\an1}DOOR OPENS
No-one did.
520
00:28:21,200 --> 00:28:22,460
That's not what happened.
521
00:28:24,400 --> 00:28:27,320
The very idea that I could murder...
522
00:28:27,321 --> 00:28:28,519
Lucien, what are you doing?
523
00:28:28,520 --> 00:28:30,319
All my life,
you've been ordering me about,
524
00:28:30,320 --> 00:28:33,480
acting as if you and only you
know what's best for me.
525
00:28:35,120 --> 00:28:36,930
Well, now I know
what's best for you.
526
00:28:39,280 --> 00:28:41,360
{\an1}RINGING TONE
527
00:28:41,400 --> 00:28:42,880
Police, please.
528
00:28:46,920 --> 00:28:51,120
- Would you say that I'm messy, Jamil?
- Like what? In a bloke way?
529
00:28:51,121 --> 00:28:53,359
If Kate sees a pair of socks
on the floor, she's like...
530
00:28:53,360 --> 00:28:54,410
{\an1}JACK TUTS
531
00:28:55,600 --> 00:28:59,040
Well, you have to have boundaries
when living on a ship.
532
00:28:59,080 --> 00:29:00,960
Sharing can be difficult.
533
00:29:01,000 --> 00:29:02,760
Well, she didn't seem too keen.
534
00:29:02,800 --> 00:29:06,880
Like me and Hassan,
we have a very strict policy.
535
00:29:06,920 --> 00:29:08,600
Him. Me.
536
00:29:08,640 --> 00:29:11,920
- You share a cabin with Hassan,
Deck 6? - Hm.
537
00:29:11,960 --> 00:29:14,280
I'd do anything
to have my own space.
538
00:29:14,320 --> 00:29:17,040
{\an1}- And maybe a window.
- THEY CHUCKLE SOFTLY
539
00:29:20,120 --> 00:29:21,760
Like this.
540
00:29:23,560 --> 00:29:27,440
If these were Hassan's and I found
them on my side of the cabin...
541
00:29:27,480 --> 00:29:29,410
let's just say
we'd have a discussion.
542
00:29:33,400 --> 00:29:35,200
- Of course.
- What?
543
00:29:36,600 --> 00:29:39,880
{\an1}Jamil... you are brilliant.
JAMIL CHUCKLES
544
00:29:39,920 --> 00:29:41,000
I gotta go.
545
00:29:41,040 --> 00:29:43,120
{\an1}Er, missed a bit.
JAMIL SIGHS
546
00:29:44,360 --> 00:29:45,760
{\an1}TANNOY CHIMES
547
00:29:45,800 --> 00:29:48,840
'Good morning to all passengers!
548
00:29:48,841 --> 00:29:51,519
- 'Disembarkation for today...'
- What couldn't wait?
549
00:29:51,520 --> 00:29:55,000
The gloves. She wasn't wearing them
after the screening.
550
00:29:55,040 --> 00:29:57,200
Ah, you're not making any sense.
551
00:29:57,201 --> 00:29:59,239
The way Simone talked
about Werner's film,
552
00:29:59,240 --> 00:30:02,080
it was almost as if
we were talking to an actress.
553
00:30:02,120 --> 00:30:06,040
Cours Florent. Class of 2024.
554
00:30:06,080 --> 00:30:08,320
Look who went to drama school
with Mimi.
555
00:30:10,640 --> 00:30:12,320
Scene one.
556
00:30:12,360 --> 00:30:16,360
Exterior. A beach. Day.
557
00:30:16,400 --> 00:30:20,520
A man wearing sunglasses
stares up at the sun
558
00:30:20,560 --> 00:30:23,280
as we hear his inner monologue...
559
00:30:23,320 --> 00:30:29,200
"How can I feel your warmth
when you're so far away?"
560
00:30:29,240 --> 00:30:32,040
{\an1}Werner.
WERNER SIGHS
561
00:30:32,080 --> 00:30:34,520
Do you mind?
I'm working on a new film idea.
562
00:30:36,040 --> 00:30:38,800
You said that you viewed
lots of audition tapes
563
00:30:38,840 --> 00:30:40,920
of actresses across France.
564
00:30:40,960 --> 00:30:43,960
I did, and I chose Mimi.
565
00:30:44,000 --> 00:30:46,600
Did you go to Cours Florent
in person?
566
00:30:46,640 --> 00:30:47,920
That's not unusual.
567
00:30:47,960 --> 00:30:50,600
They always have
an open casting call,
568
00:30:50,640 --> 00:30:53,080
a showcase for emerging talent.
569
00:30:53,120 --> 00:30:54,880
Is that when Mimi seduced you?
570
00:30:57,080 --> 00:31:00,560
Her ambition
far outweighed her talent.
571
00:31:00,600 --> 00:31:02,640
She saw me as a potential leg up.
572
00:31:02,680 --> 00:31:05,320
And you saw her
as a potential leg over.
573
00:31:06,560 --> 00:31:09,800
There were rumours of a student
with rare talent.
574
00:31:09,840 --> 00:31:12,440
A once-in-a-generation actress.
575
00:31:13,520 --> 00:31:16,120
Unfortunately, that wasn't Mimi.
576
00:31:16,121 --> 00:31:18,319
Didn't stop you exploiting her,
though, did it?
577
00:31:18,320 --> 00:31:20,200
It was her who did all the chasing.
578
00:31:20,240 --> 00:31:25,680
She knew that if word ever got out
that I seduced the naive student...
579
00:31:25,681 --> 00:31:27,559
It would have ruined
your reputation.
580
00:31:27,560 --> 00:31:29,960
Yeah. She was not a good person.
581
00:31:30,000 --> 00:31:31,380
Pot, kettle, black, Werner.
582
00:31:31,381 --> 00:31:34,679
You never met
that once-in-a-generation talent,
583
00:31:34,680 --> 00:31:36,000
- did you?
- No.
584
00:31:37,520 --> 00:31:38,680
She never showed up.
585
00:31:44,240 --> 00:31:47,360
- Pardonnez-moi.
- Have you got a minute?
586
00:31:48,640 --> 00:31:50,400
Are you talking to me?
587
00:31:50,440 --> 00:31:52,400
Oh, most definitely.
588
00:32:15,640 --> 00:32:17,380
Oh, you're not wearing your gloves.
589
00:32:18,640 --> 00:32:20,520
They are in my pocket, of course.
590
00:32:20,560 --> 00:32:22,800
I'm not talking about those gloves,
Simone.
591
00:32:22,840 --> 00:32:25,400
I'm talking about
the ones you threw away.
592
00:32:28,920 --> 00:32:32,160
Sir, move along, s'il vous plait.
Move along, s'il vous plait.
593
00:32:33,400 --> 00:32:35,360
I only have this pair.
594
00:32:35,400 --> 00:32:37,240
What is this about?
595
00:32:37,280 --> 00:32:40,080
You were wearing them
in the auditorium.
596
00:32:40,120 --> 00:32:44,800
- MIMI:
- 'Cotton drifting through time and place.'
597
00:32:44,840 --> 00:32:48,040
Un peu de respect, s'il vous plait.
Un peu de respect.
598
00:32:48,080 --> 00:32:49,880
But after the murder, you weren't.
599
00:32:49,920 --> 00:32:53,360
There weren't any fingerprints
on the Champagne glass.
600
00:32:53,400 --> 00:32:56,120
Not because someone had tried
to wipe it...
601
00:32:56,160 --> 00:32:57,660
but because you didn't have to.
602
00:33:00,480 --> 00:33:03,840
You English.
You have a wild imagination.
603
00:33:05,040 --> 00:33:07,320
You knew Mimi was coming to Cannes.
604
00:33:07,321 --> 00:33:09,479
The sight of her triggered
something inside of you.
605
00:33:09,480 --> 00:33:11,800
Something long buried.
606
00:33:11,840 --> 00:33:16,360
You left the second
you saw Mimi exit the auditorium.
607
00:33:17,680 --> 00:33:19,120
This is nonsense.
608
00:33:19,121 --> 00:33:21,119
I haven't even met her
before yesterday.
609
00:33:21,120 --> 00:33:22,720
You did, Simone.
610
00:33:23,840 --> 00:33:25,280
At Cours Florent.
611
00:33:26,920 --> 00:33:29,440
- Excusez-moi?
- The acting school.
612
00:33:31,160 --> 00:33:32,920
You were both there the same year.
613
00:33:35,080 --> 00:33:36,950
Look,
we could just phone the school.
614
00:33:39,160 --> 00:33:40,560
I know this is Cannes...
615
00:33:42,160 --> 00:33:44,440
..but this is a fantasy
beyond fantasy.
616
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
It can't have been easy
watching Mimi on that red carpet.
617
00:33:50,040 --> 00:33:51,320
Your red carpet.
618
00:33:52,520 --> 00:33:55,230
That was supposed to be your fame,
wasn't it, Simone?
619
00:33:55,920 --> 00:33:57,800
Your stardom.
620
00:33:57,840 --> 00:34:00,560
All those cameras pointed at her.
621
00:34:00,561 --> 00:34:01,919
{\an1}CAMERAS CLICK,
PAPARAZZI SHOUT
622
00:34:01,920 --> 00:34:03,790
They should have been
pointed at you.
623
00:34:15,200 --> 00:34:18,360
I'd heard Werner was coming
to audition me.
624
00:34:19,680 --> 00:34:20,960
I was so excited.
625
00:34:23,040 --> 00:34:27,040
But I needed to stay focussed,
so I went to all of my classes,
626
00:34:27,080 --> 00:34:29,480
one of which
was a stage fighting class.
627
00:34:32,080 --> 00:34:33,240
Mimi was there.
628
00:34:34,560 --> 00:34:39,160
She partnered with me...
and... she had this sword.
629
00:34:41,691 --> 00:34:45,919
I didn't know
she had removed the rubber tip.
630
00:34:45,920 --> 00:34:48,160
Not until she stabbed me with it
in the neck.
631
00:35:01,080 --> 00:35:03,840
She swore she didn't know
it had fallen off.
632
00:35:03,880 --> 00:35:06,360
But while
I was having emergency surgery,
633
00:35:06,400 --> 00:35:08,840
she was auditioning with Werner.
634
00:35:08,880 --> 00:35:11,240
'Or is it tears?
635
00:35:12,880 --> 00:35:15,520
'To wander for eternity...'
636
00:35:15,560 --> 00:35:18,280
I never went back to school.
637
00:35:18,320 --> 00:35:20,360
For a year,
I could hardly even speak.
638
00:35:22,800 --> 00:35:25,720
And all those dreams I once had,
they...
639
00:35:25,760 --> 00:35:29,160
dissolved into dark... heavy clouds.
640
00:35:31,720 --> 00:35:32,880
I didn't dream again.
641
00:35:38,480 --> 00:35:41,840
{\an1}DOOR OPENS,
DOOR SLAMS SHUT
642
00:35:49,360 --> 00:35:51,000
Bonjour, old friend.
643
00:35:54,760 --> 00:35:55,810
Simone?
644
00:35:57,960 --> 00:35:59,120
Recognise me now?
645
00:36:00,840 --> 00:36:03,520
We should celebrate your success,
no?
646
00:36:05,240 --> 00:36:08,000
Why not? After all, I earned it.
647
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
I should be the one
who's up there on the screen.
648
00:36:12,440 --> 00:36:14,480
Oh, cry me a river, Simone.
649
00:36:14,520 --> 00:36:16,920
No-one wants to see that face
in a close-up.
650
00:36:19,680 --> 00:36:22,120
And whose fault is that?
651
00:36:24,640 --> 00:36:26,440
You took it all away from me.
652
00:36:33,880 --> 00:36:35,400
{\an1}MIMI SCREAMS
653
00:36:46,520 --> 00:36:49,880
'Across an endless grey-blue sky.'
654
00:36:52,920 --> 00:36:54,360
How do they say in Cannes?
655
00:36:55,600 --> 00:36:58,160
- La fin.
- La fin indeed.
656
00:36:58,200 --> 00:37:00,720
And for what it's worth, Simone...
657
00:37:00,760 --> 00:37:03,240
I'm sorry,
but the police are on their way.
658
00:37:10,120 --> 00:37:13,640
And there she is.
The one and only Carol Merryweather.
659
00:37:15,480 --> 00:37:18,680
- Jack, what's all this?
- Well, this is a very special moment.
660
00:37:18,681 --> 00:37:22,879
It has come to our attention that
you have been travelling with us
661
00:37:22,880 --> 00:37:24,360
for a full year,
662
00:37:24,400 --> 00:37:28,760
so today is your
and our anniversary.
663
00:37:28,800 --> 00:37:31,920
Oh, my goodness. A year!
664
00:37:31,960 --> 00:37:35,120
{\an1}- How am I still finding my sea legs?
- THEY LAUGH
665
00:37:35,121 --> 00:37:37,199
Well, we all wanted to say
a very big thank you
666
00:37:37,200 --> 00:37:39,999
for all of the wonderful voyages
we've been on together.
667
00:37:40,000 --> 00:37:44,160
It's been a pleasure tending to your
cabin and now calling you a friend.
668
00:37:45,360 --> 00:37:48,000
Jamil, I'm gonna be blubbering
in a minute.
669
00:37:48,040 --> 00:37:50,630
{\an1}- We'll all need water wings.
- JACK CHUCKLES
670
00:37:50,960 --> 00:37:53,360
When I first came on board,
I thought, erm...
671
00:37:53,400 --> 00:37:54,880
I thought I wanted to get away.
672
00:37:56,480 --> 00:37:58,120
What I didn't realise is that...
673
00:37:59,240 --> 00:38:01,400
..I needed to be with people.
674
00:38:01,440 --> 00:38:05,840
And you've all become like the
biggest family in the whole world.
675
00:38:07,200 --> 00:38:08,800
I thank you all for that.
676
00:38:10,160 --> 00:38:11,800
When you lose your husband, or...
677
00:38:12,960 --> 00:38:15,790
..your soulmate, you need
that family more than anything.
678
00:38:16,520 --> 00:38:19,040
So... thank you.
679
00:38:19,041 --> 00:38:20,959
Well, this is just
a little something from us,
680
00:38:20,960 --> 00:38:22,559
and we've all signed it on the back.
681
00:38:22,560 --> 00:38:24,000
Oh, thanks.
682
00:38:24,001 --> 00:38:26,959
Ladies and gentlemen,
can I have your attention, please?
683
00:38:26,960 --> 00:38:30,000
We are celebrating
this wonderful lady, Carol,
684
00:38:30,040 --> 00:38:32,400
who has been on this ship
for one year.
685
00:38:32,440 --> 00:38:34,840
So please join us in singing...
686
00:38:34,880 --> 00:38:38,080
- ALL:
- # Happy anniversary to you
687
00:38:38,120 --> 00:38:41,520
# Happy anniversary to you
688
00:38:41,560 --> 00:38:46,440
# Happy anniversary, dear Carol
689
00:38:46,480 --> 00:38:51,640
# Happy anniversary to you. #
690
00:38:51,680 --> 00:38:55,880
{\an1}CHEERING AND APPLAUSE
691
00:39:00,680 --> 00:39:03,800
{\an1}CHEERING AND APPLAUSE
692
00:39:04,011 --> 00:39:08,839
Oh, ladies and gentlemen,
you have had the movies,
693
00:39:08,840 --> 00:39:10,360
you've seen the stars,
694
00:39:10,400 --> 00:39:12,320
and now it is time
for the soundtrack.
695
00:39:12,360 --> 00:39:14,840
Would you please give it up
for the one, the only,
696
00:39:14,880 --> 00:39:18,160
Mr Jack Grayling!
697
00:39:18,200 --> 00:39:22,240
{\an1}CHEERING AND APPLAUSE
698
00:39:26,360 --> 00:39:28,840
{\an1}JACK HARMONISES
699
00:39:30,160 --> 00:39:33,640
# Looks like we made it
700
00:39:33,680 --> 00:39:37,520
# Look how far we've come, my baby
701
00:39:37,560 --> 00:39:40,920
# Might have took the long way
702
00:39:40,960 --> 00:39:44,440
# We knew we'd get there someday
703
00:39:44,480 --> 00:39:50,680
# They said
"I bet they'll never make it"
704
00:39:50,720 --> 00:39:57,640
# But just look at us holding on
705
00:39:57,680 --> 00:40:00,160
# We're still together
706
00:40:00,200 --> 00:40:04,080
# Still going strong
707
00:40:06,400 --> 00:40:09,840
# You're still the one I run to
708
00:40:09,880 --> 00:40:13,400
# The one that I belong to
709
00:40:13,440 --> 00:40:18,760
# You're still the one I want
For life
710
00:40:20,880 --> 00:40:24,200
# You're still the one that I love
711
00:40:24,240 --> 00:40:28,000
# The only one I dream of
712
00:40:28,040 --> 00:40:33,160
# You're still the one
I kiss good night... #
713
00:40:35,680 --> 00:40:38,480
Oh, look, that's me in Oklahoma.
714
00:40:38,520 --> 00:40:40,960
- The musical, not the place.
- Of course.
715
00:40:42,440 --> 00:40:45,920
# I'm glad we didn't listen
716
00:40:45,960 --> 00:40:49,320
# Look at what we would be missing
717
00:40:49,360 --> 00:40:55,640
# They said
"I bet they'll never make it"
718
00:40:55,680 --> 00:41:02,520
# But just look at us holding on
719
00:41:02,560 --> 00:41:05,040
# We're still together
720
00:41:05,080 --> 00:41:10,040
# Still going strong
721
00:41:10,080 --> 00:41:14,960
- # Still the one
- You're still the one I run to
722
00:41:15,000 --> 00:41:18,440
# The one that I belong to
723
00:41:18,480 --> 00:41:24,400
# You're still the one I want
For life
724
00:41:24,440 --> 00:41:29,520
- # Still the one
- You're still the one that I love
725
00:41:29,560 --> 00:41:32,960
# The only one I dream of
726
00:41:33,000 --> 00:41:38,920
# You're still the one
I kiss good night
727
00:41:38,960 --> 00:41:43,800
- # Still the one
- You're still the one I run to
728
00:41:43,840 --> 00:41:47,440
# The one that I belong to
729
00:41:47,480 --> 00:41:53,400
# You're still the one I want
For life
730
00:41:53,440 --> 00:41:58,480
- # Still the one
- You're still the one that I love
731
00:41:58,520 --> 00:42:01,840
# The only one I dream of
732
00:42:01,880 --> 00:42:07,000
# You're still the one
I kiss good night
733
00:42:09,640 --> 00:42:12,320
# Looks like we made it
734
00:42:12,360 --> 00:42:17,160
# Look how far we've come
My baby. #
735
00:42:18,640 --> 00:42:21,760
{\an1}CHEERING AND APPLAUSE
Thank you.
736
00:42:29,600 --> 00:42:33,120
- COLIN ON TANNOY:
- 'We have now arrived in magical Istanbul.'
737
00:42:33,160 --> 00:42:35,080
Welcome to the Wu Clinic.
738
00:42:35,120 --> 00:42:39,400
My mask gives a unique opportunity
to defy the ageing process.
739
00:42:39,440 --> 00:42:42,880
- Oh, there she is,
my beautiful daughter. - Mum.
740
00:42:42,920 --> 00:42:46,040
Are you really going to invest
your cash into this scam?
741
00:42:46,080 --> 00:42:48,440
{\an1}- SCREAMING
KATE: - So, what happened?
742
00:42:48,441 --> 00:42:51,439
- MAN:
- The simplest explanation is almost always the right one.
743
00:42:51,440 --> 00:42:54,240
- Not in my experience.
- As a police officer or a singer?
744
00:42:54,280 --> 00:42:56,880
- Now, now, boys.
- Fancy playing detectives?
745
00:42:56,920 --> 00:42:58,160
I said stop!
746
00:42:58,200 --> 00:42:59,560
Now you're talking.
747
00:42:59,600 --> 00:43:03,120
# You thought you'd run away now
748
00:43:03,160 --> 00:43:07,560
# From the troubles in your life
749
00:43:07,600 --> 00:43:12,440
# And watch a new horizon in the sky
750
00:43:15,120 --> 00:43:20,560
# But now the truth's caught up
With you forever
751
00:43:20,600 --> 00:43:24,400
# It's waiting for you
752
00:43:24,440 --> 00:43:27,360
# In the deep blue. #
753
00:43:27,410 --> 00:43:31,960
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.