All language subtitles for One.Last.Adventure.The.Making.of.Stranger.Things.5.2026.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,233 --> 00:00:29,195 Una de mis partes favoritas del proceso es el brainstorming inicial. 2 00:00:30,071 --> 00:00:32,240 Vale. A ver cómo lo hacemos. 3 00:00:32,323 --> 00:00:36,077 ¿Dónde queréis sentaros? A mí ahí me parece bien. 4 00:00:36,161 --> 00:00:39,164 Empieza como algo muy amorfo, 5 00:00:39,247 --> 00:00:42,959 como un pegote de arcilla sin forma, 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,588 y luego vas trabajando en ello. 7 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Día a día, minuto a minuto. 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,180 Te cansas y te vas por las ramas. 9 00:00:56,681 --> 00:01:01,019 Siempre está ahí la sensación de que no funcionará. 10 00:01:03,188 --> 00:01:07,734 Y dices: "Volvamos al pegote de arcilla. Vamos a seguir amasándolo". 11 00:01:07,817 --> 00:01:10,570 Y al final empieza a cobrar forma. 12 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 Cuando empieza a cobrar forma, es muy emocionante. 13 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Listos y... ¡acción! 14 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 Acción. 15 00:01:22,957 --> 00:01:25,794 ¿De qué era el examen de hoy? ¿De anatomía humana? 16 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Menudo periplo. 17 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 Sí, diez años. 18 00:01:32,342 --> 00:01:36,429 Un cuarto de nuestras vidas. Más para nuestros actores. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,014 Te envuelve en oscuridad. 20 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 Ya casi está aquí. 21 00:01:39,891 --> 00:01:40,767 ¿Qué es? 22 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 El Demogorgon. 23 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 ¡Will! 24 00:01:44,771 --> 00:01:45,730 - ¡Will! - ¡Will! 25 00:01:46,564 --> 00:01:51,653 La temporada 1 parece minúscula en comparación con lo de ahora. 26 00:01:52,946 --> 00:01:56,074 Nos gusta la idea de agrandar la serie poco a poco, 27 00:01:56,157 --> 00:01:57,951 como la secuela de una peli. 28 00:02:00,495 --> 00:02:02,831 Cada capítulo es como una película, 29 00:02:02,914 --> 00:02:06,501 por el tiempo y las páginas que grabamos cada día, 30 00:02:06,584 --> 00:02:11,297 la complejidad de los efectos visuales, los dobles, las localizaciones. 31 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 No imaginábamos alcanzar semejante escala. 32 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 Es aterrador porque... 33 00:02:23,601 --> 00:02:28,731 ves que hay series que la gente adora, 34 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 donde el final cojea 35 00:02:31,985 --> 00:02:35,655 y eso hace que desestimen el resto de la serie. 36 00:02:37,448 --> 00:02:40,577 No puedes dejar cabos sueltos. Hay que atarlo todo. 37 00:02:42,370 --> 00:02:44,956 No ha cambiado desde la temporada 1. 38 00:02:45,039 --> 00:02:47,417 Los personajes son fundamentales, 39 00:02:47,500 --> 00:02:50,086 y eso es lo que a la gente le importa. 40 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 Mola. 41 00:02:53,339 --> 00:02:54,757 Sí. Repetimos. 42 00:02:57,760 --> 00:03:02,640 {\an8}UNA ÚLTIMA AVENTURA: ASÍ SE HIZO 'STRANGER THINGS 5' 43 00:03:24,329 --> 00:03:28,750 {\an8}La producción empezó sin tener terminado el guion del capítulo final. 44 00:03:28,833 --> 00:03:30,126 {\an8}GUIONISTAS 45 00:03:30,210 --> 00:03:32,962 Fue aterrador porque queríamos hacerlo bien. 46 00:03:33,046 --> 00:03:35,298 Era el más importante de la temporada. 47 00:03:36,716 --> 00:03:40,386 {\an8}Todo el capítulo debe llevar a "Once se va a suicidar". 48 00:03:40,470 --> 00:03:44,182 {\an8}Si intentamos transmitir que se va a suicidar 49 00:03:44,265 --> 00:03:45,850 {\an8}y luego lo hace... 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 {\an8}Sí. 51 00:03:47,227 --> 00:03:50,897 {\an8}Yo lo veo como... ¿Se lo está pensando? 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 {\an8}¿Ya lo ha decidido? 53 00:03:54,234 --> 00:03:56,152 Tienes que jugar con el público. 54 00:03:56,236 --> 00:03:59,072 Lo que funciona en el séptimo es ese "¡Dios!". 55 00:03:59,155 --> 00:04:02,116 "¿De verdad lo va a hacer?". 56 00:04:02,200 --> 00:04:04,535 Es lo que todo el mundo espera. 57 00:04:05,119 --> 00:04:07,413 Creemos que ha decidido vivir. 58 00:04:08,206 --> 00:04:10,333 - No sé... - Ah, resulta que no. 59 00:04:10,416 --> 00:04:12,502 - Ah, resulta que sí. - A mí eso me... 60 00:04:12,585 --> 00:04:14,462 No sé si tiene que ser así. 61 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 - Yo... - No sé si es necesario. 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 - ¿Cómo lo hacemos? - Que sea ambiguo. 63 00:04:19,342 --> 00:04:21,177 Que sea ambiguo hasta que... 64 00:04:21,261 --> 00:04:25,265 No. Si ella vuelve y tiene un momento con Hopper... 65 00:04:26,891 --> 00:04:30,019 Si vuelve y tiene ese momento con Hopper en el camión, 66 00:04:30,103 --> 00:04:32,772 queda claro que ha decidido vivir. 67 00:04:32,855 --> 00:04:34,899 No. No necesariamente. 68 00:04:35,650 --> 00:04:38,903 {\an8}Si me muestras esas imágenes, ella ha decidido vivir. 69 00:04:38,987 --> 00:04:42,073 - Es que... - No hagas que sea al 100 %. 70 00:04:42,156 --> 00:04:44,158 - Tienes una imagen... - Al 100 %. 71 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 ¿Hay otra opción? 72 00:04:48,246 --> 00:04:50,373 Dios, no sé cómo desarrollarlo. 73 00:04:52,583 --> 00:04:56,379 Con el tiempo, hay más cabos que atar, más arcos que cerrar, 74 00:04:56,462 --> 00:04:59,007 y más expectativas tiene el público. 75 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 ¿Cómo cumples con esas expectativas 76 00:05:01,801 --> 00:05:04,887 y a la vez sorprendes al público? 77 00:05:07,807 --> 00:05:08,850 Estamos cerca. 78 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 A Ross y a mí no nos interesaba escribir en absoluto. 79 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 Queríamos dirigir. 80 00:05:15,356 --> 00:05:20,194 Nos dimos cuenta de que escribir era la mejor vía de entrada. 81 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Hicimos lo que creíamos que quería la industria. 82 00:05:23,906 --> 00:05:28,578 Escribimos guiones malos y nos preguntamos por qué no funcionaban. 83 00:05:29,495 --> 00:05:32,623 Al final decidimos fiarnos de nuestro instinto 84 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 y escribir para nosotros mismos. 85 00:05:35,460 --> 00:05:39,672 {\an8}Recuerdo cuando se nos ocurrió Stranger Things. 86 00:05:39,756 --> 00:05:42,550 {\an8}Escribimos la escena de los niños en el sótano 87 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 {\an8}y nos salió sola. 88 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 {\an8}Supimos que ahí había algo. 89 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 Ah, retrocedemos un montón. 90 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 Vale, retrocedemos. 91 00:05:50,308 --> 00:05:55,021 {\an8}Lo curioso es que estamos en una sala con los sillones 92 00:05:55,104 --> 00:06:00,818 {\an8}en los que los Duffer y yo nos sentamos cuando nos conocimos hace una década. 93 00:06:02,320 --> 00:06:05,865 Según las reglas del cine y la tele de entonces, 94 00:06:05,948 --> 00:06:10,495 no se podía hacer una serie sobre niños que no fuera para niños. 95 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 - ¿Estás mal de la cabeza? - Escuchadme. 96 00:06:12,914 --> 00:06:14,123 ¡Estás mal de la cabeza! 97 00:06:14,207 --> 00:06:18,753 No se podían combinar los géneros de terror y transición a la edad adulta. 98 00:06:20,838 --> 00:06:25,551 Esa transgresión era lo que la hacía tan novedosa. 99 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Enseguida quedó patente que él comprendía el guion. 100 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 Lo que hizo Shawn, que fue increíble, 101 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 porque era un director y productor respetado, 102 00:06:34,519 --> 00:06:37,438 fue confiar en nosotros y en nuestra visión. 103 00:06:37,522 --> 00:06:42,235 Solo es posible sacar adelante algo difícil 104 00:06:42,318 --> 00:06:47,240 estando convencido de que saldrá adelante. 105 00:06:47,323 --> 00:06:51,035 Empieza con una persona, con unos gemelos, 106 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 luego son diez personas, una sala de guionistas. 107 00:06:54,914 --> 00:06:57,458 De pronto pasa a ser mil personas, 108 00:06:57,542 --> 00:07:02,046 y piensas: "Ah, resulta que sí que vamos a hacer lo imposible". 109 00:07:03,631 --> 00:07:07,093 En la temporada 1, no sabíamos si la serie gustaría. 110 00:07:12,974 --> 00:07:16,269 Vimos que mucha gente ya se la había acabado. 111 00:07:16,352 --> 00:07:19,814 Se la vieron del tirón y la cosa fue creciendo. 112 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 ¡Madre mía! 113 00:07:24,694 --> 00:07:26,529 El fenómeno global 114 00:07:26,612 --> 00:07:27,655 es surrealista. 115 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 No me lo explico, la verdad. 116 00:07:30,992 --> 00:07:33,619 Stranger Things es lo más visto en streaming. 117 00:07:33,703 --> 00:07:38,833 Los de Hawkins han sumado 52000 millones de minutos de streaming. 118 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 Stephen King está enganchado a la serie. 119 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 Ha tuiteado sobre la serie. Nos ha escrito. 120 00:07:46,340 --> 00:07:51,929 Es alucinante, porque él nos ha inspirado. Es como un dios para nosotros. 121 00:07:52,013 --> 00:07:55,975 Se vuelve más grande cada año. Hay más expectativas. 122 00:08:00,605 --> 00:08:02,273 {\an8}DICIEMBRE DE 2023 123 00:08:02,356 --> 00:08:04,233 {\an8}Es una serie muy querida, 124 00:08:04,317 --> 00:08:07,445 {\an8}y Matt y Ross deben llevarla a su conclusión. 125 00:08:08,404 --> 00:08:10,156 Hay mucho en juego. 126 00:08:11,157 --> 00:08:13,701 {\an8}MESA ITALIANA 127 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 Cuánta gente. 128 00:08:47,276 --> 00:08:49,445 Deberíamos haber matado a más. 129 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Millie tenía razón. 130 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 Vamos a empezar con el primero. 131 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 Podemos hacer tres por día. 132 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Son largos. Venga, adelante. 133 00:09:03,543 --> 00:09:05,753 No me creías capaz, ¿a que no? 134 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 Te creo capaz, pero me da que hoy no lo conseguiste. 135 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 ¿Crees que miento? 136 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 No, creo que te equivocas. 137 00:09:15,346 --> 00:09:17,932 No me equivoco. 138 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 ¿Holly? 139 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 ¿Holly? ¡Holly! 140 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 Que te estoy llamando. 141 00:09:24,313 --> 00:09:25,565 Perdón. 142 00:09:25,648 --> 00:09:28,276 - ¿Avisas a la tropa? - ¡A desayunar! 143 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 Hacemos realidad la visión de Matt y Ross. 144 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 Sea lo que sea, 145 00:09:39,745 --> 00:09:43,833 por grande y descabellado que sea sobre el papel. 146 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 Todo empieza con el guion. 147 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 {\an8}UNA RAÍZ GRANDE REPTA 148 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 {\an8}Mi objetivo es ayudar a transmitir lo que han escrito. 149 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 {\an8}En la medida de lo posible, 150 00:09:56,721 --> 00:10:01,726 {\an8}procuro profundizar en los archivos fotográficos de la época. 151 00:10:01,809 --> 00:10:06,564 Queríamos un sótano que da miedo, algo al estilo de Poltergeist. 152 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 Cuando concebí cómo sería el mundo de Hopper... 153 00:10:10,610 --> 00:10:14,530 Su mundo está ensombrecido, en parte por la adicción, 154 00:10:14,614 --> 00:10:15,906 cuando lo conocemos. 155 00:10:17,033 --> 00:10:20,411 Viéndolo ahora, creo que de verdad conseguimos 156 00:10:20,494 --> 00:10:22,580 lo que nos propusimos hacer. 157 00:10:23,164 --> 00:10:24,957 Necesito cojines 158 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 para hacer una cama improvisada. 159 00:10:29,253 --> 00:10:33,424 {\an8}Cuando recibes un guion, tienes que crear el mundo del personaje. 160 00:10:35,176 --> 00:10:37,928 Empiezas con poca información 161 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 y la vas completando con colores y texturas. 162 00:10:45,686 --> 00:10:49,899 {\an8}Cuando recibo un guion, me gusta leerlo porque soy fan de la serie. 163 00:10:50,900 --> 00:10:53,569 Sin querer, ya empiezo a visualizarlo. 164 00:10:54,612 --> 00:10:57,156 Cada década tiene su propio perfil. 165 00:10:57,948 --> 00:11:00,284 Un color puede transmitir emociones. 166 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 Pasión o tristeza. 167 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 HENRY CREEL - EL SEÑOR QUÉ 168 00:11:06,332 --> 00:11:08,334 Estos actores se implican mucho. 169 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 {\an8}Es... 170 00:11:13,673 --> 00:11:15,341 {\an8}- aterrador. - ¡Sí! 171 00:11:16,300 --> 00:11:17,301 {\an8}Me encanta. 172 00:11:18,803 --> 00:11:22,223 {\an8}Estos guiones son muy evocadores. 173 00:11:22,306 --> 00:11:27,603 {\an8}Te haces una idea muy vívida del aspecto que podría tener. 174 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 {\an8}En esta temporada hay mucho que rodar. 175 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 Acción. 176 00:11:32,525 --> 00:11:36,946 Tenemos 250 días de rodaje, pero no son suficientes. 177 00:11:38,239 --> 00:11:43,119 {\an8}Cuando recibo un guion de los hermanos, primero lo leo por la historia. 178 00:11:43,202 --> 00:11:45,871 Luego voy desgranando cada elemento: 179 00:11:45,955 --> 00:11:50,584 atrezo, decorados, hora del día, dobles, actores. 180 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Tengo controlados constantemente a todos los actores y miembros del equipo. 181 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Así funciona mi cerebro. 182 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 ¿Qué diferencia la temporada 1 de la 5? 183 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Unos 180 días. 184 00:12:05,391 --> 00:12:06,600 Bienvenidos. 185 00:12:09,395 --> 00:12:13,107 Hola. ¿Cuánto hacía que no nos reuníamos todos? 186 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Cuando escribimos, 187 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 procuramos tener presente la producción. 188 00:12:20,156 --> 00:12:23,534 Pero intentas olvidarte un poco de eso 189 00:12:23,617 --> 00:12:28,581 y no preocuparte por lo difícil que será sacarlo adelante. 190 00:12:28,664 --> 00:12:30,666 Si no, no escribirías nada. 191 00:12:32,042 --> 00:12:35,963 Jamás nos imaginamos lo grande que sería la temporada 5. 192 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 Tenemos 12 estudios llenos de sets de rodaje. 193 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 Y no sé cuántas localizaciones. 194 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 Es enorme. 195 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Enorme. 196 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Una peli suele ser la mitad de grande que un capítulo de Stranger Things. 197 00:12:55,733 --> 00:12:59,653 Pero en el cine hay más tiempo para prepararse. 198 00:13:00,613 --> 00:13:04,700 Aquí ponemos las vías con el tren en marcha. 199 00:13:06,786 --> 00:13:11,999 Estamos haciendo algo muy especial en una época particular para la industria. 200 00:13:13,042 --> 00:13:15,377 {\an8}Esta oportunidad quizá no se repita. 201 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 El cine fue algo fundamental en nuestra infancia. 202 00:13:22,176 --> 00:13:25,930 Decidimos muy jóvenes que queríamos dedicarnos a esto. 203 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 El aspecto visual tuvo mucho que ver. 204 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Enseguida nos obsesionamos con Tim Burton. 205 00:13:32,937 --> 00:13:37,483 Su dirección artística es inconfundible. Nos parecía magia. 206 00:13:37,566 --> 00:13:41,487 Películas como Batman, Bitelchús o Eduardo Manostijeras. 207 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 Adoramos esas historias de lo normal y lo extraordinario. 208 00:13:45,616 --> 00:13:50,246 Será porque tuvimos una infancia feliz, pero bastante segura. 209 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 Una especie de burbuja en Carolina del Norte. 210 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Habíamos crecido con Spielberg. 211 00:13:55,167 --> 00:14:00,506 Sus películas nos permitieron viajar y vivir aventuras. 212 00:14:00,589 --> 00:14:03,425 - En sitios reales o ficticios. - Lo que fuera. 213 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Asocio el cine con mi padre. 214 00:14:08,055 --> 00:14:10,975 Nos llevaba todos los fines de semana. 215 00:14:13,602 --> 00:14:18,607 Tendríamos nueve años cuando nos regalaron por Navidad una videocámara Hi8. 216 00:14:19,191 --> 00:14:24,738 No eran conscientes de que sería el mejor regalo de Navidad para nosotros. 217 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 Un verano, con nueve o diez años, 218 00:14:28,868 --> 00:14:33,831 decidimos hacer un largometraje en toda regla 219 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 con nuestro mejor amigo, Tristan, que vivía al lado. 220 00:14:38,377 --> 00:14:41,881 Escribimos un borrador de la trama y empezamos a grabar. 221 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Como no podíamos editar el vídeo, parábamos y seguíamos. 222 00:14:46,760 --> 00:14:48,971 ¡A la batalla! 223 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 Aprendimos a mover la cámara. 224 00:14:53,559 --> 00:14:58,147 Nos fuimos gestando como cineastas. 225 00:14:58,647 --> 00:15:03,319 Con Sam Raimi, John Woo y Shyamalan como mentores. 226 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Pasamos mucho tiempo analizando su estilo 227 00:15:07,239 --> 00:15:11,535 y aprendimos a hacer cine a través de sus ojos. 228 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 Como Posesión infernal. 229 00:15:16,290 --> 00:15:17,499 - ¡Y bum! - ¡Holly! 230 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Adentro. ¡Pasad! 231 00:15:31,597 --> 00:15:34,683 Si no tenéis que estar dentro, no entréis. 232 00:15:35,643 --> 00:15:37,937 "Capítulo uno: Al rescate". 233 00:15:38,896 --> 00:15:43,233 Corte a un cargador de munición que se encaja en un fusil de asalto. 234 00:15:43,734 --> 00:15:46,362 {\an8}Hopper se pertrecha en el sótano de El Gallo, 235 00:15:46,445 --> 00:15:49,031 {\an8}donde el resto preparan la incursión. 236 00:15:49,615 --> 00:15:50,574 {\an8}Me alegra verte. 237 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 - Es una escena importante. - Sí. 238 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 - Es tremenda. - La primera de la temporada. 239 00:15:56,205 --> 00:15:58,207 - ¿Es un mapa de Hawkins? - Sí. 240 00:15:58,958 --> 00:16:01,710 - Qué pasada. Este set es genial. - Sí. 241 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 A lo mejor, Noah, tú puedes estar poniendo pilas. 242 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Lo habéis hecho muchas veces. 243 00:16:07,091 --> 00:16:10,803 Lleváis un año haciéndolo. Estáis concentradísimos. 244 00:16:10,886 --> 00:16:12,221 No estáis relajados. 245 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 Charlie, con una mirada ya lo pillo. 246 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 ¡Localizador activo! ¿Así? 247 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 - Sí. - Eso, hazlo así. 248 00:16:25,859 --> 00:16:29,405 La cámara nos lleva hasta aquí. Sí. 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,033 No es la escena inicial más emocionante. 250 00:16:33,117 --> 00:16:36,036 - Está bien para empezar. - Para calentar. 251 00:16:36,120 --> 00:16:38,038 - No querrás un monólogo. - No. 252 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 Cada uno en su posición. 253 00:16:41,166 --> 00:16:42,459 La campana. 254 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 - Listos. - Toma uno. A mi señal. 255 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 No lo hemos probado. 256 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 Va a ser un desastre. 257 00:16:52,553 --> 00:16:53,512 ¡Acción! 258 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Gracias. 259 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 - Suerte. - Localizador activo. 260 00:17:10,070 --> 00:17:13,532 - Localizador activo. - ¿Captas la señal del localizador? 261 00:17:14,783 --> 00:17:15,659 Corten. 262 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 ¿Qué hace Maya ahí? 263 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Cortamos. 264 00:17:18,495 --> 00:17:20,039 {\an8}- ¿Qué opinas? - ¿Va tarde? 265 00:17:20,122 --> 00:17:22,583 {\an8}Creo que debería estar distraída. 266 00:17:22,666 --> 00:17:25,836 {\an8}- Con algo. - Que tenga que parar y pulsar el botón. 267 00:17:25,919 --> 00:17:28,255 {\an8}- Que haya un motivo. - Dale un apunte. 268 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 Matt va a dar un apunte. 269 00:17:30,215 --> 00:17:32,217 Maya, como hay un pequeño retraso, 270 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 es mejor que te pille ajustando un dial... 271 00:17:34,928 --> 00:17:36,472 - Buena idea. - Vale. 272 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 - Vamos allá. - Estoy a la espera. 273 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 ¿Todo listo? 274 00:17:40,059 --> 00:17:43,312 Vale. Cámara lista y... ¡acción! 275 00:17:47,983 --> 00:17:49,109 Localizador activo. 276 00:17:51,737 --> 00:17:54,198 ¿Captas la señal del localizador? 277 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 - Eso es. - Corten. 278 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 - Cortamos. - Cortamos. Corten. 279 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 - Ha quedado bien. - Fenomenal. En el clavo. 280 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 Creo que hay una energía peculiar entre todos nosotros. 281 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 Nos complementamos muy bien. 282 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Vale, dame los paraguas. 283 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 - ¡No! Con dos. - Te adoro. 284 00:18:20,057 --> 00:18:23,060 En la primera temporada era como si no actuáramos. 285 00:18:23,143 --> 00:18:26,396 {\an8}Éramos niños de verdad interactuando de verdad. 286 00:18:26,980 --> 00:18:32,486 {\an8}Éramos unos niños superinquietos, sin vergüenza, decíamos lo que fuera. 287 00:18:32,569 --> 00:18:34,071 {\an8}Son diez años. 288 00:18:34,780 --> 00:18:39,034 {\an8}Esa química no se puede fingir. 289 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 Listos y... ¡acción! 290 00:18:42,121 --> 00:18:44,748 - Me gustan las dos. - Muy Stranger Things. 291 00:18:46,792 --> 00:18:47,918 - Fíjate. - Genial. 292 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 La familia que se elige, ¿no? 293 00:18:51,004 --> 00:18:56,552 Hay mucho cariño, admiración y amistad. 294 00:18:56,635 --> 00:19:01,098 {\an8}Es como una familia. Parece un cliché, pero es así. 295 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 Lucas, el puesto de vigía habitual. 296 00:19:05,394 --> 00:19:08,814 Mike y su pandilla tienen que guardar los juguetes 297 00:19:08,897 --> 00:19:10,607 y madurar un poco. 298 00:19:10,691 --> 00:19:12,901 Una, dos y tres. ¡Matar a Vecna! 299 00:19:12,985 --> 00:19:14,153 ¡Matar a Vecna! 300 00:19:14,736 --> 00:19:17,948 Era fácil aferrarnos a nuestra infancia un poco más. 301 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 {\an8}Esto va a ser un shock. 302 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 ¿Recordáis la temporada 1? 303 00:19:23,871 --> 00:19:24,913 Con todo detalle. 304 00:19:24,997 --> 00:19:27,374 - ¿Tú no te acuerdas? - Yo no estaba. 305 00:19:27,457 --> 00:19:29,168 - Ah. - Sí que estabas. 306 00:19:29,251 --> 00:19:31,670 - Un día. - La temporada 1 fue... 307 00:19:32,171 --> 00:19:34,882 Cuando sí que estaba Noah, flipábamos. 308 00:19:34,965 --> 00:19:37,968 - ¡Hala! ¡El famoso! - Schnapp el Esquivo. 309 00:19:38,802 --> 00:19:41,471 Concretamos los efectos visuales para esto... 310 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 {\an8}Para nosotros, Will es el alma de la temporada 5. 311 00:19:49,146 --> 00:19:50,689 Tras la temporada 2, 312 00:19:50,772 --> 00:19:54,234 dejamos su historia un poco de lado. 313 00:19:54,318 --> 00:19:58,697 Él no había madurado como otros personajes. 314 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Hala, es clavadito. 315 00:20:04,328 --> 00:20:05,746 Cuánto pringue. 316 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 Cuánto pringue. 317 00:20:08,123 --> 00:20:12,294 Intentamos que sea como lo que hiciste en las anteriores temporadas. 318 00:20:12,794 --> 00:20:14,338 Al llegar al árbol... 319 00:20:15,130 --> 00:20:16,965 - es lo que habrías hecho... - Ya. 320 00:20:17,049 --> 00:20:19,676 - ...en 2015. - Caray. 321 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 Estás tiritando 322 00:20:23,263 --> 00:20:26,642 y tienes la mandíbula y los brazos en tensión. 323 00:20:28,769 --> 00:20:32,064 Los Duffer nos escuchan y colaboran con nosotros 324 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 desde que tenía diez años. 325 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Te sobresalta, ¿entiendes? 326 00:20:38,904 --> 00:20:43,283 Ha sido genial meterme en la piel de director. 327 00:20:43,367 --> 00:20:46,328 "¿Qué opina Noah? Te lo dejamos a ti". 328 00:20:46,411 --> 00:20:49,998 Vaya, supongo que confían en mí, 329 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 que es un gustazo. 330 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Te levantas agarrando... 331 00:20:54,336 --> 00:20:56,046 Así. Sí. 332 00:20:56,129 --> 00:20:57,798 - Vale. - ¿Lo tienes claro? 333 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Sí, gracias. 334 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Bien. 335 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 Muy bien. Cámara lista. 336 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Qué bien lo ha hecho. 337 00:21:11,061 --> 00:21:12,980 Lo ha hecho perfecto. 338 00:21:13,063 --> 00:21:14,731 Qué pasada. 339 00:21:17,734 --> 00:21:20,570 Dedicamos mucho tiempo al casting de los niños. 340 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 Acción. 341 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Me hizo ilusión hacer la prueba. 342 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Pruébate esto. 343 00:21:27,119 --> 00:21:28,161 ¿Qué te parece? 344 00:21:29,037 --> 00:21:30,038 Guapa. 345 00:21:30,622 --> 00:21:34,918 O sea que puede hacer levitar las cosas, 346 00:21:35,002 --> 00:21:37,671 hablar con Will en otras dimensiones 347 00:21:37,754 --> 00:21:39,548 ¿y no sabe dónde está el portal? 348 00:21:39,631 --> 00:21:40,716 ¡Y una mierda! 349 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 - No es un bicho raro. - Es una pirada. 350 00:21:43,593 --> 00:21:45,470 - ¡Que te den! - ¡Basta! 351 00:21:46,221 --> 00:21:48,390 Estoy harto. ¡Harto! 352 00:21:48,473 --> 00:21:49,474 Cállate, Dustin. 353 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 ¡Cállate tú! 354 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 ¡Parad ya de pelearos! 355 00:21:53,478 --> 00:21:56,106 Ves a cientos de niños. 356 00:21:56,189 --> 00:21:57,566 No recuerdo cuántos. 357 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 - Y entonces... - Más de mil. 358 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 Tenían que ser ellos. 359 00:22:01,111 --> 00:22:04,781 No vimos a nadie más que pudiera hacer esos papeles. 360 00:22:05,407 --> 00:22:07,534 Dustin surgió al encontrar a Gaten. 361 00:22:08,452 --> 00:22:12,289 ¡Seguro que puede hacer volar esto! 362 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Concéntrate. ¿Vale? 363 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 Vale, otra vez. 364 00:22:21,465 --> 00:22:23,008 Los elegimos muy pronto. 365 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 Enseguida congeniaron. Se hicieron amigos. 366 00:22:26,303 --> 00:22:28,638 Escribimos con ellos en mente 367 00:22:28,722 --> 00:22:31,933 y sirvieron de inspiración para los personajes. 368 00:22:36,646 --> 00:22:39,316 He hecho este viaje muchos años. 369 00:22:41,360 --> 00:22:46,156 Lo hice antes de que pudiera conducir. Al empezar tenía diez años. 370 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 Y ahora voy a cumplir 20. 371 00:22:51,453 --> 00:22:53,789 Saber que no habrá una próxima vez 372 00:22:54,956 --> 00:22:56,083 se me hace raro. 373 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 {\an8}EXT. DESGUACE 374 00:22:59,378 --> 00:23:01,004 DÍAS DE RODAJE 375 00:23:01,088 --> 00:23:03,382 ¿Dónde cogemos a Millie? 376 00:23:03,465 --> 00:23:07,594 Tenemos esto, y luego al otro lado... 377 00:23:07,677 --> 00:23:08,804 Cortamos a... 378 00:23:08,887 --> 00:23:11,223 - Millie cuando baja. - Vale. 379 00:23:12,516 --> 00:23:14,643 Listos y... ¡acción! 380 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 - Hala. - ¿Estás bien? 381 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 - Ha sido genial. - Haberlo grabado. 382 00:23:23,235 --> 00:23:24,694 Era buena. 383 00:23:24,778 --> 00:23:26,029 Ay, las piernas. 384 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 No lo vuelvo a hacer. 385 00:23:29,282 --> 00:23:30,534 Culpa de lo de ayer. 386 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 Vale, repetimos. Venga. 387 00:23:32,661 --> 00:23:35,872 Muestra más nerviosismo que agresividad. 388 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Hablaré con ella. 389 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 - ¿Qué tal la velocidad? - Bien. 390 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 - No me pareció más rápido. - Vale. 391 00:23:41,586 --> 00:23:42,796 Ha estado bien. 392 00:23:42,879 --> 00:23:46,091 Millie, pareces aterrada al bajar. 393 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 Que lo sepas. 394 00:23:48,176 --> 00:23:50,262 Vale. Ese es mi apunte. 395 00:23:51,179 --> 00:23:54,891 Me doblan en edad. Yo tengo 20 años y ellos 40. 396 00:23:56,852 --> 00:23:59,146 Y aun así nos llevamos de maravilla. 397 00:23:59,229 --> 00:24:02,190 No deberíamos ser amigos, pero lo somos. 398 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Nos unen unos lazos de por vida. 399 00:24:04,818 --> 00:24:05,735 ¡Acción! 400 00:24:07,863 --> 00:24:10,157 ¡Sí! ¡Eso es! 401 00:24:12,576 --> 00:24:13,660 ¡Sí! 402 00:24:14,494 --> 00:24:16,204 En la temporada 1, 403 00:24:16,288 --> 00:24:20,208 Once era muy vulnerable y asustadiza. 404 00:24:20,959 --> 00:24:23,837 No sabía lo que era el amor o la amistad. 405 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 ¡Papá! 406 00:24:25,297 --> 00:24:28,341 En la temporada 5, ella sabe lo que es el amor, 407 00:24:28,425 --> 00:24:31,887 sabe lo que es la ira, conoce bien sus emociones. 408 00:24:31,970 --> 00:24:33,847 Tiene bastante claro quién es. 409 00:24:33,930 --> 00:24:38,643 Tiene muchas amistades, quiere a mucha gente, y creo que... 410 00:24:39,895 --> 00:24:43,648 aprender los fundamentos de cómo ser humana en cinco temporadas 411 00:24:43,732 --> 00:24:46,860 ha sido el mayor desarrollo de todos. 412 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 Tal vez, la próxima vez que tengas miedo, no necesites al señor Qué. 413 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 A lo mejor solo necesitas a Holly la Heroína. 414 00:24:59,080 --> 00:25:01,291 Ella te protegerá. Te lo prometo. 415 00:25:03,835 --> 00:25:05,086 - Yo... - ¿Algo así? 416 00:25:05,712 --> 00:25:08,089 - Me encanta esa escena. - Sí, muy bien. 417 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Es como hablarle a una versión más joven de ti mismo. 418 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 - Sí, exacto. - Está muy bien. 419 00:25:15,764 --> 00:25:18,642 - Hope, tú te pones aquí. - ¿Me siento? 420 00:25:19,643 --> 00:25:22,270 En el instituto éramos muy tímidos. 421 00:25:22,354 --> 00:25:23,939 No teníamos muchos amigos, 422 00:25:24,022 --> 00:25:28,610 pero Hope inmediatamente, por muy pipiolos que fuéramos, 423 00:25:28,693 --> 00:25:31,196 vio algo en nosotros. 424 00:25:31,279 --> 00:25:34,491 Además de ser una magnífica profe de teatro, 425 00:25:34,574 --> 00:25:37,118 nos dio mucha confianza en nosotros mismos. 426 00:25:37,202 --> 00:25:39,955 No habríamos sobrevivido al instituto sin ella. 427 00:25:40,038 --> 00:25:42,249 ¿El director también está presente? 428 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 Hope, en tus reuniones el director no está, ¿verdad? 429 00:25:45,627 --> 00:25:50,840 No. Bueno, es una cuestión de salud mental, ¿no? 430 00:25:50,924 --> 00:25:53,218 - Sí. - Primero lo hablaríamos. 431 00:25:53,301 --> 00:25:54,886 - No en los 80. - No. 432 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 Como ella nos inspiró muchísimo, 433 00:25:57,806 --> 00:26:00,809 nos hizo mucha ilusión meterla en la serie. 434 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 Ya en el instituto, 435 00:26:03,270 --> 00:26:08,984 eran más intrépidos y más considerados que sus compañeros. 436 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 Eran perfectamente conscientes 437 00:26:12,237 --> 00:26:15,031 de lo que no sabían, de lo que debían aprender, 438 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 y no tenían miedo al fracaso. 439 00:26:17,826 --> 00:26:20,328 Por eso se arriesgaban. 440 00:26:22,247 --> 00:26:24,541 No han salido de la nada. 441 00:26:25,041 --> 00:26:26,585 Llevan 40 años formándose. 442 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 Son fruto de unos padres que les compraron una videocámara siendo niños. 443 00:26:33,133 --> 00:26:36,386 ¿Cómo tenemos que estar para llevarnos una estrellita? 444 00:26:36,886 --> 00:26:38,388 - Callados. - Callados. 445 00:26:38,471 --> 00:26:40,056 Eso es. 446 00:26:40,765 --> 00:26:45,395 Chitón todos al entrar. En fila india, chicos. 447 00:26:45,979 --> 00:26:46,896 {\an8}INT. BARRACÓN 448 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 {\an8}- ¿Habéis visto la serie? - Sí, entera. 449 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 - Me encanta. - La tengo a medias. 450 00:26:52,319 --> 00:26:53,236 Está muy bien. 451 00:26:54,279 --> 00:26:56,781 Creo que les gusta trabajar con niños. 452 00:26:56,865 --> 00:26:58,366 Tienen la misma energía. 453 00:26:59,075 --> 00:27:03,830 Recuerdan cómo era que tu imaginación creara estos sitios y estas cosas. 454 00:27:04,998 --> 00:27:07,500 Son como nuestros personajes en el sótano. 455 00:27:07,584 --> 00:27:11,588 Son unos cineastas increíbles gracias a esa capacidad de asombro. 456 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 Y luego vas al baño. 457 00:27:14,716 --> 00:27:16,343 A la escena que ya rodamos. 458 00:27:16,426 --> 00:27:18,970 - ¿Qué? ¿Hay dos baños? - Hay dos. 459 00:27:19,721 --> 00:27:21,306 Qué locura. 460 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Rodando. 461 00:27:28,063 --> 00:27:32,984 Nuestra idea era que los personajes dejaran atrás su infancia, 462 00:27:33,068 --> 00:27:35,362 que le pasaran el testigo 463 00:27:35,445 --> 00:27:36,905 a la próxima generación: 464 00:27:36,988 --> 00:27:38,657 a Holly y sus amigos. 465 00:27:41,076 --> 00:27:43,828 Es interesante que Holly siempre estuviera ahí, 466 00:27:43,912 --> 00:27:47,999 pero nadie le hiciera mucho caso. 467 00:27:53,588 --> 00:27:57,884 "Capítulo dos: La desaparición de Holly Wheeler". 468 00:27:58,885 --> 00:28:03,264 En casa de los Wheeler, un Demogorgon ruge a Holly por la grieta. 469 00:28:03,348 --> 00:28:05,392 Holly no se queda esperando. 470 00:28:05,475 --> 00:28:08,436 Suelta el collar de Holly la Heroína y echa a correr. 471 00:28:09,229 --> 00:28:11,272 {\an8}Listos y... ¡acción! 472 00:28:11,356 --> 00:28:13,066 {\an8}INT. CASA DE LOS WHEELER 473 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 Eres como Speedy Gonzales. 474 00:28:19,114 --> 00:28:19,989 ¿Qué? 475 00:28:20,073 --> 00:28:22,325 ¿Sabes quién es Speedy Gonzales? 476 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 Qué bajón. Vale... 477 00:28:25,286 --> 00:28:27,872 - ¿Te sientes viejo? - Pues sí. 478 00:28:27,956 --> 00:28:30,291 Lista, y acción, Nell. 479 00:28:36,840 --> 00:28:39,426 - ¿Qué? ¿Qué ha pasado? - ¿Qué pasa? 480 00:28:39,509 --> 00:28:41,010 ¿Por qué estás tan sucia? 481 00:28:41,094 --> 00:28:43,596 - Holly. - Corten el ensayo. 482 00:28:43,680 --> 00:28:45,014 Rodando. 483 00:28:46,224 --> 00:28:47,183 Acción. 484 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 ¡Mamá! 485 00:28:50,645 --> 00:28:53,773 Las madres de las pelis de los 80 eran más que eso. 486 00:28:54,274 --> 00:28:55,984 Fijaos en Sigourney Weaver. 487 00:28:56,067 --> 00:29:00,071 Y Linda Hamilton en Terminator. Una madre de armas tomar. 488 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 - ¡No, mamá! - Cielo, solo ha sido una pesadilla. 489 00:29:04,117 --> 00:29:07,412 - No ha sido una pesadilla. - Corten. Muy bien. 490 00:29:07,912 --> 00:29:09,622 En la temporada 1 es la madre 491 00:29:10,331 --> 00:29:12,876 y luego empieza a evolucionar. 492 00:29:13,626 --> 00:29:15,670 {\an8}Esa transformación en una heroína 493 00:29:15,754 --> 00:29:17,714 {\an8}es la progresión natural para mí. 494 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 {\an8}Quizá sea lo que siempre he querido hacer. 495 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Corten. 496 00:29:23,219 --> 00:29:24,387 Toma buena. 497 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - ¡Mamá! - ¡No, mamá! 498 00:29:32,520 --> 00:29:33,980 - ¡Vamos! - Arriba. 499 00:29:34,063 --> 00:29:36,649 - Corre. - El vino. Corre. 500 00:29:36,733 --> 00:29:39,027 Para que salga corriendo. 501 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 "Aléjate" es lo que dices. 502 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 - Aléjate. - Aléjate. 503 00:29:43,031 --> 00:29:44,032 ¡Holly, aléjate! 504 00:29:44,115 --> 00:29:46,993 ¿Te crees capaz de enfrentarte a eso? 505 00:29:47,076 --> 00:29:48,161 Pues claro. 506 00:29:49,078 --> 00:29:50,580 Te voy a salvar la vida. 507 00:29:50,663 --> 00:29:54,042 - Sí. Gracias, mamá. - Para eso están las madres. 508 00:29:56,711 --> 00:30:01,174 La sangre de tu madre te va a salpicar... 509 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 en la cara. 510 00:30:04,260 --> 00:30:07,055 Lo siento, no tiene gracia. Y luego... 511 00:30:09,641 --> 00:30:12,101 Y luego, eso. Luego viene a por ti. 512 00:30:12,185 --> 00:30:15,146 Estás aterrada. Te quedas petrificada. 513 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 Ahí termina la escena. 514 00:30:18,691 --> 00:30:22,111 Siempre quisimos grabar un ataque en casa de los Wheeler 515 00:30:22,195 --> 00:30:25,698 y llevamos siete años quedándonos con las ganas. 516 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 ¿Qué haría Karen si se topara con un Demogorgon? 517 00:30:31,246 --> 00:30:34,582 Ella comparte muchos rasgos con Nancy. 518 00:30:35,708 --> 00:30:40,964 Queríamos desatar la ferocidad que tiene en su interior. 519 00:30:42,048 --> 00:30:44,425 Listas y... ¡acción! 520 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 ¡Corre! 521 00:30:51,099 --> 00:30:52,141 ¡Mamá! 522 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 - El momento justo. - ¡Corten! 523 00:30:54,018 --> 00:30:55,812 - Corten. - Sí. 524 00:30:56,312 --> 00:30:57,689 El momento es mejor. 525 00:30:57,772 --> 00:30:59,482 - ¿Verdad? - Mucho mejor. 526 00:30:59,566 --> 00:31:03,152 Qué gustazo. Parece que hacemos daño a los actores. 527 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 ¿A que sí? 528 00:31:04,779 --> 00:31:05,655 Me encanta. 529 00:31:05,738 --> 00:31:10,118 La gente no se parará a pensarlo, pero tendrá efecto. 530 00:31:10,201 --> 00:31:15,123 El público cada vez se fija más si hay muchos cortes. 531 00:31:15,206 --> 00:31:17,375 Silencio, por favor. La campana. 532 00:31:18,918 --> 00:31:22,005 Es genial que los Duffer hayan escrito esto para mí. 533 00:31:22,714 --> 00:31:26,426 Podrían haber optado por: "Grita, huye y se encoge de miedo". 534 00:31:26,509 --> 00:31:30,013 Pero ahí la tienes, con el camisón mojado, dándolo todo. 535 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 Transformándose en una guerrera. 536 00:31:35,226 --> 00:31:40,523 No te acerques a mi hija. 537 00:31:41,941 --> 00:31:43,109 ¡Mamá, no! 538 00:31:43,985 --> 00:31:45,778 - Sí, corten. - Claqueta final. 539 00:31:45,862 --> 00:31:47,614 - Qué buena. - Supermalota. 540 00:31:48,531 --> 00:31:51,159 Sus personajes femeninos siempre son fuertes. 541 00:31:51,951 --> 00:31:54,037 Adoro lo que me han hecho hacer. 542 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 ¡Cuidado, que te va a quitar el trabajo! 543 00:31:57,332 --> 00:32:02,211 Depende en gran medida de la postura corporal y de la mirada. 544 00:32:02,295 --> 00:32:05,423 ¡Vete a la mierda! 545 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 Es divertido. 546 00:32:07,592 --> 00:32:11,763 A mí me gusta más que pasarme el día sentada y hablando. 547 00:32:11,846 --> 00:32:16,351 Eso también está muy bien, pero moverse resulta más dinámico. 548 00:32:17,977 --> 00:32:21,606 - No puede ser Madmax. - Sí. Las chicas no juegan a videojuegos. 549 00:32:22,106 --> 00:32:24,943 En su momento, no comprendí del todo el impacto 550 00:32:25,026 --> 00:32:28,780 de interpretar un personaje femenino como este 551 00:32:28,863 --> 00:32:32,116 en una serie de... esta envergadura. 552 00:32:32,200 --> 00:32:35,286 Ahora, con un poco más de perspectiva, 553 00:32:35,370 --> 00:32:40,333 veo que Max es un buen ejemplo para las chicas. 554 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 {\an8}HERIDAS 555 00:32:42,961 --> 00:32:45,421 {\an8}Pon esta primero, esa un poco más cerca 556 00:32:45,505 --> 00:32:47,840 {\an8}y esa que parezca que él... 557 00:32:47,924 --> 00:32:48,925 {\an8}Ah, sí. 558 00:32:49,717 --> 00:32:51,886 {\an8}La atraviesa, ¿no? 559 00:32:51,970 --> 00:32:55,932 Sí. En la previsualización te atraviesa hasta la espalda. 560 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 Eso he visto. 561 00:32:57,100 --> 00:33:00,019 Han dicho que no, que así estarías muerta. 562 00:33:00,103 --> 00:33:01,479 Morirías. Exacto. 563 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 - Así es mejor. - Sobrevivo. 564 00:33:04,315 --> 00:33:05,692 {\an8}Así. 565 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 {\an8}¿Le sacas una foto? 566 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 - Dios, es espantoso. - Gore. 567 00:33:09,654 --> 00:33:10,989 Sí, fíjate. 568 00:33:13,324 --> 00:33:16,536 - ¿Cuánta sangre de Demo queremos? - Bastante, creo yo. 569 00:33:16,619 --> 00:33:20,623 Porque siguen el rastro de sangre del Demo por el Mundo del Revés. 570 00:33:20,707 --> 00:33:21,624 Ya. 571 00:33:24,002 --> 00:33:27,505 En ciertos sentidos, la serie es una oda a nuestra infancia. 572 00:33:28,423 --> 00:33:31,300 Nos gusta pensar que haya niños viéndola 573 00:33:31,384 --> 00:33:35,888 y sintiendo que no deberían estar viéndola. 574 00:33:37,223 --> 00:33:40,768 No sé qué voy a hacer. No tocar nada, ¿no? 575 00:33:42,103 --> 00:33:44,063 He tenido un percance. 576 00:33:44,731 --> 00:33:48,901 Aquí. Y la rodilla aquí. 577 00:33:49,485 --> 00:33:51,738 - ¿Así? - Sí. El pie aquí. 578 00:33:52,238 --> 00:33:54,907 Que se vean los pies, el teléfono y la mano. 579 00:33:54,991 --> 00:33:58,453 Perdón, ¿te puedo tocar el pie y la rodilla? 580 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 - Sí. - Así. Eso queremos. 581 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Echadle sangre y agua, venga. 582 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 Queda genial. 583 00:34:05,626 --> 00:34:08,963 - No sé cómo sobrevivo. - Ya. Deberías estar muerta. 584 00:34:09,047 --> 00:34:10,757 - Es un milagro. - ¿Demasiado? 585 00:34:12,050 --> 00:34:13,301 ¿Es demasiado? 586 00:34:15,553 --> 00:34:19,390 La serie y trabajar en la serie no es para todo el mundo. 587 00:34:19,474 --> 00:34:24,645 No es una serie a la usanza. Requiere muchísimo trabajo. 588 00:34:25,354 --> 00:34:30,651 Pero atrae a gente que quiere trabajar al más alto nivel. 589 00:34:34,989 --> 00:34:37,116 ¿Tenéis un minuto para Amy? 590 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Claro. 591 00:34:40,620 --> 00:34:44,832 Kali... Sin saber el final, deduzco que debe transmitir fuerza. 592 00:34:44,916 --> 00:34:47,585 - A ella le pegan un tiro. - Vale. 593 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Es crucial en la historia. 594 00:34:50,171 --> 00:34:53,049 Imagino que le disparan en el vientre. 595 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 Sí. 596 00:34:54,050 --> 00:34:55,760 Es un disparo letal. 597 00:34:55,843 --> 00:34:57,762 - Vale. - Perdón por el spoiler. 598 00:34:57,845 --> 00:34:58,888 Qué va. 599 00:34:59,847 --> 00:35:02,767 Ya sabemos cómo será el final. Está trazado. 600 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 Solo tengo... 601 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Tengo que escribirlo. 602 00:35:06,479 --> 00:35:08,689 Y no tenemos mucho tiempo. 603 00:35:08,773 --> 00:35:09,690 Ya. 604 00:35:09,774 --> 00:35:12,568 Antes trabajaba siete días a la semana, 605 00:35:13,069 --> 00:35:14,487 pero ahora no puedo. 606 00:35:14,570 --> 00:35:17,865 - Tengo dos hijos y... - Ya. 607 00:35:18,866 --> 00:35:20,576 ¿Tenéis hijos? 608 00:35:20,660 --> 00:35:21,994 Sí, de 40 años. 609 00:35:22,078 --> 00:35:25,289 De 40. Pero te acuerdas. ¿Te acuerdas? 610 00:35:25,790 --> 00:35:30,211 Yo trabajaba cuando eran pequeños, y ya sabes... 611 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 - Es una profesión dura con hijos. - Muy dura. 612 00:35:36,175 --> 00:35:38,761 Porque es tan... difícil 613 00:35:38,845 --> 00:35:41,764 y a veces es muy cansina. 614 00:35:41,848 --> 00:35:45,476 Te tienen que gustar los retos. 615 00:35:46,894 --> 00:35:49,772 A todos les gustan los retos, y se los damos. 616 00:35:49,856 --> 00:35:52,441 - Mierda, perdón. No... - No pasa nada. 617 00:35:52,984 --> 00:35:54,569 Tenemos un set exterior. 618 00:35:56,737 --> 00:35:58,239 Otro set exterior. 619 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Casi nada. 620 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 {\an8}Qué maravilla. 621 00:36:01,242 --> 00:36:02,910 {\an8}- Qué pasada. - Es flipante. 622 00:36:03,494 --> 00:36:06,372 {\an8}El MAC-Z es nuestro primer set exterior. 623 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 Es alucinante. 624 00:36:08,374 --> 00:36:10,960 Siempre he querido rodar en un set exterior. 625 00:36:11,043 --> 00:36:13,671 Y yo. Siempre he querido construir uno. 626 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Sí, va a ser genial. 627 00:36:16,757 --> 00:36:21,929 De niños vimos uno en Wilmington, donde rodaron El cuervo y cosas así 628 00:36:22,013 --> 00:36:23,598 y nos pareció alucinante. 629 00:36:24,307 --> 00:36:27,185 {\an8}Cuando empezamos, nos sentíamos como niños. 630 00:36:27,685 --> 00:36:32,231 {\an8}Construimos la casa de los Wheeler y no nos lo podíamos creer. 631 00:36:32,315 --> 00:36:35,359 Siempre te imaginas un set exterior enorme. 632 00:36:35,443 --> 00:36:38,946 Es el referente de una serie de primera categoría. 633 00:36:40,031 --> 00:36:42,950 Recreamos el centro de Hawkins, 634 00:36:43,034 --> 00:36:45,203 donde va a estar el MAC-Z. 635 00:36:47,038 --> 00:36:51,000 {\an8}Llevó muchísimo tiempo construirlo. 636 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 {\an8}JUNIO DE 2023 637 00:36:54,128 --> 00:36:59,050 {\an8}Sabíamos desde el principio que íbamos a dividir la temporada. 638 00:36:59,133 --> 00:37:02,929 Queríamos un colofón en toda regla antes de la pausa 639 00:37:03,012 --> 00:37:06,766 porque el público tendría que esperar al siguiente capítulo. 640 00:37:07,350 --> 00:37:11,896 Al final acabó siendo más grande y más complicado de lo que imaginábamos. 641 00:37:13,814 --> 00:37:17,193 Sin duda, la secuencia del MAC-Z es la más grande 642 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 y más desafiante que hemos hecho nunca. 643 00:37:21,364 --> 00:37:25,243 Es un gran ejemplo de la colaboración entre departamentos. 644 00:37:26,244 --> 00:37:30,665 Ayuda que llevemos mucho tiempo trabajando con estos departamentos. 645 00:37:30,748 --> 00:37:32,500 Hay mucha confianza. 646 00:37:33,000 --> 00:37:35,920 No acuden a nosotros con problemas, sino diciendo: 647 00:37:36,003 --> 00:37:38,673 "Esta es nuestra solución para este problema". 648 00:37:39,757 --> 00:37:41,676 - ¿Me oís bien? - Sí. 649 00:37:41,759 --> 00:37:44,262 Hemos revisado el plano secuencia. 650 00:37:44,345 --> 00:37:46,180 Os lo enseño. 651 00:37:49,767 --> 00:37:54,897 Cuando los Demos empiezan a atacar, queríamos que fuera una toma única. 652 00:37:55,564 --> 00:37:59,402 Buscábamos esa sensación de estar atrapados con los personajes. 653 00:37:59,485 --> 00:38:02,571 Que el público no tenga ni un segundo para respirar. 654 00:38:05,574 --> 00:38:06,575 Ostras. 655 00:38:09,245 --> 00:38:10,246 Sí. 656 00:38:13,249 --> 00:38:14,292 Cómo mola. 657 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 Es genial. Sí. 658 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 Es alucinante. 659 00:38:18,087 --> 00:38:20,298 Estará chupado, ¿verdad, Peter? 660 00:38:20,381 --> 00:38:22,466 Ningún problema. 661 00:38:23,092 --> 00:38:27,054 {\an8}- ¿Todo bien, Nel? - Sí. Preparaos para una toma con cuerdas. 662 00:38:27,138 --> 00:38:28,556 Con cuerdas. 663 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 Hiro es quien de verdad le insufla vida a esto. 664 00:38:32,059 --> 00:38:36,439 Un Demogorgon puede hacer lo que queramos porque es una animación, 665 00:38:36,522 --> 00:38:40,067 pero cuando se trata de personas, es mucho más complejo. 666 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 Listos... ¡Ya! 667 00:38:42,069 --> 00:38:44,905 El plano secuencia era crucial para los hermanos. 668 00:38:44,989 --> 00:38:48,117 Es en lo que nos centramos primero. 669 00:38:50,077 --> 00:38:53,873 Estamos aquí preparándolo desde hace seis semanas. 670 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Esto es como armar un puzle enorme. 671 00:38:58,169 --> 00:39:00,212 {\an8}Sí. Espero que funcione. 672 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 {\an8}Qué ganas tengo de verlo. Ojalá funcione. 673 00:39:04,633 --> 00:39:06,010 Listos... ¡Ya! 674 00:39:06,510 --> 00:39:08,846 Una secuencia de acción tan grande 675 00:39:08,929 --> 00:39:12,391 podría haberse hecho con efectos visuales, 676 00:39:12,475 --> 00:39:14,727 pero los Duffer prefieren lo práctico. 677 00:39:14,810 --> 00:39:19,940 Quieren verlo de verdad, que no sea generado por ordenador. 678 00:39:20,024 --> 00:39:20,983 ¡Ya! 679 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 ¡Alto! 680 00:39:25,654 --> 00:39:28,991 {\an8}LOS ÁNGELES 681 00:39:29,075 --> 00:39:32,620 {\an8}GUIONISTAS 682 00:39:32,703 --> 00:39:35,581 {\an8}Tenemos que debatir algo más gordo, 683 00:39:35,664 --> 00:39:40,294 {\an8}con respecto a esto, que va más allá del arco de los personajes: 684 00:39:40,378 --> 00:39:41,796 {\an8}el arco de la serie. 685 00:39:42,505 --> 00:39:46,592 La serie trata sobre estos palos que te da la vida. 686 00:39:46,675 --> 00:39:48,344 Golpes que superas. 687 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 Pero no se trata solo de superar esos obstáculos. 688 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Está la emoción de la aventura. 689 00:39:54,392 --> 00:39:58,771 Eso es lo que la gente no entiende cuando no matamos personajes. 690 00:39:58,854 --> 00:40:02,775 Siempre decimos que tenemos que mantener la diversión, 691 00:40:02,858 --> 00:40:05,903 o si no la serie pierde su esencia. 692 00:40:05,986 --> 00:40:09,365 En fin, se vuelve deprimente. 693 00:40:10,032 --> 00:40:11,784 Por eso creo que Once... 694 00:40:11,867 --> 00:40:14,453 Hemos hablado de lo que ha sufrido. 695 00:40:14,537 --> 00:40:18,207 Y creo que hay que ser capaces de pasar página. 696 00:40:20,042 --> 00:40:23,546 Siempre he pensado que ella representa la magia. 697 00:40:23,629 --> 00:40:26,006 - Por eso tiene que irse. - Sí. 698 00:40:26,090 --> 00:40:29,677 Tiene que irse para que ellos pasen página. 699 00:40:29,760 --> 00:40:31,720 La puerta a Narnia se te cierra. 700 00:40:31,804 --> 00:40:35,474 Otros niños encontrarán otra puerta a Narnia más adelante. 701 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 - Pero tú no volverás. - Ya. 702 00:40:37,268 --> 00:40:40,896 Nunca perderás esa parte de ti, pero tienes que crecer... 703 00:40:40,980 --> 00:40:42,690 - Eso. - ...y dejarla atrás. 704 00:40:48,737 --> 00:40:50,698 La serie es tan grande, 705 00:40:50,781 --> 00:40:53,451 con tantas páginas que rodar, 706 00:40:53,534 --> 00:40:56,495 que Ross y yo no podemos dirigirla toda. 707 00:40:56,579 --> 00:40:59,415 {\an8}Es imposible. Nos dimos cuenta en la temporada 1. 708 00:40:59,915 --> 00:41:04,420 {\an8}O sacábamos los guiones a toda prisa, sin la calidad que queríamos, 709 00:41:04,503 --> 00:41:07,214 {\an8}para dirigir todo, o teníamos otros directores. 710 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 {\an8}Corten. 711 00:41:08,215 --> 00:41:11,177 {\an8}Sorprendentemente, Shawn Levy, 712 00:41:11,260 --> 00:41:14,847 {\an8}que es un director de éxito, muy consolidado, 713 00:41:14,930 --> 00:41:17,224 {\an8}y era nuestro productor, se ofreció. 714 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 {\an8}Le gustó el guion y se ofreció a dirigir. 715 00:41:19,852 --> 00:41:22,521 {\an8}Bobby, cortaré antes de que se acerque. 716 00:41:22,605 --> 00:41:26,859 Desde entonces, hemos tenido otros directores en todas las temporadas. 717 00:41:26,942 --> 00:41:28,652 {\an8}- ¿Nick? ¿Cámara A? - Sí. 718 00:41:28,736 --> 00:41:31,947 {\an8}Ahí estás. He pensado que... 719 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 {\an8}Frank Darabont es nuestro ídolo. 720 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 Ha dirigido algunas de mis películas favoritas. 721 00:41:38,746 --> 00:41:42,917 Cadena perpetua, La milla verde, La niebla. 722 00:41:43,000 --> 00:41:47,171 Temiendo avergonzarnos, le escribimos diciendo: 723 00:41:47,254 --> 00:41:48,672 "Cero presión, 724 00:41:48,756 --> 00:41:52,426 pero nos gustaría saber si, por casualidad, que seguro que no, 725 00:41:52,510 --> 00:41:56,096 cabe la posibilidad de que quisieras dirigir". 726 00:41:56,180 --> 00:41:59,058 ¿Por qué no? Nos encanta la serie. 727 00:42:00,100 --> 00:42:05,940 Es una vuelta a la clase de películas con las que crecí y que adoro. 728 00:42:06,023 --> 00:42:07,399 Y acción. 729 00:42:07,483 --> 00:42:13,155 Por lo general, todo lo que se ve en pantalla está ahí de verdad. 730 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 Es una forma más tradicional de hacer las cosas. 731 00:42:17,159 --> 00:42:21,872 No quieres hacerle daño. No quieres pelear en absoluto. 732 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 Lo que haces es intentar calmarlo. 733 00:42:24,416 --> 00:42:26,126 ¡Me cago en todo! 734 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 Construir los sets, 735 00:42:27,962 --> 00:42:32,508 crear un entorno real en el que trabajen los actores y demás, 736 00:42:32,591 --> 00:42:34,510 eso cambia las cosas. 737 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 Es ambicioso. 738 00:42:36,720 --> 00:42:40,266 Y Matt y Ross no escriben escenas sencillas. 739 00:42:41,809 --> 00:42:42,810 Acción. 740 00:42:42,893 --> 00:42:46,272 Cada escena tiene diversas complicaciones. 741 00:42:49,358 --> 00:42:51,819 Excelente. Una más. 742 00:42:51,902 --> 00:42:54,321 Es algo que tiene de especial la serie, 743 00:42:54,405 --> 00:42:59,868 pero también algo que hace que cada día de rodaje sea un desafío. 744 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Te apartas. 745 00:43:01,453 --> 00:43:02,454 Y... 746 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Despejado. 747 00:43:05,583 --> 00:43:06,542 Volvemos. 748 00:43:07,751 --> 00:43:12,006 Al darte la vuelta, también has girado el hombro. 749 00:43:12,089 --> 00:43:13,048 Sí. 750 00:43:14,758 --> 00:43:15,676 Vale. 751 00:43:15,759 --> 00:43:17,428 Sonido listo. 752 00:43:20,514 --> 00:43:21,515 Sadie. 753 00:43:24,268 --> 00:43:27,313 Vale, pinta bien. Seguimos. 754 00:43:27,396 --> 00:43:28,814 Plano despejado. 755 00:43:29,690 --> 00:43:32,484 Sí, eso es. Esa ha quedado muy bien. 756 00:43:34,069 --> 00:43:37,698 Es un truco muy viejo de Orson Welles. 757 00:43:38,782 --> 00:43:40,784 Lo usaron en Ciudadano Kane, 758 00:43:40,868 --> 00:43:46,498 donde un letrero de neón se desmonta cuando la cámara lo atraviesa. 759 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 Fue algo muy innovador en su día. 760 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 - Un truco de magia. - Sí. 761 00:43:53,547 --> 00:43:54,923 ¿Qué pasa en el Abismo? 762 00:43:56,050 --> 00:43:58,218 Tengo la sensación 763 00:43:58,302 --> 00:44:00,763 de que prometemos una batalla 764 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 ahí. 765 00:44:04,308 --> 00:44:05,684 ¿Cómo lo hacemos? 766 00:44:09,188 --> 00:44:12,149 Lo más alucinante es el monstruo gigante. 767 00:44:14,068 --> 00:44:15,653 Eso es lo novedoso. 768 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Tenemos una prueba. 769 00:44:18,238 --> 00:44:22,951 Si queréis que Will y los demás se enfrenten al Azotamentes gigante, 770 00:44:23,035 --> 00:44:25,621 tienen que estar fuera cuando cobra vida. 771 00:44:25,704 --> 00:44:29,208 Lo ideal es que se alce como una araña gigante 772 00:44:29,291 --> 00:44:32,670 y tengamos una persecución o algo por el estilo. 773 00:44:32,753 --> 00:44:35,005 No sé cómo sería esa persecución. 774 00:44:35,089 --> 00:44:37,299 Los alcanzaría enseguida. 775 00:44:39,760 --> 00:44:41,845 Mike y el resto me han dicho, 776 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 y no les falta razón, 777 00:44:43,514 --> 00:44:47,184 que les gustaría participar en ese enfrentamiento. 778 00:44:47,267 --> 00:44:51,605 Finn sobre todo. En plan: "No me deis un candelabro". 779 00:44:52,189 --> 00:44:53,190 Normal. 780 00:44:53,273 --> 00:44:56,902 Él quiere un arma de fuego, y yo no lo veo. 781 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 No. 782 00:44:59,988 --> 00:45:03,242 ¿Deberían estar todos dentro del costillar? 783 00:45:03,325 --> 00:45:04,827 Sí, creo que sí. 784 00:45:04,910 --> 00:45:08,163 Aunque haya monstruos atacando, se meten en el costillar 785 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 y sacan a los niños. 786 00:45:11,542 --> 00:45:16,714 Otra opción es que los adolescentes se queden fuera. 787 00:45:16,797 --> 00:45:17,965 Tienen las armas 788 00:45:18,048 --> 00:45:22,261 para defenderse de los Demos o lo que se les venga encima. 789 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 "Id a por los niños". 790 00:45:24,346 --> 00:45:26,557 Habrá monstruos en el Abismo. 791 00:45:26,640 --> 00:45:30,185 - Sí. - Habrá Demogorgons, murciélagos. 792 00:45:30,686 --> 00:45:32,312 Demoperros, algo. 793 00:45:32,980 --> 00:45:35,232 Sería rarísimo que no hubiera nada. 794 00:45:38,277 --> 00:45:40,946 En el MAC-Z es una locura. 795 00:45:41,029 --> 00:45:43,365 Una locura trepidante. 796 00:45:43,449 --> 00:45:46,326 Y es así porque tenemos... 797 00:45:46,410 --> 00:45:50,622 - ¿Seis Demos atacando a la vez? - Sí. Un montón. 798 00:45:51,206 --> 00:45:57,337 Bueno, no sé yo si... la gente se cansará de tanto Demo. 799 00:45:58,172 --> 00:46:00,340 Sí, cabe la posibilidad. 800 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Ya, es agotador. Es de locos. 801 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Es mucho. 802 00:46:16,732 --> 00:46:17,858 - ¡Hola! - ¿Qué tal? 803 00:46:20,861 --> 00:46:21,987 ¿Qué hay? 804 00:46:22,070 --> 00:46:24,406 Finn dice que has bordado la escena. 805 00:46:24,490 --> 00:46:28,118 - Él sí que lo borda. ¿Cómo estáis? - Bien, ¿y tú? 806 00:46:28,202 --> 00:46:29,369 ¿De tranqui? 807 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 - De chill. - ¿De chill? 808 00:46:31,163 --> 00:46:32,664 ¿Reventando Demogorgons? 809 00:46:32,748 --> 00:46:34,583 - Sí. ¿Cómo va el guion? - Bien. 810 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 - Bien, será genial. - ¿Sí? 811 00:46:36,627 --> 00:46:38,003 Épico de narices. 812 00:46:38,086 --> 00:46:40,881 - ¿Tendré que correr? - Sin duda. 813 00:46:40,964 --> 00:46:42,883 Ya verás cuando estés sudando. 814 00:46:42,966 --> 00:46:45,677 - Me da igual. Entreno. - Con polvo en la cara. 815 00:46:45,761 --> 00:46:47,513 - ¿En serio? - Será brutal. 816 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 Va a ser la caña. 817 00:46:53,560 --> 00:46:55,062 ¿Vamos a hacerlo así? 818 00:46:55,145 --> 00:46:56,522 Empieza la clase. 819 00:46:57,272 --> 00:46:59,650 - Ross, ¿dónde te sientas? - Me da igual. 820 00:47:00,234 --> 00:47:01,860 - Bien. - Espera, ¿dónde...? 821 00:47:02,486 --> 00:47:06,156 Vamos a comentar los principales acontecimientos. 822 00:47:06,907 --> 00:47:10,661 Lo que tenemos en mente es que se dividen. 823 00:47:10,744 --> 00:47:12,538 Se dividen en dos grupos. 824 00:47:12,621 --> 00:47:15,457 Impiden que el Abismo siga bajando 825 00:47:15,541 --> 00:47:17,918 y la aguja lo perfora. 826 00:47:18,001 --> 00:47:19,962 El problema es que luego 827 00:47:20,045 --> 00:47:23,423 vemos la parte inferior del Abismo que no se vería. 828 00:47:23,507 --> 00:47:25,884 Todas esas raíces y tal bajo la tierra. 829 00:47:25,968 --> 00:47:29,429 Es algo membranoso. 830 00:47:29,513 --> 00:47:34,434 Ese sistema de raíces entrelazadas tiene que ser convincente. 831 00:47:34,518 --> 00:47:37,729 Y también el que haya una grieta justo encima. 832 00:47:37,813 --> 00:47:41,567 Tenemos el Abismo con sus montañas y rocas levitando. 833 00:47:41,650 --> 00:47:45,571 Luego el Abismo del Mundo del Revés con montañas y rocas levitando. 834 00:47:45,654 --> 00:47:48,740 - Y luego el cielo del Mundo del Revés. - Correcto. 835 00:47:48,824 --> 00:47:51,743 Si atraviesas las nubes del Mundo del Revés, 836 00:47:51,827 --> 00:47:54,538 te topas con rocas del revés. 837 00:47:54,621 --> 00:47:58,542 Sí. Y al moverse, las rocas se mueven con él. 838 00:47:58,625 --> 00:48:02,880 - Y después está la batalla final. - Sí. 839 00:48:02,963 --> 00:48:05,966 Teníamos una batalla intermedia que hemos quitado. 840 00:48:06,049 --> 00:48:09,803 En fin, hay un helicóptero que explota, pero bueno... 841 00:48:09,887 --> 00:48:11,889 La batalla final 842 00:48:11,972 --> 00:48:15,934 es la del Azotamentes con todo lo de Vecna dentro. 843 00:48:16,018 --> 00:48:19,021 Hemos intentado no volvernos locos. 844 00:48:19,104 --> 00:48:22,941 Es inevitable que cambie a medida que la escribimos. 845 00:48:23,817 --> 00:48:25,694 De acuerdo. Vaya. 846 00:48:26,528 --> 00:48:27,654 Gracias. 847 00:48:32,159 --> 00:48:35,996 Por lo que a mí respecta, no sé si tengo que dar la alarma 848 00:48:36,079 --> 00:48:39,207 en cuanto a la previsión de días de rodaje 849 00:48:39,291 --> 00:48:41,376 partiendo de esa reunión. 850 00:48:41,460 --> 00:48:42,502 Ya, claro. 851 00:48:42,586 --> 00:48:45,756 No sé lo suficiente como para dar la alarma. 852 00:48:45,839 --> 00:48:47,925 No tendré los sets listos a tiempo. 853 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 {\an8}Hay que empezar a construir el 3 de junio 854 00:48:50,719 --> 00:48:56,308 {\an8}para tener el Árbol del Dolor listo para el rodaje en noviembre. 855 00:48:56,391 --> 00:48:59,353 - Ese set es básicamente una criatura. - Sí. 856 00:48:59,436 --> 00:49:01,772 - Se mueve físicamente. - Me consta. 857 00:49:01,855 --> 00:49:06,026 Y nos acaban de decir cómo es el suelo, 858 00:49:06,109 --> 00:49:09,279 esa naturaleza membranosa de las raíces. 859 00:49:09,363 --> 00:49:12,866 ¿Eso lo tenemos que construir físicamente? 860 00:49:13,367 --> 00:49:15,535 El diablo está en los detalles. 861 00:49:15,619 --> 00:49:18,121 Cuando tengamos el guion, 862 00:49:18,205 --> 00:49:22,250 habrá un 70 % de cosas en las que no hemos pensado, ¿no? 863 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Sí, exacto. 864 00:49:23,502 --> 00:49:25,545 ¿Por qué están en el desierto? 865 00:49:25,629 --> 00:49:28,215 Porque corren por unas cuevas. 866 00:49:28,298 --> 00:49:29,675 Henry los persigue. 867 00:49:29,758 --> 00:49:33,929 Desde la boca de la cueva, bajan al desierto. 868 00:49:34,012 --> 00:49:35,764 Luego no sé qué coño pasa. 869 00:49:35,847 --> 00:49:38,976 No tendremos el guion final a tiempo. 870 00:49:39,059 --> 00:49:41,645 Partimos de lo que hemos hablado con ellos. 871 00:49:41,728 --> 00:49:44,564 Eso es. Ya veremos cómo lo hacemos. 872 00:49:45,691 --> 00:49:47,442 Y tiene que ser genial. 873 00:49:47,943 --> 00:49:51,530 ¿Me explico? Que no se nos olvide eso. 874 00:49:51,613 --> 00:49:54,491 Claro, no vamos a cagarla al final. 875 00:49:54,574 --> 00:49:58,662 Exacto. A ver, que en esta serie no hemos hecho ninguna chapuza. 876 00:49:58,745 --> 00:50:02,916 Ya, pero no será algo normalito. Eso nunca. 877 00:50:03,000 --> 00:50:05,210 No es lo que queremos, vaya. 878 00:50:06,795 --> 00:50:09,589 Nos han explicado el capítulo ocho de palabra. 879 00:50:09,673 --> 00:50:11,883 {\an8}El tema principal de hoy 880 00:50:11,967 --> 00:50:15,345 {\an8}es el interior del Árbol del Dolor del Abismo. 881 00:50:15,429 --> 00:50:16,430 {\an8}Es un set enorme. 882 00:50:16,513 --> 00:50:20,142 Son 40 metros de largo y 25 de ancho. 883 00:50:20,225 --> 00:50:22,811 Tiene vísceras carnosas y esas movidas. 884 00:50:22,894 --> 00:50:26,064 Huesos salientes. Tejidos fibrosos. 885 00:50:26,148 --> 00:50:28,233 Raíces. Venas negras gruesas. 886 00:50:28,316 --> 00:50:29,943 Es algo rarísimo. 887 00:50:30,027 --> 00:50:32,821 Estamos dentro del costillar de este monstruo. 888 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 Es como... Ese al que le crece la nariz. 889 00:50:36,783 --> 00:50:38,368 - Pinocho. - Pinocho. 890 00:50:38,452 --> 00:50:40,996 Es como la ballena que se traga a Pinocho. 891 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 Tenéis 16 semanas para montarlo. 892 00:50:47,711 --> 00:50:51,548 Tenemos excusa para recuperar espacio en el estudio. 893 00:50:51,631 --> 00:50:57,471 Porque lo del ocho no cabrá como no empecemos a retirar sets. 894 00:51:11,234 --> 00:51:12,986 Claro que hay desafíos. 895 00:51:13,070 --> 00:51:16,865 Empecé en la temporada 2, que ya era mucho más grande. 896 00:51:16,948 --> 00:51:19,534 La 3 era más grande. La 4 era más grande. 897 00:51:19,618 --> 00:51:21,328 Debes crecer con la serie. 898 00:51:21,995 --> 00:51:24,873 Tienes un edificio de oficinas derritiéndose. 899 00:51:25,373 --> 00:51:26,875 ¿Qué quieres que te diga? 900 00:51:28,585 --> 00:51:31,922 - Tiene muy buena pinta. - Es el más reciente. 901 00:51:32,005 --> 00:51:34,800 - Es lo que tenía en mente. - Pinta bien. 902 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 - Es el favorito. - Claro. 903 00:51:36,468 --> 00:51:37,677 Es como... 904 00:51:37,761 --> 00:51:39,721 La mezcla con el marrón y todo. 905 00:51:40,388 --> 00:51:41,807 El color fundiéndose. 906 00:51:41,890 --> 00:51:44,768 Las capas que hay detrás también acaban saliendo. 907 00:51:44,851 --> 00:51:46,603 - Me gusta. - Es genial. 908 00:51:46,686 --> 00:51:47,813 ¿De qué está hecho? 909 00:51:47,896 --> 00:51:52,484 Espuma de tres densidades distintas que ha sido tallada. 910 00:51:52,567 --> 00:51:54,945 - Es... - Justo lo que pensaba. 911 00:51:55,028 --> 00:51:59,407 Luego se unifica con goma en espray y se pinta. 912 00:51:59,491 --> 00:52:01,409 - Es complejo. - Unos 12 pasos. 913 00:52:01,493 --> 00:52:03,662 Va a dar bastante por... Sí. 914 00:52:04,246 --> 00:52:07,124 Esto es lo que pensamos para la parte de arriba, 915 00:52:07,207 --> 00:52:11,336 donde Jonathan y Nancy descubren la zona derretida más impactante. 916 00:52:11,419 --> 00:52:14,548 Al doblar esta esquina, está muy derretido. 917 00:52:14,631 --> 00:52:18,218 La idea surgió por la conversación de Jonathan y Nancy. 918 00:52:18,301 --> 00:52:20,428 Había que ponerlos en una situación 919 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 en la que pensaran que iban a morir 920 00:52:23,849 --> 00:52:27,435 y que los obligara a confesar sus sentimientos. 921 00:52:28,103 --> 00:52:31,773 La tensión física eleva la tensión emocional. 922 00:52:32,440 --> 00:52:34,818 Partimos de esa premisa. 923 00:52:38,822 --> 00:52:43,118 Aquellas vacaciones de primavera, cuando tú estabas en Lenora, 924 00:52:43,201 --> 00:52:46,288 yo no tenía que quedarme trabajando. 925 00:52:46,371 --> 00:52:48,999 Necesitaba espacio. 926 00:52:50,750 --> 00:52:53,170 Lo vemos como un set que se inunda. 927 00:52:53,253 --> 00:52:57,799 Construimos, en esencia, unos 75 centímetros de... 928 00:52:57,883 --> 00:53:00,677 No habrá que llenarlo más que eso. 929 00:53:00,760 --> 00:53:03,054 Será algo práctico. Inundamos el set. 930 00:53:03,138 --> 00:53:05,140 Algo digital tampoco sería barato. 931 00:53:05,223 --> 00:53:06,725 Es una tarea imposible. 932 00:53:06,808 --> 00:53:07,976 Hay que inundarlo. 933 00:53:08,059 --> 00:53:12,397 - Será inolvidable, por descabellado. - Claro. Será genial. 934 00:53:12,480 --> 00:53:15,984 - Sean tendrá pesadillas. - No quiero estar cuando rodemos. 935 00:53:16,067 --> 00:53:18,069 - La escena es genial. - Irá bien. 936 00:53:18,153 --> 00:53:18,987 Sí. 937 00:53:19,529 --> 00:53:24,117 {\an8}Curiosamente, cuando llegó el guion, todos me preguntaban si lo había leído. 938 00:53:24,201 --> 00:53:26,286 {\an8}Sabían que tenía tela. 939 00:53:27,412 --> 00:53:30,999 No es que los Duffer quieran retarnos a propósito. 940 00:53:31,082 --> 00:53:33,376 Es porque confían en nosotros. 941 00:53:33,460 --> 00:53:37,255 Si no, no meterían en el guion una sala que se derrite. 942 00:53:38,006 --> 00:53:40,717 Las paredes se derriten. Caen como gotas. 943 00:53:40,800 --> 00:53:43,136 - Vale. - La gravedad. 944 00:53:43,220 --> 00:53:45,680 - Arriba. - De rodillas primero. 945 00:53:45,764 --> 00:53:47,057 - Vale. - Sí. 946 00:53:51,269 --> 00:53:54,773 Por suerte, todos los departamentos trabajan bien juntos. 947 00:53:55,941 --> 00:53:59,486 {\an8}Nosotras, maquillaje y vestuario siempre comentamos cosas. 948 00:53:59,569 --> 00:54:03,448 {\an8}"¿Tú qué tienes? Yo tengo esto". 949 00:54:03,531 --> 00:54:07,077 {\an8}"¿Pegan bien? ¿Parece que siguen la misma línea?" 950 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Podríamos haber ido muy lejos, 951 00:54:09,329 --> 00:54:12,207 pero habría chafado esa escena tan bonita. 952 00:54:12,290 --> 00:54:13,583 - Hola. - Hola. 953 00:54:15,085 --> 00:54:16,586 - Está genial. - Muy bien. 954 00:54:16,670 --> 00:54:17,587 Gracias. 955 00:54:18,338 --> 00:54:21,883 Vaya pintas traéis. Ni que fuerais pintores. 956 00:54:21,967 --> 00:54:23,551 Caray. 957 00:54:24,552 --> 00:54:29,849 Amy, ¿esto es lo que tienes en mente para cuando...? 958 00:54:29,933 --> 00:54:32,185 Vosotros diréis. ¿Es demasiado? 959 00:54:32,269 --> 00:54:34,813 Será antes de que se aseen en El Gallo. 960 00:54:34,896 --> 00:54:36,940 Tienen que estar muy sucios. 961 00:54:37,565 --> 00:54:40,443 El caso es que, cuando Shawn grabe la escena... 962 00:54:40,527 --> 00:54:42,529 - Ya. - Hasta qué punto... 963 00:54:42,612 --> 00:54:47,784 En esa conversación tan emotiva, ¿quieres que Natalia tenga ese aspecto? 964 00:54:49,202 --> 00:54:52,038 - Yo sí. - Vamos a ensayar. Acercaos... 965 00:54:52,122 --> 00:54:53,748 - Matt, tenemos que... - Vale. 966 00:54:53,832 --> 00:54:56,459 Miraos el uno al otro. 967 00:54:57,043 --> 00:54:58,044 Listo. 968 00:54:59,504 --> 00:55:01,965 Me cuesta mucho hacerlo así. 969 00:55:04,092 --> 00:55:05,176 A fin de cuentas, 970 00:55:05,260 --> 00:55:09,306 al público le importan más los personajes que el espectáculo. 971 00:55:09,389 --> 00:55:13,560 Pero, en última instancia, buscamos ambas cosas. 972 00:55:13,643 --> 00:55:17,689 Emociones al máximo. Espectáculo al máximo. Todo a la vez. 973 00:55:17,772 --> 00:55:20,650 {\an8}NO SE COME 974 00:55:20,734 --> 00:55:25,363 {\an8}EXT. LABORATORIO DE HAWKINS - TEJADO 975 00:55:31,703 --> 00:55:34,539 {\an8}Lo bonito de nuestro trabajo como escultores 976 00:55:34,622 --> 00:55:37,292 {\an8}es usar ambas mitades del cerebro. 977 00:55:38,668 --> 00:55:41,796 Creamos líneas muy elegantes 978 00:55:41,880 --> 00:55:45,300 y contrastes visuales preciosos, 979 00:55:45,383 --> 00:55:48,178 y a la vez incorporamos 980 00:55:48,261 --> 00:55:52,098 elementos estructurales o prácticos, cosas que se mueven. 981 00:55:53,892 --> 00:55:57,979 Lo que creamos tiene un propósito. Tiene vida. 982 00:56:03,151 --> 00:56:08,865 {\an8}Trabajamos en muchas series donde solo se esculpe una cueva. 983 00:56:09,741 --> 00:56:12,243 {\an8}Viendo Stranger Things, piensas: 984 00:56:12,327 --> 00:56:16,331 {\an8}"Esculpen cosas muy chulas. Quiero formar parte de eso". 985 00:56:16,414 --> 00:56:18,041 {\an8}INT. ÁRBOL DEL DOLOR 986 00:56:18,124 --> 00:56:22,670 {\an8}Mi objetivo es tener listas las 12 columnas a finales de julio. 987 00:56:33,723 --> 00:56:37,143 Esta es la textura externa que le gusta a Sean. 988 00:56:37,227 --> 00:56:39,187 Cuanto más prominente, mejor, 989 00:56:39,270 --> 00:56:42,399 como si fuera la piel de un dragón. 990 00:56:47,278 --> 00:56:49,280 {\an8}PRUEBA PARA VECNA 2.0 991 00:56:49,364 --> 00:56:54,202 {\an8}Interpretar a personajes muy felices me resulta incómodo. 992 00:56:57,956 --> 00:57:02,752 {\an8}Tienes que empatizar con tu personaje y que te dé lástima 993 00:57:02,836 --> 00:57:04,629 {\an8}para poder luchar por él, 994 00:57:05,213 --> 00:57:06,840 {\an8}para poder interpretarlo. 995 00:57:08,758 --> 00:57:10,844 Si te implicas al máximo, 996 00:57:11,344 --> 00:57:14,305 tendrás un filón esperándote. 997 00:57:40,290 --> 00:57:44,669 Ah, tenemos compañía. ¿Cómo estás? 998 00:57:44,752 --> 00:57:45,753 Bien. 999 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 Uf, ¿qué te parece? 1000 00:57:47,255 --> 00:57:48,756 - Está genial. - Sí. 1001 00:57:49,382 --> 00:57:51,551 Es muy maleable. Es genial. 1002 00:57:52,051 --> 00:57:53,052 Sí. 1003 00:57:54,262 --> 00:57:56,389 ¿Me muestras alguna expresión? 1004 00:57:56,890 --> 00:57:57,932 Sí. 1005 00:58:01,769 --> 00:58:02,979 - Ya. - Hostia. 1006 00:58:04,147 --> 00:58:07,525 Es perfecto. Sigues siendo Vecna, pero Vecna 2.0. 1007 00:58:08,902 --> 00:58:10,570 - ¿Cómo estás, Jamie? - Bien. 1008 00:58:10,653 --> 00:58:14,866 Es igual que antes. Sé hasta qué punto tengo que exagerar. 1009 00:58:14,949 --> 00:58:16,784 - El movimiento. - Sí. 1010 00:58:16,868 --> 00:58:20,330 Es precioso, Barrie. Quiero sacar primeros planos de eso. 1011 00:58:20,413 --> 00:58:22,373 {\an8}Casi todo tiene brillo, 1012 00:58:22,457 --> 00:58:26,503 {\an8}pero hemos procurado un acabado mate para estas partes carbonizadas. 1013 00:58:27,170 --> 00:58:29,631 Hay zonas de la piel más quemadas 1014 00:58:29,714 --> 00:58:31,799 y aquí hay sangre fresca... 1015 00:58:31,883 --> 00:58:34,594 Sí, está muy bien. 1016 00:58:36,304 --> 00:58:38,223 Anoche se me ocurrió algo. 1017 00:58:38,306 --> 00:58:41,100 Me parece muy interesante 1018 00:58:41,851 --> 00:58:44,437 que en su mente él haya vuelto a casa. 1019 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Podía ir a cualquier parte. Es decisión suya. ¿No? 1020 00:58:48,107 --> 00:58:49,943 - Sí. - Decide volver a casa. 1021 00:58:50,026 --> 00:58:53,488 Vive en la misma casa. Es casi como... 1022 00:58:54,072 --> 00:58:57,367 el ideal de lo que él quería que fuera y no pudo ser. 1023 00:58:57,450 --> 00:58:59,327 - Me gusta. - Es muy humano. 1024 00:58:59,410 --> 00:59:02,413 Lo que querías que fuera tu padre y eso. 1025 00:59:02,497 --> 00:59:05,291 Exacto. Estos son... Yo no tenía amigos. 1026 00:59:05,375 --> 00:59:08,086 - Solo Patty se portó bien conmigo. - Ya. 1027 00:59:09,754 --> 00:59:12,632 Es una forma magnífica de... Me encanta. 1028 00:59:12,715 --> 00:59:16,844 Es la realidad, ¿no? Parece mucho más... real. 1029 00:59:16,928 --> 00:59:18,555 - Y triste. - Y triste. 1030 00:59:19,222 --> 00:59:22,058 Tiene una finalidad, que está muy bien. 1031 00:59:23,685 --> 00:59:28,731 En la temporada 4, cuando Vecna apareció como el malo maloso, por así decirlo, 1032 00:59:29,857 --> 00:59:32,902 los hermanos me pidieron que diseñara esa criatura. 1033 00:59:33,695 --> 00:59:38,366 Creo que contemplamos unos cien aspectos distintos. 1034 00:59:38,449 --> 00:59:43,413 Desde una persona vestida con una túnica 1035 00:59:43,496 --> 00:59:46,457 hasta alguien muy enfermo. 1036 00:59:46,541 --> 00:59:50,712 Al final, pensamos en las raíces como una enfermedad que lo aflige 1037 00:59:50,795 --> 00:59:52,505 y eso funcionó de perlas. 1038 00:59:53,840 --> 00:59:58,428 El MAC-Z del capítulo cuatro, la secuencia de Vecna saliendo del portal, 1039 00:59:58,511 --> 01:00:00,263 será algo emblemático. 1040 01:00:02,557 --> 01:00:06,728 A los Duffer les encanta mover la cámara de forma muy expresiva. 1041 01:00:06,811 --> 01:00:12,775 {\an8}En casi todas las escenas hay elementos ambiciosos o desafiantes 1042 01:00:12,859 --> 01:00:15,445 {\an8}que hay que preparar de antemano. 1043 01:00:16,571 --> 01:00:18,906 Nos gusta acercar la cámara a la gente 1044 01:00:18,990 --> 01:00:22,076 porque hace que resulte más íntimo. 1045 01:00:22,660 --> 01:00:27,040 Normalmente estamos a un metro o metro y medio de distancia, 1046 01:00:27,123 --> 01:00:29,125 como cuando hablas con alguien. 1047 01:00:29,208 --> 01:00:32,545 Eso te obliga a usar una lente gran angular, 1048 01:00:32,629 --> 01:00:36,674 que no te limita tanto y te muestra algo más del fondo. 1049 01:00:37,592 --> 01:00:39,927 En la batalla del MAC-Z, 1050 01:00:40,011 --> 01:00:44,682 dimos un paso más y usamos una lente de 18 milímetros. 1051 01:00:44,766 --> 01:00:46,851 Te acerca a los actores 1052 01:00:46,934 --> 01:00:50,271 y te muestra el entorno al mismo tiempo. 1053 01:00:50,355 --> 01:00:53,858 - ¿Me lo muestras andando juntos? - Sí. Faltaría más. 1054 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 {\an8}He estado con Hiro 1055 01:00:59,113 --> 01:01:02,241 {\an8}para comprender la coreografía que estaba creando 1056 01:01:02,325 --> 01:01:04,994 {\an8}para que yo pueda memorizarla de antemano. 1057 01:01:08,373 --> 01:01:11,125 ¿Cómo vas con una cámara por estos sitios 1058 01:01:11,209 --> 01:01:15,880 sin que haya baches ni nada y quede perfecto? 1059 01:01:15,963 --> 01:01:19,759 Los hermanos quieren que el movimiento de la cámara sea perfecto. 1060 01:01:20,426 --> 01:01:22,679 Aquí hay uno diciendo "¡Vamos!". 1061 01:01:22,762 --> 01:01:24,555 ¡Zas! Se lo cargan. 1062 01:01:24,639 --> 01:01:26,516 Y luego subimos la cuesta... 1063 01:01:27,767 --> 01:01:31,145 De niño hacía danza 1064 01:01:31,229 --> 01:01:36,401 y sabía que tenía que estar preparado física y mentalmente. 1065 01:01:36,484 --> 01:01:38,277 ...detrás del vehículo. 1066 01:01:40,321 --> 01:01:41,531 Se asoma... 1067 01:01:42,240 --> 01:01:43,533 Y luego... 1068 01:01:45,159 --> 01:01:47,120 No deja de ser una coreografía. 1069 01:01:47,203 --> 01:01:51,416 Si tu pareja es el actor, tienes que anticiparte a él. 1070 01:01:52,834 --> 01:01:54,001 Vale. 1071 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 Caray. 1072 01:01:57,547 --> 01:01:59,424 Muy bien. 1073 01:02:03,177 --> 01:02:06,139 Desde luego, necesito saber 1074 01:02:06,222 --> 01:02:09,642 qué fechas manejamos para los ensayos en el MAC-Z. 1075 01:02:11,227 --> 01:02:14,439 Nos faltan dobles, eso está claro. 1076 01:02:14,939 --> 01:02:16,607 - Es una escena enorme. - Sí. 1077 01:02:16,691 --> 01:02:20,737 No sé si podré conseguir tanta gente aquí. 1078 01:02:20,820 --> 01:02:26,701 {\an8}Son unos 75 extras para los militares y 50 dobles. Una locura. 1079 01:02:27,577 --> 01:02:30,079 ¿Es la más cara que hemos hecho? 1080 01:02:34,417 --> 01:02:36,043 ¡Acción! ¡Giro! 1081 01:02:39,255 --> 01:02:42,133 Salto, listo, ¡ya! 1082 01:02:42,216 --> 01:02:44,677 Toda esa gente sale de la nada. 1083 01:02:44,761 --> 01:02:46,429 Parece que están esperando. 1084 01:02:46,512 --> 01:02:48,389 Queremos que pasen corriendo. 1085 01:02:48,473 --> 01:02:50,683 ¿Tal vez un vehículo militar? 1086 01:02:53,186 --> 01:02:58,274 ¿Vamos a meter en los ensayos a los de efectos especiales? 1087 01:02:58,357 --> 01:02:59,692 Sí. 1088 01:03:02,320 --> 01:03:06,574 {\an8}Intentaremos que sea una especie de ensayo general. 1089 01:03:06,657 --> 01:03:08,618 Con todos los elementos. 1090 01:03:08,701 --> 01:03:13,164 Para tenerlo lo más pulido posible cuando llegue la primera unidad. 1091 01:03:13,247 --> 01:03:15,708 Despejad esto. Gracias. Vamos a ensayar. 1092 01:03:15,792 --> 01:03:17,001 - ¿Pesa mucho? - Sí. 1093 01:03:17,084 --> 01:03:18,503 - Qué chulo. - Cómo pesa. 1094 01:03:21,547 --> 01:03:23,049 Paráis. 1095 01:03:25,301 --> 01:03:26,427 Muy bien. 1096 01:03:28,971 --> 01:03:30,473 ¿Cómo estás? ¿Bien? 1097 01:03:30,556 --> 01:03:33,851 ¿Ves a los niños? 1098 01:03:37,396 --> 01:03:39,148 - Pinta bien. - Sí. 1099 01:03:39,816 --> 01:03:44,529 Me parece que podríamos alejar esa un poco más. 1100 01:03:44,612 --> 01:03:45,446 Vale. 1101 01:03:52,411 --> 01:03:54,539 "Capítulo cuatro: Hechicero". 1102 01:03:55,540 --> 01:03:59,210 Una plancha de acero salta por los aires estrepitosamente. 1103 01:03:59,293 --> 01:04:00,795 Los soldados se preparan. 1104 01:04:02,380 --> 01:04:04,757 Los fusiles. En sus marcas. 1105 01:04:06,050 --> 01:04:08,928 Nunca habíamos hecho algo tan complejo 1106 01:04:09,011 --> 01:04:12,014 ni implicado a tanta gente en una única secuencia. 1107 01:04:12,515 --> 01:04:14,016 Debía ser espectacular, 1108 01:04:14,100 --> 01:04:18,729 pero creo que subestimamos lo complicado que resultaría. 1109 01:04:18,813 --> 01:04:23,109 El último Demo, al llegar aquí, salta y revienta a un soldado. 1110 01:04:23,192 --> 01:04:25,611 Entonces, vosotros vais por aquí. 1111 01:04:25,695 --> 01:04:27,280 Hay un Demo allí y allí. 1112 01:04:27,363 --> 01:04:30,825 Cuando este Demo se carga a estos, estáis aquí parados. 1113 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 Ramirez pasa. 1114 01:04:32,368 --> 01:04:36,455 - Vosotros estáis buscando una salida. - Ya. 1115 01:04:36,539 --> 01:04:38,499 - Hola. ¿Cómo va? - Hola. 1116 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 - Estamos definiendo el principio. - Estupendo. 1117 01:04:41,752 --> 01:04:46,048 - Pero tienes que ayudar... - Sí, lo sé. 1118 01:04:46,132 --> 01:04:48,509 Preparados. Sonido. En sus marcas. 1119 01:04:48,593 --> 01:04:50,386 Los actores os observan. 1120 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 ¡Ensayamos! 1121 01:04:52,597 --> 01:04:56,017 Atentos. Giancarlo, Alyssa, fijaos en los dobles. 1122 01:04:58,227 --> 01:05:01,188 ¡Salto! Listos, ¡salto! 1123 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 ¡Cuidado! 1124 01:05:02,773 --> 01:05:04,483 Es algo muy ambicioso. 1125 01:05:04,567 --> 01:05:10,156 Son cuatro planos secuencia que parecen uno solo. 1126 01:05:10,239 --> 01:05:12,450 Os echáis atrás y ahora avanzáis. 1127 01:05:12,533 --> 01:05:16,454 Un plano secuencia es fascinante para el público. 1128 01:05:16,537 --> 01:05:19,749 Es muy tenso porque no te separas de los personajes. 1129 01:05:19,832 --> 01:05:21,959 No hay ni un respiro, ni un corte. 1130 01:05:22,043 --> 01:05:24,837 Ves cómo ocurre todo ante tus ojos. 1131 01:05:24,921 --> 01:05:26,339 ¡Apartaos! 1132 01:05:26,422 --> 01:05:28,382 Vamos a ensayar con los actores. 1133 01:05:28,466 --> 01:05:30,760 Apartaos si no tenéis que estar aquí. 1134 01:05:30,843 --> 01:05:32,386 Ya hay un montón de gente. 1135 01:05:32,887 --> 01:05:35,765 Listos. Justin. 1136 01:05:36,682 --> 01:05:37,642 ¡Salto! 1137 01:05:38,601 --> 01:05:40,853 Le estoy dando vueltas a una frase. 1138 01:05:41,354 --> 01:05:45,149 Es que te la saltaste en la previsualización, 1139 01:05:45,232 --> 01:05:47,026 pero no es que sea inamovible. 1140 01:05:47,109 --> 01:05:50,112 Creo que necesitas un momento con los niños. 1141 01:05:50,196 --> 01:05:53,282 Vamos a probar lo que teníamos en mente, aquí. 1142 01:05:53,366 --> 01:05:54,617 ¡Giro! 1143 01:05:54,700 --> 01:05:57,495 Os saco de aquí. No os alejéis. Mirad al suelo. 1144 01:05:57,578 --> 01:06:00,331 - ¡Demo! - Listos. ¡Tres, dos, uno, ya! 1145 01:06:01,165 --> 01:06:02,166 ¡Abajo! 1146 01:06:03,417 --> 01:06:07,171 Mi personaje guía a los niños para que no mueran, con suerte. 1147 01:06:07,922 --> 01:06:09,840 Mike hace de líder. 1148 01:06:09,924 --> 01:06:12,218 Hace mucho que no vemos algo así. 1149 01:06:13,302 --> 01:06:15,596 ¡Escuchad! ¡No me perdáis de vista! 1150 01:06:17,056 --> 01:06:18,182 Qué bien lo imitas. 1151 01:06:18,265 --> 01:06:20,559 Gracias. Debí meterme a actor. 1152 01:06:20,643 --> 01:06:24,355 - Siéntete orgulloso de lo que eres. - Vaya, gracias. 1153 01:06:24,855 --> 01:06:26,941 Listos y... acción. 1154 01:06:31,570 --> 01:06:35,241 Os saco de aquí. Seguidme. No os alejéis, ¿vale? 1155 01:06:35,324 --> 01:06:38,035 - ¡Demo! - ¡Tres, dos, uno, ya! 1156 01:06:38,577 --> 01:06:40,079 - ¡Agachaos! - ¡Cuidado! 1157 01:06:40,162 --> 01:06:42,790 Esa zona está un poco muerta. 1158 01:06:43,708 --> 01:06:44,959 Uy. 1159 01:06:45,042 --> 01:06:45,960 Corten. 1160 01:06:46,043 --> 01:06:49,422 ¿Te ha dicho alguien que procures mirar atrás? 1161 01:06:49,505 --> 01:06:50,381 Sí. 1162 01:06:50,464 --> 01:06:54,677 Hay monstruos y disparos. No los oyes, pero te los imaginas. 1163 01:06:54,760 --> 01:06:57,888 {\an8}Es un caos. Soldados gritando, todo eso. 1164 01:06:57,972 --> 01:06:59,348 {\an8}- Entiendo. - Vale. 1165 01:07:00,141 --> 01:07:01,559 Como estar en la guerra. 1166 01:07:01,642 --> 01:07:04,353 ¿Qué hace ese andando por ahí? 1167 01:07:04,437 --> 01:07:06,689 Está con un Demo que no vemos. 1168 01:07:08,357 --> 01:07:12,278 Ay, Dios. A ver, está mejor. ¿Qué os parece? 1169 01:07:12,778 --> 01:07:14,613 Podría estar mejor. 1170 01:07:16,282 --> 01:07:18,409 Vuelve a esa zona muerta. 1171 01:07:18,492 --> 01:07:20,995 Me dan ganas de pintar a más gente ahí. 1172 01:07:22,038 --> 01:07:23,664 Está muy vacío. 1173 01:07:23,748 --> 01:07:25,958 Allí también hay un Demogorgon. 1174 01:07:27,585 --> 01:07:30,713 Y va hasta ahí. ¿Ahí? 1175 01:07:30,796 --> 01:07:32,715 Los preparo y me quedo aquí. 1176 01:07:32,798 --> 01:07:34,925 Entonces yo paso detrás de ti. 1177 01:07:35,009 --> 01:07:37,303 Listos y... ¡acción! 1178 01:07:37,386 --> 01:07:40,347 - Tres, dos, uno... - ¡Acción! 1179 01:07:41,223 --> 01:07:42,433 Alto. 1180 01:07:42,516 --> 01:07:43,517 Repetimos. 1181 01:07:43,601 --> 01:07:44,977 - Hiro. - Dime. 1182 01:07:45,061 --> 01:07:47,563 El segundo ha entrado tarde. 1183 01:07:47,646 --> 01:07:49,231 - Lo adelanto. - Gracias. 1184 01:07:49,315 --> 01:07:50,232 De nada. 1185 01:07:50,316 --> 01:07:51,859 Listos y... ¡acción! 1186 01:07:51,942 --> 01:07:53,861 - ¡Tres, dos, uno, ya! - ¿Qué? 1187 01:07:53,944 --> 01:07:55,279 Acción. 1188 01:07:56,238 --> 01:07:58,616 - Corten. - ¡Corten! 1189 01:07:59,283 --> 01:08:00,367 Rodando. 1190 01:08:00,451 --> 01:08:01,619 Uf, toma ocho. 1191 01:08:01,702 --> 01:08:04,497 Macho, no llevará tanto tiempo como anoche. 1192 01:08:04,580 --> 01:08:06,999 - Tudor dirá: "Acción". - Sí. 1193 01:08:07,083 --> 01:08:09,376 Yo diré: "Tres, dos, uno, ya". 1194 01:08:09,460 --> 01:08:11,712 Reaccionad y sed rápidos. 1195 01:08:13,464 --> 01:08:15,466 Vamos allá. Cámara lista. 1196 01:08:15,549 --> 01:08:18,469 - Hemos resuelto otros problemas. - Sí. 1197 01:08:18,552 --> 01:08:21,889 Hemos resuelto cada problema que hemos creado. Ánimo. 1198 01:08:26,060 --> 01:08:29,688 Vale, si nos damos prisa, podemos llegar hasta el RadioShack. 1199 01:08:29,772 --> 01:08:32,608 Escaparemos por los túneles. ¿Vale? 1200 01:08:32,691 --> 01:08:36,028 No sé si es tan intensa como la otra toma. La ocho. 1201 01:08:37,738 --> 01:08:40,449 Había más... ¿vidilla? 1202 01:08:40,950 --> 01:08:42,409 ¿O es el cansancio? 1203 01:08:42,493 --> 01:08:44,036 ¿Es la décima? 1204 01:08:44,120 --> 01:08:45,204 Es la ocho. 1205 01:08:45,287 --> 01:08:47,289 - Esta es la ocho. - La ocho. 1206 01:08:47,373 --> 01:08:50,417 - ¡Quietos! - Podemos vivir con ese trompicón. 1207 01:08:50,918 --> 01:08:53,045 - Lo suavizaremos. - Sí. 1208 01:08:53,129 --> 01:08:54,880 - Apenas se nota. - Vale. 1209 01:08:55,381 --> 01:08:57,800 - ¿La ocho es la mejor? - Es la mejor. 1210 01:08:57,883 --> 01:09:00,636 A todos nos pareció la mejor cuando la rodamos. 1211 01:09:00,719 --> 01:09:06,016 Es una de esas secuencias que lees y piensas que será imposible, 1212 01:09:06,100 --> 01:09:07,601 pero lo hemos conseguido. 1213 01:09:12,106 --> 01:09:16,068 Ahora la mitad de nuestro trabajo es hacer de meteorólogos. 1214 01:09:17,486 --> 01:09:18,779 Igual tenemos suerte. 1215 01:09:20,197 --> 01:09:22,199 - Sí, es inevitable. - Sí. 1216 01:09:22,950 --> 01:09:26,579 Mejor ponerse manos a la obra ya, que tienen que andar. 1217 01:09:27,288 --> 01:09:30,583 Mike, empieza a llevarlos a 14-15, ¿vale? 1218 01:09:30,666 --> 01:09:35,129 ¡Muy bien, dobles! Vamos todos a la zona de espera de 14-15. 1219 01:09:54,607 --> 01:09:55,649 No. 1220 01:09:58,861 --> 01:10:00,154 El tiempo está loco. 1221 01:10:00,237 --> 01:10:02,198 Está loco, sí. 1222 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 De diez noches, en nueve ha habido rayos. 1223 01:10:05,951 --> 01:10:09,496 Sí, el miércoles fue el único día tranquilo. 1224 01:10:09,580 --> 01:10:10,581 Ya. 1225 01:10:28,891 --> 01:10:30,893 Levántalos cómo quieras. 1226 01:10:32,186 --> 01:10:33,854 Con una mano. 1227 01:10:33,938 --> 01:10:35,439 Y acción. 1228 01:10:38,275 --> 01:10:41,237 Tres, dos, uno, ya. 1229 01:10:41,820 --> 01:10:42,905 Abajo. 1230 01:10:44,823 --> 01:10:46,116 Sí. Ah, sí. 1231 01:10:46,200 --> 01:10:47,076 Corten. 1232 01:10:47,159 --> 01:10:48,285 Nada mal. 1233 01:10:50,704 --> 01:10:54,250 Mientras atacáis al Demo, lo veis. 1234 01:10:55,167 --> 01:10:57,920 Y vais yendo hacia ahí. 1235 01:11:05,094 --> 01:11:06,095 Ostras. 1236 01:11:07,304 --> 01:11:09,139 - Nos mueve la adrenalina. - Sí. 1237 01:11:09,223 --> 01:11:12,810 Porque estamos aquí cada noche haciendo cosas flipantes. 1238 01:11:12,893 --> 01:11:16,230 - Una tras otra. - Secuencias de acción enormes. 1239 01:11:16,313 --> 01:11:18,232 Sin tiempo para calmarnos. 1240 01:11:20,985 --> 01:11:24,280 Prendemos las llamas. Falta muy poco. Gracias. 1241 01:11:24,363 --> 01:11:26,782 Listos y... ¡acción! 1242 01:11:38,335 --> 01:11:39,378 Corten. 1243 01:11:39,962 --> 01:11:41,088 - Corten. - Corten. 1244 01:11:45,301 --> 01:11:48,762 Este año hay muchas cosas que nunca había hecho 1245 01:11:48,846 --> 01:11:50,639 como actor o en este papel. 1246 01:11:51,473 --> 01:11:54,768 Will siempre ha sido un debilucho, 1247 01:11:54,852 --> 01:11:59,023 alguien del que se burlan, y siempre se ha sentido diferente. 1248 01:11:59,106 --> 01:12:03,736 De pronto, en esta temporada, es capaz de enfrentarse a un monstruo 1249 01:12:03,819 --> 01:12:08,198 y también a sus propios demonios, sus problemas y su sexualidad. 1250 01:12:08,699 --> 01:12:11,201 Se convierte en una especie de superhéroe. 1251 01:12:15,622 --> 01:12:17,833 Me siento más cerca de Vecna. 1252 01:12:18,584 --> 01:12:20,252 Al saber más, 1253 01:12:20,961 --> 01:12:25,299 ser capaz de... encontrarlo 1254 01:12:25,382 --> 01:12:32,056 y acceder a él ha sido más fácil y más intenso. 1255 01:12:38,020 --> 01:12:39,605 Se lo he descrito a Noah. 1256 01:12:39,688 --> 01:12:44,651 Podemos tener momentos preciosos en los que no somos nosotros mismos. 1257 01:12:45,736 --> 01:12:48,030 No ejerzo presión. No me desvivo. 1258 01:12:48,864 --> 01:12:51,283 No lo fuerzo. 1259 01:12:52,326 --> 01:12:56,080 Así sientes que te conviertes en una especie de portador. 1260 01:13:01,460 --> 01:13:02,711 Tras muchos años, 1261 01:13:02,795 --> 01:13:06,799 por fin tiene todos estos momentos de superación. 1262 01:13:07,508 --> 01:13:12,930 Gracias a lo mucho que quiere a esta gente es capaz de sacar esa fuerza. 1263 01:13:13,013 --> 01:13:17,226 No sé. Me parece genial el guion que han escrito. 1264 01:13:18,560 --> 01:13:21,897 Vecna baja la mano y Will cae al suelo de rodillas. 1265 01:13:21,980 --> 01:13:24,858 Will recobra el aliento, pálido y desconcertado, 1266 01:13:24,942 --> 01:13:26,026 y Vecna se marcha. 1267 01:13:26,110 --> 01:13:29,655 Atraviesa el portal y desaparece en el Mundo del Revés. 1268 01:13:31,532 --> 01:13:33,992 Will alza los brazos lentamente, 1269 01:13:34,076 --> 01:13:37,204 y los Demogorgons levitan al mismo tiempo. 1270 01:13:38,080 --> 01:13:39,498 Es él quien lo hace. 1271 01:13:40,249 --> 01:13:42,668 Mike, Lucas y Robin contemplan perplejos 1272 01:13:42,751 --> 01:13:45,879 la fuerza que aniquila los monstruos violentamente. 1273 01:13:47,256 --> 01:13:50,467 Will se arrodilla en el campo de batalla en llamas. 1274 01:13:51,093 --> 01:13:55,389 Sus ojos, ahora normales, transmiten una calma y fortaleza renovadas. 1275 01:13:56,306 --> 01:13:59,393 Ahora él tiene el control. Él es un hechicero. 1276 01:14:12,156 --> 01:14:13,740 Esto se ha rodado. 1277 01:14:15,701 --> 01:14:16,827 Está finiquitado. 1278 01:14:23,208 --> 01:14:28,380 - Estamos en el día 118. - 117, creo. 1279 01:14:28,464 --> 01:14:32,593 Eso, 117. O sea que vamos por la mitad. 1280 01:14:33,802 --> 01:14:36,513 Solo nos quedan seis meses. 1281 01:14:37,556 --> 01:14:38,849 {\an8}Cuántas notitas. 1282 01:14:41,018 --> 01:14:44,730 Vamos a intentar visualizar lo que queda de la temporada 1283 01:14:44,813 --> 01:14:46,106 y entenderlo. 1284 01:14:47,024 --> 01:14:48,692 ¿Tenéis el guion? 1285 01:14:49,443 --> 01:14:51,487 No, no lo tenemos. 1286 01:14:52,821 --> 01:14:54,656 Vale, te voy diciendo. 1287 01:14:54,740 --> 01:14:57,701 - Capítulo seis, iglesia del cementerio. - Iglesia. 1288 01:14:57,784 --> 01:15:01,497 Interior de la cabaña de Hopper, seis y siete. 1289 01:15:01,580 --> 01:15:04,333 Interior de la biblioteca de Hawkins. 1290 01:15:04,416 --> 01:15:06,001 Croma, la caída de Holly. 1291 01:15:06,084 --> 01:15:08,295 Siete, la casa de los Creel, y seis... 1292 01:15:08,378 --> 01:15:12,633 Interior de El Gallo, siete. Interior de la cueva, seis. 1293 01:15:12,716 --> 01:15:15,886 El miércoles rodamos el ocho. La cueva. 1294 01:15:15,969 --> 01:15:18,972 - El capítulo ocho es rojo. - Qué emoción, el ocho. 1295 01:15:19,056 --> 01:15:20,933 Rojo en plan alerta roja. 1296 01:15:21,683 --> 01:15:23,769 VACÍO ROJO CUEVA 1297 01:15:24,353 --> 01:15:27,481 {\an8}EXT. CUEVA 1298 01:15:27,564 --> 01:15:28,982 {\an8}Es un día interesante. 1299 01:15:29,066 --> 01:15:32,819 {\an8}Grabamos el capítulo ocho, que no está escrito del todo. 1300 01:15:32,903 --> 01:15:34,238 {\an8}Aviso: spoilers. 1301 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 {\an8}No tenemos muy claro lo que pasa. 1302 01:15:37,741 --> 01:15:41,245 Todo el mundo va por el set con páginas rojas del guion. 1303 01:15:42,287 --> 01:15:47,125 No alteramos mucho el orden de la historia para no confundir a los actores. 1304 01:15:47,209 --> 01:15:50,087 No han vivido ciertas cosas, ciertas emociones. 1305 01:15:50,170 --> 01:15:56,301 Pero tenemos que grabar ahora las partes veraniegas del capítulo ocho. 1306 01:15:56,385 --> 01:15:59,930 No he leído el ocho del todo. Y lo estamos grabando. 1307 01:16:01,390 --> 01:16:03,600 Es la primera vez que hago algo así. 1308 01:16:08,063 --> 01:16:10,524 Es rarísimo saltar al ocho. 1309 01:16:10,607 --> 01:16:11,608 Ya. 1310 01:16:11,692 --> 01:16:12,693 No me gusta. 1311 01:16:12,776 --> 01:16:16,822 - No me gusta ni un pelo, sinceramente. - Es lo que toca. 1312 01:16:22,077 --> 01:16:24,621 Vamos allá. Listos y... ¡acción! 1313 01:16:30,252 --> 01:16:32,421 ¡Venga! ¡Vámonos ya! ¡Date prisa! 1314 01:16:33,672 --> 01:16:35,591 - Corten. - Corten. 1315 01:16:35,674 --> 01:16:38,051 - Repetimos. - Vale, listos. 1316 01:16:38,635 --> 01:16:39,803 Rodando. 1317 01:16:39,886 --> 01:16:41,305 - Rodando. - Rodando. 1318 01:16:50,606 --> 01:16:51,815 Tienes que armarla. 1319 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 No, tan cerca no. 1320 01:16:57,738 --> 01:16:58,947 Espera, el Abismo... 1321 01:16:59,489 --> 01:17:03,660 Perdona, el Abismo es... Hilary, ¿tienes el dibujo? 1322 01:17:03,744 --> 01:17:06,705 Esto es Hawkins. Esto es el Mundo del Revés. 1323 01:17:06,788 --> 01:17:09,291 - Esto es el muro carnoso. - Madre mía. 1324 01:17:09,374 --> 01:17:12,169 Y luego... el Abismo está aquí arriba. 1325 01:17:12,252 --> 01:17:14,963 El Abismo está... Ah, vale. ¿Dónde...? 1326 01:17:15,047 --> 01:17:17,007 - En el cielo. - En el cielo. 1327 01:17:17,090 --> 01:17:20,886 ¿Esto se basa... en una teoría científica? 1328 01:17:20,969 --> 01:17:22,554 Es todo muy realista. 1329 01:17:22,638 --> 01:17:24,222 ¿Lo habéis consultado? 1330 01:17:25,766 --> 01:17:28,018 Cuando leáis el ocho, tendrá sentido. 1331 01:17:28,101 --> 01:17:30,228 Seguramente serán 120 páginas. 1332 01:17:30,312 --> 01:17:31,563 ¿Tal vez 115? 1333 01:17:31,647 --> 01:17:33,190 Imposible. 1334 01:17:33,273 --> 01:17:35,359 Macho, tenemos que acortarlo. 1335 01:17:41,740 --> 01:17:44,826 Teníamos una presión constante 1336 01:17:44,910 --> 01:17:48,830 por parte de producción y de Netflix para el capítulo ocho. 1337 01:17:50,040 --> 01:17:54,002 Nunca habíamos tenido que escribir en circunstancias tan difíciles. 1338 01:17:54,086 --> 01:17:58,048 No solo por la presión de hacer que el guion fuese bueno, 1339 01:17:58,131 --> 01:18:00,967 sino porque a la vez había muchas expectativas. 1340 01:18:02,302 --> 01:18:05,764 Nunca habíamos pasado tanto tiempo con los guionistas, 1341 01:18:05,847 --> 01:18:09,685 desgranando el capítulo para que fuera lo mejor posible. 1342 01:18:11,061 --> 01:18:15,482 Ser francos y fieles a la serie siempre nos ha funcionado bien. 1343 01:18:22,739 --> 01:18:25,784 "Capítulo seis: Fuga de Camazotz". 1344 01:18:25,867 --> 01:18:28,870 Corte a la cabeza de Max dando sacudidas. 1345 01:18:28,954 --> 01:18:31,581 Lucas la lleva en brazos por el pasillo. 1346 01:18:31,665 --> 01:18:33,500 Lleva el radiocasete al hombro. 1347 01:18:34,000 --> 01:18:37,921 Qué pena me das. Va a ser superdesagradable. 1348 01:18:38,004 --> 01:18:41,299 Empezamos el día con un plano secuencia complicado. 1349 01:18:41,383 --> 01:18:43,343 - Si te cansas... - Te aviso. 1350 01:18:43,427 --> 01:18:44,678 Rodando. 1351 01:18:44,761 --> 01:18:47,848 Listos y... ascensor. 1352 01:18:50,267 --> 01:18:52,561 A menudo, cuando diriges, 1353 01:18:52,644 --> 01:18:56,690 tu trabajo es hacer que quede mejor que en el guion. 1354 01:18:57,399 --> 01:18:58,859 - Vamos. - ¡Vamos! 1355 01:18:58,942 --> 01:19:01,820 Pero estos guiones, de principio a fin, 1356 01:19:01,903 --> 01:19:04,406 desde 2014 hasta ahora, 1357 01:19:04,489 --> 01:19:11,329 siempre han sido tremendamente buenos, así que mi trabajo es hacerles justicia. 1358 01:19:11,413 --> 01:19:12,998 - ¡Corten! - Corten. 1359 01:19:13,081 --> 01:19:15,041 Caleb es un campeón. 1360 01:19:15,625 --> 01:19:16,960 No es nada fácil. 1361 01:19:18,211 --> 01:19:19,379 Fijaos en eso. 1362 01:19:20,172 --> 01:19:21,506 Genial. 1363 01:19:22,090 --> 01:19:24,301 - ¿Cuántas tomas...? ¿Seis? - Seis. 1364 01:19:24,384 --> 01:19:26,136 - Sí. - Sí. 1365 01:19:26,219 --> 01:19:28,054 - Está bien. - Es la sexta. 1366 01:19:28,138 --> 01:19:31,433 Sé perfectamente cómo cortarla. Buen trabajo, chicos. 1367 01:19:34,936 --> 01:19:37,063 Cada serie tiene un ritmo concreto. 1368 01:19:37,147 --> 01:19:38,607 Como una frecuencia. 1369 01:19:39,149 --> 01:19:42,402 En la escena, no sabes cómo es el ritmo hasta hacerla. 1370 01:19:42,486 --> 01:19:45,113 La química de los actores lo dicta. 1371 01:19:45,197 --> 01:19:49,451 Los directores te dan pautas, te explican cómo va, 1372 01:19:49,534 --> 01:19:51,495 pero los actores marcan el ritmo. 1373 01:19:52,370 --> 01:19:55,248 - Vamos a intentar esto primero. - Sí. 1374 01:19:55,332 --> 01:19:57,250 Y luego la explosión. 1375 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Ponle etiquetas. - Sí, a eso voy. 1376 01:20:02,214 --> 01:20:06,343 Zulu, ¿es tarde para pedir que la cuarta ventana se rompa? 1377 01:20:08,428 --> 01:20:10,555 {\an8}- Nunca es tarde. - Entendido. 1378 01:20:10,639 --> 01:20:12,057 {\an8}Ya me ocupo yo. 1379 01:20:13,225 --> 01:20:14,476 Tengo una pregunta. 1380 01:20:14,559 --> 01:20:17,395 Apenas se menciona en nuestras escenas juntas. 1381 01:20:17,479 --> 01:20:19,856 - Nadie sabe que salimos juntas. - Ya. 1382 01:20:19,940 --> 01:20:21,775 - Caleb incluido. - Eso. 1383 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 ¿Y si hago un...? 1384 01:20:23,235 --> 01:20:27,739 Me gustaría hacer esta escena susurrando. 1385 01:20:27,823 --> 01:20:30,200 - Sí. - Me gustaría hacer esto. 1386 01:20:30,283 --> 01:20:31,868 - Bien. - ¿Te parece bien? 1387 01:20:31,952 --> 01:20:34,955 Sí. Pone que os cogéis la mano, ¿no? 1388 01:20:35,038 --> 01:20:38,542 - Podemos hacerlo. - Aquí abajo. 1389 01:20:38,625 --> 01:20:39,543 Genial. 1390 01:20:40,043 --> 01:20:42,170 - Bien. Hacedlo así. - Genial. 1391 01:20:42,254 --> 01:20:46,466 Bueno, gente. Creo que será caótico, pero vamos a rodar. 1392 01:20:46,550 --> 01:20:48,844 Últimos retoques, por favor. 1393 01:20:48,927 --> 01:20:50,345 Quito las marcas. 1394 01:20:50,428 --> 01:20:53,348 ¡Tres, dos, uno, ya! 1395 01:20:57,811 --> 01:20:59,729 Cuando acaben con esas ventanas, 1396 01:20:59,813 --> 01:21:02,649 colocaré más escombros sobre la secadora 1397 01:21:02,732 --> 01:21:04,568 para que lleguen hasta ahí. 1398 01:21:04,651 --> 01:21:07,571 Perdona, Stephanie. Creo que puede ser más amplio. 1399 01:21:07,654 --> 01:21:11,324 Que la sangre llegue incluso hasta esta zona más clara. 1400 01:21:11,408 --> 01:21:14,828 - Vale. - Incluso ahí. A ambos lados. 1401 01:21:19,249 --> 01:21:21,167 Solo iba a explotar la secadora. 1402 01:21:21,251 --> 01:21:23,670 Pero esta serie es así, y todos dijeron: 1403 01:21:23,753 --> 01:21:28,133 "Si reventamos la secadora, también deberíamos reventar las ventanas". 1404 01:21:28,675 --> 01:21:30,927 Pocas veces trabajas en una serie 1405 01:21:31,011 --> 01:21:36,057 donde haya esa flexibilidad y voluntad para crear algo fantástico. 1406 01:21:38,852 --> 01:21:42,063 {\an8}INT. ÁRBOL DEL DOLOR 1407 01:21:57,495 --> 01:21:58,663 La última. 1408 01:22:05,253 --> 01:22:06,421 Eh, chicas. 1409 01:22:07,213 --> 01:22:08,214 Sonreíd. 1410 01:22:11,509 --> 01:22:12,510 ¿Es agridulce? 1411 01:22:12,594 --> 01:22:13,595 Agridulce. 1412 01:22:13,678 --> 01:22:17,432 Le hemos dedicado seis semanas, y ahora se ha acabado. 1413 01:22:18,516 --> 01:22:20,393 Pasa a la siguiente fase. 1414 01:22:24,022 --> 01:22:26,775 Adam, sobre esa barandilla que tienes detrás. 1415 01:22:26,858 --> 01:22:28,944 Date la vuelta. 1416 01:22:29,736 --> 01:22:33,114 {\an8}INT. LABORATORIO DE HAWKINS SALA QUE SE DERRITE 1417 01:22:34,074 --> 01:22:38,036 ¿El personaje de Nancy dice "mierda" o "porquería"? 1418 01:22:38,119 --> 01:22:41,581 No recuerdo que diga tacos. Tal vez me equivoque. 1419 01:22:41,665 --> 01:22:43,875 Sí, cuando los dice, los dice. 1420 01:22:43,959 --> 01:22:47,921 "¿Es cosa mía o esta porquería cada vez es más espesa?". Bien. 1421 01:22:49,547 --> 01:22:55,178 - ¡Listos! ¡Sentidlo! - Tres, dos, uno, ya. 1422 01:22:58,723 --> 01:23:00,266 ¡Moveos! 1423 01:23:02,727 --> 01:23:03,645 ¡Venga! 1424 01:23:04,479 --> 01:23:05,939 No es cosa tuya. 1425 01:23:12,946 --> 01:23:13,863 ¿Y ahora qué? 1426 01:23:13,947 --> 01:23:14,990 ¡Socorro! 1427 01:23:15,824 --> 01:23:17,033 - ¡Socorro! - ¡Ayuda! 1428 01:23:17,117 --> 01:23:18,284 Corten. 1429 01:23:18,368 --> 01:23:19,327 El pringue... 1430 01:23:20,245 --> 01:23:22,080 Dios, ni me hables... 1431 01:23:22,664 --> 01:23:24,290 Debe ser más como fango. 1432 01:23:24,374 --> 01:23:26,918 Ah, sí, parece un poco líquido. 1433 01:23:27,002 --> 01:23:29,796 Hacen muy bien como que lo es. 1434 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Tendremos que usar más efectos visuales. 1435 01:23:35,343 --> 01:23:37,929 Lo que más me duele 1436 01:23:38,013 --> 01:23:43,810 es que vimos pruebas durante meses en las que parecía más pringoso. 1437 01:23:43,893 --> 01:23:46,146 Parece agua. 1438 01:23:46,646 --> 01:23:48,440 No está nada bien. 1439 01:23:49,399 --> 01:23:51,943 Lo fundamental al dirigir, al ser el líder, 1440 01:23:52,027 --> 01:23:55,989 es que te puedes preparar rigurosamente, que lo hago, 1441 01:23:56,072 --> 01:24:00,285 pero cuando pasa algo y no hay forma de que funcione, 1442 01:24:00,785 --> 01:24:02,954 no puedes agarrarte una pataleta. 1443 01:24:03,038 --> 01:24:05,832 No puedes rendirte ni cerrarte en banda. 1444 01:24:05,915 --> 01:24:07,625 Tenemos que rodar hoy. 1445 01:24:07,709 --> 01:24:10,336 Y tengo que contar bien la historia. 1446 01:24:10,420 --> 01:24:13,965 Lo único importante es lo que salga en el corte final, 1447 01:24:14,049 --> 01:24:15,925 no lo que pase en el set. 1448 01:24:16,009 --> 01:24:21,222 De inmediato me pongo en el plan de resolver problemas como sea. 1449 01:24:21,306 --> 01:24:22,974 O sea, busco otro ángulo. 1450 01:24:23,058 --> 01:24:25,435 Espero hasta resolver este problema. 1451 01:24:25,518 --> 01:24:28,354 Al combinarlo, el público no verá nada más. 1452 01:24:28,438 --> 01:24:30,940 No verán que hoy nos salió mal. 1453 01:24:31,024 --> 01:24:33,359 Pero tus tomas son increíbles. 1454 01:24:33,443 --> 01:24:36,071 Me sabe mal. No hay... 1455 01:24:36,738 --> 01:24:39,949 Estás como estábamos nosotros ayer a las 9:00. 1456 01:24:42,869 --> 01:24:45,497 - Mira mi nivel de estrés. - ¿Es solo de hoy? 1457 01:24:45,580 --> 01:24:47,248 Llevo 3,5 horas estresado. 1458 01:24:47,332 --> 01:24:50,376 {\an8}¿Por qué hay semejantes picos? 1459 01:24:50,460 --> 01:24:53,671 {\an8}- A las 7:00 estabas relajado. - No, estaba dormido. 1460 01:24:53,755 --> 01:24:56,549 Fíjate, me estresé nada más despertarme. 1461 01:24:57,675 --> 01:25:00,136 {\an8}MESA ITALIANA DEL CAPÍTULO OCHO 1462 01:25:01,096 --> 01:25:05,350 Vamos a leer el último capítulo de Stranger Things, ¿os parece? 1463 01:25:07,644 --> 01:25:09,521 A ver, todo el mundo. 1464 01:25:13,817 --> 01:25:16,569 Llevábamos un año en tensión. 1465 01:25:17,570 --> 01:25:18,863 Fue una tortura. 1466 01:25:21,950 --> 01:25:26,412 Leer ese capítulo es un adiós oficial a nuestra infancia. 1467 01:25:28,498 --> 01:25:30,083 Brett, no hagas trampa. 1468 01:25:30,166 --> 01:25:32,293 - ¿Eh? - No hagas trampa. 1469 01:25:32,377 --> 01:25:33,628 Ah, ¿lectura en frío? 1470 01:25:33,711 --> 01:25:35,964 Sí. Creo que vamos a... 1471 01:25:38,299 --> 01:25:39,467 lanzarnos ya. 1472 01:25:39,551 --> 01:25:42,428 Lo terminamos el miércoles. Está recién salido. 1473 01:25:42,512 --> 01:25:43,471 ¡Unas palabras! 1474 01:25:43,555 --> 01:25:45,098 - ¿Unas palabras? - ¡Sí! 1475 01:25:45,181 --> 01:25:48,059 Ya. Lo pensamos, pero me parece que... 1476 01:25:49,269 --> 01:25:52,605 todo lo que queremos decir sobre la experiencia, la serie 1477 01:25:52,689 --> 01:25:55,150 los personajes y todo está en este guion. 1478 01:25:55,775 --> 01:25:59,237 Ross y yo no hablamos con tanta elocuencia como escribimos. 1479 01:25:59,320 --> 01:26:01,990 Creo que preferimos leerlo. 1480 01:26:03,116 --> 01:26:06,911 "Capítulo ocho: El Mundo del Derecho". Vamos allá. 1481 01:26:08,037 --> 01:26:11,583 Bajo un cielo estrellado, el portal del MAC-Z. 1482 01:26:11,666 --> 01:26:15,753 La membrana sigue rasgada de cuando el camión la cruzó. 1483 01:26:15,837 --> 01:26:18,882 Mientras el planeta continúa descendiendo, 1484 01:26:18,965 --> 01:26:21,176 directo a colisionar con Hawkins, 1485 01:26:21,259 --> 01:26:24,262 vemos por última vez la cabecera. 1486 01:26:25,889 --> 01:26:27,056 Y entonces... 1487 01:26:27,140 --> 01:26:30,852 Steve ahoga un grito. Se balancea en el aire. Nada lo sujeta. 1488 01:26:31,436 --> 01:26:32,270 ¡No! 1489 01:26:32,353 --> 01:26:36,274 La cámara revela una mano que agarra con fuerza su muñeca. 1490 01:26:36,357 --> 01:26:37,483 Es Jonathan. 1491 01:26:37,567 --> 01:26:38,693 Lo ha agarrado. 1492 01:26:40,320 --> 01:26:42,989 Henry se topa a Once entrando en la sala. 1493 01:26:43,072 --> 01:26:47,619 Henry contempla tenso a su hermana por primera vez en mucho tiempo. 1494 01:26:47,702 --> 01:26:49,621 Su voz tiembla de ira. 1495 01:26:50,788 --> 01:26:51,915 ¿Dónde están? 1496 01:26:53,291 --> 01:26:55,084 Con Max. A salvo. 1497 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 De pronto, tras Hopper aparece Vecna en la niebla. 1498 01:26:58,254 --> 01:27:01,090 Hopper se da cuenta y le dispara. ¡Bang! 1499 01:27:01,174 --> 01:27:03,551 Pero sus balas no han alcanzado a Vecna. 1500 01:27:03,635 --> 01:27:07,180 Han atravesado el tanque. Sale agua de los agujeros. 1501 01:27:07,263 --> 01:27:08,932 Se acerca a toda prisa. 1502 01:27:09,015 --> 01:27:12,435 Abre la puerta y ve a Once flotando en agua ensangrentada. 1503 01:27:12,518 --> 01:27:14,520 - No... - Tiene varios balazos. 1504 01:27:14,604 --> 01:27:18,316 - Golpea el cristal con la pistola. - No. La hostia. 1505 01:27:18,399 --> 01:27:20,318 Deberías compartir esas armas. 1506 01:27:20,401 --> 01:27:21,778 Nancy suspira. 1507 01:27:21,861 --> 01:27:25,698 Le da a Mike una pistola y una bandolera con cartuchos rojos. 1508 01:27:25,782 --> 01:27:27,200 Mike casi no se lo cree. 1509 01:27:27,283 --> 01:27:28,576 Hostia. ¡Gracias! 1510 01:27:28,660 --> 01:27:32,038 Ella asiente y sigue andando. Mike se cuelga la bandolera. 1511 01:27:32,121 --> 01:27:33,414 Son bengalas. 1512 01:27:34,999 --> 01:27:38,002 Cuando me encontraste en el bosque, yo era una niña. 1513 01:27:38,086 --> 01:27:40,713 Estaba asustada. No entendía el mundo. 1514 01:27:41,506 --> 01:27:43,424 No entendía a la gente. 1515 01:27:43,508 --> 01:27:46,010 Pero tú me acogiste y me educaste. 1516 01:27:49,305 --> 01:27:52,809 Me protegiste. Me criaste. Te convertiste en mi padre. 1517 01:27:53,893 --> 01:27:56,312 No lo hagas. Por favor, no lo hagas. 1518 01:27:56,396 --> 01:27:58,398 Tienes que ayudarlos a entenderlo. 1519 01:27:59,565 --> 01:28:03,403 - Ayúdalos a entender mi decisión. - Pero yo no lo entiendo. 1520 01:28:03,486 --> 01:28:04,612 Te quiero, Mike. 1521 01:28:05,113 --> 01:28:07,240 No me dejes, Ce. Por favor. 1522 01:28:07,323 --> 01:28:09,659 Entre sollozos, grita desgañitándose. 1523 01:28:09,742 --> 01:28:10,743 ¡Ce! 1524 01:28:11,744 --> 01:28:14,247 Lucas rodea la cintura de Max. 1525 01:28:14,872 --> 01:28:17,500 Vale, ahora sí que te estás precipitando. 1526 01:28:18,459 --> 01:28:21,004 Perdona, es que estás buenísima. 1527 01:28:22,505 --> 01:28:24,382 Y tú estás tontísimo. 1528 01:28:24,465 --> 01:28:28,511 Sonríen y se besan una y otra vez. Exacto. 1529 01:28:30,555 --> 01:28:32,056 Deja la sábana. 1530 01:28:32,140 --> 01:28:34,434 Hay que suavizar la luz. 1531 01:28:34,517 --> 01:28:37,186 Esto no es El padrino. Solo una toma más. 1532 01:28:37,687 --> 01:28:43,776 Solo una toma más, Jonathan. 1533 01:28:45,737 --> 01:28:48,823 Que le den al insti. Al sistema. 1534 01:28:48,906 --> 01:28:50,283 A la conformidad. 1535 01:28:50,366 --> 01:28:54,329 Que le den a todo lo que os retenga y nos divida, 1536 01:28:54,412 --> 01:28:57,415 ¡porque este es nuestro año! 1537 01:28:57,498 --> 01:29:00,918 Hace un gesto a la banda, que toca "At Last" de Etta James. 1538 01:29:01,002 --> 01:29:04,213 Sin que Joyce lo asimile, él hinca la rodilla. 1539 01:29:04,297 --> 01:29:06,382 - Madre mía. - ¡Qué fuerte! 1540 01:29:06,466 --> 01:29:08,801 Saca un pequeño anillo de compromiso. 1541 01:29:08,885 --> 01:29:10,595 - ¡Ay, Dios! - La leche. 1542 01:29:10,678 --> 01:29:11,929 Joyce Byers... 1543 01:29:12,972 --> 01:29:14,140 Joyce Byers. 1544 01:29:16,642 --> 01:29:19,228 ¿Quieres pasar el resto de tu vida 1545 01:29:19,312 --> 01:29:24,233 con un viejo gruñón, cansado y testarudo 1546 01:29:24,317 --> 01:29:27,111 que te quiere muchísimo? 1547 01:29:27,195 --> 01:29:29,489 Ella asiente con los ojos llorosos. 1548 01:29:29,572 --> 01:29:30,948 Sí. Sí que quiero. 1549 01:29:33,284 --> 01:29:35,536 Hopper se levanta. Extiende la mano. 1550 01:29:35,620 --> 01:29:40,124 En el MAC-Z, Mike y Kay buscan a Once, y nos fijamos en el RadioShack. 1551 01:29:40,208 --> 01:29:41,793 Un hechizo de invisibilidad. 1552 01:29:41,876 --> 01:29:46,047 La puerta se abre sola, como si hubiera un fantasma. Es Once. 1553 01:29:48,966 --> 01:29:51,469 Todos lloran, pero el momento se interrumpe 1554 01:29:51,552 --> 01:29:54,263 cuando Karen abre la puerta del sótano y grita: 1555 01:29:54,347 --> 01:29:56,599 - ¡Dios! - Ay, Karen. 1556 01:29:56,682 --> 01:30:00,728 ¡Chicos! ¿Qué pasa? La lasaña se enfría. 1557 01:30:00,812 --> 01:30:03,689 Mike observa a Holly y sus amigos mientras sube. 1558 01:30:03,773 --> 01:30:06,484 Sus risas y bromas llenan el sótano. 1559 01:30:06,567 --> 01:30:09,695 Son como él y sus amigos años atrás. 1560 01:30:09,779 --> 01:30:13,366 Mike recuerda su infancia con tristeza. 1561 01:30:13,449 --> 01:30:16,744 Luego, la tristeza desaparece y sonríe. 1562 01:30:16,828 --> 01:30:18,121 Él se va 1563 01:30:18,204 --> 01:30:20,415 y cierra la puerta del sótano. 1564 01:30:20,498 --> 01:30:21,874 Fin de la serie. 1565 01:30:39,475 --> 01:30:40,476 Bien. 1566 01:30:41,853 --> 01:30:42,854 Gracias. 1567 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Ay, madre. 1568 01:30:45,898 --> 01:30:47,525 Ahora solo hay que rodarlo. 1569 01:30:50,361 --> 01:30:54,407 Fue algo muy catártico escribir esa última escena. 1570 01:30:54,490 --> 01:30:56,117 Fue dificilísimo 1571 01:30:56,200 --> 01:31:00,037 escribir las últimas frases que dirían estos personajes. 1572 01:31:01,747 --> 01:31:05,293 Más que nada, recuerdo escribir "Fin de la serie". 1573 01:31:06,127 --> 01:31:08,713 Escribir eso fue superimpactante. 1574 01:31:10,631 --> 01:31:14,427 Y lo hacemos mientras se está rodando. 1575 01:31:17,597 --> 01:31:19,682 ¿Por qué? Ay, no. 1576 01:31:23,519 --> 01:31:27,148 {\an8}EXT. DESIERTO ROJO 1577 01:31:30,443 --> 01:31:33,696 Estamos orgullosos de que la serie, durante nueve años, 1578 01:31:33,779 --> 01:31:36,782 haya mantenido una trama sorprendente. 1579 01:31:39,285 --> 01:31:43,164 Creo que a la gente le gusta la autenticidad de la serie. 1580 01:31:43,247 --> 01:31:46,792 La serie surgió por eso mismo. 1581 01:31:51,839 --> 01:31:56,219 Procuramos confiar en nuestro instinto, seguir nuestras corazonadas. 1582 01:32:00,515 --> 01:32:02,892 Los artistas a los que admiro 1583 01:32:02,975 --> 01:32:05,603 son fieles a sí mismos por encima de todo. 1584 01:32:11,609 --> 01:32:14,654 {\an8}EXT. EL ABISMO - ÁRBOL DEL DOLOR 1585 01:32:14,737 --> 01:32:16,239 {\an8}Es un montón de chatarra. 1586 01:32:17,782 --> 01:32:19,659 Se trata de una serie única. 1587 01:32:20,535 --> 01:32:25,331 Hemos tenido la oportunidad de montar un montón de sets de gran calidad. 1588 01:32:25,873 --> 01:32:28,459 Hoy en día, eso es muy inusual. 1589 01:32:30,586 --> 01:32:34,382 En la mayoría de las series se construye un poco 1590 01:32:34,465 --> 01:32:36,467 y el resto son efectos visuales, 1591 01:32:36,551 --> 01:32:39,387 pero los hermanos quieren un medio físico. 1592 01:32:40,304 --> 01:32:42,181 Veremos con los hermanos 1593 01:32:42,265 --> 01:32:45,268 dónde va el croma y qué extensión tendrá. 1594 01:32:45,351 --> 01:32:46,769 - Ya. - O sea... 1595 01:32:46,852 --> 01:32:47,853 Es... 1596 01:32:47,937 --> 01:32:52,233 Va a resultar problemático comprender este espacio. 1597 01:32:52,316 --> 01:32:55,528 Solo por la distancia, creo que necesitamos 1598 01:32:55,611 --> 01:32:58,197 como mínimo 20 metros de croma. 1599 01:32:58,281 --> 01:33:01,075 20 metros de croma ahí y otros 20 ahí. 1600 01:33:02,743 --> 01:33:04,704 Sí, claro que estoy orgulloso. 1601 01:33:04,787 --> 01:33:06,747 Es un logro tremendo 1602 01:33:06,831 --> 01:33:11,210 que esto no se haya salido de madre y acabado fatal. 1603 01:33:12,003 --> 01:33:14,380 Podría haber sido el caso. 1604 01:33:16,173 --> 01:33:18,342 No sé qué haremos después de esto. 1605 01:33:19,552 --> 01:33:22,638 Cualquier cosa que hagamos será aburrida, ¿sabes? 1606 01:33:28,769 --> 01:33:30,271 ¿Qué tal? 1607 01:33:31,606 --> 01:33:34,650 - Corey, pon la previsualización. - Fijaos. 1608 01:33:34,734 --> 01:33:36,319 Natalia en plan Ripley. 1609 01:33:36,402 --> 01:33:39,322 - ¡Sí! - No hemos traído armas suficientes. 1610 01:33:39,405 --> 01:33:43,075 Al principio, en la temporada 1, lo queríamos todo práctico. 1611 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Pero tenemos un monstruo del tamaño de tres edificios, 1612 01:33:47,997 --> 01:33:51,417 y obviamente eso tendrá que ser generado por ordenador. 1613 01:33:51,500 --> 01:33:55,504 A la vez, estamos con los actores al aire libre, no en un estudio. 1614 01:33:56,255 --> 01:33:58,591 Cuanto más práctico sea, 1615 01:33:58,674 --> 01:34:02,511 más fácil es para todos sumergirse en la escena. 1616 01:34:02,595 --> 01:34:06,599 ¡Ay, no! 1617 01:34:07,141 --> 01:34:08,976 ¡Hala! Qué pasada. 1618 01:34:09,644 --> 01:34:10,895 En marcha. 1619 01:34:12,897 --> 01:34:16,567 A veces animan tus acciones, tus gestos, tus movimientos. 1620 01:34:16,651 --> 01:34:18,402 Predicen lo que harás. 1621 01:34:18,486 --> 01:34:21,197 Pero ¿quieres que ponga esa cara al girarme? 1622 01:34:21,280 --> 01:34:22,948 No creo que sea su objetivo. 1623 01:34:23,032 --> 01:34:27,578 Yo prefiero no condicionarme y decidirlo en el momento. 1624 01:34:29,372 --> 01:34:31,916 - Preparados, chicos. - Vamos allá. ¿Listos? 1625 01:34:31,999 --> 01:34:36,462 ¡Tres, dos, uno, acción! ¡Bum! 1626 01:34:37,421 --> 01:34:38,422 ¡Bum! 1627 01:34:39,965 --> 01:34:41,300 ¡Bum! 1628 01:34:41,384 --> 01:34:43,469 Y... ¡bum! 1629 01:34:43,552 --> 01:34:47,306 Ha faltado poco, eso sí. Vale, corten. 1630 01:34:47,390 --> 01:34:49,767 La última ha sido muy rápida. 1631 01:34:52,144 --> 01:34:55,898 Trabajar con croma no suele quedar mal, 1632 01:34:55,981 --> 01:34:58,693 pero intentamos evitarlo a poder ser. 1633 01:34:59,193 --> 01:35:02,697 A Ross y a mí nos cuesta mucho encuadrar las tomas 1634 01:35:02,780 --> 01:35:05,241 cuando solo vemos a un actor en un croma. 1635 01:35:05,324 --> 01:35:08,661 No entiendo qué queda bien y qué no. 1636 01:35:08,744 --> 01:35:10,830 Nick, ¿puedes darle...? 1637 01:35:10,913 --> 01:35:14,333 Cuando la roca impacta, ¿puedes darle una sacudida? 1638 01:35:18,295 --> 01:35:23,217 - ¿Listos? - Listos, ensayo y... ¡acción! 1639 01:35:23,300 --> 01:35:24,468 ¡Bramido! 1640 01:35:25,678 --> 01:35:27,680 Y... ¡roca! 1641 01:35:29,098 --> 01:35:32,393 - Y... salid de ahí. - ¡Corred! 1642 01:35:32,476 --> 01:35:34,437 - ¿Hacia dónde? - Salid de ahí. 1643 01:35:34,520 --> 01:35:36,272 - ¿Hacia qué lado? - Corten. 1644 01:35:36,355 --> 01:35:37,440 ¿Atrás? 1645 01:35:37,523 --> 01:35:41,694 ¿Corremos hacia aquí cuando ya la hemos visto? 1646 01:35:41,777 --> 01:35:45,531 No, nos alejamos de esa cosa. La razón es... 1647 01:35:45,614 --> 01:35:48,576 - Nos alejamos. - Ya no nos persigue. 1648 01:35:48,659 --> 01:35:50,035 Eso, exacto. 1649 01:35:50,119 --> 01:35:53,289 - Alguien se da la vuelta y ve a Once. - ¿Hemos...? Ya. 1650 01:35:53,372 --> 01:35:54,915 ¿Dónde está el monstruo? 1651 01:35:54,999 --> 01:35:56,959 - Ellos se alejan, ¿no? - Sí. 1652 01:35:57,042 --> 01:35:59,837 - ¿Dónde está? - Miran hacia aquí. El monstruo... 1653 01:35:59,920 --> 01:36:01,756 Es lo que pensaba. Vale. 1654 01:36:01,839 --> 01:36:05,718 {\an8}Parte del trabajo de los efectos visuales es ayudar a la gente 1655 01:36:05,801 --> 01:36:10,931 {\an8}a integrar los elementos que aún no están pero estarán en la imagen final. 1656 01:36:11,015 --> 01:36:15,853 De esa forma, parece que todo ha sido encuadrado y grabado 1657 01:36:15,936 --> 01:36:17,354 como si estuviera ahí. 1658 01:36:17,438 --> 01:36:19,982 - ¿Dónde está ella? - A las tres. 1659 01:36:20,065 --> 01:36:23,903 Ellos miran hacia aquí porque ella lanza la roca así. 1660 01:36:23,986 --> 01:36:25,237 - Interesante. - Sí. 1661 01:36:25,321 --> 01:36:26,739 A ver, chicos. 1662 01:36:26,822 --> 01:36:27,948 Qué lío. 1663 01:36:28,032 --> 01:36:31,327 Os lo explico. Esto os facilitará las cosas. 1664 01:36:31,410 --> 01:36:35,206 Mientras corréis hacia aquí, vosotros... 1665 01:36:35,289 --> 01:36:37,875 - Once está ahí. - Vale. 1666 01:36:37,958 --> 01:36:39,293 El monstruo está aquí. 1667 01:36:39,960 --> 01:36:43,547 - La veis y empezáis a ir más despacio. - Es lógico. 1668 01:36:43,631 --> 01:36:46,217 Vamos allá. Listos y... ¡bramido! 1669 01:36:46,300 --> 01:36:49,136 - Vamos. - Va a por vosotros. ¡Roca! 1670 01:37:16,038 --> 01:37:21,210 Aún no he preparado todo lo que quiero hacer aquí. 1671 01:37:21,919 --> 01:37:25,130 Hoy vamos a jugar un poco, 1672 01:37:25,214 --> 01:37:28,801 para ver qué es lo que funciona aquí. 1673 01:37:28,884 --> 01:37:32,847 A ver si se nos ocurren cosas nuevas que les gusten a los hermanos. 1674 01:37:32,930 --> 01:37:36,684 Podemos tener golpes violentos. Eso les gusta. 1675 01:37:36,767 --> 01:37:39,144 Puede ser brutal. Creo que estará bien. 1676 01:37:39,228 --> 01:37:40,563 - Sí. - Sí. 1677 01:37:40,646 --> 01:37:43,566 Hay muchas oportunidades para ser brutal. 1678 01:37:44,149 --> 01:37:45,693 - Sí. - Sí. 1679 01:37:48,779 --> 01:37:53,158 {\an8}INT. ÁRBOL DEL DOLOR 1680 01:37:54,159 --> 01:37:55,244 Y luego ella... 1681 01:38:00,124 --> 01:38:03,085 Shannon, haz de Once un segundo. 1682 01:38:03,711 --> 01:38:06,505 - Usa tus poderes con Vecna ahí. - Vale. 1683 01:38:08,215 --> 01:38:10,134 Y retrocede a rastras. 1684 01:38:11,510 --> 01:38:14,179 Él le lanza sus raíces 1685 01:38:14,263 --> 01:38:15,723 y ella las esquiva. 1686 01:38:18,934 --> 01:38:20,060 Puede ser. 1687 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 ¡Ya! 1688 01:38:30,154 --> 01:38:33,866 Intenta ofrecer algo de resistencia al desenredarte. 1689 01:38:33,949 --> 01:38:36,911 Que te sujete y luego te deje ir. 1690 01:38:38,787 --> 01:38:40,414 Ah, qué bien. 1691 01:38:41,290 --> 01:38:42,499 - ¡Bum! - Sí. 1692 01:38:45,002 --> 01:38:46,503 Pero lo hago al revés. 1693 01:38:47,421 --> 01:38:49,840 Tengo el principio y el final. 1694 01:38:49,924 --> 01:38:51,842 Aún no tengo lo del medio. 1695 01:38:51,926 --> 01:38:53,135 A ver esta. 1696 01:39:06,148 --> 01:39:08,442 Esto serán una especie de huesos. 1697 01:39:08,525 --> 01:39:12,237 Habrá dientes despuntando por todo el set. 1698 01:39:18,202 --> 01:39:21,246 Creo que ese y aquel 1699 01:39:22,081 --> 01:39:23,165 son mis favoritos. 1700 01:39:23,248 --> 01:39:27,044 Sí. Desde este ángulo, ese se ve fenomenal. 1701 01:39:27,127 --> 01:39:29,588 Cuando le echen esa laca amarillenta, 1702 01:39:30,214 --> 01:39:31,507 dará el pego. 1703 01:39:33,133 --> 01:39:34,927 Hacemos que parezca... 1704 01:39:36,011 --> 01:39:38,263 carne, pero no carne humana. 1705 01:39:38,347 --> 01:39:40,516 Si no, parecería un pie enorme. 1706 01:39:40,599 --> 01:39:42,935 Aquí siempre hacemos cosas asquerosas. 1707 01:39:43,435 --> 01:39:45,396 No han acabado de esculpir eso. 1708 01:39:45,479 --> 01:39:48,357 Lo terminarán a finales de la semana que viene. 1709 01:39:48,440 --> 01:39:52,987 {\an8}Así que tendremos... semana y media, creo. 1710 01:39:53,654 --> 01:39:55,739 Esperemos que quede bien. 1711 01:40:09,378 --> 01:40:11,755 Es precioso. Estoy orgulloso del equipo. 1712 01:40:13,340 --> 01:40:14,633 Es el fin de una era. 1713 01:40:14,717 --> 01:40:19,388 Este podría ser el último set enorme que se haga. 1714 01:40:21,098 --> 01:40:23,767 - Se está perdiendo. - Es algo del pasado, sí. 1715 01:40:33,193 --> 01:40:34,570 Buenos días a todos. 1716 01:40:34,653 --> 01:40:37,406 Por fin estamos en el Árbol del Dolor. 1717 01:40:37,489 --> 01:40:41,744 Lo han hecho escultores, pintores, artistas, Chris y su equipo. 1718 01:40:41,827 --> 01:40:45,789 Habéis hecho un trabajo increíble. Es un set precioso. 1719 01:40:53,547 --> 01:40:55,257 ¿Cuándo empezasteis? 1720 01:40:55,340 --> 01:40:57,301 Hace cuatro meses, ¿no? 1721 01:40:57,384 --> 01:41:01,972 Ahí fue cuando pensé que esto tendría el tamaño de un campo de fútbol. 1722 01:41:02,056 --> 01:41:05,601 Creo que fue hace cinco meses cuando Melissa y yo 1723 01:41:05,684 --> 01:41:08,812 empezamos a planificarlo en serio. 1724 01:41:08,896 --> 01:41:10,439 ¿No estabas nervioso? 1725 01:41:11,440 --> 01:41:13,275 Seguramente. No me acuerdo. 1726 01:41:13,358 --> 01:41:14,693 - Ya. - Seguramente. 1727 01:41:15,277 --> 01:41:17,946 O sea que, cuando ves las imágenes, 1728 01:41:18,030 --> 01:41:24,328 tú ya tienes una idea en mente sobre cómo conseguirlo. 1729 01:41:24,411 --> 01:41:26,497 Porque yo lo vi y pensé... 1730 01:41:26,580 --> 01:41:27,539 Sí, desde luego. 1731 01:41:27,623 --> 01:41:30,751 "Ni de broma. Imposible". 1732 01:41:30,834 --> 01:41:31,752 Menudo periplo. 1733 01:41:31,835 --> 01:41:35,589 Si esto es la cima de mi carrera, por mí, perfecto, porque... 1734 01:41:35,672 --> 01:41:39,510 - Ha sido increíble. - Sí. Gracias, de verdad. 1735 01:41:41,386 --> 01:41:43,972 "Capítulo ocho: El Mundo del Derecho". 1736 01:41:44,890 --> 01:41:46,809 Vecna se pone de pie. 1737 01:41:46,892 --> 01:41:50,312 Una vez más, Once y Vecna se enfrentan cara a cara. 1738 01:41:50,395 --> 01:41:53,482 Once contempla la nueva y aterradora forma de Vecna. 1739 01:41:53,565 --> 01:41:56,652 - Mira lo grande que es. - Madre mía. 1740 01:41:56,735 --> 01:41:58,821 - ¡Qué pasada! - Fíjate. 1741 01:41:59,738 --> 01:42:01,198 Hala. 1742 01:42:02,991 --> 01:42:05,953 Cuánto me alegro de verte así primero. 1743 01:42:06,036 --> 01:42:07,538 - ¿Lo has pedido tú? - No. 1744 01:42:07,621 --> 01:42:12,668 - ¿Es casualidad? - A lo mejor... tenía que ser así. 1745 01:42:14,378 --> 01:42:15,838 - Y luego sacudida. - Sí. 1746 01:42:15,921 --> 01:42:18,382 - Caída... - Izquierda, derecha. 1747 01:42:18,465 --> 01:42:23,887 Izquierda, derecha y abajo. El monstruo aterriza. 1748 01:42:24,638 --> 01:42:27,850 Están dentro de la bestia, en el costillar, 1749 01:42:27,933 --> 01:42:29,685 y empieza a moverse. 1750 01:42:30,394 --> 01:42:33,480 Recurrimos a la iluminación interactiva tradicional 1751 01:42:33,564 --> 01:42:38,110 de fuera del set, para que pareciera que las sombras se movían en el interior. 1752 01:42:38,193 --> 01:42:43,323 Era una versión amarilla y suavizada de la luz del sol. 1753 01:42:43,407 --> 01:42:45,409 Como si estuvieras en Marte. 1754 01:42:45,909 --> 01:42:47,161 Y... ¡acción! 1755 01:42:47,244 --> 01:42:48,328 ¡Izquierda! 1756 01:42:48,829 --> 01:42:49,830 ¡Derecha! 1757 01:42:51,623 --> 01:42:52,708 Izquierda. 1758 01:42:56,503 --> 01:42:58,130 - ¡Corten! - Claqueta final. 1759 01:42:58,213 --> 01:42:59,715 - ¿Listo para subir? - Sí. 1760 01:42:59,798 --> 01:43:01,967 Vamos a comprobarlo todo. 1761 01:43:02,050 --> 01:43:04,052 - Subid a Jamie. - Más que listo. 1762 01:43:07,264 --> 01:43:09,808 Vamos a encender nuestra cámara también. 1763 01:43:09,892 --> 01:43:11,518 Qué pasada. 1764 01:43:23,864 --> 01:43:26,658 ¿Este año es el más desagradable y violento? 1765 01:43:26,742 --> 01:43:29,828 No sé si será peor que el anterior. 1766 01:43:29,912 --> 01:43:33,373 Sí, lo de los huesos rompiéndose era superdesagradable. 1767 01:43:33,457 --> 01:43:36,710 Fue peor la muerte de Bob en la temporada 2. 1768 01:43:38,378 --> 01:43:42,424 Mi madre llamó para decir que nos habíamos pasado. 1769 01:43:42,507 --> 01:43:44,176 - ¿Sí? - "Os habéis pasado". 1770 01:43:44,760 --> 01:43:45,844 ¿Eso dijo? 1771 01:43:45,928 --> 01:43:48,263 Dejó de verla tras la muerte de Bob. 1772 01:43:48,347 --> 01:43:51,016 Pero ven los copiones, eso sí. 1773 01:43:51,099 --> 01:43:53,810 - Qué fuerte. - Ven todos los copiones. Yo no. 1774 01:43:53,894 --> 01:43:54,978 ¿Vuestros padres? 1775 01:43:55,062 --> 01:43:59,775 Llamo y pregunto si Frank lo hace bien, y me dicen: "Lo hace genial". 1776 01:43:59,858 --> 01:44:03,028 Son cosas como: "No sé si has captado esa escena". 1777 01:44:03,111 --> 01:44:05,280 Y piensas: "Ay, mamá, no fastidies". 1778 01:44:05,364 --> 01:44:07,741 No nos dicen gran cosa. 1779 01:44:08,659 --> 01:44:11,620 Ella los ve hasta asegurarse de que lo tenemos. 1780 01:44:12,454 --> 01:44:16,208 Ensayamos. Listos y... ¡acción! 1781 01:44:19,211 --> 01:44:20,504 Y... 1782 01:44:20,587 --> 01:44:23,507 decapitación y victoria. 1783 01:44:36,645 --> 01:44:39,022 ¡Todos a bailar! ¡Hemos matado a Vecna! 1784 01:44:42,109 --> 01:44:43,735 ¡A perrear con Vecna! 1785 01:44:45,153 --> 01:44:46,238 ¡Vecna! 1786 01:44:46,822 --> 01:44:49,324 - ¿Qué tal? - ¿Listo para el espectáculo? 1787 01:44:49,408 --> 01:44:52,661 Les afecta mucho tu muerte. Creo que deberías... 1788 01:44:52,744 --> 01:44:53,829 ¿Llorar? 1789 01:44:54,329 --> 01:44:56,123 - ¿Debería llorar? - No creo. 1790 01:44:56,206 --> 01:44:58,750 - Han llorado. - Llorarán con tu muerte. 1791 01:44:58,834 --> 01:45:01,086 - ¿Sí? ¿Los actores? - Sí. 1792 01:45:02,879 --> 01:45:06,883 - Ay, resulta que les caigo bien. - Lloran de alegría. 1793 01:45:07,467 --> 01:45:09,720 - Y de alivio. - Por la tensión. 1794 01:45:13,890 --> 01:45:15,183 Tienes que matarlo. 1795 01:45:15,267 --> 01:45:16,768 Sepáralo de Jamie. 1796 01:45:16,852 --> 01:45:19,646 - Es despreciable. - No quiero darle un hachazo. 1797 01:45:19,730 --> 01:45:21,440 - No lo harás. - Vale. 1798 01:45:21,523 --> 01:45:24,526 No estará ahí. Esto es solo para ensayar. 1799 01:45:24,609 --> 01:45:26,528 Para ensayar el diálogo. 1800 01:45:27,404 --> 01:45:29,990 - Ya casi has terminado. - ¿Sí? 1801 01:45:30,073 --> 01:45:32,034 - Cariño... - ¿Cómo estás? 1802 01:45:32,117 --> 01:45:33,327 Ay, Dios. 1803 01:45:34,703 --> 01:45:36,204 ¿No has rodado con ella? 1804 01:45:36,288 --> 01:45:39,166 No. Es nuestra primera vez juntos. 1805 01:45:40,208 --> 01:45:42,085 Listos y... ¡acción! 1806 01:45:56,933 --> 01:45:59,186 Escogiste mal a quién joder. 1807 01:46:00,604 --> 01:46:02,272 Y la decapitación. 1808 01:46:04,066 --> 01:46:05,108 Corten. 1809 01:46:05,192 --> 01:46:06,026 Corten. 1810 01:46:06,526 --> 01:46:07,986 ¡Corten! 1811 01:46:09,863 --> 01:46:12,532 Hemos acabado con Jamie y el Árbol del Dolor. 1812 01:46:12,616 --> 01:46:14,159 ¡Buen trabajo, Jamie! 1813 01:46:14,993 --> 01:46:18,580 Paso de decir nada porque os voy a ver el jueves. Que os den. 1814 01:46:18,663 --> 01:46:20,207 El miércoles. Os quiero. 1815 01:46:20,290 --> 01:46:22,125 - Te queremos. - Gracias, Jamie. 1816 01:46:22,209 --> 01:46:24,544 Eres un crack. Buen trabajo. 1817 01:46:26,004 --> 01:46:28,507 Nos vemos el miércoles. 1818 01:46:34,554 --> 01:46:37,015 {\an8}- Jamie ha terminado. - ¿Ya ha terminado? 1819 01:46:37,099 --> 01:46:41,645 {\an8}Sí, ha terminado. Todos le preguntaron: "Bueno, ¿qué se siente?". 1820 01:46:42,813 --> 01:46:44,773 - ¿Listo? - Sí. 1821 01:46:44,856 --> 01:46:48,110 El camión derrapará y parará aquí. 1822 01:46:48,193 --> 01:46:53,657 Luego, unos tres segundos después, esto se abrirá de golpe, 1823 01:46:53,740 --> 01:46:57,619 y tendréis a soldados apuntándoos y ordenándoos bajar. 1824 01:46:57,702 --> 01:46:59,663 Empiezan a sacaros del camión. 1825 01:46:59,746 --> 01:47:02,707 Quiero que parezca real. 1826 01:47:02,791 --> 01:47:04,126 Hasta luego. 1827 01:47:05,961 --> 01:47:06,962 Os avisaré. 1828 01:47:08,547 --> 01:47:11,425 Tendrás que esperar hasta que estén... 1829 01:47:11,508 --> 01:47:15,512 Es una pequeña trampa, pero espera a que estén contra el camión. 1830 01:47:15,595 --> 01:47:16,596 Vale. 1831 01:47:16,680 --> 01:47:19,099 Listos y... acción. 1832 01:47:27,149 --> 01:47:29,067 Es un equipo enorme. 1833 01:47:31,111 --> 01:47:33,405 Como un circo gigantesco. 1834 01:47:36,199 --> 01:47:40,871 Cuando vuelves a la serie, con esta gente, es como volver a tener 14 años. 1835 01:47:42,038 --> 01:47:44,040 Esa sensación nunca desaparece. 1836 01:47:46,501 --> 01:47:51,214 Es lo más cerca que he estado de ser un héroe de acción, gracias a ellos. 1837 01:47:53,008 --> 01:47:55,093 Me siento como un niño 1838 01:47:55,177 --> 01:47:58,305 interpretando el papel que me habría gustado hacer 1839 01:47:58,388 --> 01:48:00,015 si estuviera viendo esto. 1840 01:48:01,850 --> 01:48:03,727 Lamento que te hayan hecho eso. 1841 01:48:04,227 --> 01:48:06,188 A mí no me lo harán. 1842 01:48:08,315 --> 01:48:09,900 Gracias por aguantarlo. 1843 01:48:09,983 --> 01:48:12,652 - La barba no ha aguantado. - Toca retocarla. 1844 01:48:14,571 --> 01:48:18,241 Todo el mundo puede justificar su comportamiento. 1845 01:48:18,825 --> 01:48:21,286 No necesitas saber si eres buena o mala. 1846 01:48:21,369 --> 01:48:25,582 Todos los personajes malos creen que son buenos a su manera. 1847 01:48:28,210 --> 01:48:31,046 Los Duffer nos tratan como iguales. 1848 01:48:31,880 --> 01:48:35,634 Para un chaval, no hay nada como que te tomen en serio. 1849 01:48:36,134 --> 01:48:38,428 Creo que ya estáis de pie. 1850 01:48:38,512 --> 01:48:40,639 No sé si habrá tiempo suficiente... 1851 01:48:42,057 --> 01:48:45,310 Me han enseñado a hablar con adultos y explicarme, 1852 01:48:45,393 --> 01:48:48,772 a desarrollar ideas y a comprender un personaje. 1853 01:48:54,236 --> 01:48:57,072 Respiramos hondo. A veces funciona y a veces no. 1854 01:48:58,406 --> 01:49:00,784 Siempre hay ese respeto. 1855 01:49:03,245 --> 01:49:05,497 La serie se basa en la confianza. 1856 01:49:06,540 --> 01:49:09,709 Confiar en las sinergias entre los departamentos. 1857 01:49:10,460 --> 01:49:13,255 Es lo que atrae a tanta gente a Stranger Things. 1858 01:49:13,338 --> 01:49:16,216 Todo el mundo conecta, incluso entre bastidores. 1859 01:49:17,926 --> 01:49:20,136 Es un verdadero compromiso. 1860 01:49:20,220 --> 01:49:22,973 Pasas mucho tiempo con esta gente. 1861 01:49:23,056 --> 01:49:27,018 Los ves en sus días buenos y malos, igual que ellos a ti. 1862 01:49:28,603 --> 01:49:32,524 Me ha costado mucho encajar, en el pasado. 1863 01:49:34,234 --> 01:49:37,737 Pero aquí me siento arropada. 1864 01:49:46,329 --> 01:49:49,749 Me parece que también dejo atrás una parte de mí misma, 1865 01:49:49,833 --> 01:49:51,626 no solo un personaje. 1866 01:49:51,710 --> 01:49:53,211 Me parece que es... 1867 01:49:55,505 --> 01:49:56,715 la mitad de mi vida. 1868 01:49:58,508 --> 01:50:03,680 Y aquí termina la única e inimitable Millie Bobby Brown. 1869 01:50:13,064 --> 01:50:14,858 No estoy lista para dejarla. 1870 01:50:23,908 --> 01:50:26,953 Damas y caballeros, aquí terminan... 1871 01:50:28,288 --> 01:50:32,042 Charlie, Natalia, Joe y Maya. 1872 01:50:33,585 --> 01:50:36,296 Hay mucho trabajo que nosotros no vemos. 1873 01:50:36,379 --> 01:50:38,423 Gracias a todos, de verdad. 1874 01:50:54,606 --> 01:50:56,775 {\an8}DICIEMBRE DE 2024 1875 01:50:56,858 --> 01:50:58,443 {\an8}Feliz último día. 1876 01:50:58,526 --> 01:51:00,028 ¡Feliz último día! 1877 01:51:04,407 --> 01:51:05,867 - Hola. - Hola. 1878 01:51:10,914 --> 01:51:14,626 - Solo quedan 15 horas de lágrimas. - Exacto, será un día largo. 1879 01:51:16,127 --> 01:51:18,213 No puedes estar llorando ya. 1880 01:51:19,005 --> 01:51:22,425 - Nada más empezar. Lo siento. - Madre mía. 1881 01:51:23,051 --> 01:51:24,427 No empieces, Stacey. 1882 01:51:24,511 --> 01:51:26,096 Perdón. 1883 01:51:26,179 --> 01:51:28,556 - Que faltan 12 horas. - Ha sido Tudor. 1884 01:51:28,640 --> 01:51:29,849 Ay, Dios. 1885 01:51:30,475 --> 01:51:32,686 - Ya está. - ¿Cómo que ha sido Tudor? 1886 01:51:32,769 --> 01:51:35,105 Me ha dado un abrazo y me he hundido. 1887 01:51:35,188 --> 01:51:36,272 Ay, no. 1888 01:51:36,981 --> 01:51:38,817 Tranquila, yo no te abrazaré. 1889 01:51:39,776 --> 01:51:42,028 - Feliz último día. - Feliz último día. 1890 01:51:44,364 --> 01:51:48,451 {\an8}Será un día emotivo para todos y una escena emotiva para los actores. 1891 01:51:48,535 --> 01:51:51,955 Es increíble. Lo hemos conseguido. Vamos con el último día. 1892 01:51:59,796 --> 01:52:02,966 - Empezamos por todo lo alto. - Desde luego. 1893 01:52:03,049 --> 01:52:06,636 Veremos cómo estamos dentro de 12 horas. ¡Tudor! 1894 01:52:08,179 --> 01:52:09,806 Feliz último día. 1895 01:52:09,889 --> 01:52:12,225 - ¿De lujo? - Sí, de maravilla. 1896 01:52:15,729 --> 01:52:18,231 Quiero un abrazo rápido. 1897 01:52:22,318 --> 01:52:24,237 Venga, acercaos. 1898 01:52:24,320 --> 01:52:25,405 Ross también. 1899 01:52:25,488 --> 01:52:26,740 Vamos allá. 1900 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 - No tengo... - ¿Qué? 1901 01:52:28,408 --> 01:52:30,243 Solo os diré que os quiero. 1902 01:52:30,326 --> 01:52:31,828 - Igualmente. - Te quiero. 1903 01:52:31,911 --> 01:52:34,080 - Vale. Ya está. - Andando. 1904 01:52:38,126 --> 01:52:40,086 - No empieces, Sadie. - Ay, madre. 1905 01:52:43,089 --> 01:52:44,132 Empezamos. 1906 01:52:44,758 --> 01:52:47,218 Listos y... acción. 1907 01:52:48,595 --> 01:52:49,596 Venga. 1908 01:52:50,889 --> 01:52:53,808 Esto significa que dejáis atrás... 1909 01:52:54,434 --> 01:52:56,853 Quizá sea demasiado... Tanto da. 1910 01:52:56,936 --> 01:53:01,149 Dejáis atrás vuestra infancia. Sentís que le decís adiós. 1911 01:53:01,649 --> 01:53:04,277 Tomaos vuestro tiempo. No los dejéis sin más. 1912 01:53:04,360 --> 01:53:07,906 Que os pese decirle adiós a esa parte de vuestras vidas. 1913 01:53:13,620 --> 01:53:16,956 Colocas el archivador y nos alejamos despacio. 1914 01:53:17,040 --> 01:53:18,958 Te vuelves hacia las escaleras. 1915 01:53:19,042 --> 01:53:21,503 - La panorámica. - Vale. Estupendo. 1916 01:53:24,464 --> 01:53:25,715 Rodando. 1917 01:54:08,842 --> 01:54:09,843 Corten. 1918 01:54:14,305 --> 01:54:16,015 Vamos a revisarla. 1919 01:54:35,118 --> 01:54:38,246 {\an8}¿LA ÚLTIMA ZONA DE LOS HERMANOS? ¡GRACIAS! MATT + ROSS 1920 01:54:44,711 --> 01:54:47,630 - Ha sido buena. - Sí. 1921 01:54:56,931 --> 01:54:57,932 Atentos todos. 1922 01:54:58,016 --> 01:55:04,647 Aquí terminan Sadie, Caleb, Gaten, Noah y Finn. 1923 01:55:23,875 --> 01:55:26,210 Sé que va a pasar algo. 1924 01:55:29,839 --> 01:55:31,716 Solo quería decir que... 1925 01:55:32,634 --> 01:55:38,389 Bueno, empecé en esta serie cuando tenía 12 años, 1926 01:55:38,473 --> 01:55:42,727 con ellos, y... 1927 01:55:43,728 --> 01:55:48,024 Esto va a sonar triste, pero tengo la sensación 1928 01:55:48,107 --> 01:55:50,568 de que no tuve muchos amigos de niño. 1929 01:55:50,652 --> 01:55:53,696 Y cuando hablé con los Duffer por primera vez 1930 01:55:53,780 --> 01:55:56,115 sentí que tenía amigos. 1931 01:55:58,868 --> 01:56:01,287 Y ahora tengo muchos más amigos. 1932 01:56:12,173 --> 01:56:14,008 A los actores... 1933 01:56:15,301 --> 01:56:18,346 La gente adora la serie porque os adora a vosotros. 1934 01:56:19,263 --> 01:56:23,518 Gracias por aportar tanto de vosotros mismos a la historia. 1935 01:56:23,601 --> 01:56:25,687 Por todas las risas y lágrimas. 1936 01:56:28,898 --> 01:56:30,400 ¿Sigo yo? 1937 01:56:30,483 --> 01:56:35,947 Por ser los hermanos pequeños y hermanas pequeñas que no tuvimos. 1938 01:56:37,156 --> 01:56:39,575 Somos familia. Os queremos, para siempre. 1939 01:56:45,623 --> 01:56:48,835 Queremos darles las gracias a muchísima gente. 1940 01:56:48,918 --> 01:56:53,464 No exageramos en absoluto al decir que sois el mejor equipo. 1941 01:56:53,548 --> 01:56:56,259 Sentimos vuestro aprecio y pasión a diario. 1942 01:56:56,342 --> 01:56:59,637 Llegamos sin saber qué leches hacíamos 1943 01:56:59,721 --> 01:57:01,639 y aprendimos del equipo. 1944 01:57:03,266 --> 01:57:05,351 Hemos hecho muchos amigos. 1945 01:57:06,728 --> 01:57:09,981 Hoy es el día 237. 1946 01:57:10,064 --> 01:57:14,027 Hemos tenido 6725 planos. 1947 01:57:15,820 --> 01:57:19,449 Hemos sumado 630 horas de metraje. 1948 01:57:20,992 --> 01:57:25,913 Para quien le interese, un petabyte de datos, o mil terabytes. 1949 01:57:26,706 --> 01:57:29,500 Que conste que eso es solo de la primera unidad. 1950 01:57:29,584 --> 01:57:30,877 Sabe Dios cuánto... 1951 01:57:35,923 --> 01:57:40,303 ¿Listos? Vamos allá. ¡Se acabó Stranger Things! 1952 01:58:10,875 --> 01:58:15,379 A todo el mundo le sorprendió lo emotivo que fue el adiós. 1953 01:58:15,880 --> 01:58:18,424 Nos sentimos como Mike al final de la serie. 1954 01:58:18,508 --> 01:58:21,177 Nos cuesta muchísimo dejarla atrás. 1955 01:58:21,260 --> 01:58:23,846 Pero no queda otra. Tienes que pasar página. 1956 01:58:24,347 --> 01:58:28,309 Era importante para todos dar carpetazo a esta historia, 1957 01:58:28,392 --> 01:58:29,936 a estos personajes 1958 01:58:30,019 --> 01:58:32,188 y a esta etapa de nuestras vidas. 1959 01:58:32,271 --> 01:58:35,358 Pero todo lo que hemos vivido durante una década, 1960 01:58:35,441 --> 01:58:36,901 todos los altibajos, 1961 01:58:36,984 --> 01:58:39,695 el caos, las amistades que hemos hecho, 1962 01:58:39,779 --> 01:58:42,532 siempre estarán con nosotros. 1963 01:58:43,783 --> 01:58:46,577 Ha sido una aventura única en la vida. 1964 01:58:48,996 --> 01:58:51,374 UNA ÚLTIMA AVENTURA: ASÍ SE HIZO 'STRANGER THINGS 5' 1965 01:59:56,898 --> 02:00:00,776 - ¡Decid todos Stranger Things! - ¡Stranger Things! 140772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.