All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E14.Savior.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:03,180 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:03,220 --> 00:00:06,980 les crimes sexuels sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux. 3 00:00:07,020 --> 00:00:08,150 À New York, 4 00:00:08,190 --> 00:00:11,230 les inspecteurs qui enquĂȘtent sur ces crimes 5 00:00:11,270 --> 00:00:14,780 sont membres d'une unitĂ© d'Ă©lite appelĂ©e UnitĂ© spĂ©ciale pour les victimes. 6 00:00:14,820 --> 00:00:16,950 Voici leurs histoires. 7 00:00:18,490 --> 00:00:20,950 De Frisco au Maine et jusqu'en Espagne 8 00:00:20,990 --> 00:00:23,540 J'ai des putes qui bossent pour moi Alors rejoins-moi 9 00:00:23,580 --> 00:00:25,830 Je suis pas ta pute. 10 00:00:25,870 --> 00:00:29,040 Il te faut un homme pour te protĂ©ger. 11 00:00:29,080 --> 00:00:34,550 Je me dĂ©brouille trĂšs bien toute seule. Et j'ai dĂ©jĂ  un homme qui m'attend. 12 00:00:35,590 --> 00:00:38,800 Reviens vers moi quand tu seras prĂȘte pour un vrai mec. 13 00:00:41,760 --> 00:00:44,470 Tu as un gros joujou Ă  me donner ? 14 00:00:44,520 --> 00:00:48,600 Oh. Je vois qu'il est dĂ©jĂ  au garde-Ă -vous. 15 00:00:53,820 --> 00:00:57,650 Il me faut une salve d'honneur de 21 coups de canon. 16 00:01:03,200 --> 00:01:04,660 Qui l'a trouvĂ©e ? 17 00:01:04,700 --> 00:01:08,500 Un SDF a trĂ©buchĂ© sur elle. Il a appelĂ© le 911. 18 00:01:08,540 --> 00:01:12,750 Son cou est couvert d'hĂ©matomes. Et regarde sur son front. 19 00:01:12,790 --> 00:01:14,500 L'empreinte d'un pistolet. 20 00:01:14,550 --> 00:01:16,630 Il la menaçait pendant qu'il la violait. 21 00:01:16,670 --> 00:01:18,800 Puis il l'a Ă©tranglĂ©e pour qu'elle se taise. 22 00:01:18,840 --> 00:01:22,010 - On a un nom ? - Abby Mannion. Vingt-deux ans. 23 00:01:22,050 --> 00:01:26,140 - Elle vit Ă  So-Ho. - So-Ho ? 24 00:01:26,180 --> 00:01:28,560 Qu'est-ce qu'elle faisait dans ce quartier glauque ? 25 00:01:28,600 --> 00:01:31,350 Et tu connais beaucoup de putes avec des dents parfaites 26 00:01:31,400 --> 00:01:32,940 et une french manucure ? 27 00:01:34,940 --> 00:01:40,360 - Et tu as vu ça ? - Une carte de priĂšre. Faite maison. 28 00:01:40,400 --> 00:01:43,160 Comme celle qu'on a trouvĂ©e sur Maggie Sanchez l'autre jour. 29 00:01:43,200 --> 00:01:45,950 "L'archange Zadkiel leur pardonne leurs pĂ©chĂ©s. 30 00:01:45,990 --> 00:01:47,490 Tu es ton Ange de MisĂ©ricorde." 31 00:01:47,540 --> 00:01:50,410 Et notre tueur est l'Ange de la Mort. 32 00:02:29,910 --> 00:02:33,330 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 33 00:02:41,250 --> 00:02:43,000 Maggie Ortiz. Abby Mannion. 34 00:02:43,040 --> 00:02:45,500 Deux prostituĂ©es tuĂ©es en deux semaines. 35 00:02:45,550 --> 00:02:48,920 MĂȘme mode opĂ©ratoire. MĂȘme carte de priĂšre. 36 00:02:48,970 --> 00:02:51,130 Les cartes ont donnĂ© quelque chose ? 37 00:02:51,180 --> 00:02:53,340 MĂȘme imprimante. MĂȘme papier. 38 00:02:53,390 --> 00:02:55,890 Aussi intraçable l'une que l'autre. 39 00:02:55,930 --> 00:02:57,390 Aucun lien entre les victimes ? 40 00:02:57,430 --> 00:02:59,520 Aucun Ă  part le lieu du meurtre. 41 00:02:59,560 --> 00:03:02,440 Maggie a un casier long comme le bras. Abby... MĂȘme pas fichĂ©e. 42 00:03:02,480 --> 00:03:04,190 J'espĂšre que le tueur l'est. 43 00:03:04,230 --> 00:03:07,030 Warner a trouvĂ© des fluides sur Abby. Elle s'occupe de l'ADN. 44 00:03:07,070 --> 00:03:08,190 Il est peut-ĂȘtre fichĂ©. 45 00:03:08,230 --> 00:03:10,900 Ce genre de tarĂ© a toujours des antĂ©cĂ©dents. 46 00:03:10,950 --> 00:03:12,030 Un fou de Dieu. 47 00:03:12,070 --> 00:03:16,830 "Moi, l'archange Zadkiel, vous offre de la part de Dieu le don de compassion." 48 00:03:16,870 --> 00:03:20,710 Zadkiel est l'ange qui a empĂȘchĂ© Abraham de sacrifier Isaac. 49 00:03:20,750 --> 00:03:24,420 Et il sacrifie des prostituĂ©es par misĂ©ricorde ? 50 00:03:24,460 --> 00:03:27,130 Il croit peut-ĂȘtre racheter leurs pĂ©chĂ©s ? 51 00:03:27,170 --> 00:03:29,670 Je ne crois pas qu'Abby soit une vraie prostituĂ©e. 52 00:03:29,710 --> 00:03:33,680 Les filles du quartier ne l'avaient jamais vue. 53 00:03:33,720 --> 00:03:38,560 Fouillez son appartement. DĂ©couvrez qui elle Ă©tait. 54 00:03:38,600 --> 00:03:41,020 CHEZ ABBY MANNION LUNDI 22 FÉVRIER 55 00:03:41,060 --> 00:03:42,480 Vous ĂȘtes qui, vous ? 56 00:03:42,520 --> 00:03:46,360 - Police. Et vous ? - Le propriĂ©taire. Stanley Koscheck. 57 00:03:46,400 --> 00:03:48,110 Il y a un malentendu. 58 00:03:48,150 --> 00:03:50,940 J'ai dĂ©jĂ  appelĂ© le shĂ©rif. Je n'ai pas besoin de vous. 59 00:03:50,990 --> 00:03:52,240 Besoin de nous pour quoi ? 60 00:03:52,280 --> 00:03:54,450 Pour expulser cette salope. 61 00:03:54,490 --> 00:03:55,660 Vous ĂȘtes lĂ  pour ça ? 62 00:03:55,700 --> 00:03:58,740 Non, on est lĂ  parce qu'elle a Ă©tĂ© assassinĂ©e hier. 63 00:03:58,790 --> 00:04:02,160 Je ne l'aurais pas tuĂ©e pour quelques mois de loyer. 64 00:04:02,210 --> 00:04:04,330 Qui d'autre que vous ne l'aimait pas ? 65 00:04:04,370 --> 00:04:06,960 Des tas de gens. C'Ă©tait une arnaqueuse. 66 00:04:07,000 --> 00:04:09,340 Elle a dĂ» s'attaquer Ă  la mauvaise personne. 67 00:04:09,380 --> 00:04:14,050 - Une arnaqueuse ? - Elle vend de la contrefaçon sur Ebay. 68 00:04:14,090 --> 00:04:18,220 Des vĂȘtements. Ce genre de truc. 69 00:04:19,470 --> 00:04:24,060 C'est du cuir de grande qualitĂ©. 70 00:04:24,100 --> 00:04:28,020 Belles coutures, dĂ©tails soignĂ©s. Ce ne sont pas des contrefaçons. 71 00:04:28,060 --> 00:04:32,070 - Ils valent au moins 2 000 $. - Elle s'y connaĂźt. 72 00:04:32,110 --> 00:04:34,990 Elle Ă©tait assise sur une mine d'or et ne payait pas son loyer. 73 00:04:35,030 --> 00:04:36,110 Quelle salope ! 74 00:04:36,160 --> 00:04:40,030 - Vous savez oĂč elle a trouvĂ© tout ça ? - Son ancienne coloc, Lynn Drexel, 75 00:04:40,080 --> 00:04:42,160 les trouvait Ă  Chinatown pour pas cher. 76 00:04:42,200 --> 00:04:44,580 Vous savez oĂč trouver la reine des bonnes affaires ? 77 00:04:46,170 --> 00:04:48,960 Ça vous dit quelque chose, Mlle Drexel ? 78 00:04:49,000 --> 00:04:51,090 Ça ressemble Ă  ce qu'on vend ici. 79 00:04:51,130 --> 00:04:54,420 Ils viennent de la boutique en ligne d'Abby Mannion. 80 00:04:54,470 --> 00:04:57,470 On pense qu'ils viennent de vous. Officieusement. 81 00:04:57,510 --> 00:05:01,810 C'est Ă  elle qu'il faudra parler. 82 00:05:01,850 --> 00:05:05,310 On aimerait bien. Mais quelqu'un l'a tuĂ©e hier soir. 83 00:05:08,650 --> 00:05:09,860 Oh, mon Dieu ! 84 00:05:09,900 --> 00:05:11,770 Vous l'avez vue rĂ©cemment ? 85 00:05:11,820 --> 00:05:13,820 C'Ă©tait... Je... Je ne sais pas. 86 00:05:13,860 --> 00:05:16,860 Je ne sais pas. Peut-ĂȘtre la semaine derniĂšre. 87 00:05:19,200 --> 00:05:20,780 Pourquoi vous transpirez ? 88 00:05:22,700 --> 00:05:25,960 Je viens d'apprendre que ma meilleure amie est morte ! 89 00:05:26,000 --> 00:05:29,540 - Ça fait plutĂŽt pleurer, d'habitude. - Rendez-moi ça ! 90 00:05:31,210 --> 00:05:32,880 - CocaĂŻne. - VoilĂ  pourquoi. 91 00:05:32,920 --> 00:05:36,010 On peut vous fouiller ou vous pouvez parler. 92 00:05:36,050 --> 00:05:38,090 OK. D'accord. 93 00:05:39,300 --> 00:05:42,390 Quand les affaires allaient bien, on faisait la fĂȘte tous les jours. 94 00:05:42,430 --> 00:05:45,850 - Quand ça allait mal... - Il vous fallait encore plus de coke. 95 00:05:45,890 --> 00:05:49,770 C'est lĂ  qu'Abby a eu l'idĂ©e de gagner un peu plus d'argent. 96 00:05:49,810 --> 00:05:52,400 - En volant des sacs de luxe. - Benson. 97 00:05:52,440 --> 00:05:54,820 Elle pensait que ça passerait inaperçu. 98 00:05:54,860 --> 00:05:59,160 Et comment est-elle passĂ©e de vendre des sacs Ă  vendre son corps ? 99 00:05:59,200 --> 00:06:02,240 Elle a appris que notre ancien gouverneur 100 00:06:02,280 --> 00:06:07,290 payait 5 000 $ pour une heure de sexe. Elle a dit : "Je pourrais faire ça." 101 00:06:07,330 --> 00:06:11,630 - Et j'ai dit : "Adieu." - À elle, mais pas Ă  la coke. 102 00:06:11,670 --> 00:06:14,750 - Je ne suis pas accro. - Vous aimez juste l'odeur ? 103 00:06:14,800 --> 00:06:19,130 L'ADN a marchĂ©. Vous connaissez un certain Michael Gallagher ? 104 00:06:19,180 --> 00:06:22,300 Oui. Abby voyait un Mike. 105 00:06:22,350 --> 00:06:25,060 - Il avait l'air chelou. - Comment ça ? 106 00:06:26,180 --> 00:06:31,730 Il payait Abby trĂšs cher pour qu'elle lĂšche son flingue. 107 00:06:31,770 --> 00:06:35,190 - Police ! Pas un geste ! - Maman ! 108 00:06:35,230 --> 00:06:36,820 Non, n'ayez pas peur. 109 00:06:36,860 --> 00:06:40,490 Combien de fois vous ai-je... Oh ! Ne tirez pas ! 110 00:06:42,700 --> 00:06:44,490 Mike Gallagher. OĂč est-il ? 111 00:06:46,580 --> 00:06:49,210 En bas. Dans sa salle de jeux. 112 00:06:53,080 --> 00:06:56,460 - Michael Gallagher. - HolĂ  ! Qu'est-ce qui se passe ? 113 00:06:56,500 --> 00:06:58,260 LĂąchez ce club tout de suite. 114 00:07:01,720 --> 00:07:03,340 Je ne comprends pas. 115 00:07:03,390 --> 00:07:05,180 Vous aimez les jeunes prostituĂ©es. 116 00:07:05,220 --> 00:07:07,390 Absolument pas. Je suis mariĂ©. 117 00:07:07,430 --> 00:07:10,390 Et cette gamine de 14 ans que vous avez tripotĂ©e ? 118 00:07:12,600 --> 00:07:15,150 - J'Ă©tais un gosse. - Vous aviez 22 ans. 119 00:07:15,190 --> 00:07:16,940 Elle avait l'air plus ĂągĂ©e. 120 00:07:16,980 --> 00:07:19,650 J'ai priĂ© pour mon salut. Je n'ai jamais recommencĂ©. 121 00:07:19,690 --> 00:07:22,410 Jusqu'Ă  ce que vous rencontriez Maggie Ortiz. 122 00:07:22,450 --> 00:07:24,570 - Jamais vue. - Non ? 123 00:07:24,620 --> 00:07:28,790 - Et Abby Mannion ? - Connais pas. 124 00:07:28,830 --> 00:07:31,500 Votre pĂ©nis la connaĂźt. On a trouvĂ© votre sperme en elle. 125 00:07:31,540 --> 00:07:32,670 Impossible. 126 00:07:32,710 --> 00:07:34,040 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 127 00:07:34,080 --> 00:07:38,590 L'ange sur votre Ă©paule vous a dit non, mais le petit diable vous a poussĂ© ? 128 00:07:43,300 --> 00:07:45,140 L'envie ne disparaĂźt jamais, pas vrai ? 129 00:07:45,180 --> 00:07:47,760 Vous voyez une jolie jeune fille dans la rue 130 00:07:47,810 --> 00:07:49,140 et vous la voulez pour vous. 131 00:07:49,180 --> 00:07:50,060 Non. 132 00:07:50,100 --> 00:07:52,020 Puis vous vous sentez coupable. 133 00:07:52,060 --> 00:07:54,980 Parce que la fornication est un pĂ©chĂ©. 134 00:07:55,020 --> 00:07:58,770 - Alors vous les punissez. - Je n'ai fait de mal Ă  personne. 135 00:08:04,450 --> 00:08:08,030 - Mike, oĂč est votre arme ? - Je n'en ai pas. 136 00:08:08,080 --> 00:08:12,580 Il en a achetĂ© une il y a trois semaines. Mais Mike ne tuerait jamais. 137 00:08:12,620 --> 00:08:14,750 Pourquoi en ĂȘtes-vous si sĂ»re ? 138 00:08:14,790 --> 00:08:18,290 Parce qu'il a trouvĂ© Dieu et a changĂ© de vie. 139 00:08:18,340 --> 00:08:20,710 Quand je l'ai rencontrĂ©, il Ă©tait... difficile. 140 00:08:20,760 --> 00:08:23,300 Mais je l'ai fait venir Ă  mon Ă©glise 141 00:08:23,340 --> 00:08:28,720 et je l'ai aidĂ© Ă  canaliser son Ă©nergie nĂ©gative en montant une entreprise. 142 00:08:29,930 --> 00:08:33,730 Mais la tentation Ă©tait lĂ , pas vrai ? 143 00:08:34,810 --> 00:08:36,980 - Je ne sais pas. - Sarah. 144 00:08:38,440 --> 00:08:42,240 Tout va bien. Vous pouvez me le dire. 145 00:08:47,950 --> 00:08:49,990 Eh bien... 146 00:08:50,030 --> 00:08:56,210 Depuis peu, il me demande de faire des choses. 147 00:08:57,540 --> 00:08:58,790 Au lit ? 148 00:09:02,170 --> 00:09:05,930 Il m'a achetĂ© des... vĂȘtements. 149 00:09:05,970 --> 00:09:09,300 Il a dit qu'il voulait que je sois sa petite pute. 150 00:09:10,890 --> 00:09:13,220 Il m'a donnĂ© des sous-vĂȘtements trouĂ©s. 151 00:09:15,140 --> 00:09:19,060 - Des culottes fendues. - C'est dĂ©goĂ»tant ! 152 00:09:19,110 --> 00:09:22,110 Il est dĂ©goĂ»tant. Je suis la mĂšre de ses enfants 153 00:09:22,150 --> 00:09:25,280 et il voulait que je fasse des choses avec ma langue. 154 00:09:25,320 --> 00:09:27,950 Des choses dĂ©goĂ»tantes. 155 00:09:27,990 --> 00:09:29,870 Du sexe oral. 156 00:09:29,910 --> 00:09:33,870 La semence ne doit pas aller dans la bouche. 157 00:09:35,370 --> 00:09:37,540 Oui, ma femme est prude. 158 00:09:37,580 --> 00:09:40,250 Ce n'est pas un crime de vouloir s'amuser. 159 00:09:40,290 --> 00:09:42,710 Michael ? 160 00:09:42,750 --> 00:09:44,510 L'ADN. 161 00:09:45,510 --> 00:09:47,380 Il ne ment pas. 162 00:09:48,880 --> 00:09:50,850 Sa parole est parole d'Ă©vangile. 163 00:09:59,980 --> 00:10:02,270 J'ai essayĂ© d'ĂȘtre un homme bien. 164 00:10:03,820 --> 00:10:07,320 Un bon mari. Mais j'ai des besoins. 165 00:10:07,360 --> 00:10:10,410 Et votre femme ne les comprenait pas. 166 00:10:10,450 --> 00:10:11,820 J'ai rencontrĂ© Abby en ligne. 167 00:10:11,870 --> 00:10:14,740 Et elle faisait tout ce que votre femme refusait. 168 00:10:14,790 --> 00:10:17,250 Oh... Elle n'avait pas de limites. 169 00:10:17,290 --> 00:10:20,960 Accessoires, jeux de rĂŽle, plans Ă  trois... 170 00:10:21,000 --> 00:10:22,080 Elle adorait ça. 171 00:10:22,130 --> 00:10:25,300 Et elle a adorĂ© se faire assassiner dans une ruelle ? 172 00:10:25,340 --> 00:10:26,960 Je l'ai dĂ©posĂ©e vivante. 173 00:10:27,010 --> 00:10:30,380 Vous l'avez dĂ©posĂ©e dans une allĂ©e comme une pute ? 174 00:10:30,430 --> 00:10:32,640 C'Ă©tait un jeu. On s'est donnĂ© rendez-vous. 175 00:10:32,680 --> 00:10:34,100 On a baisĂ© dans la voiture. 176 00:10:34,140 --> 00:10:36,600 Vous avez plantĂ© une arme dans son front. 177 00:10:36,640 --> 00:10:38,060 Elle m'a laissĂ© faire. 178 00:10:38,100 --> 00:10:41,480 - Et elle vous a laissĂ© l'Ă©trangler ? - C'Ă©tait un jeu ! 179 00:10:41,520 --> 00:10:45,270 Un jeu ? Je vais vous montrer. VoilĂ  votre petit jeu. 180 00:10:45,320 --> 00:10:47,400 Vous avez violĂ© et tuĂ© Maggie Ortiz. 181 00:10:47,440 --> 00:10:49,650 Puis vous avez trouvĂ© Abby en ligne. 182 00:10:49,700 --> 00:10:51,740 Regardez ce que vous leur avez fait. 183 00:10:51,780 --> 00:10:54,830 Je n'ai pas tuĂ© Abby. Ni cette fille. Croyez-moi. 184 00:10:54,870 --> 00:10:57,700 Je crois les preuves. Les bleus sur son cou. 185 00:10:57,750 --> 00:11:02,670 Vous avez reconnu l'avoir Ă©tranglĂ©e. La trace du flingue sur son front. 186 00:11:02,710 --> 00:11:06,170 Vous l'avez admis. Et votre sperme Ă©tait en elle, Mike. 187 00:11:06,210 --> 00:11:07,800 Je voulais juste m'amuser. 188 00:11:07,840 --> 00:11:10,550 Vous vous sentiez sale. C'Ă©tait insupportable. 189 00:11:10,590 --> 00:11:13,720 Alors vous leur avez donnĂ© ces cartes de priĂšre ? 190 00:11:13,760 --> 00:11:15,180 Elliot. 191 00:11:18,560 --> 00:11:20,600 Une autre carte a Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e. 192 00:11:20,640 --> 00:11:24,480 Il y a vingt minutes. Mais la victime n'est pas morte. 193 00:11:35,800 --> 00:11:39,010 On l'a trouvĂ©e inconsciente. Elle refuse de se faire examiner. 194 00:11:39,050 --> 00:11:42,770 - Ça va. Je faisais la sieste. - AprĂšs avoir Ă©tĂ© Ă©tranglĂ©e ? 195 00:11:42,810 --> 00:11:45,520 - C'Ă©tait dans son sac. - Ne leur dis rien, TrĂ©sor ! 196 00:11:45,560 --> 00:11:47,100 Allez aider mon Ă©quipier. 197 00:11:47,150 --> 00:11:48,900 - OK. - Je peux partir ? 198 00:11:48,940 --> 00:11:51,520 - Dites-moi ce qui s'est passĂ©. - Rien. 199 00:11:51,570 --> 00:11:54,280 - C'est votre mac ? - Je n'ai pas de mac. 200 00:11:54,320 --> 00:11:57,410 Je sais que vous avez peur, mais quelqu'un a failli vous tuer. 201 00:11:57,450 --> 00:12:00,490 Alors parlez-moi. 202 00:12:00,530 --> 00:12:02,040 Je dormais. Un type m'a trouvĂ©e. 203 00:12:02,080 --> 00:12:04,750 Et maintenant, tous ces flics sont aprĂšs moi. 204 00:12:04,790 --> 00:12:07,620 Ils n'en ont rien Ă  foutre de toi ! Ferme-la ! 205 00:12:07,670 --> 00:12:10,880 - Fermez-la ou je vous en colle une. - Une salope fougueuse. J'adore ! 206 00:12:10,920 --> 00:12:14,260 Et vous allez adorer en ĂȘtre une en taule. 207 00:12:14,300 --> 00:12:15,380 Oh, bon sang ! 208 00:12:17,880 --> 00:12:20,140 File, TrĂ©sor ! 209 00:12:20,180 --> 00:12:21,760 Je n'ai pas vu la plaque. 210 00:12:21,800 --> 00:12:24,680 Elle frĂŽle la mort et reprend le tapin aussi sec. 211 00:12:25,310 --> 00:12:28,520 Combien de prostituĂ©es se font appeler TrĂ©sor ? 212 00:12:28,560 --> 00:12:30,480 Quatorze, trĂšs prĂ©cisĂ©ment. 213 00:12:30,520 --> 00:12:34,480 J'ai parcouru la base de donnĂ©es. Il n'y en a qu'une de moins de 25 ans. 214 00:12:34,530 --> 00:12:36,530 C'est elle. Gladys Dalton. 215 00:12:36,570 --> 00:12:38,860 Elle a un sacrĂ© casier. 216 00:12:38,910 --> 00:12:40,870 ArrĂȘtĂ©e Ă  10 ans pour vol. 217 00:12:40,910 --> 00:12:43,280 Et Ă  14 et 17 ans pour prostitution. 218 00:12:43,330 --> 00:12:48,120 À six ans, elle a Ă©tĂ© enlevĂ©e Ă  sa mĂšre, qui se droguait. 219 00:12:48,160 --> 00:12:50,830 Elle a fait des familles d'accueil jusqu'Ă  sa majoritĂ©. 220 00:12:50,880 --> 00:12:52,590 Pas vraiment la recette du succĂšs. 221 00:12:52,630 --> 00:12:55,760 À sa derniĂšre arrestation, elle a donnĂ© l'adresse de sa tante. 222 00:12:55,800 --> 00:12:58,670 Shawna Grant, Ă  Murray Hill. 223 00:12:58,720 --> 00:13:03,510 CHEZ SHAWNA GRANT LUNDI 22 FÉVRIER 224 00:13:03,550 --> 00:13:05,930 UnitĂ© spĂ©ciale. Gladys est lĂ  ? 225 00:13:05,970 --> 00:13:11,400 - Elle va retourner en prison ? - Non. C'est promis. 226 00:13:12,520 --> 00:13:15,320 Au bout du couloir. La porte Ă  droite. 227 00:13:16,610 --> 00:13:20,820 - Vous ne l'arrĂȘtez pas, promis ? - On veut juste lui parler. 228 00:13:20,860 --> 00:13:22,780 - Je n'ai rien Ă  dire. - Du calme. 229 00:13:22,820 --> 00:13:24,950 Je veux juste m'assurer que vous allez bien. 230 00:13:24,990 --> 00:13:27,330 Vous n'avez pas Ă©tĂ© examinĂ©e. 231 00:13:27,370 --> 00:13:30,290 Je vais bien. Ce n'Ă©tait rien. 232 00:13:30,330 --> 00:13:33,130 Vraiment ? Vous avez l'air Ă©puisĂ©e. 233 00:13:33,170 --> 00:13:35,130 Vous serez mieux dans votre lit. 234 00:13:35,170 --> 00:13:38,590 Ce n'est pas mon lit. Les filles de ma tante dorment ici. 235 00:13:39,050 --> 00:13:42,140 VoilĂ  mon lit. C'est mieux qu'un foyer. 236 00:13:42,180 --> 00:13:44,850 Votre mac n'est pas censĂ© s'occuper de vous ? 237 00:13:44,890 --> 00:13:50,770 - Son mac ? Elle bosse en boĂźte de nuit. - C'est ce qu'elle vous a dit ? 238 00:13:50,810 --> 00:13:53,020 Elle n'a pas eu une vie facile. 239 00:13:53,060 --> 00:13:57,190 À 18 ans, elle a eu besoin d'un toit. Je l'ai accueillie. 240 00:13:57,230 --> 00:13:59,440 Par pure charitĂ© ou pour payer le loyer ? 241 00:13:59,490 --> 00:14:03,160 Elle m'aide, oui. Avec ma SEP, je ne peux pas travailler. 242 00:14:03,200 --> 00:14:05,620 Vous la laissez tapiner pour vous ? 243 00:14:05,660 --> 00:14:08,790 Ne me jugez pas. 244 00:14:08,830 --> 00:14:11,580 Gladys n'est pas parfaite, mais c'est ma niĂšce. 245 00:14:11,620 --> 00:14:16,170 J'ai promis Ă  ma sƓur, paix Ă  son Ăąme, que je m'occuperais d'elle. 246 00:14:16,210 --> 00:14:19,010 - Je sais me gĂ©rer. - Vous et tous les autres. 247 00:14:19,050 --> 00:14:22,760 - Vos cousines, votre tante, votre mac... - Je n'ai pas de... 248 00:14:22,800 --> 00:14:24,840 - Ne me mentez pas. - ...de mac. 249 00:14:24,890 --> 00:14:26,850 Je suis lĂ  pour vous aider. 250 00:14:26,890 --> 00:14:31,140 Ils disent tous ça. Cette fois, c'est vrai. 251 00:14:31,180 --> 00:14:32,020 Ah oui ? 252 00:14:33,480 --> 00:14:35,270 J'ai arrĂȘtĂ© l'Ă©cole en quatriĂšme. 253 00:14:35,310 --> 00:14:38,110 Je ne peux pas trouver de travail. Je fais ce que je peux. 254 00:14:38,150 --> 00:14:41,240 Il existe des centres de rĂ©habilitation. 255 00:14:41,280 --> 00:14:46,620 Vous auriez un toit, de l'aide, l'accĂšs Ă  une Ă©ducation. 256 00:14:46,660 --> 00:14:48,950 Vous pourriez avoir une meilleure vie. 257 00:14:48,990 --> 00:14:53,710 - C'est ce qu'il m'a dit. - Marmelade ? 258 00:14:53,750 --> 00:14:56,380 Il vous attendait Ă  la sortie des cours ? 259 00:15:00,340 --> 00:15:05,340 Vous sortez ensemble, il vous traite comme une reine... 260 00:15:09,310 --> 00:15:12,680 Oui. Il m'emmenait Ă  Macy's. 261 00:15:12,730 --> 00:15:15,270 Il m'offrait tout ce que je voulais. 262 00:15:17,020 --> 00:15:19,270 Je l'aimais. 263 00:15:19,320 --> 00:15:20,570 Et il couchait avec vous. 264 00:15:20,610 --> 00:15:25,700 Et trĂšs vite, il vous a fait coucher avec ses amis. 265 00:15:31,080 --> 00:15:34,870 Je pleurais, je disais non, mais ça le faisait pĂ©ter un cĂąble. 266 00:15:34,910 --> 00:15:40,460 Et il a commencĂ© Ă  vous battre jusqu'Ă  ce que vous cĂ©diez. C'est ça ? 267 00:15:42,800 --> 00:15:47,130 Il disait que j'Ă©tais sa pute, et que... 268 00:15:47,180 --> 00:15:50,220 quitte Ă  coucher, autant se faire payer pour ça. 269 00:15:50,260 --> 00:15:54,930 Gladys. Votre dernier client, celui qui vous a agressĂ©e... 270 00:15:55,940 --> 00:15:58,230 Vous vous rappelez Ă  quoi il ressemblait ? 271 00:15:58,270 --> 00:16:01,400 Non. Au bout d'un moment, ils se ressemblent tous. 272 00:16:01,440 --> 00:16:03,230 Il a dit quelque chose ? 273 00:16:04,530 --> 00:16:07,530 "Tu es prĂȘte Ă  rencontrer ton pĂšre ?" 274 00:16:08,530 --> 00:16:10,660 Je n'oublierai jamais cette voix. 275 00:16:13,040 --> 00:16:16,870 Spud l'avait dĂ©jĂ  vu. Elle a eu un rencard avec lui. 276 00:16:16,910 --> 00:16:21,790 Il lui a dit la mĂȘme chose, alors elle s'est tirĂ©e. 277 00:16:21,840 --> 00:16:23,210 PAT'S DINER LUNDI 22 FÉVRIER 278 00:16:23,250 --> 00:16:28,010 TrĂ©sor ferait mieux de la fermer. Pas vrai, Spud ? 279 00:16:28,050 --> 00:16:30,600 Je sais pas. J'aime bien parler aux gens. 280 00:16:30,640 --> 00:16:32,100 Alors parlez-nous. 281 00:16:32,140 --> 00:16:35,470 Parlez-nous de ce type qui voulait vous prĂ©senter Dieu. 282 00:16:36,270 --> 00:16:38,600 J'ai rencontrĂ© un mec comme ça. 283 00:16:38,640 --> 00:16:41,310 - Il conduit un... - Il faut qu'on y aille. 284 00:16:42,400 --> 00:16:45,650 Attends-moi dehors. Je vais payer. 285 00:16:45,690 --> 00:16:48,070 Cette fille n'a pas plus de 12 ans. 286 00:16:48,110 --> 00:16:49,780 Je ne la connais pas. 287 00:16:49,820 --> 00:16:52,950 Et elle vous dira qu'elle ne me connaĂźt pas non plus. 288 00:16:52,990 --> 00:16:54,700 L'une d'elles parlera. 289 00:16:54,740 --> 00:16:57,540 Et vous irez Ă©taler votre confiture en prison. 290 00:17:00,290 --> 00:17:01,290 Tenez. 291 00:17:02,540 --> 00:17:04,500 Si vous voyez quelque chose, appelez-moi. 292 00:17:04,550 --> 00:17:10,180 Et si vous avez envie de faire la fĂȘte, appelez-moi. J'adore les flics. 293 00:17:19,390 --> 00:17:22,810 Un homme blanc qui conduit une Buick rouge. Ça m'avance. 294 00:17:22,860 --> 00:17:24,690 J'ai tous les dossiers de l'an dernier 295 00:17:24,730 --> 00:17:28,280 oĂč un homme blanc a sollicitĂ© ou agressĂ© une prostituĂ©e. 296 00:17:28,320 --> 00:17:30,950 J'ai les donnĂ©es de toutes les Buick rouges de New York. 297 00:17:30,990 --> 00:17:33,870 Ça va nous prendre des mois. 298 00:17:33,910 --> 00:17:35,580 - J'apporte le cafĂ©. - C'Ă©tait Spud. 299 00:17:35,620 --> 00:17:37,540 La Buick est dans son quartier. 300 00:17:41,040 --> 00:17:42,330 C'est verrouillĂ©. 301 00:17:43,420 --> 00:17:46,300 Au secours ! Aidez-moi ! 302 00:17:46,340 --> 00:17:48,050 Dieu merci ! Elle voulait me voler. 303 00:17:48,090 --> 00:17:52,180 - Vous mentez. - Attention, je suis blessĂ©. 304 00:17:52,220 --> 00:17:55,140 Tu ne feras pas de faux tĂ©moignage. Je respecte ce commandement. 305 00:17:55,180 --> 00:17:57,100 - Ça va ? - Il est fou ! 306 00:17:57,140 --> 00:17:59,600 Je lui ai dit de le sortir. Il a sorti une Bible. 307 00:17:59,640 --> 00:18:02,060 - Je sauvais son Ăąme. - AprĂšs l'avoir enfermĂ©e ? 308 00:18:02,100 --> 00:18:05,190 - Que s'est-il passĂ© ? - Il m'a dit que j'allais voir mon pĂšre. 309 00:18:05,230 --> 00:18:06,320 Alors je l'ai coupĂ©. 310 00:18:06,360 --> 00:18:08,940 Vous voyez ? Elle m'a agressĂ©. 311 00:18:10,780 --> 00:18:15,280 Elle vous a coupĂ© parce que vous l'avez enfermĂ©e dans votre voiture. 312 00:18:15,320 --> 00:18:19,040 C'Ă©tait pour qu'elle prenne le temps d'Ă©couter mon message. 313 00:18:19,080 --> 00:18:20,580 Votre message ? 314 00:18:20,620 --> 00:18:22,750 Les types comme vous ont toujours un message. 315 00:18:22,790 --> 00:18:25,540 Ce n'est pas le mien, mais celui de Dieu. 316 00:18:25,580 --> 00:18:28,960 Une vie meilleure attend ces filles au ciel. 317 00:18:29,000 --> 00:18:31,760 C'est votre mĂ©tier ? Vous ĂȘtes le petit messager de Dieu ? 318 00:18:32,220 --> 00:18:35,680 Vous vous rendez compte Ă  quel point leurs vies sont sordides ? 319 00:18:35,720 --> 00:18:39,350 Je m'en rends compte. Surtout Ă  cause des tarĂ©s comme vous. 320 00:18:39,810 --> 00:18:45,440 Dieu m'a envoyĂ© sur Terre pour libĂ©rer ces filles de Satan. 321 00:18:45,480 --> 00:18:49,020 Et Dieu vous a demandĂ© de les Ă©trangler ? 322 00:18:51,440 --> 00:18:55,070 Parfois, la mort est prĂ©fĂ©rable Ă  la vie. 323 00:18:55,110 --> 00:18:58,410 Vous venez d'admettre que vous les avez tuĂ©es ? 324 00:18:59,740 --> 00:19:04,330 - Je ne ferais pas de mal Ă  une mouche. - Oh. 325 00:19:04,370 --> 00:19:09,040 Mais celui qui a fait ça n'est pas un assassin. 326 00:19:09,090 --> 00:19:12,920 Celui qui a fait ça a envoyĂ© ces filles au ciel par amour. 327 00:19:12,970 --> 00:19:19,010 Seigneur, bĂ©nissez ceux qui protĂšgent les plus faibles. Et, Seigneur... 328 00:19:22,810 --> 00:19:27,190 bĂ©nissez ceux qui ont choisi de nous protĂ©ger. 329 00:19:29,900 --> 00:19:32,490 Pardonne-nous nos offenses. 330 00:19:33,860 --> 00:19:37,360 Comme nous pardonnons aussi Ă  ceux qui nous ont offensĂ©s. 331 00:19:37,820 --> 00:19:40,080 Et ne nous soumets pas Ă  la tentation. 332 00:19:41,790 --> 00:19:43,910 Mais dĂ©livre-nous du mal. 333 00:19:43,950 --> 00:19:49,960 Car c'est Ă  toi que sont le rĂšgne, la puissance et la gloire. 334 00:19:50,000 --> 00:19:53,010 Amen. 335 00:19:56,340 --> 00:20:01,890 - Dieu pardonne aux pĂ©cheurs. - Oui. 336 00:20:01,930 --> 00:20:04,390 Confessez vos pĂ©chĂ©s. 337 00:20:07,850 --> 00:20:11,480 Je n'ai rien Ă  confesser, inspecteur. 338 00:20:11,520 --> 00:20:15,530 Mais je suis prĂȘt Ă  pardonner. 339 00:20:15,570 --> 00:20:22,200 VoilĂ  pourquoi je ne porterai pas plainte contre le petit ange qui m'a blessĂ©. 340 00:20:22,240 --> 00:20:27,870 Moi, j'ai un petit ange qui ne va pas ĂȘtre si prompt Ă  pardonner. 341 00:20:36,170 --> 00:20:39,550 Prenez votre temps et dites-nous lequel vous a agressĂ©e. 342 00:20:39,590 --> 00:20:41,180 Vous ĂȘtes prĂȘts Ă  la croire ? 343 00:20:41,220 --> 00:20:44,720 Laissez-moi deviner. Le messager du diable, alias l'avocat de la dĂ©fense ? 344 00:20:44,770 --> 00:20:47,140 John Buchanan. Je reprĂ©sente M. Skaggs. 345 00:20:47,180 --> 00:20:51,190 Vous pouvez prier pour lui. Gladys, allez-y. 346 00:20:51,230 --> 00:20:55,320 Ne vous en faites pas, je ne pense pas qu'ils vous arrĂȘteront. 347 00:20:55,360 --> 00:20:59,450 - Pourquoi ils m'arrĂȘteraient ? - Vous ĂȘtes une prostituĂ©e. 348 00:20:59,490 --> 00:21:01,240 Vous allez m'arrĂȘter ? 349 00:21:01,280 --> 00:21:04,620 Non. On veut que vous identifiiez l'homme qui a tentĂ© de vous tuer. 350 00:21:04,660 --> 00:21:06,500 La police ment tout le temps. 351 00:21:06,540 --> 00:21:10,250 Un mot de plus et je vous arrĂȘte pour intimidation d'un tĂ©moin. 352 00:21:10,290 --> 00:21:11,830 Je ne peux pas faire ça. 353 00:21:11,880 --> 00:21:15,880 Mais si. Faites-moi confiance. Ça va aller. Vous pouvez le faire. 354 00:21:19,010 --> 00:21:22,510 NumĂ©ro un, avancez et rĂ©pĂ©tez la phrase suivante : 355 00:21:22,550 --> 00:21:25,350 "Tu es prĂȘte Ă  rencontrer ton pĂšre ?" 356 00:21:25,390 --> 00:21:27,520 Tu es prĂȘte Ă  rencontrer ton pĂšre ? 357 00:21:27,560 --> 00:21:30,140 Non. Ce n'est pas lui. 358 00:21:30,190 --> 00:21:31,520 NumĂ©ro deux ? 359 00:21:32,560 --> 00:21:34,860 "Tu es prĂȘte Ă  rencontrer ton pĂšre ?" 360 00:21:37,110 --> 00:21:40,400 NumĂ©ro trois. Avancez et rĂ©pĂ©tez la phrase. 361 00:21:43,530 --> 00:21:46,950 - Je croyais qu'il ne me voyait pas. - Il ne vous voit pas. 362 00:21:48,870 --> 00:21:50,250 Il me regarde. 363 00:21:50,290 --> 00:21:53,750 NumĂ©ro trois. Avancez et rĂ©pĂ©tez la phrase. 364 00:21:53,790 --> 00:21:56,300 "Tu es prĂȘte Ă  rencontrer ton pĂšre ?" 365 00:21:56,340 --> 00:21:57,880 Que faut-il te faire de plus ? 366 00:21:57,920 --> 00:21:59,380 FlĂšches aiguisĂ©es du guerrier, 367 00:21:59,420 --> 00:22:03,260 dĂ©livrez mon Ăąme d'une langue trompeuse. 368 00:22:03,300 --> 00:22:05,180 - C'est lui. - Ils tomberont par l'Ă©pĂ©e, 369 00:22:05,220 --> 00:22:08,310 leurs enfants seront coupĂ©s en morceaux et leurs femmes enceintes... 370 00:22:08,350 --> 00:22:10,430 Gladys, attendez. Gladys. 371 00:22:14,400 --> 00:22:18,980 Gladys ! Appelez une ambulance ! 372 00:22:20,070 --> 00:22:22,740 Gladys. Ça va ? 373 00:22:34,930 --> 00:22:37,770 - Elle va s'en sortir ? - Elle a une commotion, 374 00:22:37,810 --> 00:22:39,900 mais l'IRM n'a pas montrĂ© de saignements. 375 00:22:39,940 --> 00:22:42,650 - Et le fƓtus ? - Vingt-quatre semaines. Il va bien. 376 00:22:42,690 --> 00:22:45,030 Un miracle, vu l'absence de soins 377 00:22:45,070 --> 00:22:47,070 et le sexe Ă  haut risque. 378 00:22:47,110 --> 00:22:49,740 Ça va peut-ĂȘtre la pousser Ă  changer de vie. 379 00:22:49,780 --> 00:22:51,620 Avec un peu de chance. 380 00:22:51,660 --> 00:22:54,160 - On doit lui parler. - Elle doit dormir. 381 00:22:54,200 --> 00:22:57,210 - On a deux meurtres Ă  Ă©lucider. - Ces victimes sont mortes. 382 00:22:57,250 --> 00:23:00,710 Gladys et son bĂ©bĂ© sont vivants et ils doivent le rester. 383 00:23:00,750 --> 00:23:02,500 Revenez demain. 384 00:23:02,550 --> 00:23:04,800 Sans une identification officielle, 385 00:23:04,840 --> 00:23:06,630 le pasteur Billy sera libĂ©rĂ©. 386 00:23:06,670 --> 00:23:09,680 Cabot trouvera bien un moyen de le garder. 387 00:23:10,930 --> 00:23:12,720 MISE EN ACCUSATION MARDI 23 FÉVRIER 388 00:23:12,760 --> 00:23:15,430 MinistĂšre public contre Billy Skaggs. Deux homicides. 389 00:23:15,470 --> 00:23:17,350 Une tentative d'homicide. 390 00:23:17,390 --> 00:23:20,400 - Que plaide l'accusĂ© ? - Non coupable. 391 00:23:20,440 --> 00:23:23,400 - La caution, Mme Cabot ? - Je demande la dĂ©tention prĂ©ventive. 392 00:23:23,440 --> 00:23:25,070 Ces accusations sont risibles. 393 00:23:25,110 --> 00:23:28,110 Mon client est un pasteur trĂšs respectĂ©. 394 00:23:28,150 --> 00:23:29,610 Je suis un serviteur de Dieu. 395 00:23:29,660 --> 00:23:33,490 Qui s'occupe de son troupeau dans une Buick dĂ©glinguĂ©e aux plaques pĂ©rimĂ©es. 396 00:23:33,530 --> 00:23:35,160 Deux jeunes filles sont mortes. 397 00:23:35,200 --> 00:23:38,250 Une troisiĂšme victime a survĂ©cu et a identifiĂ© M. Skaggs. 398 00:23:38,290 --> 00:23:39,620 J'Ă©tais prĂ©sent. 399 00:23:39,670 --> 00:23:42,290 L'identification du tĂ©moin n'est pas valide. 400 00:23:42,340 --> 00:23:45,880 Elle s'est enfuie, terrorisĂ©e par ses divagations. 401 00:23:45,920 --> 00:23:48,380 Elle est tombĂ©e et a Ă©tĂ© hospitalisĂ©e. 402 00:23:48,420 --> 00:23:52,350 - Ce n'est pas une identification. - Elle a dit : "C'est lui." 403 00:23:52,390 --> 00:23:55,350 Qui ça, "lui" ? Il y avait cinq autres hommes. 404 00:23:55,390 --> 00:23:58,020 Les inspecteurs prĂ©sents pourront tĂ©moigner 405 00:23:58,060 --> 00:24:00,230 de son identification par ce tĂ©moin. 406 00:24:00,270 --> 00:24:03,150 Inutile, Mme Cabot. Je vais revoir la dĂ©claration du tĂ©moin. 407 00:24:03,190 --> 00:24:06,690 Mais je place l'accusĂ© en dĂ©tention prĂ©ventive sans caution. 408 00:24:07,740 --> 00:24:11,280 Skaggs est en prison. Il ne peut rien vous faire. 409 00:24:11,320 --> 00:24:13,240 Merci. 410 00:24:13,280 --> 00:24:18,540 - Vous avez l'air d'aller mieux. - Oui. Tout le monde est trĂšs gentil ici. 411 00:24:19,620 --> 00:24:22,290 Gladys, vous ne pouvez pas ignorer votre grossesse. 412 00:24:22,330 --> 00:24:23,880 Je ne l'ignore plus. 413 00:24:23,920 --> 00:24:26,210 J'ai rendez-vous Ă  la clinique demain 414 00:24:26,250 --> 00:24:29,470 et je prends mes vitamines. 415 00:24:29,510 --> 00:24:34,300 Je n'avais jamais Ă©tĂ© aussi excitĂ©e. 416 00:24:34,350 --> 00:24:38,560 Mais vous comprenez que si vous gardez cet enfant, 417 00:24:38,600 --> 00:24:41,890 vous allez devoir changer de vie ? 418 00:24:41,940 --> 00:24:45,520 De quoi vous parlez ? Bien sĂ»r que je garde mon bĂ©bĂ©. 419 00:24:45,560 --> 00:24:48,400 Si vous changez d'avis, il existe des aides Ă  l'adoption. 420 00:24:48,440 --> 00:24:51,400 Je ne changerai pas d'avis. 421 00:24:51,450 --> 00:24:54,870 Je veux changer de vie. Et c'est l'occasion d'y arriver. 422 00:24:54,910 --> 00:24:59,330 Gladys, vous allez donner la vie Ă  ce bĂ©bĂ©. Pas l'inverse. 423 00:25:02,330 --> 00:25:05,460 Je vais ĂȘtre une bonne mĂšre. 424 00:25:05,500 --> 00:25:07,130 Promis. 425 00:25:07,170 --> 00:25:11,170 - J'aime dĂ©jĂ  tant ce bĂ©bĂ©... - Quel bĂ©bĂ© ? 426 00:25:14,140 --> 00:25:15,140 Je suis enceinte. 427 00:25:16,510 --> 00:25:18,180 Encore un de tes mensonges ? 428 00:25:18,680 --> 00:25:21,230 - Je ne mens pas. - En tout cas, ce n'est pas un cadeau. 429 00:25:21,270 --> 00:25:23,690 Pas Ă©tonnant que tu me ruines en nourriture. 430 00:25:23,730 --> 00:25:26,940 - Et que tu t'habilles aussi large. - Calmez-vous. 431 00:25:26,980 --> 00:25:28,520 Je vais changer, OK ? 432 00:25:28,570 --> 00:25:31,570 - Je vais ĂȘtre une bonne mĂšre. - Comment ? 433 00:25:31,610 --> 00:25:33,400 Tu sais qui est le pĂšre ? 434 00:25:33,450 --> 00:25:35,870 Mme Grant, Gladys a besoin de soutien. 435 00:25:35,910 --> 00:25:38,200 MĂȘlez-vous de vos affaires. 436 00:25:38,240 --> 00:25:39,830 Qui va nourrir ce bĂ©bĂ© ? 437 00:25:39,870 --> 00:25:43,210 Acheter les vĂȘtements ? Payer le mĂ©decin ? Vous ? 438 00:25:47,380 --> 00:25:49,210 Je me disais bien. 439 00:25:51,130 --> 00:25:53,720 Allez jouer les bons samaritains ailleurs. 440 00:26:03,560 --> 00:26:06,400 Ce bon samaritain peut avoir un cafĂ© ? 441 00:26:06,440 --> 00:26:09,400 Quelles sont les chances pour ce bĂ©bĂ© d'avoir une vie normale ? 442 00:26:09,440 --> 00:26:10,480 DĂ©finis "normal". 443 00:26:10,520 --> 00:26:12,740 Gladys va peut-ĂȘtre changer de vie. 444 00:26:12,780 --> 00:26:16,200 Pour moi, ce bĂ©bĂ© ne s'en sortira que s'il est adoptĂ©. 445 00:26:16,240 --> 00:26:18,910 - Au moins, on a arrĂȘtĂ© le tueur. - C'est une victoire. 446 00:26:18,950 --> 00:26:20,870 Pas si vite. 447 00:26:20,910 --> 00:26:25,160 AprĂšs un examen plus approfondi, la juge a rejetĂ© votre identification. 448 00:26:25,210 --> 00:26:27,540 - Pourquoi ? - Elle a ordonnĂ© une audience de Wade 449 00:26:27,580 --> 00:26:31,300 pour que Gladys l'identifie officiellement avant le procĂšs. 450 00:26:31,340 --> 00:26:33,380 Elle Ă©tait terrorisĂ©e derriĂšre une vitre. 451 00:26:33,420 --> 00:26:35,380 Elle ne va pas supporter ça. 452 00:26:35,420 --> 00:26:39,850 Je sais. Mais si elle n'y arrive pas, plus rien ne reliera Skaggs aux meurtres. 453 00:26:39,890 --> 00:26:42,350 Donc il sera libĂ©rĂ© et continuera Ă  tuer. 454 00:26:42,390 --> 00:26:46,020 VoilĂ  pourquoi tu dois devenir la meilleure amie de Gladys. 455 00:26:48,600 --> 00:26:51,480 - Gladys n'est pas lĂ . - Elle revient quand ? 456 00:26:51,520 --> 00:26:52,650 Jamais. 457 00:26:52,690 --> 00:26:54,780 Vous avez mis dehors une femme enceinte ? 458 00:26:54,820 --> 00:26:56,900 Je lui ai donnĂ© toutes ses chances. 459 00:26:56,950 --> 00:27:00,570 Vous lui avez donnĂ© un bout de canapĂ© tant qu'elle payait votre loyer. 460 00:27:00,620 --> 00:27:02,450 Écoutez. J'ai deux enfants. 461 00:27:02,490 --> 00:27:04,200 Et le handicap ne paye pas. 462 00:27:04,250 --> 00:27:07,000 Comment voulez-vous que je les nourrisse, elle et son bĂ©bĂ© ? 463 00:27:07,040 --> 00:27:08,500 Pas en l'abandonnant. 464 00:27:09,120 --> 00:27:12,500 Écoutez. Elle a pris ses propres dĂ©cisions. 465 00:27:12,550 --> 00:27:14,380 Elle a dĂ©cidĂ© de partir avec ce mac. 466 00:27:14,420 --> 00:27:16,420 Elle n'avait que 12 ans ! 467 00:27:16,470 --> 00:27:20,800 Et c'est la derniĂšre dĂ©cision qu'elle a pu prendre seule ! 468 00:27:20,850 --> 00:27:25,470 "Briser une pute", ça vous parle ? C'est ce que font les maquereaux. 469 00:27:25,520 --> 00:27:29,440 Ils les rendent si dĂ©pendantes qu'elles ne peuvent plus rien faire. 470 00:27:29,980 --> 00:27:34,190 Mais maintenant, elle a sa chance. Ici, avec vous. 471 00:27:34,230 --> 00:27:36,570 Mais seulement si vous l'aidez. 472 00:27:42,700 --> 00:27:47,000 Je l'aime. Vraiment. 473 00:27:48,460 --> 00:27:51,750 Mais je suis au bout du rouleau. Je l'ai mise dehors. 474 00:27:51,790 --> 00:27:54,460 Je lui ai dit d'aller ailleurs, n'importe oĂč. 475 00:27:54,920 --> 00:27:58,880 - Vous savez oĂč elle est allĂ©e ? - Je ne lui ai pas demandĂ©. 476 00:28:00,380 --> 00:28:03,930 Mais juste avant de partir, elle Ă©tait sur son ordinateur. 477 00:28:03,970 --> 00:28:06,720 Elle a mis une annonce sur Craigslist. 478 00:28:06,770 --> 00:28:08,680 Un site oĂč on peut acheter une tondeuse. 479 00:28:08,730 --> 00:28:11,900 - Ou une femme. Moins cher, sĂ»rement. - La voilĂ . 480 00:28:11,940 --> 00:28:16,360 "Laissez-moi illuminer vos nuits. Service complet." 481 00:28:16,400 --> 00:28:18,990 - Quelqu'un lui a rĂ©pondu ? - J'ai hackĂ© son compte. 482 00:28:19,030 --> 00:28:20,650 Une rĂ©ponse. 483 00:28:20,700 --> 00:28:24,410 "Salut, ma belle. On aime le sexe brutal. Viens Ă  20 h." 484 00:28:24,450 --> 00:28:26,660 L'adresse est Ă  Red Hook. 485 00:28:26,700 --> 00:28:28,830 756 SULLIVAN STREET MERCREDI 24 FÉVRIER 486 00:28:28,870 --> 00:28:30,790 Police. Ouvrez. 487 00:28:33,750 --> 00:28:35,340 - OĂč est TrĂ©sor ? - Qui ? 488 00:28:35,380 --> 00:28:37,210 La fille commandĂ©e sur Craigslist. 489 00:28:37,250 --> 00:28:41,840 - On a juste commandĂ© des pizzas. - On rĂ©vise pour nos partiels. 490 00:28:41,880 --> 00:28:44,680 - Vous Ă©tudiez quoi ? La bĂȘtise ? - Elliot ! 491 00:28:49,770 --> 00:28:52,350 Elle est Ă  peine consciente. Appelle une ambulance. 492 00:28:52,390 --> 00:28:53,690 Vous lui avez fait quoi ? 493 00:28:53,730 --> 00:28:55,650 Rien. Je croyais qu'elle Ă©tait partie. 494 00:28:55,690 --> 00:28:58,280 - Elle a fumĂ© ou pris quelque chose ? - Non. 495 00:28:58,320 --> 00:29:01,570 Le lit est trempĂ©. Mon Dieu ! Elle a perdu les eaux. 496 00:29:01,610 --> 00:29:05,490 UnitĂ© SpĂ©ciale. Il nous faut une ambulance au 756 Sullivan Street. 497 00:29:05,530 --> 00:29:06,830 Red Hook, Brooklyn. 498 00:29:06,870 --> 00:29:10,250 - Appartement 2A. - Gladys ? Elle convulse. 499 00:29:22,820 --> 00:29:25,530 - Comment va Gladys ? - Elle a fait une crise d'Ă©pilepsie. 500 00:29:25,570 --> 00:29:28,530 Probablement causĂ©e par une prééclampsie avec ƓdĂšme cĂ©rĂ©bral. 501 00:29:28,570 --> 00:29:30,240 En clair ? 502 00:29:30,280 --> 00:29:34,200 Sa tension Ă©tait dangereusement haute. J'ai dĂ» faire une cĂ©sarienne en urgence. 503 00:29:34,250 --> 00:29:36,040 Mais Gladys va s'en sortir. 504 00:29:36,080 --> 00:29:37,160 Et son bĂ©bĂ© ? 505 00:29:37,210 --> 00:29:41,420 PrĂ©maturĂ©e de quatre mois. Elle a des problĂšmes respiratoires. 506 00:29:41,460 --> 00:29:45,460 EntĂ©rocolite nĂ©crosante, hĂ©morragie intraventriculaire... 507 00:29:45,510 --> 00:29:49,180 Il lui faudra au moins plusieurs opĂ©rations 508 00:29:49,220 --> 00:29:51,180 et des mois de soins intensifs. 509 00:29:52,310 --> 00:29:56,180 Alors quelles sont ses chances ? SĂ©rieusement ? 510 00:29:56,230 --> 00:29:59,400 Un bĂ©bĂ© un peu plus prĂ©maturĂ© est placĂ© en soins palliatifs. 511 00:29:59,440 --> 00:30:03,940 Celui-ci a entre 17 et 40 % de chances de survie. 512 00:30:03,980 --> 00:30:05,320 C'est suffisant. 513 00:30:05,360 --> 00:30:07,610 Je ne suis pas forcĂ©ment d'accord. 514 00:30:07,650 --> 00:30:09,700 Vous ne voulez pas prendre le risque. 515 00:30:09,740 --> 00:30:11,700 Le refus de traitement est une option. 516 00:30:11,740 --> 00:30:13,160 Non, c'est un meurtre. 517 00:30:13,200 --> 00:30:16,540 Et dĂ©penser des millions de dollars pour sauver un bĂ©bĂ© 518 00:30:16,580 --> 00:30:20,710 qui sera aveugle avec une infirmitĂ© motrice et un grave retard mental, 519 00:30:20,750 --> 00:30:22,210 c'est lui rendre service ? 520 00:30:22,250 --> 00:30:25,670 Vous ne pouvez pas certifier que ce bĂ©bĂ© n'aura pas une vie normale. 521 00:30:25,710 --> 00:30:28,340 Non. Mais les chances sont infimes. 522 00:30:28,920 --> 00:30:31,050 Gladys est au courant ? 523 00:30:31,090 --> 00:30:35,560 Je ne crois pas qu'elle m'ait entendue. Il faut du temps pour intĂ©grer tout ça. 524 00:30:35,600 --> 00:30:37,680 J'espĂšre que le bĂ©bĂ© ira bien. 525 00:30:47,030 --> 00:30:49,110 Elle est belle. 526 00:30:51,200 --> 00:30:52,780 C'est un miracle. 527 00:30:53,870 --> 00:30:54,950 Elle a un nom ? 528 00:30:56,290 --> 00:30:57,950 Je ne sais pas. 529 00:30:58,000 --> 00:31:01,040 J'ai peur de me tromper. 530 00:31:02,460 --> 00:31:04,380 Et je veux la ramener chez moi. 531 00:31:05,880 --> 00:31:09,300 Gladys, elle va sĂ»rement devoir rester longtemps ici. 532 00:31:11,550 --> 00:31:14,430 Je ne m'en fais pas. Elle va s'en sortir. 533 00:31:16,140 --> 00:31:18,220 Et si ce n'est pas le cas ? 534 00:31:21,140 --> 00:31:23,980 Vous avez pensĂ© Ă  ce que vous allez demander aux mĂ©decins ? 535 00:31:24,020 --> 00:31:25,610 Oui. 536 00:31:27,360 --> 00:31:29,240 Plus ou moins. 537 00:31:30,990 --> 00:31:33,490 Gladys, votre fille va trĂšs mal. 538 00:31:33,530 --> 00:31:40,450 Elle ne peut ni respirer, ni tĂ©ter, ni avaler toute seule. 539 00:31:43,670 --> 00:31:45,380 Vous pensez qu'elle souffre ? 540 00:31:48,380 --> 00:31:50,050 Je ne sais pas. 541 00:31:51,130 --> 00:31:54,340 Elle ne peut pas mourir. Ce n'est pas possible. 542 00:31:55,680 --> 00:31:58,970 Je leur ai dit de tout faire pour la sauver. 543 00:32:04,850 --> 00:32:08,020 Gladys veut qu'ils fassent tout pour sauver son bĂ©bĂ©. 544 00:32:08,070 --> 00:32:11,360 Je la comprends. "En premier, ne pas nuire." 545 00:32:11,400 --> 00:32:14,740 Et si la garder en vie faisait plus de mal que de bien ? 546 00:32:14,780 --> 00:32:17,120 Si tu avais des enfants, tu ne dirais pas ça. 547 00:32:17,160 --> 00:32:21,160 Ah oui ? Parce que je ne suis pas une mĂšre, je me fiche de ce bĂ©bĂ© ? 548 00:32:22,040 --> 00:32:23,710 Ce n'est pas ce que je dis. 549 00:32:23,750 --> 00:32:27,420 Elliot, et si le petit Eli devait mourir ? 550 00:32:27,460 --> 00:32:30,300 Ou s'il lui fallait des soins permanents 551 00:32:30,340 --> 00:32:31,920 pour le reste de sa vie ? 552 00:32:35,510 --> 00:32:39,680 - Je ne jouerais pas Ă  Dieu. - Alors ne joue pas non plus au docteur. 553 00:32:45,100 --> 00:32:48,400 - Laissez-moi deviner. Le bĂ©bĂ©. - Oui. 554 00:32:48,440 --> 00:32:50,980 Elliot et moi ne sommes pas du mĂȘme avis. 555 00:32:51,030 --> 00:32:55,950 La condamnation du pasteur Billy devrait vous rabibocher. 556 00:32:55,990 --> 00:32:58,120 Écoute. 557 00:32:58,160 --> 00:33:00,280 Il faut que Gladys tĂ©moigne. 558 00:33:01,620 --> 00:33:04,960 La vie de son bĂ©bĂ© ne tient qu'Ă  un fil. Elle ne quittera pas l'hĂŽpital. 559 00:33:05,000 --> 00:33:07,040 Je ne veux pas que ce tarĂ© soit libĂ©rĂ©. 560 00:33:07,080 --> 00:33:08,630 Et toi non plus. 561 00:33:08,670 --> 00:33:12,710 - Qu'est-ce que je dois faire ? - ArrĂȘte-la. Pour prostitution. 562 00:33:12,760 --> 00:33:14,670 - SĂ©rieusement ? - Menotte-la au berceau. 563 00:33:14,720 --> 00:33:17,640 EmpĂȘche-la de s'enfuir. Je la libĂšre aprĂšs l'audience. 564 00:33:17,680 --> 00:33:20,930 Et si l'Ă©tat du bĂ©bĂ© s'aggrave pendant qu'elle est au tribunal ? 565 00:33:20,970 --> 00:33:24,350 Si elle doit prendre une dĂ©cision mais ne peut pas revenir Ă  l'hĂŽpital ? 566 00:33:24,390 --> 00:33:25,980 Et si elle ne tĂ©moigne pas 567 00:33:26,020 --> 00:33:28,480 et que Billy Skaggs tue une autre fille ? 568 00:33:31,690 --> 00:33:35,900 Petit bĂ©bĂ©, ne pleure pas 569 00:33:35,950 --> 00:33:39,110 Maman va t'acheter un oiseau moqueur 570 00:33:40,200 --> 00:33:42,120 Et si cet oiseau... 571 00:33:42,160 --> 00:33:43,580 Comment va-t-elle ? 572 00:33:45,870 --> 00:33:47,540 Ça va. 573 00:33:47,580 --> 00:33:50,330 - Elle a eu un peu de mal Ă  respirer. - OK. 574 00:33:51,840 --> 00:33:55,090 Gladys, j'ai besoin de votre aide. 575 00:33:56,880 --> 00:33:59,970 Vous devez tĂ©moigner contre Billy Skaggs. 576 00:34:00,010 --> 00:34:01,680 Quoi ? 577 00:34:01,720 --> 00:34:03,600 Je ne quitterai pas mon bĂ©bĂ©. 578 00:34:03,640 --> 00:34:08,060 Si vous refusez, je devrai vous arrĂȘter. Pour prostitution. 579 00:34:12,860 --> 00:34:15,690 - Je n'irai pas. - Ne m'obligez pas Ă  faire ça. 580 00:34:15,730 --> 00:34:17,990 Allez vous faire voir. 581 00:34:23,450 --> 00:34:26,330 Gladys Dalton, je vous arrĂȘte pour prostitution. 582 00:34:26,370 --> 00:34:28,790 Vous avez le droit de garder le silence. 583 00:34:28,830 --> 00:34:32,130 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre retenu contre vous. 584 00:34:32,170 --> 00:34:35,000 Vous avez droit Ă  un avocat. 585 00:34:35,050 --> 00:34:36,760 COUR SUPRÊME 26 FÉVRIER 586 00:34:36,800 --> 00:34:41,010 J'Ă©tais en ville, et un type m'a prise en voiture. 587 00:34:41,050 --> 00:34:47,100 Il a sorti une Bible et m'a dit : "Tu es prĂȘte Ă  rencontrer ton pĂšre ?" 588 00:34:47,140 --> 00:34:49,520 Et lĂ , il a commencĂ© Ă  m'Ă©trangler. 589 00:34:49,560 --> 00:34:51,440 Puis les flics sont arrivĂ©s. 590 00:34:52,520 --> 00:34:55,570 L'homme qui a essayĂ© de vous tuer est-il ici ? 591 00:34:55,610 --> 00:34:56,530 Oui. 592 00:34:57,990 --> 00:34:59,990 Il est juste lĂ . 593 00:35:00,030 --> 00:35:04,330 Notez que le tĂ©moin a identifiĂ© Billy Skaggs. 594 00:35:04,370 --> 00:35:07,870 Merci. Rien Ă  ajouter. 595 00:35:07,910 --> 00:35:11,500 Êtes-vous une prostituĂ©e, Mlle TrĂ©sor ? 596 00:35:11,540 --> 00:35:14,130 Je l'Ă©tais, oui. 597 00:35:14,170 --> 00:35:15,920 Et je m'appelle Gladys. 598 00:35:15,960 --> 00:35:19,300 Mme Cabot n'a-t-elle pas demandĂ© Ă  l'inspectrice Benson de vous arrĂȘter 599 00:35:19,340 --> 00:35:21,050 pour prostitution hier ? 600 00:35:21,090 --> 00:35:22,680 Oui. Mais... 601 00:35:22,720 --> 00:35:27,770 Alors ça fait une journĂ©e que vous n'ĂȘtes plus une prostituĂ©e. 602 00:35:27,810 --> 00:35:29,480 - Bravo. - Objection ! 603 00:35:29,520 --> 00:35:33,190 Retenue. Des questions, pas des affirmations. 604 00:35:33,230 --> 00:35:38,070 Pourquoi ne l'avez-vous pas identifiĂ© lors de la premiĂšre identification ? 605 00:35:38,110 --> 00:35:41,030 - Je l'ai identifiĂ©. - Pas d'aprĂšs la juge. 606 00:35:41,070 --> 00:35:44,240 Vous avez dit "c'est lui" avant de vous enfuir. 607 00:35:44,280 --> 00:35:46,620 - J'ai eu peur. - Mais plus maintenant. 608 00:35:46,660 --> 00:35:52,000 Ou peut-ĂȘtre ne tĂ©moignez-vous que pour vous sauver ? 609 00:35:52,040 --> 00:35:54,040 J'ai peut-ĂȘtre pris des dĂ©cisions stupides. 610 00:35:54,080 --> 00:35:57,340 - Mais je ne suis pas aveugle. - Des dĂ©cisions stupides 611 00:35:57,380 --> 00:36:00,010 comme arrĂȘter l'Ă©cole en quatriĂšme ? 612 00:36:00,050 --> 00:36:01,590 Vous droguer ? 613 00:36:01,630 --> 00:36:04,640 Coucher avec des inconnus enceinte de 24 semaines ? 614 00:36:04,680 --> 00:36:08,010 Cet homme a essayĂ© de me tuer ! C'est la vĂ©ritĂ© ! 615 00:36:08,060 --> 00:36:09,680 Je ne le laisserai pas s'en tirer. 616 00:36:09,720 --> 00:36:13,810 Mon client n'a pas Ă  s'en tirer. Il est victime de vos mensonges. 617 00:36:13,850 --> 00:36:16,610 La criminelle, ici, c'est vous. 618 00:36:16,650 --> 00:36:18,520 Rien Ă  ajouter, Votre Honneur. 619 00:36:23,990 --> 00:36:26,950 M. Buchanan affirme que vous ĂȘtes une criminelle. 620 00:36:26,990 --> 00:36:29,160 Parlons-en. 621 00:36:29,200 --> 00:36:32,870 Depuis combien de temps Ă©tiez-vous sous la coupe de votre mac ? 622 00:36:36,670 --> 00:36:38,790 Depuis mes 12 ans. 623 00:36:38,840 --> 00:36:41,130 Donc ça faisait 10 ans. 624 00:36:41,170 --> 00:36:44,720 Combien de soirs par semaine vous obligeait-il Ă  travailler ? 625 00:36:47,300 --> 00:36:48,720 Cinq. 626 00:36:49,810 --> 00:36:53,770 Et avec combien d'hommes vous obligeait-il Ă  coucher chaque soir ? 627 00:36:55,440 --> 00:36:57,860 Au moins six. 628 00:36:58,940 --> 00:37:01,650 À 12 ans, vous ne pouviez pas donner votre consentement. 629 00:37:01,690 --> 00:37:04,110 Et comme il vous a forcĂ©e, vous avez Ă©tĂ© violĂ©e. 630 00:37:04,150 --> 00:37:10,080 Estimez-vous avoir Ă©tĂ© violĂ©e 13 000 fois en dix ans ? 631 00:37:11,160 --> 00:37:13,080 Oui. 632 00:37:13,120 --> 00:37:16,750 J'espĂšre avoir clarifiĂ© les choses. Voici une victime. 633 00:37:16,790 --> 00:37:18,830 Et voici un criminel. 634 00:37:20,710 --> 00:37:23,880 - Je suis un criminel ? - Asseyez-vous. 635 00:37:23,920 --> 00:37:29,390 Satan vous a pĂ©nĂ©trĂ©e 13 000 fois, catin ! 636 00:37:29,430 --> 00:37:31,760 Dieu exige votre repentance ! 637 00:37:33,640 --> 00:37:35,430 - Ça suffit ! - LĂąchez-moi. 638 00:37:35,480 --> 00:37:38,100 La cour dĂ©clare que l'identification 639 00:37:38,150 --> 00:37:39,940 de M. Skaggs est recevable. 640 00:37:39,980 --> 00:37:43,190 - Seul le Seigneur peut me juger. - Sortez-le. 641 00:37:43,230 --> 00:37:45,490 - Celui qui est assis... - M. Skaggs ! 642 00:37:45,530 --> 00:37:49,570 Il apportera le feu, les sauterelles, le soufre et une horrible tempĂȘte ! 643 00:37:49,620 --> 00:37:52,160 Ce sera la force de Dieu ! 644 00:37:57,580 --> 00:37:59,580 HĂ©. 645 00:37:59,630 --> 00:38:03,130 Cabot a abandonnĂ© les charges. Vous ĂȘtes libre. 646 00:38:03,170 --> 00:38:05,460 Au tribunal, 647 00:38:05,510 --> 00:38:08,300 tout ce que cet avocat m'a dit Ă©tait vrai. 648 00:38:09,430 --> 00:38:12,510 Vous avez tournĂ© la page. C'est du passĂ©. 649 00:38:15,390 --> 00:38:17,520 Ce ne sera jamais du passĂ©. 650 00:38:19,350 --> 00:38:21,980 Qu'est-ce que je vais raconter Ă  ma fille ? 651 00:38:24,110 --> 00:38:27,950 Vous aimez votre fille. C'est tout ce qui compte. 652 00:38:27,990 --> 00:38:33,450 Et si vous prenez la bonne dĂ©cision pour elle maintenant, elle comprendra. 653 00:38:38,290 --> 00:38:39,620 Oui. 654 00:38:40,790 --> 00:38:42,630 La bonne dĂ©cision. 655 00:39:09,610 --> 00:39:11,070 Que se passe-t-il ? 656 00:39:11,110 --> 00:39:13,820 Un avocat a dĂ©posĂ© ça pour vous au poste. 657 00:39:13,870 --> 00:39:16,030 Je vous l'ai apportĂ© tout de suite. 658 00:39:22,460 --> 00:39:26,090 Gladys m'a fait une procuration concernant sa fille. 659 00:39:27,210 --> 00:39:29,340 Et elle vous a Ă©crit un mot. 660 00:39:33,510 --> 00:39:38,470 "Olivia, j'ai compris que vous aviez raison. 661 00:39:38,520 --> 00:39:41,850 Je dois commencer Ă  prendre les bonnes dĂ©cisions. 662 00:39:42,940 --> 00:39:47,150 VoilĂ  pourquoi j'ai dĂ©cidĂ© de m'en aller pour rĂ©flĂ©chir. 663 00:39:47,190 --> 00:39:50,320 Je sais que vous ferez ce qu'il faut pour mon bĂ©bĂ© 664 00:39:50,360 --> 00:39:53,910 jusqu'Ă  ce que je revienne pour ĂȘtre la mĂšre qu'elle mĂ©rite." 665 00:39:55,910 --> 00:39:57,620 Il faut faire vite ! 666 00:39:57,660 --> 00:39:59,450 - Pourquoi ? - HĂ©morragie cĂ©rĂ©brale. 667 00:39:59,490 --> 00:40:01,750 Il nous faut votre permission pour opĂ©rer. 668 00:40:01,790 --> 00:40:05,080 - Quelles sont ses chances sinon ? - Pas bonnes. 669 00:40:05,130 --> 00:40:07,420 Et si l'opĂ©ration rĂ©ussit ? 670 00:40:07,460 --> 00:40:11,420 Elle risque d'avoir des lĂ©sions cĂ©rĂ©brales pour le reste de sa vie. 671 00:40:16,970 --> 00:40:19,810 Vous devez prendre une dĂ©cision. 672 00:40:21,480 --> 00:40:23,060 Inspectrice ? 673 00:40:34,326 --> 00:40:35,863 CECI EST UNE FICTION 55021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.