All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E14.Savior.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:03,180
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:03,220 --> 00:00:06,980
les crimes sexuels sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux.
3
00:00:07,020 --> 00:00:08,150
Ă New York,
4
00:00:08,190 --> 00:00:11,230
les inspecteurs
qui enquĂȘtent sur ces crimes
5
00:00:11,270 --> 00:00:14,780
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité spéciale pour les victimes.
6
00:00:14,820 --> 00:00:16,950
Voici leurs histoires.
7
00:00:18,490 --> 00:00:20,950
De Frisco au Maine et jusqu'en Espagne
8
00:00:20,990 --> 00:00:23,540
J'ai des putes qui bossent pour moi
Alors rejoins-moi
9
00:00:23,580 --> 00:00:25,830
Je suis pas ta pute.
10
00:00:25,870 --> 00:00:29,040
Il te faut un homme pour te protéger.
11
00:00:29,080 --> 00:00:34,550
Je me débrouille trÚs bien toute seule.
Et j'ai déjà un homme qui m'attend.
12
00:00:35,590 --> 00:00:38,800
Reviens vers moi
quand tu seras prĂȘte pour un vrai mec.
13
00:00:41,760 --> 00:00:44,470
Tu as un gros joujou Ă me donner ?
14
00:00:44,520 --> 00:00:48,600
Oh. Je vois qu'il est dĂ©jĂ
au garde-Ă -vous.
15
00:00:53,820 --> 00:00:57,650
Il me faut une salve d'honneur
de 21 coups de canon.
16
00:01:03,200 --> 00:01:04,660
Qui l'a trouvée ?
17
00:01:04,700 --> 00:01:08,500
Un SDF a trébuché sur elle.
Il a appelé le 911.
18
00:01:08,540 --> 00:01:12,750
Son cou est couvert d'hématomes.
Et regarde sur son front.
19
00:01:12,790 --> 00:01:14,500
L'empreinte d'un pistolet.
20
00:01:14,550 --> 00:01:16,630
Il la menaçait pendant qu'il la violait.
21
00:01:16,670 --> 00:01:18,800
Puis il l'a étranglée
pour qu'elle se taise.
22
00:01:18,840 --> 00:01:22,010
- On a un nom ?
- Abby Mannion. Vingt-deux ans.
23
00:01:22,050 --> 00:01:26,140
- Elle vit Ă So-Ho.
- So-Ho ?
24
00:01:26,180 --> 00:01:28,560
Qu'est-ce qu'elle faisait
dans ce quartier glauque ?
25
00:01:28,600 --> 00:01:31,350
Et tu connais beaucoup de putes
avec des dents parfaites
26
00:01:31,400 --> 00:01:32,940
et une french manucure ?
27
00:01:34,940 --> 00:01:40,360
- Et tu as vu ça ?
- Une carte de priĂšre. Faite maison.
28
00:01:40,400 --> 00:01:43,160
Comme celle qu'on a trouvée
sur Maggie Sanchez l'autre jour.
29
00:01:43,200 --> 00:01:45,950
"L'archange Zadkiel
leur pardonne leurs péchés.
30
00:01:45,990 --> 00:01:47,490
Tu es ton Ange de Miséricorde."
31
00:01:47,540 --> 00:01:50,410
Et notre tueur est l'Ange de la Mort.
32
00:02:29,910 --> 00:02:33,330
NEW YORK UNITĂ SPĂCIALE
33
00:02:41,250 --> 00:02:43,000
Maggie Ortiz. Abby Mannion.
34
00:02:43,040 --> 00:02:45,500
Deux prostituées tuées en deux semaines.
35
00:02:45,550 --> 00:02:48,920
MĂȘme mode opĂ©ratoire.
MĂȘme carte de priĂšre.
36
00:02:48,970 --> 00:02:51,130
Les cartes ont donné quelque chose ?
37
00:02:51,180 --> 00:02:53,340
MĂȘme imprimante. MĂȘme papier.
38
00:02:53,390 --> 00:02:55,890
Aussi intraçable l'une que l'autre.
39
00:02:55,930 --> 00:02:57,390
Aucun lien entre les victimes ?
40
00:02:57,430 --> 00:02:59,520
Aucun Ă part le lieu du meurtre.
41
00:02:59,560 --> 00:03:02,440
Maggie a un casier long comme le bras.
Abby... MĂȘme pas fichĂ©e.
42
00:03:02,480 --> 00:03:04,190
J'espĂšre que le tueur l'est.
43
00:03:04,230 --> 00:03:07,030
Warner a trouvé des fluides sur Abby.
Elle s'occupe de l'ADN.
44
00:03:07,070 --> 00:03:08,190
Il est peut-ĂȘtre fichĂ©.
45
00:03:08,230 --> 00:03:10,900
Ce genre de taré
a toujours des antécédents.
46
00:03:10,950 --> 00:03:12,030
Un fou de Dieu.
47
00:03:12,070 --> 00:03:16,830
"Moi, l'archange Zadkiel, vous offre
de la part de Dieu le don de compassion."
48
00:03:16,870 --> 00:03:20,710
Zadkiel est l'ange qui a empĂȘchĂ©
Abraham de sacrifier Isaac.
49
00:03:20,750 --> 00:03:24,420
Et il sacrifie des prostituées
par miséricorde ?
50
00:03:24,460 --> 00:03:27,130
Il croit peut-ĂȘtre racheter leurs pĂ©chĂ©s ?
51
00:03:27,170 --> 00:03:29,670
Je ne crois pas qu'Abby
soit une vraie prostituée.
52
00:03:29,710 --> 00:03:33,680
Les filles du quartier
ne l'avaient jamais vue.
53
00:03:33,720 --> 00:03:38,560
Fouillez son appartement.
Découvrez qui elle était.
54
00:03:38,600 --> 00:03:41,020
CHEZ ABBY MANNION
LUNDI 22 FĂVRIER
55
00:03:41,060 --> 00:03:42,480
Vous ĂȘtes qui, vous ?
56
00:03:42,520 --> 00:03:46,360
- Police. Et vous ?
- Le propriétaire. Stanley Koscheck.
57
00:03:46,400 --> 00:03:48,110
Il y a un malentendu.
58
00:03:48,150 --> 00:03:50,940
J'ai déjà appelé le shérif.
Je n'ai pas besoin de vous.
59
00:03:50,990 --> 00:03:52,240
Besoin de nous pour quoi ?
60
00:03:52,280 --> 00:03:54,450
Pour expulser cette salope.
61
00:03:54,490 --> 00:03:55,660
Vous ĂȘtes lĂ pour ça ?
62
00:03:55,700 --> 00:03:58,740
Non, on est lĂ
parce qu'elle a été assassinée hier.
63
00:03:58,790 --> 00:04:02,160
Je ne l'aurais pas tuée
pour quelques mois de loyer.
64
00:04:02,210 --> 00:04:04,330
Qui d'autre que vous ne l'aimait pas ?
65
00:04:04,370 --> 00:04:06,960
Des tas de gens. C'était une arnaqueuse.
66
00:04:07,000 --> 00:04:09,340
Elle a dĂ» s'attaquer
Ă la mauvaise personne.
67
00:04:09,380 --> 00:04:14,050
- Une arnaqueuse ?
- Elle vend de la contrefaçon sur Ebay.
68
00:04:14,090 --> 00:04:18,220
Des vĂȘtements. Ce genre de truc.
69
00:04:19,470 --> 00:04:24,060
C'est du cuir de grande qualité.
70
00:04:24,100 --> 00:04:28,020
Belles coutures, détails soignés.
Ce ne sont pas des contrefaçons.
71
00:04:28,060 --> 00:04:32,070
- Ils valent au moins 2 000 $.
- Elle s'y connaĂźt.
72
00:04:32,110 --> 00:04:34,990
Elle était assise sur une mine d'or
et ne payait pas son loyer.
73
00:04:35,030 --> 00:04:36,110
Quelle salope !
74
00:04:36,160 --> 00:04:40,030
- Vous savez oĂč elle a trouvĂ© tout ça ?
- Son ancienne coloc, Lynn Drexel,
75
00:04:40,080 --> 00:04:42,160
les trouvait Ă Chinatown pour pas cher.
76
00:04:42,200 --> 00:04:44,580
Vous savez oĂč trouver
la reine des bonnes affaires ?
77
00:04:46,170 --> 00:04:48,960
Ăa vous dit quelque chose, Mlle Drexel ?
78
00:04:49,000 --> 00:04:51,090
Ăa ressemble Ă ce qu'on vend ici.
79
00:04:51,130 --> 00:04:54,420
Ils viennent de la boutique en ligne
d'Abby Mannion.
80
00:04:54,470 --> 00:04:57,470
On pense qu'ils viennent de vous.
Officieusement.
81
00:04:57,510 --> 00:05:01,810
C'est Ă elle qu'il faudra parler.
82
00:05:01,850 --> 00:05:05,310
On aimerait bien.
Mais quelqu'un l'a tuée hier soir.
83
00:05:08,650 --> 00:05:09,860
Oh, mon Dieu !
84
00:05:09,900 --> 00:05:11,770
Vous l'avez vue récemment ?
85
00:05:11,820 --> 00:05:13,820
C'était... Je... Je ne sais pas.
86
00:05:13,860 --> 00:05:16,860
Je ne sais pas.
Peut-ĂȘtre la semaine derniĂšre.
87
00:05:19,200 --> 00:05:20,780
Pourquoi vous transpirez ?
88
00:05:22,700 --> 00:05:25,960
Je viens d'apprendre
que ma meilleure amie est morte !
89
00:05:26,000 --> 00:05:29,540
- Ăa fait plutĂŽt pleurer, d'habitude.
- Rendez-moi ça !
90
00:05:31,210 --> 00:05:32,880
- CocaĂŻne.
- VoilĂ pourquoi.
91
00:05:32,920 --> 00:05:36,010
On peut vous fouiller
ou vous pouvez parler.
92
00:05:36,050 --> 00:05:38,090
OK. D'accord.
93
00:05:39,300 --> 00:05:42,390
Quand les affaires allaient bien,
on faisait la fĂȘte tous les jours.
94
00:05:42,430 --> 00:05:45,850
- Quand ça allait mal...
- Il vous fallait encore plus de coke.
95
00:05:45,890 --> 00:05:49,770
C'est là qu'Abby a eu l'idée
de gagner un peu plus d'argent.
96
00:05:49,810 --> 00:05:52,400
- En volant des sacs de luxe.
- Benson.
97
00:05:52,440 --> 00:05:54,820
Elle pensait que ça passerait inaperçu.
98
00:05:54,860 --> 00:05:59,160
Et comment est-elle passée
de vendre des sacs Ă vendre son corps ?
99
00:05:59,200 --> 00:06:02,240
Elle a appris que notre ancien gouverneur
100
00:06:02,280 --> 00:06:07,290
payait 5 000 $ pour une heure de sexe.
Elle a dit : "Je pourrais faire ça."
101
00:06:07,330 --> 00:06:11,630
- Et j'ai dit : "Adieu."
- Ă elle, mais pas Ă la coke.
102
00:06:11,670 --> 00:06:14,750
- Je ne suis pas accro.
- Vous aimez juste l'odeur ?
103
00:06:14,800 --> 00:06:19,130
L'ADN a marché. Vous connaissez
un certain Michael Gallagher ?
104
00:06:19,180 --> 00:06:22,300
Oui. Abby voyait un Mike.
105
00:06:22,350 --> 00:06:25,060
- Il avait l'air chelou.
- Comment ça ?
106
00:06:26,180 --> 00:06:31,730
Il payait Abby trĂšs cher
pour qu'elle lĂšche son flingue.
107
00:06:31,770 --> 00:06:35,190
- Police ! Pas un geste !
- Maman !
108
00:06:35,230 --> 00:06:36,820
Non, n'ayez pas peur.
109
00:06:36,860 --> 00:06:40,490
Combien de fois vous ai-je...
Oh ! Ne tirez pas !
110
00:06:42,700 --> 00:06:44,490
Mike Gallagher. OĂč est-il ?
111
00:06:46,580 --> 00:06:49,210
En bas. Dans sa salle de jeux.
112
00:06:53,080 --> 00:06:56,460
- Michael Gallagher.
- HolĂ ! Qu'est-ce qui se passe ?
113
00:06:56,500 --> 00:06:58,260
LĂąchez ce club tout de suite.
114
00:07:01,720 --> 00:07:03,340
Je ne comprends pas.
115
00:07:03,390 --> 00:07:05,180
Vous aimez les jeunes prostituées.
116
00:07:05,220 --> 00:07:07,390
Absolument pas. Je suis marié.
117
00:07:07,430 --> 00:07:10,390
Et cette gamine de 14 ans
que vous avez tripotée ?
118
00:07:12,600 --> 00:07:15,150
- J'étais un gosse.
- Vous aviez 22 ans.
119
00:07:15,190 --> 00:07:16,940
Elle avait l'air plus ùgée.
120
00:07:16,980 --> 00:07:19,650
J'ai prié pour mon salut.
Je n'ai jamais recommencé.
121
00:07:19,690 --> 00:07:22,410
Jusqu'Ă ce que
vous rencontriez Maggie Ortiz.
122
00:07:22,450 --> 00:07:24,570
- Jamais vue.
- Non ?
123
00:07:24,620 --> 00:07:28,790
- Et Abby Mannion ?
- Connais pas.
124
00:07:28,830 --> 00:07:31,500
Votre pénis la connaßt.
On a trouvé votre sperme en elle.
125
00:07:31,540 --> 00:07:32,670
Impossible.
126
00:07:32,710 --> 00:07:34,040
Qu'est-ce qui s'est passé ?
127
00:07:34,080 --> 00:07:38,590
L'ange sur votre épaule vous a dit non,
mais le petit diable vous a poussé ?
128
00:07:43,300 --> 00:07:45,140
L'envie ne disparaĂźt jamais, pas vrai ?
129
00:07:45,180 --> 00:07:47,760
Vous voyez
une jolie jeune fille dans la rue
130
00:07:47,810 --> 00:07:49,140
et vous la voulez pour vous.
131
00:07:49,180 --> 00:07:50,060
Non.
132
00:07:50,100 --> 00:07:52,020
Puis vous vous sentez coupable.
133
00:07:52,060 --> 00:07:54,980
Parce que la fornication est un péché.
134
00:07:55,020 --> 00:07:58,770
- Alors vous les punissez.
- Je n'ai fait de mal Ă personne.
135
00:08:04,450 --> 00:08:08,030
- Mike, oĂč est votre arme ?
- Je n'en ai pas.
136
00:08:08,080 --> 00:08:12,580
Il en a acheté une il y a trois semaines.
Mais Mike ne tuerait jamais.
137
00:08:12,620 --> 00:08:14,750
Pourquoi en ĂȘtes-vous si sĂ»re ?
138
00:08:14,790 --> 00:08:18,290
Parce qu'il a trouvé Dieu
et a changé de vie.
139
00:08:18,340 --> 00:08:20,710
Quand je l'ai rencontré,
il était... difficile.
140
00:08:20,760 --> 00:08:23,300
Mais je l'ai fait venir à mon église
141
00:08:23,340 --> 00:08:28,720
et je l'ai aidé à canaliser son énergie
négative en montant une entreprise.
142
00:08:29,930 --> 00:08:33,730
Mais la tentation était là , pas vrai ?
143
00:08:34,810 --> 00:08:36,980
- Je ne sais pas.
- Sarah.
144
00:08:38,440 --> 00:08:42,240
Tout va bien. Vous pouvez me le dire.
145
00:08:47,950 --> 00:08:49,990
Eh bien...
146
00:08:50,030 --> 00:08:56,210
Depuis peu,
il me demande de faire des choses.
147
00:08:57,540 --> 00:08:58,790
Au lit ?
148
00:09:02,170 --> 00:09:05,930
Il m'a achetĂ© des... vĂȘtements.
149
00:09:05,970 --> 00:09:09,300
Il a dit qu'il voulait
que je sois sa petite pute.
150
00:09:10,890 --> 00:09:13,220
Il m'a donnĂ© des sous-vĂȘtements trouĂ©s.
151
00:09:15,140 --> 00:09:19,060
- Des culottes fendues.
- C'est dégoûtant !
152
00:09:19,110 --> 00:09:22,110
Il est dégoûtant.
Je suis la mĂšre de ses enfants
153
00:09:22,150 --> 00:09:25,280
et il voulait que je fasse
des choses avec ma langue.
154
00:09:25,320 --> 00:09:27,950
Des choses dégoûtantes.
155
00:09:27,990 --> 00:09:29,870
Du sexe oral.
156
00:09:29,910 --> 00:09:33,870
La semence ne doit pas
aller dans la bouche.
157
00:09:35,370 --> 00:09:37,540
Oui, ma femme est prude.
158
00:09:37,580 --> 00:09:40,250
Ce n'est pas un crime de vouloir s'amuser.
159
00:09:40,290 --> 00:09:42,710
Michael ?
160
00:09:42,750 --> 00:09:44,510
L'ADN.
161
00:09:45,510 --> 00:09:47,380
Il ne ment pas.
162
00:09:48,880 --> 00:09:50,850
Sa parole est parole d'évangile.
163
00:09:59,980 --> 00:10:02,270
J'ai essayĂ© d'ĂȘtre un homme bien.
164
00:10:03,820 --> 00:10:07,320
Un bon mari. Mais j'ai des besoins.
165
00:10:07,360 --> 00:10:10,410
Et votre femme ne les comprenait pas.
166
00:10:10,450 --> 00:10:11,820
J'ai rencontré Abby en ligne.
167
00:10:11,870 --> 00:10:14,740
Et elle faisait tout
ce que votre femme refusait.
168
00:10:14,790 --> 00:10:17,250
Oh... Elle n'avait pas de limites.
169
00:10:17,290 --> 00:10:20,960
Accessoires, jeux de rĂŽle,
plans Ă trois...
170
00:10:21,000 --> 00:10:22,080
Elle adorait ça.
171
00:10:22,130 --> 00:10:25,300
Et elle a adoré
se faire assassiner dans une ruelle ?
172
00:10:25,340 --> 00:10:26,960
Je l'ai déposée vivante.
173
00:10:27,010 --> 00:10:30,380
Vous l'avez déposée
dans une allée comme une pute ?
174
00:10:30,430 --> 00:10:32,640
C'était un jeu.
On s'est donné rendez-vous.
175
00:10:32,680 --> 00:10:34,100
On a baisé dans la voiture.
176
00:10:34,140 --> 00:10:36,600
Vous avez planté une arme dans son front.
177
00:10:36,640 --> 00:10:38,060
Elle m'a laissé faire.
178
00:10:38,100 --> 00:10:41,480
- Et elle vous a laissé l'étrangler ?
- C'était un jeu !
179
00:10:41,520 --> 00:10:45,270
Un jeu ? Je vais vous montrer.
VoilĂ votre petit jeu.
180
00:10:45,320 --> 00:10:47,400
Vous avez violé et tué Maggie Ortiz.
181
00:10:47,440 --> 00:10:49,650
Puis vous avez trouvé Abby en ligne.
182
00:10:49,700 --> 00:10:51,740
Regardez ce que vous leur avez fait.
183
00:10:51,780 --> 00:10:54,830
Je n'ai pas tué Abby.
Ni cette fille. Croyez-moi.
184
00:10:54,870 --> 00:10:57,700
Je crois les preuves.
Les bleus sur son cou.
185
00:10:57,750 --> 00:11:02,670
Vous avez reconnu l'avoir étranglée.
La trace du flingue sur son front.
186
00:11:02,710 --> 00:11:06,170
Vous l'avez admis.
Et votre sperme était en elle, Mike.
187
00:11:06,210 --> 00:11:07,800
Je voulais juste m'amuser.
188
00:11:07,840 --> 00:11:10,550
Vous vous sentiez sale.
C'était insupportable.
189
00:11:10,590 --> 00:11:13,720
Alors vous leur avez donné
ces cartes de priĂšre ?
190
00:11:13,760 --> 00:11:15,180
Elliot.
191
00:11:18,560 --> 00:11:20,600
Une autre carte a été déposée.
192
00:11:20,640 --> 00:11:24,480
Il y a vingt minutes.
Mais la victime n'est pas morte.
193
00:11:35,800 --> 00:11:39,010
On l'a trouvée inconsciente.
Elle refuse de se faire examiner.
194
00:11:39,050 --> 00:11:42,770
- Ăa va. Je faisais la sieste.
- AprÚs avoir été étranglée ?
195
00:11:42,810 --> 00:11:45,520
- C'était dans son sac.
- Ne leur dis rien, Trésor !
196
00:11:45,560 --> 00:11:47,100
Allez aider mon équipier.
197
00:11:47,150 --> 00:11:48,900
- OK.
- Je peux partir ?
198
00:11:48,940 --> 00:11:51,520
- Dites-moi ce qui s'est passé.
- Rien.
199
00:11:51,570 --> 00:11:54,280
- C'est votre mac ?
- Je n'ai pas de mac.
200
00:11:54,320 --> 00:11:57,410
Je sais que vous avez peur,
mais quelqu'un a failli vous tuer.
201
00:11:57,450 --> 00:12:00,490
Alors parlez-moi.
202
00:12:00,530 --> 00:12:02,040
Je dormais. Un type m'a trouvée.
203
00:12:02,080 --> 00:12:04,750
Et maintenant,
tous ces flics sont aprĂšs moi.
204
00:12:04,790 --> 00:12:07,620
Ils n'en ont rien Ă foutre de toi !
Ferme-la !
205
00:12:07,670 --> 00:12:10,880
- Fermez-la ou je vous en colle une.
- Une salope fougueuse. J'adore !
206
00:12:10,920 --> 00:12:14,260
Et vous allez adorer en ĂȘtre une en taule.
207
00:12:14,300 --> 00:12:15,380
Oh, bon sang !
208
00:12:17,880 --> 00:12:20,140
File, Trésor !
209
00:12:20,180 --> 00:12:21,760
Je n'ai pas vu la plaque.
210
00:12:21,800 --> 00:12:24,680
Elle frĂŽle la mort
et reprend le tapin aussi sec.
211
00:12:25,310 --> 00:12:28,520
Combien de prostituées
se font appeler Trésor ?
212
00:12:28,560 --> 00:12:30,480
Quatorze, trÚs précisément.
213
00:12:30,520 --> 00:12:34,480
J'ai parcouru la base de données.
Il n'y en a qu'une de moins de 25 ans.
214
00:12:34,530 --> 00:12:36,530
C'est elle. Gladys Dalton.
215
00:12:36,570 --> 00:12:38,860
Elle a un sacré casier.
216
00:12:38,910 --> 00:12:40,870
ArrĂȘtĂ©e Ă 10 ans pour vol.
217
00:12:40,910 --> 00:12:43,280
Et Ă 14 et 17 ans pour prostitution.
218
00:12:43,330 --> 00:12:48,120
à six ans, elle a été enlevée
Ă sa mĂšre, qui se droguait.
219
00:12:48,160 --> 00:12:50,830
Elle a fait des familles d'accueil
jusqu'à sa majorité.
220
00:12:50,880 --> 00:12:52,590
Pas vraiment la recette du succĂšs.
221
00:12:52,630 --> 00:12:55,760
Ă sa derniĂšre arrestation,
elle a donné l'adresse de sa tante.
222
00:12:55,800 --> 00:12:58,670
Shawna Grant, Ă Murray Hill.
223
00:12:58,720 --> 00:13:03,510
CHEZ SHAWNA GRANT
LUNDI 22 FĂVRIER
224
00:13:03,550 --> 00:13:05,930
Unité spéciale. Gladys est là ?
225
00:13:05,970 --> 00:13:11,400
- Elle va retourner en prison ?
- Non. C'est promis.
226
00:13:12,520 --> 00:13:15,320
Au bout du couloir. La porte Ă droite.
227
00:13:16,610 --> 00:13:20,820
- Vous ne l'arrĂȘtez pas, promis ?
- On veut juste lui parler.
228
00:13:20,860 --> 00:13:22,780
- Je n'ai rien Ă dire.
- Du calme.
229
00:13:22,820 --> 00:13:24,950
Je veux juste m'assurer
que vous allez bien.
230
00:13:24,990 --> 00:13:27,330
Vous n'avez pas été examinée.
231
00:13:27,370 --> 00:13:30,290
Je vais bien. Ce n'était rien.
232
00:13:30,330 --> 00:13:33,130
Vraiment ? Vous avez l'air épuisée.
233
00:13:33,170 --> 00:13:35,130
Vous serez mieux dans votre lit.
234
00:13:35,170 --> 00:13:38,590
Ce n'est pas mon lit.
Les filles de ma tante dorment ici.
235
00:13:39,050 --> 00:13:42,140
VoilĂ mon lit. C'est mieux qu'un foyer.
236
00:13:42,180 --> 00:13:44,850
Votre mac n'est pas censé
s'occuper de vous ?
237
00:13:44,890 --> 00:13:50,770
- Son mac ? Elle bosse en boĂźte de nuit.
- C'est ce qu'elle vous a dit ?
238
00:13:50,810 --> 00:13:53,020
Elle n'a pas eu une vie facile.
239
00:13:53,060 --> 00:13:57,190
Ă 18 ans, elle a eu besoin d'un toit.
Je l'ai accueillie.
240
00:13:57,230 --> 00:13:59,440
Par pure charité ou pour payer le loyer ?
241
00:13:59,490 --> 00:14:03,160
Elle m'aide, oui.
Avec ma SEP, je ne peux pas travailler.
242
00:14:03,200 --> 00:14:05,620
Vous la laissez tapiner pour vous ?
243
00:14:05,660 --> 00:14:08,790
Ne me jugez pas.
244
00:14:08,830 --> 00:14:11,580
Gladys n'est pas parfaite,
mais c'est ma niĂšce.
245
00:14:11,620 --> 00:14:16,170
J'ai promis Ă ma sĆur, paix Ă son Ăąme,
que je m'occuperais d'elle.
246
00:14:16,210 --> 00:14:19,010
- Je sais me gérer.
- Vous et tous les autres.
247
00:14:19,050 --> 00:14:22,760
- Vos cousines, votre tante, votre mac...
- Je n'ai pas de...
248
00:14:22,800 --> 00:14:24,840
- Ne me mentez pas.
- ...de mac.
249
00:14:24,890 --> 00:14:26,850
Je suis lĂ pour vous aider.
250
00:14:26,890 --> 00:14:31,140
Ils disent tous ça.
Cette fois, c'est vrai.
251
00:14:31,180 --> 00:14:32,020
Ah oui ?
252
00:14:33,480 --> 00:14:35,270
J'ai arrĂȘtĂ© l'Ă©cole en quatriĂšme.
253
00:14:35,310 --> 00:14:38,110
Je ne peux pas trouver de travail.
Je fais ce que je peux.
254
00:14:38,150 --> 00:14:41,240
Il existe des centres de réhabilitation.
255
00:14:41,280 --> 00:14:46,620
Vous auriez un toit, de l'aide,
l'accÚs à une éducation.
256
00:14:46,660 --> 00:14:48,950
Vous pourriez avoir une meilleure vie.
257
00:14:48,990 --> 00:14:53,710
- C'est ce qu'il m'a dit.
- Marmelade ?
258
00:14:53,750 --> 00:14:56,380
Il vous attendait Ă la sortie des cours ?
259
00:15:00,340 --> 00:15:05,340
Vous sortez ensemble,
il vous traite comme une reine...
260
00:15:09,310 --> 00:15:12,680
Oui. Il m'emmenait Ă Macy's.
261
00:15:12,730 --> 00:15:15,270
Il m'offrait tout ce que je voulais.
262
00:15:17,020 --> 00:15:19,270
Je l'aimais.
263
00:15:19,320 --> 00:15:20,570
Et il couchait avec vous.
264
00:15:20,610 --> 00:15:25,700
Et trĂšs vite,
il vous a fait coucher avec ses amis.
265
00:15:31,080 --> 00:15:34,870
Je pleurais, je disais non,
mais ça le faisait péter un cùble.
266
00:15:34,910 --> 00:15:40,460
Et il a commencé à vous battre
jusqu'à ce que vous cédiez. C'est ça ?
267
00:15:42,800 --> 00:15:47,130
Il disait que j'étais sa pute, et que...
268
00:15:47,180 --> 00:15:50,220
quitte Ă coucher,
autant se faire payer pour ça.
269
00:15:50,260 --> 00:15:54,930
Gladys. Votre dernier client,
celui qui vous a agressée...
270
00:15:55,940 --> 00:15:58,230
Vous vous rappelez Ă quoi il ressemblait ?
271
00:15:58,270 --> 00:16:01,400
Non. Au bout d'un moment,
ils se ressemblent tous.
272
00:16:01,440 --> 00:16:03,230
Il a dit quelque chose ?
273
00:16:04,530 --> 00:16:07,530
"Tu es prĂȘte Ă rencontrer ton pĂšre ?"
274
00:16:08,530 --> 00:16:10,660
Je n'oublierai jamais cette voix.
275
00:16:13,040 --> 00:16:16,870
Spud l'avait déjà vu.
Elle a eu un rencard avec lui.
276
00:16:16,910 --> 00:16:21,790
Il lui a dit la mĂȘme chose,
alors elle s'est tirée.
277
00:16:21,840 --> 00:16:23,210
PAT'S DINER
LUNDI 22 FĂVRIER
278
00:16:23,250 --> 00:16:28,010
Trésor ferait mieux de la fermer.
Pas vrai, Spud ?
279
00:16:28,050 --> 00:16:30,600
Je sais pas. J'aime bien parler aux gens.
280
00:16:30,640 --> 00:16:32,100
Alors parlez-nous.
281
00:16:32,140 --> 00:16:35,470
Parlez-nous de ce type
qui voulait vous présenter Dieu.
282
00:16:36,270 --> 00:16:38,600
J'ai rencontré un mec comme ça.
283
00:16:38,640 --> 00:16:41,310
- Il conduit un...
- Il faut qu'on y aille.
284
00:16:42,400 --> 00:16:45,650
Attends-moi dehors. Je vais payer.
285
00:16:45,690 --> 00:16:48,070
Cette fille n'a pas plus de 12 ans.
286
00:16:48,110 --> 00:16:49,780
Je ne la connais pas.
287
00:16:49,820 --> 00:16:52,950
Et elle vous dira
qu'elle ne me connaĂźt pas non plus.
288
00:16:52,990 --> 00:16:54,700
L'une d'elles parlera.
289
00:16:54,740 --> 00:16:57,540
Et vous irez étaler
votre confiture en prison.
290
00:17:00,290 --> 00:17:01,290
Tenez.
291
00:17:02,540 --> 00:17:04,500
Si vous voyez quelque chose, appelez-moi.
292
00:17:04,550 --> 00:17:10,180
Et si vous avez envie de faire la fĂȘte,
appelez-moi. J'adore les flics.
293
00:17:19,390 --> 00:17:22,810
Un homme blanc qui conduit
une Buick rouge. Ăa m'avance.
294
00:17:22,860 --> 00:17:24,690
J'ai tous les dossiers de l'an dernier
295
00:17:24,730 --> 00:17:28,280
oĂč un homme blanc
a sollicité ou agressé une prostituée.
296
00:17:28,320 --> 00:17:30,950
J'ai les données de toutes
les Buick rouges de New York.
297
00:17:30,990 --> 00:17:33,870
Ăa va nous prendre des mois.
298
00:17:33,910 --> 00:17:35,580
- J'apporte le café.
- C'était Spud.
299
00:17:35,620 --> 00:17:37,540
La Buick est dans son quartier.
300
00:17:41,040 --> 00:17:42,330
C'est verrouillé.
301
00:17:43,420 --> 00:17:46,300
Au secours ! Aidez-moi !
302
00:17:46,340 --> 00:17:48,050
Dieu merci ! Elle voulait me voler.
303
00:17:48,090 --> 00:17:52,180
- Vous mentez.
- Attention, je suis blessé.
304
00:17:52,220 --> 00:17:55,140
Tu ne feras pas de faux témoignage.
Je respecte ce commandement.
305
00:17:55,180 --> 00:17:57,100
- Ăa va ?
- Il est fou !
306
00:17:57,140 --> 00:17:59,600
Je lui ai dit de le sortir.
Il a sorti une Bible.
307
00:17:59,640 --> 00:18:02,060
- Je sauvais son Ăąme.
- AprÚs l'avoir enfermée ?
308
00:18:02,100 --> 00:18:05,190
- Que s'est-il passé ?
- Il m'a dit que j'allais voir mon pĂšre.
309
00:18:05,230 --> 00:18:06,320
Alors je l'ai coupé.
310
00:18:06,360 --> 00:18:08,940
Vous voyez ? Elle m'a agressé.
311
00:18:10,780 --> 00:18:15,280
Elle vous a coupé parce que
vous l'avez enfermée dans votre voiture.
312
00:18:15,320 --> 00:18:19,040
C'était pour qu'elle prenne le temps
d'écouter mon message.
313
00:18:19,080 --> 00:18:20,580
Votre message ?
314
00:18:20,620 --> 00:18:22,750
Les types comme vous
ont toujours un message.
315
00:18:22,790 --> 00:18:25,540
Ce n'est pas le mien, mais celui de Dieu.
316
00:18:25,580 --> 00:18:28,960
Une vie meilleure
attend ces filles au ciel.
317
00:18:29,000 --> 00:18:31,760
C'est votre métier ?
Vous ĂȘtes le petit messager de Dieu ?
318
00:18:32,220 --> 00:18:35,680
Vous vous rendez compte Ă quel point
leurs vies sont sordides ?
319
00:18:35,720 --> 00:18:39,350
Je m'en rends compte.
Surtout à cause des tarés comme vous.
320
00:18:39,810 --> 00:18:45,440
Dieu m'a envoyé sur Terre
pour libérer ces filles de Satan.
321
00:18:45,480 --> 00:18:49,020
Et Dieu vous a demandé de les étrangler ?
322
00:18:51,440 --> 00:18:55,070
Parfois, la mort est préférable à la vie.
323
00:18:55,110 --> 00:18:58,410
Vous venez d'admettre
que vous les avez tuées ?
324
00:18:59,740 --> 00:19:04,330
- Je ne ferais pas de mal Ă une mouche.
- Oh.
325
00:19:04,370 --> 00:19:09,040
Mais celui qui a fait ça
n'est pas un assassin.
326
00:19:09,090 --> 00:19:12,920
Celui qui a fait ça a envoyé
ces filles au ciel par amour.
327
00:19:12,970 --> 00:19:19,010
Seigneur, bénissez ceux qui protÚgent
les plus faibles. Et, Seigneur...
328
00:19:22,810 --> 00:19:27,190
bénissez ceux
qui ont choisi de nous protéger.
329
00:19:29,900 --> 00:19:32,490
Pardonne-nous nos offenses.
330
00:19:33,860 --> 00:19:37,360
Comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
331
00:19:37,820 --> 00:19:40,080
Et ne nous soumets pas Ă la tentation.
332
00:19:41,790 --> 00:19:43,910
Mais délivre-nous du mal.
333
00:19:43,950 --> 00:19:49,960
Car c'est Ă toi que sont le rĂšgne,
la puissance et la gloire.
334
00:19:50,000 --> 00:19:53,010
Amen.
335
00:19:56,340 --> 00:20:01,890
- Dieu pardonne aux pécheurs.
- Oui.
336
00:20:01,930 --> 00:20:04,390
Confessez vos péchés.
337
00:20:07,850 --> 00:20:11,480
Je n'ai rien Ă confesser, inspecteur.
338
00:20:11,520 --> 00:20:15,530
Mais je suis prĂȘt Ă pardonner.
339
00:20:15,570 --> 00:20:22,200
VoilĂ pourquoi je ne porterai pas plainte
contre le petit ange qui m'a blessé.
340
00:20:22,240 --> 00:20:27,870
Moi, j'ai un petit ange
qui ne va pas ĂȘtre si prompt Ă pardonner.
341
00:20:36,170 --> 00:20:39,550
Prenez votre temps
et dites-nous lequel vous a agressée.
342
00:20:39,590 --> 00:20:41,180
Vous ĂȘtes prĂȘts Ă la croire ?
343
00:20:41,220 --> 00:20:44,720
Laissez-moi deviner. Le messager
du diable, alias l'avocat de la défense ?
344
00:20:44,770 --> 00:20:47,140
John Buchanan. Je représente M. Skaggs.
345
00:20:47,180 --> 00:20:51,190
Vous pouvez prier pour lui.
Gladys, allez-y.
346
00:20:51,230 --> 00:20:55,320
Ne vous en faites pas,
je ne pense pas qu'ils vous arrĂȘteront.
347
00:20:55,360 --> 00:20:59,450
- Pourquoi ils m'arrĂȘteraient ?
- Vous ĂȘtes une prostituĂ©e.
348
00:20:59,490 --> 00:21:01,240
Vous allez m'arrĂȘter ?
349
00:21:01,280 --> 00:21:04,620
Non. On veut que vous identifiiez
l'homme qui a tenté de vous tuer.
350
00:21:04,660 --> 00:21:06,500
La police ment tout le temps.
351
00:21:06,540 --> 00:21:10,250
Un mot de plus et je vous arrĂȘte
pour intimidation d'un témoin.
352
00:21:10,290 --> 00:21:11,830
Je ne peux pas faire ça.
353
00:21:11,880 --> 00:21:15,880
Mais si. Faites-moi confiance.
Ăa va aller. Vous pouvez le faire.
354
00:21:19,010 --> 00:21:22,510
Numéro un, avancez
et répétez la phrase suivante :
355
00:21:22,550 --> 00:21:25,350
"Tu es prĂȘte Ă rencontrer ton pĂšre ?"
356
00:21:25,390 --> 00:21:27,520
Tu es prĂȘte Ă rencontrer ton pĂšre ?
357
00:21:27,560 --> 00:21:30,140
Non. Ce n'est pas lui.
358
00:21:30,190 --> 00:21:31,520
Numéro deux ?
359
00:21:32,560 --> 00:21:34,860
"Tu es prĂȘte Ă rencontrer ton pĂšre ?"
360
00:21:37,110 --> 00:21:40,400
Numéro trois.
Avancez et répétez la phrase.
361
00:21:43,530 --> 00:21:46,950
- Je croyais qu'il ne me voyait pas.
- Il ne vous voit pas.
362
00:21:48,870 --> 00:21:50,250
Il me regarde.
363
00:21:50,290 --> 00:21:53,750
Numéro trois.
Avancez et répétez la phrase.
364
00:21:53,790 --> 00:21:56,300
"Tu es prĂȘte Ă rencontrer ton pĂšre ?"
365
00:21:56,340 --> 00:21:57,880
Que faut-il te faire de plus ?
366
00:21:57,920 --> 00:21:59,380
FlÚches aiguisées du guerrier,
367
00:21:59,420 --> 00:22:03,260
délivrez mon ùme d'une langue trompeuse.
368
00:22:03,300 --> 00:22:05,180
- C'est lui.
- Ils tomberont par l'épée,
369
00:22:05,220 --> 00:22:08,310
leurs enfants seront coupés
en morceaux et leurs femmes enceintes...
370
00:22:08,350 --> 00:22:10,430
Gladys, attendez. Gladys.
371
00:22:14,400 --> 00:22:18,980
Gladys ! Appelez une ambulance !
372
00:22:20,070 --> 00:22:22,740
Gladys. Ăa va ?
373
00:22:34,930 --> 00:22:37,770
- Elle va s'en sortir ?
- Elle a une commotion,
374
00:22:37,810 --> 00:22:39,900
mais l'IRM n'a pas montré de saignements.
375
00:22:39,940 --> 00:22:42,650
- Et le fĆtus ?
- Vingt-quatre semaines. Il va bien.
376
00:22:42,690 --> 00:22:45,030
Un miracle, vu l'absence de soins
377
00:22:45,070 --> 00:22:47,070
et le sexe Ă haut risque.
378
00:22:47,110 --> 00:22:49,740
Ăa va peut-ĂȘtre la pousser
Ă changer de vie.
379
00:22:49,780 --> 00:22:51,620
Avec un peu de chance.
380
00:22:51,660 --> 00:22:54,160
- On doit lui parler.
- Elle doit dormir.
381
00:22:54,200 --> 00:22:57,210
- On a deux meurtres à élucider.
- Ces victimes sont mortes.
382
00:22:57,250 --> 00:23:00,710
Gladys et son bébé sont vivants
et ils doivent le rester.
383
00:23:00,750 --> 00:23:02,500
Revenez demain.
384
00:23:02,550 --> 00:23:04,800
Sans une identification officielle,
385
00:23:04,840 --> 00:23:06,630
le pasteur Billy sera libéré.
386
00:23:06,670 --> 00:23:09,680
Cabot trouvera bien un moyen de le garder.
387
00:23:10,930 --> 00:23:12,720
MISE EN ACCUSATION
MARDI 23 FĂVRIER
388
00:23:12,760 --> 00:23:15,430
MinistĂšre public contre Billy Skaggs.
Deux homicides.
389
00:23:15,470 --> 00:23:17,350
Une tentative d'homicide.
390
00:23:17,390 --> 00:23:20,400
- Que plaide l'accusé ?
- Non coupable.
391
00:23:20,440 --> 00:23:23,400
- La caution, Mme Cabot ?
- Je demande la détention préventive.
392
00:23:23,440 --> 00:23:25,070
Ces accusations sont risibles.
393
00:23:25,110 --> 00:23:28,110
Mon client est un pasteur trÚs respecté.
394
00:23:28,150 --> 00:23:29,610
Je suis un serviteur de Dieu.
395
00:23:29,660 --> 00:23:33,490
Qui s'occupe de son troupeau dans une
Buick déglinguée aux plaques périmées.
396
00:23:33,530 --> 00:23:35,160
Deux jeunes filles sont mortes.
397
00:23:35,200 --> 00:23:38,250
Une troisiÚme victime a survécu
et a identifié M. Skaggs.
398
00:23:38,290 --> 00:23:39,620
J'étais présent.
399
00:23:39,670 --> 00:23:42,290
L'identification du témoin
n'est pas valide.
400
00:23:42,340 --> 00:23:45,880
Elle s'est enfuie,
terrorisée par ses divagations.
401
00:23:45,920 --> 00:23:48,380
Elle est tombée et a été hospitalisée.
402
00:23:48,420 --> 00:23:52,350
- Ce n'est pas une identification.
- Elle a dit : "C'est lui."
403
00:23:52,390 --> 00:23:55,350
Qui ça, "lui" ?
Il y avait cinq autres hommes.
404
00:23:55,390 --> 00:23:58,020
Les inspecteurs présents
pourront témoigner
405
00:23:58,060 --> 00:24:00,230
de son identification par ce témoin.
406
00:24:00,270 --> 00:24:03,150
Inutile, Mme Cabot.
Je vais revoir la déclaration du témoin.
407
00:24:03,190 --> 00:24:06,690
Mais je place l'accusé
en détention préventive sans caution.
408
00:24:07,740 --> 00:24:11,280
Skaggs est en prison.
Il ne peut rien vous faire.
409
00:24:11,320 --> 00:24:13,240
Merci.
410
00:24:13,280 --> 00:24:18,540
- Vous avez l'air d'aller mieux.
- Oui. Tout le monde est trĂšs gentil ici.
411
00:24:19,620 --> 00:24:22,290
Gladys, vous ne pouvez pas
ignorer votre grossesse.
412
00:24:22,330 --> 00:24:23,880
Je ne l'ignore plus.
413
00:24:23,920 --> 00:24:26,210
J'ai rendez-vous Ă la clinique demain
414
00:24:26,250 --> 00:24:29,470
et je prends mes vitamines.
415
00:24:29,510 --> 00:24:34,300
Je n'avais jamais été aussi excitée.
416
00:24:34,350 --> 00:24:38,560
Mais vous comprenez
que si vous gardez cet enfant,
417
00:24:38,600 --> 00:24:41,890
vous allez devoir changer de vie ?
418
00:24:41,940 --> 00:24:45,520
De quoi vous parlez ?
Bien sûr que je garde mon bébé.
419
00:24:45,560 --> 00:24:48,400
Si vous changez d'avis,
il existe des aides Ă l'adoption.
420
00:24:48,440 --> 00:24:51,400
Je ne changerai pas d'avis.
421
00:24:51,450 --> 00:24:54,870
Je veux changer de vie.
Et c'est l'occasion d'y arriver.
422
00:24:54,910 --> 00:24:59,330
Gladys, vous allez donner
la vie à ce bébé. Pas l'inverse.
423
00:25:02,330 --> 00:25:05,460
Je vais ĂȘtre une bonne mĂšre.
424
00:25:05,500 --> 00:25:07,130
Promis.
425
00:25:07,170 --> 00:25:11,170
- J'aime déjà tant ce bébé...
- Quel bébé ?
426
00:25:14,140 --> 00:25:15,140
Je suis enceinte.
427
00:25:16,510 --> 00:25:18,180
Encore un de tes mensonges ?
428
00:25:18,680 --> 00:25:21,230
- Je ne mens pas.
- En tout cas, ce n'est pas un cadeau.
429
00:25:21,270 --> 00:25:23,690
Pas étonnant
que tu me ruines en nourriture.
430
00:25:23,730 --> 00:25:26,940
- Et que tu t'habilles aussi large.
- Calmez-vous.
431
00:25:26,980 --> 00:25:28,520
Je vais changer, OK ?
432
00:25:28,570 --> 00:25:31,570
- Je vais ĂȘtre une bonne mĂšre.
- Comment ?
433
00:25:31,610 --> 00:25:33,400
Tu sais qui est le pĂšre ?
434
00:25:33,450 --> 00:25:35,870
Mme Grant, Gladys a besoin de soutien.
435
00:25:35,910 --> 00:25:38,200
MĂȘlez-vous de vos affaires.
436
00:25:38,240 --> 00:25:39,830
Qui va nourrir ce bébé ?
437
00:25:39,870 --> 00:25:43,210
Acheter les vĂȘtements ?
Payer le médecin ? Vous ?
438
00:25:47,380 --> 00:25:49,210
Je me disais bien.
439
00:25:51,130 --> 00:25:53,720
Allez jouer les bons samaritains ailleurs.
440
00:26:03,560 --> 00:26:06,400
Ce bon samaritain peut avoir un café ?
441
00:26:06,440 --> 00:26:09,400
Quelles sont les chances
pour ce bébé d'avoir une vie normale ?
442
00:26:09,440 --> 00:26:10,480
Définis "normal".
443
00:26:10,520 --> 00:26:12,740
Gladys va peut-ĂȘtre changer de vie.
444
00:26:12,780 --> 00:26:16,200
Pour moi, ce bébé ne s'en sortira
que s'il est adopté.
445
00:26:16,240 --> 00:26:18,910
- Au moins, on a arrĂȘtĂ© le tueur.
- C'est une victoire.
446
00:26:18,950 --> 00:26:20,870
Pas si vite.
447
00:26:20,910 --> 00:26:25,160
AprĂšs un examen plus approfondi,
la juge a rejeté votre identification.
448
00:26:25,210 --> 00:26:27,540
- Pourquoi ?
- Elle a ordonné une audience de Wade
449
00:26:27,580 --> 00:26:31,300
pour que Gladys l'identifie
officiellement avant le procĂšs.
450
00:26:31,340 --> 00:26:33,380
Elle était terrorisée derriÚre une vitre.
451
00:26:33,420 --> 00:26:35,380
Elle ne va pas supporter ça.
452
00:26:35,420 --> 00:26:39,850
Je sais. Mais si elle n'y arrive pas,
plus rien ne reliera Skaggs aux meurtres.
453
00:26:39,890 --> 00:26:42,350
Donc il sera libéré et continuera à tuer.
454
00:26:42,390 --> 00:26:46,020
VoilĂ pourquoi tu dois devenir
la meilleure amie de Gladys.
455
00:26:48,600 --> 00:26:51,480
- Gladys n'est pas lĂ .
- Elle revient quand ?
456
00:26:51,520 --> 00:26:52,650
Jamais.
457
00:26:52,690 --> 00:26:54,780
Vous avez mis dehors une femme enceinte ?
458
00:26:54,820 --> 00:26:56,900
Je lui ai donné toutes ses chances.
459
00:26:56,950 --> 00:27:00,570
Vous lui avez donné un bout de canapé
tant qu'elle payait votre loyer.
460
00:27:00,620 --> 00:27:02,450
Ăcoutez. J'ai deux enfants.
461
00:27:02,490 --> 00:27:04,200
Et le handicap ne paye pas.
462
00:27:04,250 --> 00:27:07,000
Comment voulez-vous
que je les nourrisse, elle et son bébé ?
463
00:27:07,040 --> 00:27:08,500
Pas en l'abandonnant.
464
00:27:09,120 --> 00:27:12,500
Ăcoutez.
Elle a pris ses propres décisions.
465
00:27:12,550 --> 00:27:14,380
Elle a décidé de partir avec ce mac.
466
00:27:14,420 --> 00:27:16,420
Elle n'avait que 12 ans !
467
00:27:16,470 --> 00:27:20,800
Et c'est la derniÚre décision
qu'elle a pu prendre seule !
468
00:27:20,850 --> 00:27:25,470
"Briser une pute", ça vous parle ?
C'est ce que font les maquereaux.
469
00:27:25,520 --> 00:27:29,440
Ils les rendent si dépendantes
qu'elles ne peuvent plus rien faire.
470
00:27:29,980 --> 00:27:34,190
Mais maintenant,
elle a sa chance. Ici, avec vous.
471
00:27:34,230 --> 00:27:36,570
Mais seulement si vous l'aidez.
472
00:27:42,700 --> 00:27:47,000
Je l'aime. Vraiment.
473
00:27:48,460 --> 00:27:51,750
Mais je suis au bout du rouleau.
Je l'ai mise dehors.
474
00:27:51,790 --> 00:27:54,460
Je lui ai dit d'aller ailleurs,
n'importe oĂč.
475
00:27:54,920 --> 00:27:58,880
- Vous savez oĂč elle est allĂ©e ?
- Je ne lui ai pas demandé.
476
00:28:00,380 --> 00:28:03,930
Mais juste avant de partir,
elle était sur son ordinateur.
477
00:28:03,970 --> 00:28:06,720
Elle a mis une annonce sur Craigslist.
478
00:28:06,770 --> 00:28:08,680
Un site oĂč on peut acheter une tondeuse.
479
00:28:08,730 --> 00:28:11,900
- Ou une femme. Moins cher, sûrement.
- La voilĂ .
480
00:28:11,940 --> 00:28:16,360
"Laissez-moi illuminer vos nuits.
Service complet."
481
00:28:16,400 --> 00:28:18,990
- Quelqu'un lui a répondu ?
- J'ai hacké son compte.
482
00:28:19,030 --> 00:28:20,650
Une réponse.
483
00:28:20,700 --> 00:28:24,410
"Salut, ma belle. On aime le sexe brutal.
Viens Ă 20 h."
484
00:28:24,450 --> 00:28:26,660
L'adresse est Ă Red Hook.
485
00:28:26,700 --> 00:28:28,830
756 SULLIVAN STREET
MERCREDI 24 FĂVRIER
486
00:28:28,870 --> 00:28:30,790
Police. Ouvrez.
487
00:28:33,750 --> 00:28:35,340
- OĂč est TrĂ©sor ?
- Qui ?
488
00:28:35,380 --> 00:28:37,210
La fille commandée sur Craigslist.
489
00:28:37,250 --> 00:28:41,840
- On a juste commandé des pizzas.
- On révise pour nos partiels.
490
00:28:41,880 --> 00:28:44,680
- Vous Ă©tudiez quoi ? La bĂȘtise ?
- Elliot !
491
00:28:49,770 --> 00:28:52,350
Elle est Ă peine consciente.
Appelle une ambulance.
492
00:28:52,390 --> 00:28:53,690
Vous lui avez fait quoi ?
493
00:28:53,730 --> 00:28:55,650
Rien. Je croyais qu'elle était partie.
494
00:28:55,690 --> 00:28:58,280
- Elle a fumé ou pris quelque chose ?
- Non.
495
00:28:58,320 --> 00:29:01,570
Le lit est trempé.
Mon Dieu ! Elle a perdu les eaux.
496
00:29:01,610 --> 00:29:05,490
Unité Spéciale. Il nous faut
une ambulance au 756 Sullivan Street.
497
00:29:05,530 --> 00:29:06,830
Red Hook, Brooklyn.
498
00:29:06,870 --> 00:29:10,250
- Appartement 2A.
- Gladys ? Elle convulse.
499
00:29:22,820 --> 00:29:25,530
- Comment va Gladys ?
- Elle a fait une crise d'épilepsie.
500
00:29:25,570 --> 00:29:28,530
Probablement causée
par une prééclampsie avec ĆdĂšme cĂ©rĂ©bral.
501
00:29:28,570 --> 00:29:30,240
En clair ?
502
00:29:30,280 --> 00:29:34,200
Sa tension était dangereusement haute.
J'ai dû faire une césarienne en urgence.
503
00:29:34,250 --> 00:29:36,040
Mais Gladys va s'en sortir.
504
00:29:36,080 --> 00:29:37,160
Et son bébé ?
505
00:29:37,210 --> 00:29:41,420
Prématurée de quatre mois.
Elle a des problĂšmes respiratoires.
506
00:29:41,460 --> 00:29:45,460
Entérocolite nécrosante,
hémorragie intraventriculaire...
507
00:29:45,510 --> 00:29:49,180
Il lui faudra au moins
plusieurs opérations
508
00:29:49,220 --> 00:29:51,180
et des mois de soins intensifs.
509
00:29:52,310 --> 00:29:56,180
Alors quelles sont ses chances ?
Sérieusement ?
510
00:29:56,230 --> 00:29:59,400
Un bébé un peu plus prématuré
est placé en soins palliatifs.
511
00:29:59,440 --> 00:30:03,940
Celui-ci a entre 17 et 40 %
de chances de survie.
512
00:30:03,980 --> 00:30:05,320
C'est suffisant.
513
00:30:05,360 --> 00:30:07,610
Je ne suis pas forcément d'accord.
514
00:30:07,650 --> 00:30:09,700
Vous ne voulez pas prendre le risque.
515
00:30:09,740 --> 00:30:11,700
Le refus de traitement est une option.
516
00:30:11,740 --> 00:30:13,160
Non, c'est un meurtre.
517
00:30:13,200 --> 00:30:16,540
Et dépenser des millions
de dollars pour sauver un bébé
518
00:30:16,580 --> 00:30:20,710
qui sera aveugle avec une infirmité
motrice et un grave retard mental,
519
00:30:20,750 --> 00:30:22,210
c'est lui rendre service ?
520
00:30:22,250 --> 00:30:25,670
Vous ne pouvez pas certifier
que ce bébé n'aura pas une vie normale.
521
00:30:25,710 --> 00:30:28,340
Non. Mais les chances sont infimes.
522
00:30:28,920 --> 00:30:31,050
Gladys est au courant ?
523
00:30:31,090 --> 00:30:35,560
Je ne crois pas qu'elle m'ait entendue.
Il faut du temps pour intégrer tout ça.
524
00:30:35,600 --> 00:30:37,680
J'espÚre que le bébé ira bien.
525
00:30:47,030 --> 00:30:49,110
Elle est belle.
526
00:30:51,200 --> 00:30:52,780
C'est un miracle.
527
00:30:53,870 --> 00:30:54,950
Elle a un nom ?
528
00:30:56,290 --> 00:30:57,950
Je ne sais pas.
529
00:30:58,000 --> 00:31:01,040
J'ai peur de me tromper.
530
00:31:02,460 --> 00:31:04,380
Et je veux la ramener chez moi.
531
00:31:05,880 --> 00:31:09,300
Gladys, elle va sûrement
devoir rester longtemps ici.
532
00:31:11,550 --> 00:31:14,430
Je ne m'en fais pas. Elle va s'en sortir.
533
00:31:16,140 --> 00:31:18,220
Et si ce n'est pas le cas ?
534
00:31:21,140 --> 00:31:23,980
Vous avez pensé à ce que vous allez
demander aux médecins ?
535
00:31:24,020 --> 00:31:25,610
Oui.
536
00:31:27,360 --> 00:31:29,240
Plus ou moins.
537
00:31:30,990 --> 00:31:33,490
Gladys, votre fille va trĂšs mal.
538
00:31:33,530 --> 00:31:40,450
Elle ne peut ni respirer,
ni téter, ni avaler toute seule.
539
00:31:43,670 --> 00:31:45,380
Vous pensez qu'elle souffre ?
540
00:31:48,380 --> 00:31:50,050
Je ne sais pas.
541
00:31:51,130 --> 00:31:54,340
Elle ne peut pas mourir.
Ce n'est pas possible.
542
00:31:55,680 --> 00:31:58,970
Je leur ai dit de tout faire
pour la sauver.
543
00:32:04,850 --> 00:32:08,020
Gladys veut qu'ils fassent tout
pour sauver son bébé.
544
00:32:08,070 --> 00:32:11,360
Je la comprends.
"En premier, ne pas nuire."
545
00:32:11,400 --> 00:32:14,740
Et si la garder en vie
faisait plus de mal que de bien ?
546
00:32:14,780 --> 00:32:17,120
Si tu avais des enfants,
tu ne dirais pas ça.
547
00:32:17,160 --> 00:32:21,160
Ah oui ? Parce que je ne suis pas
une mÚre, je me fiche de ce bébé ?
548
00:32:22,040 --> 00:32:23,710
Ce n'est pas ce que je dis.
549
00:32:23,750 --> 00:32:27,420
Elliot, et si le petit Eli devait mourir ?
550
00:32:27,460 --> 00:32:30,300
Ou s'il lui fallait des soins permanents
551
00:32:30,340 --> 00:32:31,920
pour le reste de sa vie ?
552
00:32:35,510 --> 00:32:39,680
- Je ne jouerais pas Ă Dieu.
- Alors ne joue pas non plus au docteur.
553
00:32:45,100 --> 00:32:48,400
- Laissez-moi deviner. Le bébé.
- Oui.
554
00:32:48,440 --> 00:32:50,980
Elliot et moi ne sommes pas du mĂȘme avis.
555
00:32:51,030 --> 00:32:55,950
La condamnation du pasteur Billy
devrait vous rabibocher.
556
00:32:55,990 --> 00:32:58,120
Ăcoute.
557
00:32:58,160 --> 00:33:00,280
Il faut que Gladys témoigne.
558
00:33:01,620 --> 00:33:04,960
La vie de son bébé ne tient qu'à un fil.
Elle ne quittera pas l'hĂŽpital.
559
00:33:05,000 --> 00:33:07,040
Je ne veux pas que ce taré soit libéré.
560
00:33:07,080 --> 00:33:08,630
Et toi non plus.
561
00:33:08,670 --> 00:33:12,710
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- ArrĂȘte-la. Pour prostitution.
562
00:33:12,760 --> 00:33:14,670
- Sérieusement ?
- Menotte-la au berceau.
563
00:33:14,720 --> 00:33:17,640
EmpĂȘche-la de s'enfuir.
Je la libĂšre aprĂšs l'audience.
564
00:33:17,680 --> 00:33:20,930
Et si l'état du bébé s'aggrave
pendant qu'elle est au tribunal ?
565
00:33:20,970 --> 00:33:24,350
Si elle doit prendre une décision
mais ne peut pas revenir Ă l'hĂŽpital ?
566
00:33:24,390 --> 00:33:25,980
Et si elle ne témoigne pas
567
00:33:26,020 --> 00:33:28,480
et que Billy Skaggs tue une autre fille ?
568
00:33:31,690 --> 00:33:35,900
Petit bébé, ne pleure pas
569
00:33:35,950 --> 00:33:39,110
Maman va t'acheter un oiseau moqueur
570
00:33:40,200 --> 00:33:42,120
Et si cet oiseau...
571
00:33:42,160 --> 00:33:43,580
Comment va-t-elle ?
572
00:33:45,870 --> 00:33:47,540
Ăa va.
573
00:33:47,580 --> 00:33:50,330
- Elle a eu un peu de mal Ă respirer.
- OK.
574
00:33:51,840 --> 00:33:55,090
Gladys, j'ai besoin de votre aide.
575
00:33:56,880 --> 00:33:59,970
Vous devez témoigner contre Billy Skaggs.
576
00:34:00,010 --> 00:34:01,680
Quoi ?
577
00:34:01,720 --> 00:34:03,600
Je ne quitterai pas mon bébé.
578
00:34:03,640 --> 00:34:08,060
Si vous refusez, je devrai vous arrĂȘter.
Pour prostitution.
579
00:34:12,860 --> 00:34:15,690
- Je n'irai pas.
- Ne m'obligez pas à faire ça.
580
00:34:15,730 --> 00:34:17,990
Allez vous faire voir.
581
00:34:23,450 --> 00:34:26,330
Gladys Dalton,
je vous arrĂȘte pour prostitution.
582
00:34:26,370 --> 00:34:28,790
Vous avez le droit de garder le silence.
583
00:34:28,830 --> 00:34:32,130
Tout ce que vous direz
pourra ĂȘtre retenu contre vous.
584
00:34:32,170 --> 00:34:35,000
Vous avez droit Ă un avocat.
585
00:34:35,050 --> 00:34:36,760
COUR SUPRĂME
26 FĂVRIER
586
00:34:36,800 --> 00:34:41,010
J'étais en ville,
et un type m'a prise en voiture.
587
00:34:41,050 --> 00:34:47,100
Il a sorti une Bible et m'a dit :
"Tu es prĂȘte Ă rencontrer ton pĂšre ?"
588
00:34:47,140 --> 00:34:49,520
Et là , il a commencé à m'étrangler.
589
00:34:49,560 --> 00:34:51,440
Puis les flics sont arrivés.
590
00:34:52,520 --> 00:34:55,570
L'homme qui a essayé
de vous tuer est-il ici ?
591
00:34:55,610 --> 00:34:56,530
Oui.
592
00:34:57,990 --> 00:34:59,990
Il est juste lĂ .
593
00:35:00,030 --> 00:35:04,330
Notez que le témoin
a identifié Billy Skaggs.
594
00:35:04,370 --> 00:35:07,870
Merci. Rien Ă ajouter.
595
00:35:07,910 --> 00:35:11,500
Ătes-vous une prostituĂ©e, Mlle TrĂ©sor ?
596
00:35:11,540 --> 00:35:14,130
Je l'étais, oui.
597
00:35:14,170 --> 00:35:15,920
Et je m'appelle Gladys.
598
00:35:15,960 --> 00:35:19,300
Mme Cabot n'a-t-elle pas demandé
Ă l'inspectrice Benson de vous arrĂȘter
599
00:35:19,340 --> 00:35:21,050
pour prostitution hier ?
600
00:35:21,090 --> 00:35:22,680
Oui. Mais...
601
00:35:22,720 --> 00:35:27,770
Alors ça fait une journée
que vous n'ĂȘtes plus une prostituĂ©e.
602
00:35:27,810 --> 00:35:29,480
- Bravo.
- Objection !
603
00:35:29,520 --> 00:35:33,190
Retenue.
Des questions, pas des affirmations.
604
00:35:33,230 --> 00:35:38,070
Pourquoi ne l'avez-vous pas identifié
lors de la premiĂšre identification ?
605
00:35:38,110 --> 00:35:41,030
- Je l'ai identifié.
- Pas d'aprĂšs la juge.
606
00:35:41,070 --> 00:35:44,240
Vous avez dit "c'est lui"
avant de vous enfuir.
607
00:35:44,280 --> 00:35:46,620
- J'ai eu peur.
- Mais plus maintenant.
608
00:35:46,660 --> 00:35:52,000
Ou peut-ĂȘtre ne tĂ©moignez-vous
que pour vous sauver ?
609
00:35:52,040 --> 00:35:54,040
J'ai peut-ĂȘtre pris
des décisions stupides.
610
00:35:54,080 --> 00:35:57,340
- Mais je ne suis pas aveugle.
- Des décisions stupides
611
00:35:57,380 --> 00:36:00,010
comme arrĂȘter l'Ă©cole en quatriĂšme ?
612
00:36:00,050 --> 00:36:01,590
Vous droguer ?
613
00:36:01,630 --> 00:36:04,640
Coucher avec des inconnus
enceinte de 24 semaines ?
614
00:36:04,680 --> 00:36:08,010
Cet homme a essayé de me tuer !
C'est la vérité !
615
00:36:08,060 --> 00:36:09,680
Je ne le laisserai pas s'en tirer.
616
00:36:09,720 --> 00:36:13,810
Mon client n'a pas Ă s'en tirer.
Il est victime de vos mensonges.
617
00:36:13,850 --> 00:36:16,610
La criminelle, ici, c'est vous.
618
00:36:16,650 --> 00:36:18,520
Rien Ă ajouter, Votre Honneur.
619
00:36:23,990 --> 00:36:26,950
M. Buchanan affirme
que vous ĂȘtes une criminelle.
620
00:36:26,990 --> 00:36:29,160
Parlons-en.
621
00:36:29,200 --> 00:36:32,870
Depuis combien de temps
étiez-vous sous la coupe de votre mac ?
622
00:36:36,670 --> 00:36:38,790
Depuis mes 12 ans.
623
00:36:38,840 --> 00:36:41,130
Donc ça faisait 10 ans.
624
00:36:41,170 --> 00:36:44,720
Combien de soirs par semaine
vous obligeait-il Ă travailler ?
625
00:36:47,300 --> 00:36:48,720
Cinq.
626
00:36:49,810 --> 00:36:53,770
Et avec combien d'hommes
vous obligeait-il Ă coucher chaque soir ?
627
00:36:55,440 --> 00:36:57,860
Au moins six.
628
00:36:58,940 --> 00:37:01,650
Ă 12 ans, vous ne pouviez pas
donner votre consentement.
629
00:37:01,690 --> 00:37:04,110
Et comme il vous a forcée,
vous avez été violée.
630
00:37:04,150 --> 00:37:10,080
Estimez-vous avoir été violée
13 000 fois en dix ans ?
631
00:37:11,160 --> 00:37:13,080
Oui.
632
00:37:13,120 --> 00:37:16,750
J'espÚre avoir clarifié les choses.
Voici une victime.
633
00:37:16,790 --> 00:37:18,830
Et voici un criminel.
634
00:37:20,710 --> 00:37:23,880
- Je suis un criminel ?
- Asseyez-vous.
635
00:37:23,920 --> 00:37:29,390
Satan vous a pénétrée 13 000 fois, catin !
636
00:37:29,430 --> 00:37:31,760
Dieu exige votre repentance !
637
00:37:33,640 --> 00:37:35,430
- Ăa suffit !
- LĂąchez-moi.
638
00:37:35,480 --> 00:37:38,100
La cour déclare que l'identification
639
00:37:38,150 --> 00:37:39,940
de M. Skaggs est recevable.
640
00:37:39,980 --> 00:37:43,190
- Seul le Seigneur peut me juger.
- Sortez-le.
641
00:37:43,230 --> 00:37:45,490
- Celui qui est assis...
- M. Skaggs !
642
00:37:45,530 --> 00:37:49,570
Il apportera le feu, les sauterelles,
le soufre et une horrible tempĂȘte !
643
00:37:49,620 --> 00:37:52,160
Ce sera la force de Dieu !
644
00:37:57,580 --> 00:37:59,580
HĂ©.
645
00:37:59,630 --> 00:38:03,130
Cabot a abandonné les charges.
Vous ĂȘtes libre.
646
00:38:03,170 --> 00:38:05,460
Au tribunal,
647
00:38:05,510 --> 00:38:08,300
tout ce que cet avocat m'a dit était vrai.
648
00:38:09,430 --> 00:38:12,510
Vous avez tourné la page. C'est du passé.
649
00:38:15,390 --> 00:38:17,520
Ce ne sera jamais du passé.
650
00:38:19,350 --> 00:38:21,980
Qu'est-ce que je vais
raconter Ă ma fille ?
651
00:38:24,110 --> 00:38:27,950
Vous aimez votre fille.
C'est tout ce qui compte.
652
00:38:27,990 --> 00:38:33,450
Et si vous prenez la bonne décision
pour elle maintenant, elle comprendra.
653
00:38:38,290 --> 00:38:39,620
Oui.
654
00:38:40,790 --> 00:38:42,630
La bonne décision.
655
00:39:09,610 --> 00:39:11,070
Que se passe-t-il ?
656
00:39:11,110 --> 00:39:13,820
Un avocat a déposé ça pour vous au poste.
657
00:39:13,870 --> 00:39:16,030
Je vous l'ai apporté tout de suite.
658
00:39:22,460 --> 00:39:26,090
Gladys m'a fait une procuration
concernant sa fille.
659
00:39:27,210 --> 00:39:29,340
Et elle vous a écrit un mot.
660
00:39:33,510 --> 00:39:38,470
"Olivia, j'ai compris
que vous aviez raison.
661
00:39:38,520 --> 00:39:41,850
Je dois commencer
à prendre les bonnes décisions.
662
00:39:42,940 --> 00:39:47,150
Voilà pourquoi j'ai décidé
de m'en aller pour réfléchir.
663
00:39:47,190 --> 00:39:50,320
Je sais que vous ferez
ce qu'il faut pour mon bébé
664
00:39:50,360 --> 00:39:53,910
jusqu'Ă ce que je revienne
pour ĂȘtre la mĂšre qu'elle mĂ©rite."
665
00:39:55,910 --> 00:39:57,620
Il faut faire vite !
666
00:39:57,660 --> 00:39:59,450
- Pourquoi ?
- Hémorragie cérébrale.
667
00:39:59,490 --> 00:40:01,750
Il nous faut votre permission pour opérer.
668
00:40:01,790 --> 00:40:05,080
- Quelles sont ses chances sinon ?
- Pas bonnes.
669
00:40:05,130 --> 00:40:07,420
Et si l'opération réussit ?
670
00:40:07,460 --> 00:40:11,420
Elle risque d'avoir des lésions cérébrales
pour le reste de sa vie.
671
00:40:16,970 --> 00:40:19,810
Vous devez prendre une décision.
672
00:40:21,480 --> 00:40:23,060
Inspectrice ?
673
00:40:34,326 --> 00:40:35,863
CECI EST UNE FICTION
55021